1 00:01:35,735 --> 00:01:39,235 - subbed by Corax & Datai - 2 00:01:39,236 --> 00:01:42,236 - corrected by Dagorcai - 3 00:01:42,237 --> 00:01:45,737 tv4user 4 00:01:45,738 --> 00:01:47,205 Bisher bei Dexter... 5 00:01:47,240 --> 00:01:48,840 Erinnerst du dich an Camilla aus der Aktenhaltung? 6 00:01:48,875 --> 00:01:49,709 Sie ist im Krankenhaus. 7 00:01:49,710 --> 00:01:51,676 Lungenkrebs. Im Endstadium. 8 00:01:51,744 --> 00:01:53,512 Sterben kann ich auch. 9 00:01:53,546 --> 00:01:55,514 Der Schmerz ist noch zu ertragen. 10 00:01:55,548 --> 00:01:56,948 Das wette ich. 11 00:01:56,983 --> 00:01:58,617 Mein ganzes Leben war ich auf der Suche nach 12 00:01:58,651 --> 00:02:01,653 dem perfekten Florida-Zitronenkuchen. 13 00:02:01,721 --> 00:02:03,188 Wie wäre es, wenn du morgen mit der Arbeit anfängst? 14 00:02:03,222 --> 00:02:04,356 Ich brauche eine Assistentin. 15 00:02:04,390 --> 00:02:06,758 Jemanden zu haben, dem ich vertrauen kann, ist Gold wert. 16 00:02:06,792 --> 00:02:08,193 Barbara Gianna hier. 17 00:02:08,227 --> 00:02:09,461 Also, ich bin tatsächlich, äh,... 18 00:02:11,095 --> 00:02:11,863 Ich bin hungrig. 19 00:02:11,931 --> 00:02:14,266 Wollen Sie sich mit mir verabreden, Detective? 20 00:02:14,300 --> 00:02:16,635 Anton ist mein Kontakt. 21 00:02:16,669 --> 00:02:18,136 Ich weiß, wie man mit einem Informanten arbeitet, Quinn. 22 00:02:18,171 --> 00:02:19,371 Der "Häuter" hat wieder zugeschlagen 23 00:02:19,438 --> 00:02:20,939 Der Name des Opfers war Wendell Owens. 24 00:02:20,973 --> 00:02:22,140 Er war 15 Jahre alt. 25 00:02:22,175 --> 00:02:24,075 Ich kann nicht ausschließen, dass ich Wendell 26 00:02:24,110 --> 00:02:25,076 in die Schusslinie gebracht habe. 27 00:02:25,111 --> 00:02:26,812 Er vertraute mir genug, um zu kooperieren. 28 00:02:26,846 --> 00:02:28,613 Und sieh dir an, was aus ihm wurde. 29 00:02:28,681 --> 00:02:29,815 Hey, sieh mal. 30 00:02:29,849 --> 00:02:31,217 Mach dich nicht selber fertig. 31 00:02:32,285 --> 00:02:34,085 Der wirkliche Grund, warum sie eine Augenbinde trägt? 32 00:02:34,153 --> 00:02:35,420 Dann muss sie nicht zusehen, wie alles 33 00:02:35,454 --> 00:02:37,722 wofür sie steht, von jemandem, wie Ellen Wolf, angepisst wird. 34 00:02:37,757 --> 00:02:41,459 Miguel treibt schon seit langer Zeit Schindluder mit der Rechts-Moral. 35 00:02:41,494 --> 00:02:44,966 Und du schaffst dir die Voraussetzungen für deine Schmierenkampagne gegen einen aufrichtigen Mann. 36 00:02:45,066 --> 00:02:46,832 Wenn du jemals die unzensierte 37 00:02:46,899 --> 00:02:49,501 Version des Mannes hören willst, komm zu mir, okay? 38 00:02:49,535 --> 00:02:50,335 Wir haben Ramon Prado festgenommen. 39 00:02:50,369 --> 00:02:51,403 Weswegen? 40 00:02:51,437 --> 00:02:52,071 Kidnapping, 41 00:02:52,115 --> 00:02:54,573 Freiheitsberaubung und Folter. 42 00:02:56,276 --> 00:02:58,009 Die Interne ermittelt gegen dich. 43 00:02:58,044 --> 00:02:59,077 Und du sagst es mir jetzt erst? 44 00:02:59,111 --> 00:03:00,212 Immerhin erzähle ich es dir. 45 00:03:00,246 --> 00:03:03,148 Willst du mir sagen, warum diese Tussi von der Internen dich unbedingt zur Strecke bringen will? 46 00:03:03,182 --> 00:03:05,383 Yuki und ich haben eine Vergangenheit. 47 00:03:05,418 --> 00:03:06,852 Hola, Amigo. 48 00:03:06,886 --> 00:03:08,220 Ich kann aufrichtig sagen, 49 00:03:08,254 --> 00:03:10,052 ich weiß, wer Miguel Prado wirklich ist. 50 00:03:10,054 --> 00:03:11,590 Mein erster richtiger Freund. 51 00:03:11,624 --> 00:03:14,259 Und die sind rar in diesen Zeiten. 52 00:03:27,974 --> 00:03:29,708 Dad? 53 00:03:29,742 --> 00:03:32,010 Musst du dich wieder übergeben? 54 00:03:38,317 --> 00:03:40,152 Ich fühle mich großartig, Amigo. 55 00:03:42,221 --> 00:03:44,456 Wie lange noch, bis du hier fertig bist? 56 00:03:46,090 --> 00:03:47,259 Nicht mehr lange. 57 00:03:47,627 --> 00:03:48,960 Hey, ich werde warten. 58 00:03:57,370 --> 00:04:01,673 Wir spielen einen kurzen Neuner, wenn du fertig bist. 59 00:04:03,342 --> 00:04:06,278 Wir müssen deinen Schnitt verbessern. 60 00:04:12,652 --> 00:04:16,555 Albtraum? 61 00:04:16,589 --> 00:04:22,260 Bin mir nicht sicher. 62 00:04:22,295 --> 00:04:26,364 Hattest du schon mal diese Träume, wo du bloßgestellt warst? 63 00:04:26,399 --> 00:04:28,733 Die ganze Zeit. 64 00:04:28,768 --> 00:04:31,837 Ich komme unten ohne in die Schule. 65 00:04:31,871 --> 00:04:33,238 Körperteile kommen an Licht. 66 00:04:33,272 --> 00:04:36,441 Ganz genau. 67 00:04:36,476 --> 00:04:38,643 Das ist ein Angst-Traum. 68 00:04:38,678 --> 00:04:40,946 Das ist wahrscheinlich wegen der Hochzeit. 69 00:04:40,980 --> 00:04:43,648 So wird´s wohl sein. 70 00:04:43,683 --> 00:04:46,151 Es ist eine stressige Zeit. 71 00:04:46,219 --> 00:04:47,218 Aber, hey, wir haben einander, stimmt's? 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,660 Nur, dass ich nicht gestresst bin. 73 00:04:55,728 --> 00:04:56,962 Nicht wegen Miguel. 74 00:04:56,996 --> 00:04:58,463 Er hat nicht gesehen, was Harry sah, 75 00:04:58,498 --> 00:05:01,032 aber bis jetzt hat er sich von meiner Wahrheit nicht abgewandt. 76 00:05:01,067 --> 00:05:02,534 Er hat sie begrüßt. 77 00:05:02,568 --> 00:05:04,536 Es gibt so viel zu tun, um diese Hochzeit durchzuführen, 78 00:05:04,570 --> 00:05:05,804 bevor sich das Baby bemerkbar macht. 79 00:05:07,638 --> 00:05:09,040 Ich bin gut darin Anweisungen entgegenzunehmen. 80 00:05:09,075 --> 00:05:11,211 Gut, denn ich brauche deine Gästeliste. 81 00:05:13,046 --> 00:05:14,412 Und die Personenzahl, damit wir ein Lokal aussuchen, 82 00:05:14,447 --> 00:05:16,014 und dem Caterer ein Budget sagen können. 83 00:05:17,048 --> 00:05:19,984 Tja, da ist Deb und, äh... 84 00:05:23,723 --> 00:05:24,689 Deb, das ist alles. 85 00:05:24,724 --> 00:05:25,924 Das ist meine Liste. 86 00:05:28,027 --> 00:05:29,828 Das ist alles? 87 00:05:29,862 --> 00:05:31,663 Was ist mit deinen Freunden? 88 00:05:31,697 --> 00:05:33,565 Angel, Vince? 89 00:05:33,599 --> 00:05:36,601 Miguel. 90 00:05:36,636 --> 00:05:37,702 Er ist ein Freund. 91 00:05:37,737 --> 00:05:39,638 Siehst du, du hast einen Lauf. 92 00:05:40,872 --> 00:05:42,908 Stell nur sicher, dass du Namen und Adressen hast, 93 00:05:42,975 --> 00:05:44,442 Ehepartner und Anhang. 94 00:05:44,477 --> 00:05:45,545 Okay. 95 00:05:46,579 --> 00:05:47,879 Ich muss los. 96 00:05:47,914 --> 00:05:49,977 Sie verlegen Camilla heute ins Pflege-Hospiz. 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,850 Ich möchte da vor der Arbeit vorbeischauen. 98 00:05:51,884 --> 00:05:53,485 Du bist da sehr oft hingegangen. 99 00:05:53,519 --> 00:05:54,452 Du hältst das durch, okay? 100 00:05:54,487 --> 00:05:55,987 Ja, warum sollte ich das nicht? 101 00:05:56,055 --> 00:05:58,890 Ich weiß, dass ihr beide euch nahe gestanden habt. 102 00:05:58,925 --> 00:06:00,225 Richte ihr herzliche Grüße von mir aus. 103 00:06:00,293 --> 00:06:03,628 Mm-hmm. 104 00:06:03,696 --> 00:06:08,033 Die, die mir am nächsten sind, waren immer in einem Kasten mit Objektträgern... 105 00:06:08,100 --> 00:06:09,701 Bis jetzt. 106 00:06:18,511 --> 00:06:22,215 Ooh, wie wäre es, wenn wir die Kurve auf zwei Rädern nehmen, Jungs? 107 00:06:23,282 --> 00:06:27,419 Immerhin ist das die letzte Fahrt meines Lebens. 108 00:06:27,487 --> 00:06:30,789 Du wirst noch lange Zeit da sein, Camilla. 109 00:06:30,823 --> 00:06:33,458 Bin mir höllisch sicher, es ist besser, das nicht zu sein. 110 00:06:35,695 --> 00:06:37,429 Falls Sie noch irgendetwas brauchen, sagen Sie mir einfach Bescheid. 111 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 Okay. 112 00:06:42,168 --> 00:06:46,004 Das... das ist das Zimmer, Dexter. 113 00:06:47,640 --> 00:06:51,710 Das Zimmer in dem ich sterben werde. 114 00:06:51,744 --> 00:06:53,145 Je eher, desto besser. 115 00:06:55,615 --> 00:06:58,416 Es ist schön. 116 00:06:58,451 --> 00:06:59,551 Es hat Tapeten. 117 00:07:01,654 --> 00:07:03,088 Der Schuhkarton da vorne. 118 00:07:04,790 --> 00:07:06,591 Würdest du ihn mir geben? 119 00:07:14,066 --> 00:07:16,935 Ich dachte, du würdest die vielleicht haben wollen. 120 00:07:19,505 --> 00:07:21,973 Gene liebte es, Fotos aufzunehmen. 121 00:07:22,008 --> 00:07:28,213 Er hat jedes Bridge Spiel dokumentiert, das wir mit Harry und Doris gespielt haben. 122 00:07:28,247 --> 00:07:30,649 Er hat mich mit dieser Kamera in den Wahnsinn getrieben. 123 00:07:31,683 --> 00:07:34,653 Aber es ist schön, die jetzt anzusehen. 124 00:07:37,587 --> 00:07:39,090 Dexter, die peinlichen Jahre. 125 00:07:39,225 --> 00:07:42,027 Und jetzt sieh dich an. 126 00:07:42,061 --> 00:07:44,429 Verlobt. 127 00:07:44,464 --> 00:07:48,366 Baby unterwegs. 128 00:07:48,401 --> 00:07:51,036 Ich würde Rita liebend gerne treffen. 129 00:07:51,070 --> 00:07:52,637 Das werden wir in die Wege leiten. 130 00:07:54,040 --> 00:07:55,607 Und der Umschlag da. 131 00:07:58,444 --> 00:08:01,179 Das sind meine Begräbnispläne. 132 00:08:01,214 --> 00:08:03,440 Ich dachte, ich wäre organisiert. 133 00:08:03,983 --> 00:08:06,996 Einfacher katholischer Gottesdienst. Nichts Ausgefallenes. 134 00:08:07,817 --> 00:08:09,314 Es ist alles arrangiert. 135 00:08:11,836 --> 00:08:15,627 Was von meiner Familie übrig ist, lebt oben im Norden. 136 00:08:15,661 --> 00:08:21,032 Falls es dir nichts ausmacht, ruf den Begräbnisunternehmer an, 137 00:08:21,067 --> 00:08:22,634 wenn es an der Zeit ist. 138 00:08:22,668 --> 00:08:25,337 Die werden sich um alles kümmern. 139 00:08:25,371 --> 00:08:27,406 Natürlich, okay. 140 00:08:28,441 --> 00:08:30,942 Ist das nicht ein wenig... 141 00:08:30,977 --> 00:08:32,844 Was, morbide? 142 00:08:35,281 --> 00:08:38,450 Der Tod wird eine Erlösung sein, Dexter. 143 00:08:38,518 --> 00:08:43,255 Keine Schmerzen mehr, keine Chemo. 144 00:08:43,289 --> 00:08:45,357 Nur... Frieden. 145 00:08:45,391 --> 00:08:49,794 Und der beste Teil? 146 00:08:49,829 --> 00:08:53,698 Ich werde Gene sehen. 147 00:09:00,273 --> 00:09:02,841 Ich muss zur Arbeit, aber ich werde später wiederkommen, okay? 148 00:09:02,875 --> 00:09:04,709 Vergiss nicht, 149 00:09:04,744 --> 00:09:06,594 du hast versprochen, 150 00:09:06,595 --> 00:09:11,886 den perfekten Florida-Zitronenkuchen für mich zu finden. 151 00:09:14,220 --> 00:09:17,556 Du beeilst dich besser. 152 00:09:25,998 --> 00:09:28,867 Wo kann ich einen guten Florida-Zitronenkuchen bekommen? 153 00:09:28,901 --> 00:09:29,935 Kannst du nicht. 154 00:09:29,969 --> 00:09:31,136 Die schmecken alle wie saure Hundescheiße. 155 00:09:31,170 --> 00:09:32,704 Das ist Camillas Lieblingssorte. 156 00:09:32,738 --> 00:09:34,773 Wie geht es ihr? 157 00:09:34,807 --> 00:09:36,241 Sie hat nicht viel Zeit übrig. 158 00:09:36,309 --> 00:09:37,342 Du solltest sie besuchen gehen. 159 00:09:37,376 --> 00:09:39,311 Ich mache keine Krankenbesuche. 160 00:09:39,378 --> 00:09:40,946 Das kann ich nicht. 161 00:09:41,013 --> 00:09:43,548 Erinnert mich zu sehr an Mom. 162 00:09:46,886 --> 00:09:50,255 Was macht Miguel Prado hier? 163 00:09:50,289 --> 00:09:53,658 Er zieht seinen Bruder Ramon aus sehr tiefer Scheiße. 164 00:09:53,926 --> 00:09:56,211 Wir haben ihn wegen Kidnapping und Folter hochgenommen 165 00:09:56,212 --> 00:09:58,497 und er wird hier einfach so raus spazieren. 166 00:09:58,531 --> 00:10:03,535 Das Arschloch hat Glück, dass er einen Staatsanwalt in der Familie hat. 167 00:10:03,603 --> 00:10:05,504 Das war eine Ermittlung außer der Reihe. 168 00:10:05,571 --> 00:10:07,072 So bezeichnest du "Freiheitsberaubung"? 169 00:10:07,106 --> 00:10:09,508 Ich werde mir nicht dafür ans Bein pissen lassen, dass ich die Arbeit deines Departments mache. 170 00:10:09,575 --> 00:10:11,243 Ramon, wenn du dieses Angebot nicht annimmst, 171 00:10:11,277 --> 00:10:12,878 erwartet dich hier ein Aufenthalt im Gefängnis, okay? 172 00:10:12,912 --> 00:10:15,147 Dieser Arsch drängt ja nicht einmal auf eine Anzeige, Miguel. 173 00:10:15,181 --> 00:10:17,816 Meine Detectives schon! 174 00:10:17,850 --> 00:10:20,250 Es sei denn sie wissen, dass du nicht mit Dienstmarke und Waffe durch die Gegend läufst. 175 00:10:20,253 --> 00:10:21,987 Was ist, wenn ich dir meine Marke gebe? Was dann? 176 00:10:22,021 --> 00:10:23,788 Sag mir, was zum Teufel ich tun soll? 177 00:10:23,823 --> 00:10:25,090 Besorge dir Hilfe! 178 00:10:26,159 --> 00:10:28,326 Hermano. 179 00:10:28,361 --> 00:10:30,095 Du hast hierbei nicht viele Optionen, okay? 180 00:10:30,129 --> 00:10:32,831 Es ist eine Frühpension mit allen Zuschüssen. 181 00:10:32,865 --> 00:10:35,300 Die Gewerkschaft kann da auch nicht mehr rausholen. 182 00:10:35,334 --> 00:10:37,102 Hör auf deinen Rechtsbeistand, in Ordnung? 183 00:10:37,136 --> 00:10:39,137 Um so den Namen Prado aus der Presse rauszuhalten, richtig? 184 00:10:40,972 --> 00:10:43,208 Willst du wirklich Sarah und die Kinder all dem aussetzen? 185 00:10:59,226 --> 00:11:01,493 Ich werde das seinem Captain übergeben, und den Papierkram in die Wege leiten. 186 00:11:01,527 --> 00:11:03,895 Ich weiß Ihr Taktgefühl zu schätzen, Lieutenant. 187 00:11:03,930 --> 00:11:05,664 Ja, okay. 188 00:11:12,338 --> 00:11:14,606 Das wäre wirklich schlecht für mich gewesen. 189 00:11:16,642 --> 00:11:19,444 Zusätzlich zur Anschuldigungen von Ellen Wolf, 190 00:11:19,512 --> 00:11:20,712 dem Chicky Hines Fall... 191 00:11:20,746 --> 00:11:23,614 Chicky Hines war nichts persönliches, Miguel. 192 00:11:25,685 --> 00:11:26,719 Ja. 193 00:11:28,154 --> 00:11:30,996 Ramon zu helfen, das war persönlich. 194 00:11:31,324 --> 00:11:32,390 Danke. 195 00:11:41,667 --> 00:11:43,101 Angespannt da drinnen? 196 00:11:43,136 --> 00:11:45,303 Viel mehr Anspannungen hier drinnen. 197 00:11:45,371 --> 00:11:49,374 Ich muss etwas Dampf ablassen. 198 00:11:49,442 --> 00:11:52,077 Nach der Arbeit, du und ich, wir werden etwas schlagen gehen... 199 00:11:52,111 --> 00:11:53,245 Kräftig. 200 00:11:53,279 --> 00:11:54,446 Werden wir? 201 00:11:54,480 --> 00:11:55,747 Auf der Driving Range. 202 00:11:55,815 --> 00:11:57,015 Golf, gut. 203 00:11:57,083 --> 00:11:58,917 Ja, ich treffe dich dort. 204 00:12:04,323 --> 00:12:08,827 Was, du und der Staatsanwalt, ihr seid jetzt Kumpel? 205 00:12:08,861 --> 00:12:11,596 Ja, sind wir. 206 00:12:11,631 --> 00:12:15,367 Arschkriecher. 207 00:12:15,401 --> 00:12:17,536 Noch so eine Scheiße und fliegst von der Liste. 208 00:12:19,305 --> 00:12:21,873 Familie und Freunde... 209 00:12:21,908 --> 00:12:24,543 Ich sehe diese Leute jeden Tag, aber wenn sie mich wirklich kennen würden, 210 00:12:24,610 --> 00:12:26,678 würden Sie mich kaum als Freund bezeichnen. 211 00:12:26,712 --> 00:12:28,947 Miguel könnte die Ausnahme sein. 212 00:12:28,981 --> 00:12:31,383 Wenn ich also sage, dass der "Häuter" die höchste Priorität hat, 213 00:12:31,450 --> 00:12:33,451 erwarte ich Fortschritte. 214 00:12:33,486 --> 00:12:35,120 Verstanden? 215 00:12:35,154 --> 00:12:37,189 Wie weit sind wir bei der nationalen Datenbank? 216 00:12:37,223 --> 00:12:38,824 Wir haben es durchlaufen lassen. Ist nichts bei rausgekommen. 217 00:12:38,858 --> 00:12:40,559 Hab' auch bei Interpol angerufen. 218 00:12:40,593 --> 00:12:42,494 Sollte ich Quinn einladen? 219 00:12:42,528 --> 00:12:45,397 Er ist so verschlagen. 220 00:12:45,465 --> 00:12:48,166 Erstens, jemand hat Freebo Geld geliehen, 221 00:12:48,201 --> 00:12:50,602 und ist bereit Leute zu häuten, um es zurückzubekommen. 222 00:12:50,636 --> 00:12:53,338 Derselbe jemand kennt unsere Ermittlung. 223 00:12:53,372 --> 00:12:54,539 Wir werden beobachtet. 224 00:12:54,574 --> 00:12:57,235 Deshalb möchte ich unseren Informanten härter anfassen. 225 00:12:57,376 --> 00:12:58,577 Warte, meinst du Anton? 226 00:12:58,644 --> 00:13:01,499 Ja, wir werden verbreiten, dass Anton weiß wo Freebo ist. 227 00:13:01,547 --> 00:13:04,063 - Du willst ihn als Köder verwenden? - Ramos, Soderquist, 228 00:13:04,065 --> 00:13:06,814 ich will, dass Anton ab sofort überwacht wird. 229 00:13:06,885 --> 00:13:08,954 Das ist sein Name. 230 00:13:08,988 --> 00:13:10,055 Soderquist. 231 00:13:10,089 --> 00:13:12,057 Du wirst es ihm sagen, oder? 232 00:13:12,191 --> 00:13:14,270 Bei allem Respekt, Sarge, sagen wir ihm das, haut er ab. 233 00:13:14,272 --> 00:13:15,694 Zwei meiner Zeugen sind tot aufgefunden worden. 234 00:13:15,728 --> 00:13:16,795 Willst du einen Dritten? 235 00:13:16,829 --> 00:13:19,252 Anton ist bereits zu einer Zielscheibe geworden, indem er uns hilft. 236 00:13:19,298 --> 00:13:21,255 - Das wird ihn schützen. - Ja, gut. 237 00:13:21,257 --> 00:13:22,801 Okay, also... 238 00:13:22,835 --> 00:13:25,200 Ich werde Anton darüber im Dunklen lassen, für's Erste,... 239 00:13:25,601 --> 00:13:28,083 aber ich will, dass er jederzeit unter Beobachtung steht. Verstanden? 240 00:13:31,811 --> 00:13:33,526 - Hey, Deb? - Was? 241 00:13:33,746 --> 00:13:35,547 Wirst du jemanden zur Hochzeit mitbringen? 242 00:13:35,581 --> 00:13:36,882 Keine Ahnung, Dex. 243 00:13:36,916 --> 00:13:39,978 Ich könnte zu sehr damit beschäftigt sein, Teile von Antons Haut aufzusammeln, als da zu sein. 244 00:13:40,052 --> 00:13:42,521 Bei dir also "vielleicht"? 245 00:13:42,555 --> 00:13:43,523 Morgan. 246 00:13:44,557 --> 00:13:45,423 Sie. 247 00:13:45,458 --> 00:13:46,625 Wendell Owens Mutter hat angerufen. 248 00:13:46,659 --> 00:13:47,893 Scheint so, dass sie etwas über seinen Mörder hat. 249 00:13:47,927 --> 00:13:48,860 Ich werde fahren. 250 00:13:48,895 --> 00:13:50,428 Lade Quinn nicht ein. 251 00:13:50,463 --> 00:13:51,830 Keinen Quinn. 252 00:13:51,898 --> 00:13:53,732 Yo, Morgan. 253 00:13:53,766 --> 00:13:54,599 Er. 254 00:13:54,634 --> 00:13:55,567 Hol deine Sachen, Kumpel. 255 00:13:55,601 --> 00:13:56,668 Wir haben einen Tatort. 256 00:14:02,041 --> 00:14:04,092 Verfluchte Sauerei. 257 00:14:06,612 --> 00:14:08,947 Die Stadt zahlt für das Beschneiden der Bäume, aber nicht das Aufräumen. 258 00:14:08,981 --> 00:14:11,616 Wir können nicht alle in erstklassiger Nachbarschaft leben, Morgan. 259 00:14:11,684 --> 00:14:14,853 Ja, ich bin sicher, du lebst in einer regelrechten Müllkippe, Mr. Cadillac. 260 00:14:18,558 --> 00:14:21,908 Mrs. Owens, ich höre Sie haben neue Informationen zum Mord an Ihrem Sohn? 261 00:14:21,928 --> 00:14:23,495 Ja, habe ich. 262 00:14:23,529 --> 00:14:24,496 Ich habe das hier gefunden. 263 00:14:30,803 --> 00:14:32,304 Das ist meine Karte. 264 00:14:32,338 --> 00:14:35,807 Die war in Wendells Shorts. 265 00:14:35,875 --> 00:14:38,109 Diejenigen, die er in dieser Nacht trug. 266 00:14:38,144 --> 00:14:40,278 Die, in denen er ermordet wurde. 267 00:14:40,313 --> 00:14:41,646 Ihr Verlust tut mir sehr leid. 268 00:14:41,714 --> 00:14:42,914 Halten Sie sich gottverdammt von mir fern! 269 00:14:46,486 --> 00:14:48,253 - Ich wollte nicht... - Sie wollten was nicht? 270 00:14:48,287 --> 00:14:50,088 Sie sind zu meinem Haus gekommen. 271 00:14:50,122 --> 00:14:53,492 Sie haben mit meinem Sohn gesprochen und ich hatte Ihnen das verboten. 272 00:14:53,926 --> 00:14:55,060 Gehen Sie wieder rein. 273 00:15:00,500 --> 00:15:03,301 Sie haben dieses Tier hierher geführt. 274 00:15:03,336 --> 00:15:04,836 Genau hierher, zu meinem einzigen Baby. 275 00:15:08,341 --> 00:15:12,144 Und jetzt ist er tot. 276 00:15:12,178 --> 00:15:14,813 Wegen Ihnen ist Wendell tot! 277 00:15:14,881 --> 00:15:16,314 Er ist tot! 278 00:15:25,391 --> 00:15:28,126 Ehe, Kinder. 279 00:15:28,161 --> 00:15:30,228 Man erwartet nie, dass es in einer Tragödie endet. 280 00:15:30,263 --> 00:15:33,698 Es sei denn, man ist ich. 281 00:15:33,733 --> 00:15:36,773 Ich will alle Zivilisten von der Straße haben. Wir rollen gleich eine Leiche da raus. 282 00:15:39,005 --> 00:15:40,505 Lisa Morton. 283 00:15:40,573 --> 00:15:43,208 Hielt die Abschlussrede am College, war auf dem Weg zur Harvard Business School. 284 00:15:43,242 --> 00:15:45,811 Hab die Mordwaffe gefunden. 285 00:15:45,878 --> 00:15:47,279 Unter dem Sofa. 286 00:15:47,346 --> 00:15:49,181 Der Schraubenzieher passt zur Wunde. 287 00:15:49,215 --> 00:15:51,616 Der Täter muss ihn benutzt haben, um das Vorderfenster aufzuhebeln. 288 00:15:51,651 --> 00:15:53,084 Ich schätze das Mädchen hat es gehört, 289 00:15:53,152 --> 00:15:55,086 kam runter um nachzusehen,... 290 00:15:55,121 --> 00:15:57,689 schlug nach dem Täter, verpasste ihn, und warf die Lampe um. 291 00:15:57,757 --> 00:16:00,826 Der Täter drehte durch, erstach sie, rannte davon. 292 00:16:00,893 --> 00:16:03,938 Offensichtlich ohne Schuhe, da sind Abdrücke von Socken. 293 00:16:04,430 --> 00:16:05,864 Socken? 294 00:16:05,898 --> 00:16:07,432 Ja, sieht so aus, als hätte er sich geschnitten. 295 00:16:07,467 --> 00:16:09,935 Oder er ist in das Blut des Opfers getreten? 296 00:16:09,969 --> 00:16:12,404 Nein, wenn das ihres gewesen wäre, 297 00:16:12,438 --> 00:16:14,406 wären die Abdrücke schwächer geworden, als er davonlief, 298 00:16:14,474 --> 00:16:16,441 und zum Fenster zurückkam. 299 00:16:16,476 --> 00:16:19,277 Aber sie werden deutlicher, seht ihr? 300 00:16:19,312 --> 00:16:21,079 Das Blut gehört zu unserem Kerl. 301 00:16:21,413 --> 00:16:22,718 Beschissene Socken? 302 00:16:22,719 --> 00:16:25,727 Lasst es durch die Verbrecher-Datenbank laufen, mal sehen ob etwas rauskommt. 303 00:16:25,885 --> 00:16:29,026 Ich wette mit euch um eine Nacht "Lap Dances", dass ich bereits weiß wer das getan hat. 304 00:16:29,922 --> 00:16:31,890 Albert Chung. 305 00:16:32,786 --> 00:16:35,001 Wurde vor sechs Monaten wegen Einbruchs verhaftet. 306 00:16:35,002 --> 00:16:37,229 Schubste eine alte Dame einige Stufen runter 307 00:16:37,263 --> 00:16:39,564 und das hat er alles in Socken getan. 308 00:16:39,599 --> 00:16:42,801 Dieselbe alte Dame, identifizierte den falschen Kerl bei der Gegenüberstellung. 309 00:16:42,835 --> 00:16:44,136 Dieser schuhlose Trottel spazierte raus. 310 00:16:44,170 --> 00:16:45,971 Wieso erinnerst du dich daran? 311 00:16:46,005 --> 00:16:47,105 Das war nicht einmal ein Mord. 312 00:16:47,140 --> 00:16:48,240 Chung ist Asiat, Mann. 313 00:16:48,307 --> 00:16:51,009 Er lässt uns alle schlecht aussehen. 314 00:16:51,043 --> 00:16:52,010 Und sich die Schuhe auszuziehen? 315 00:16:52,044 --> 00:16:54,112 Kann jemand noch mehr dem Klischee entsprechen? 316 00:16:54,147 --> 00:16:58,016 Tja, wahrscheinlich hat er es getan, um leise zu sein oder keine Schuhabdrücke zu hinterlassen. 317 00:16:58,050 --> 00:17:00,619 Also hat er "Sockenabdrücke" hinterlassen. 318 00:17:00,653 --> 00:17:03,088 Durchgeknallter Idiot. 319 00:17:03,122 --> 00:17:05,390 Und Asiaten sollen klug sein. 320 00:17:07,927 --> 00:17:09,661 Dieser beschissene Albert Chung. 321 00:17:10,688 --> 00:17:12,397 Dieser beschissene Albert Chung. 322 00:17:13,766 --> 00:17:16,701 Dieser beschissene Albert Chung. 323 00:17:16,736 --> 00:17:19,905 Zuerst eine alte Dame, jetzt ein College-Abschlussrednerin. 324 00:17:19,972 --> 00:17:22,361 Wir haben seine DNA mit dem Blut am Tatort verglichen. 325 00:17:22,376 --> 00:17:24,676 Fahndungsfotos in allen Medien. 326 00:17:24,710 --> 00:17:25,744 Irgendjemand wird ihn schon anzeigen. 327 00:17:26,913 --> 00:17:29,314 Erst habe ich Ramon, der sich bis zu Rand volllaufen lässt, 328 00:17:29,382 --> 00:17:32,417 dann habe ich Syl, die wegen mehr Aufmerksamkeit herumnörgelt. 329 00:17:32,451 --> 00:17:35,453 Und ich habe noch Drecksäcke wie Albert Chung, die frei herumlaufen. 330 00:17:35,488 --> 00:17:37,489 Naja, um letzteren kümmert sich das Department. 331 00:17:37,523 --> 00:17:39,424 Und was ist, wenn sie ihn schnappen? 332 00:17:39,458 --> 00:17:41,159 Was dann? 333 00:17:41,227 --> 00:17:43,261 Sein Anwalt hat ihn schon mal rausgeholt. 334 00:17:43,296 --> 00:17:45,397 Ich würde mit dir wetten, dass er wieder davonkommt. 335 00:17:48,434 --> 00:17:50,068 Nein. 336 00:17:50,102 --> 00:17:51,336 Du und ich... 337 00:17:51,404 --> 00:17:52,671 Wir sollten uns selber darum kümmern. 338 00:17:54,440 --> 00:17:56,274 Es gibt vieles, was in der Welt falsch läuft, Dex. 339 00:17:56,309 --> 00:17:57,843 Frag nur Lisa Mortons Eltern. 340 00:18:00,313 --> 00:18:02,047 Daneben. 341 00:18:02,081 --> 00:18:04,649 Ich schätze, es kann nicht schaden Chung im Auge zu behalten, 342 00:18:04,717 --> 00:18:07,219 wenn die Polizei ihn nicht selber schnappen kann. 343 00:18:07,253 --> 00:18:09,287 Zur Hölle, überlass Albert Chung denen. 344 00:18:09,322 --> 00:18:10,755 Er ist nur das Symptom. 345 00:18:10,823 --> 00:18:13,458 Wir müssen nach der grundsätzlichen Ursache suchen. 346 00:18:13,493 --> 00:18:15,360 Derjenigen die dafür verantwortlich ist, dass er freigelassen wird. 347 00:18:15,428 --> 00:18:18,530 Seine blutsaugende, seelenlose Rechtsanwältin, 348 00:18:18,564 --> 00:18:20,131 Ellen-Wolf! 349 00:18:23,001 --> 00:18:26,484 Sie hat ihren Klienten rausgeholt. Ist das nicht ihr Job? 350 00:18:26,706 --> 00:18:28,907 Ihr Job ist es, das Gesetz aufrecht zu erhalten. 351 00:18:28,941 --> 00:18:31,443 Aber Ellen Wolf dreht und biegt das Gesetz, 352 00:18:31,477 --> 00:18:32,544 bis es nicht wiederzuerkennen ist. 353 00:18:32,578 --> 00:18:34,846 Hat sie, äh... 354 00:18:34,881 --> 00:18:37,749 jemals tatsächlich jemanden getötet? 355 00:18:37,817 --> 00:18:40,849 Chung war nicht der erste üble Scheißkerl, den sie auf die Straße zurückgebracht hat. 356 00:18:41,120 --> 00:18:43,255 Der Kopfzahl erhöht sich! 357 00:18:43,289 --> 00:18:47,225 Wenn sie die Tat nicht mit ihren eigenen Händen begangen hat... 358 00:18:47,260 --> 00:18:48,460 Dexter, du nimmst das zu wörtlich. 359 00:18:48,494 --> 00:18:50,095 Ich glaube nicht, dass ich das tue. 360 00:18:50,129 --> 00:18:52,364 Tu mir einen Gefallen, okay? 361 00:18:52,431 --> 00:18:54,266 Bleib ihr gegenüber ganz unvoreingenommen. 362 00:18:54,500 --> 00:18:56,692 Lass mich dir einige Akten zeigen. Kein Druck. 363 00:18:56,836 --> 00:18:58,870 Nur, äh, Nachforschungen. 364 00:19:02,942 --> 00:19:04,242 Stell den hinteren Fuß weiter nach links. 365 00:19:13,419 --> 00:19:15,751 Ellen Wolf passt nicht in meinen üblichen Kodex. 366 00:19:15,755 --> 00:19:17,909 Aber im Interesse der Freundschaft, 367 00:19:17,910 --> 00:19:19,691 habe ich gesagt, dass ich unvoreingenommen bleiben würde. 368 00:19:19,759 --> 00:19:21,793 Die Bitte nach dem perfekten Florida-Zitronenkuchen, 369 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 ist sehr viel weniger kompliziert. 370 00:19:23,763 --> 00:19:25,664 Ich esse diese Scheiße nicht. 371 00:19:25,731 --> 00:19:26,898 Schaffen Sie das hier raus. 372 00:19:26,966 --> 00:19:29,001 - Schaffen Sie das aus meinem Zimmer. - In Ordnung, Schätzchen, es ist weg. 373 00:19:29,168 --> 00:19:31,002 Machen Sie sich keine Sorgen. 374 00:19:32,104 --> 00:19:33,638 Sie hat einen schlimmen Tag. 375 00:19:33,706 --> 00:19:35,774 Es gab ein paar Neuigkeiten. 376 00:19:47,253 --> 00:19:49,921 Schlechte Neuigkeiten, huh? 377 00:19:49,956 --> 00:19:51,356 Sind die Tumore schlimmer? 378 00:19:51,390 --> 00:19:54,159 Nein. 379 00:19:54,193 --> 00:19:57,329 Es verlangsamt sich, gottverdammt. 380 00:19:57,363 --> 00:20:01,800 Die Ärzte haben mir noch einen Monat gegeben. 381 00:20:01,868 --> 00:20:06,371 Noch ein Monat, in dem ich nach Luft ringe, 382 00:20:06,405 --> 00:20:08,807 mich selbst vollscheiße, 383 00:20:08,841 --> 00:20:13,778 und diese blöde, beschissene Tapete ertrage. 384 00:20:15,848 --> 00:20:17,115 Das tut mir leid. 385 00:20:17,150 --> 00:20:20,385 Ich habe das bereits alles mit Gene durchlebt. 386 00:20:20,419 --> 00:20:22,988 Das Endstadium. 387 00:20:23,022 --> 00:20:27,559 Alles, was ich möchte ist, es hinter mir zu haben. 388 00:20:29,529 --> 00:20:31,396 Er hatte wenigstens mich. 389 00:20:31,430 --> 00:20:33,298 Und du hast mich. 390 00:20:35,101 --> 00:20:37,769 Ich werde dir so viele Florida-Zitronenkuchen bringen, wie du schaffen kannst. 391 00:20:40,540 --> 00:20:43,074 Gene wollte, dass ich sein Leben beendete, weißt du? 392 00:20:47,680 --> 00:20:51,416 Ich hätte es getan, wenn ich gekonnt hätte. 393 00:20:51,450 --> 00:20:54,085 Das ist irgendwie illegal. 394 00:20:54,120 --> 00:20:56,788 Das ist mehr als illegal. 395 00:20:56,823 --> 00:21:00,992 Es ist eine Todsünde, für uns Katholiken. 396 00:21:01,027 --> 00:21:03,528 Ein One-Way-Ticket in die Hölle. 397 00:21:06,632 --> 00:21:10,969 Ich darf mir mein Leben auch nicht selbst nehmen. 398 00:21:12,738 --> 00:21:18,143 Aber... 399 00:21:18,177 --> 00:21:20,445 ... du bist nicht katholisch. 400 00:21:20,480 --> 00:21:23,114 Nein. 401 00:21:23,149 --> 00:21:24,816 Ich bin definitiv nicht katholisch. 402 00:21:27,253 --> 00:21:30,589 Aber ich lebe nach einen bestimmten Kodex. 403 00:21:30,623 --> 00:21:32,624 Natürlich tust du das. 404 00:21:32,658 --> 00:21:37,395 Harry... hat dich das Richtige gelehrt. 405 00:21:39,232 --> 00:21:43,168 Also, um was ich dich bitten möchte ist,... 406 00:21:46,005 --> 00:21:48,240 die schrecklichste Sache, die jemand tun könnte... 407 00:21:48,274 --> 00:21:50,175 Camilla ich werde dich nicht... 408 00:21:50,209 --> 00:21:53,411 Hilf... mir einfach. 409 00:21:53,446 --> 00:21:55,680 Bitte. 410 00:21:58,384 --> 00:22:05,624 Du bist stark und ein guter Freund. 411 00:22:05,658 --> 00:22:09,961 Nein, antworte jetzt nicht. 412 00:22:09,996 --> 00:22:13,565 Denk einfach darüber nach. 413 00:22:33,152 --> 00:22:35,554 Sie hätte keine bessere Person fragen können. 414 00:22:35,588 --> 00:22:37,489 Leben zu nehmen, ist das was ich tue. 415 00:22:37,523 --> 00:22:41,459 Aber niemals das eines Unschuldigen und bestimmt nicht das eines Freundes. 416 00:23:06,519 --> 00:23:07,819 Steig ein. 417 00:23:13,459 --> 00:23:16,326 Was so wichtig ist, dass du mich im beschissenen Morgengrauen sehen musst? 418 00:23:16,596 --> 00:23:19,331 Hast du außerhalb der Stadt irgendwelche Verwandten? 419 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 Warum, willst du mit mir in den Urlaub fahren? 420 00:23:25,037 --> 00:23:26,905 Okay... 421 00:23:26,939 --> 00:23:29,078 Was ist los? 422 00:23:34,716 --> 00:23:36,581 Ich habe ein Gerücht über dich gehört. 423 00:23:36,849 --> 00:23:39,784 Dass du weißt, wo Freebo ist. 424 00:23:39,819 --> 00:23:41,319 Du weißt, dass ich das nicht tue. 425 00:23:41,387 --> 00:23:44,489 Ich sage dir nur, was ich gehört habe. 426 00:23:44,524 --> 00:23:46,358 Und die anderen Cops haben es auch gehört. 427 00:23:48,628 --> 00:23:51,296 Was bedeutet, dass mich der "Häuter" suchen wird. 428 00:23:52,612 --> 00:23:53,398 Scheiße. 429 00:23:53,432 --> 00:23:55,433 Diese Scheiße ist verrückt. 430 00:23:55,468 --> 00:23:57,269 Ich habe nichts mit Freebo zu tun. 431 00:23:57,303 --> 00:24:00,542 Außer, dass ich dir helfe, und das weiß niemand, abgesehen von den Cops. 432 00:24:03,422 --> 00:24:05,945 Warte, willst du damit sagen... 433 00:24:06,245 --> 00:24:07,445 Ich bin gelinkt worden? 434 00:24:10,349 --> 00:24:12,083 Jesus. 435 00:24:12,151 --> 00:24:14,352 Und du sitzt hier und fragst mich nach Verwandten außerhalb der Stadt. 436 00:24:14,420 --> 00:24:16,288 - Jeder hat jemanden. - Also willst du, dass ich verschwinde? 437 00:24:16,322 --> 00:24:17,856 Ich will, dass du überlebst. 438 00:24:21,994 --> 00:24:26,498 Ich will keinen guten Informanten verlieren. 439 00:24:26,532 --> 00:24:28,433 Hör mal, sagst du mir... 440 00:24:28,468 --> 00:24:31,570 ich soll gehen... 441 00:24:31,604 --> 00:24:33,171 wird dir das kein bisschen helfen. 442 00:24:33,206 --> 00:24:35,407 Ich werde eine andere Spur finden. 443 00:24:35,475 --> 00:24:37,943 Dann schätze ich sollte ich gehen. 444 00:24:37,977 --> 00:24:39,244 Gut. 445 00:24:42,748 --> 00:24:44,783 Pass auf dein loses Mundwerk auf. 446 00:24:46,886 --> 00:24:48,453 Fick dich. 447 00:25:03,236 --> 00:25:05,537 Der Kodex hat mich immer gleitet. 448 00:25:05,571 --> 00:25:07,038 Warum sollte das hier anders sein? 449 00:25:07,073 --> 00:25:09,731 Einem Unschuldigen das Leben zu nehmen, könnte ein gefährlicher Präzedenzfall sein. 450 00:25:09,735 --> 00:25:12,777 Ich kann die Regeln nicht einfach für einen Freund ändern. 451 00:25:14,512 --> 00:25:16,348 Oder vielleicht will ich es nicht. 452 00:25:19,753 --> 00:25:23,161 Aber ich kann der Bitte von Miguel nachkommen, Nachforschungen über Ellen Wolf anzustellen. 453 00:25:23,462 --> 00:25:25,524 Unvoreingenommen bleiben. 454 00:25:25,558 --> 00:25:28,126 Mörder, Vergewaltiger, Autodiebe werden freigelassen, 455 00:25:28,161 --> 00:25:30,428 um weitere abscheulichere Verbrechen zu begehen. 456 00:25:30,463 --> 00:25:32,731 Vielleicht könnte mein Kodex die Person einschließen, 457 00:25:32,799 --> 00:25:34,699 die sie auf die Welt losließ. 458 00:25:42,508 --> 00:25:44,276 Hey, du. 459 00:25:44,343 --> 00:25:46,077 Hast du meine Nachrichten bekommen? 460 00:25:46,145 --> 00:25:47,979 Die Liste. Du brauchst meine Liste. 461 00:25:48,014 --> 00:25:51,550 So schnell wie möglich. 462 00:25:51,617 --> 00:25:54,019 Ich arbeite gerade daran. 463 00:25:54,053 --> 00:25:56,721 Danke, Dexter. 464 00:26:00,422 --> 00:26:01,459 Wir haben immer noch keine Personenanzahl, 465 00:26:01,527 --> 00:26:03,461 also kann ich auch nicht nach einem Lokal suchen. 466 00:26:03,529 --> 00:26:05,497 Das regelt sich alles, versprochen. 467 00:26:05,531 --> 00:26:07,365 Ich habe gerade einen Termin mit dem Blumenhändler gemacht. 468 00:26:07,400 --> 00:26:09,501 Wir können später mit dem Caravan vorbeifahren. 469 00:26:09,535 --> 00:26:12,009 Ich würde völlig durchdrehen, wenn du nicht wärest, Syl. 470 00:26:12,238 --> 00:26:15,040 Glaub mir, ich bin dankbar für die Ablenkung. 471 00:26:15,074 --> 00:26:16,274 Wovon? 472 00:26:16,309 --> 00:26:17,409 Du hast so ein bezauberndes Leben. 473 00:26:17,443 --> 00:26:19,544 Nach außen hin und vor Gesellschaft, 474 00:26:19,579 --> 00:26:22,180 aber Miguel ist, wenn wir allein sind... 475 00:26:22,215 --> 00:26:23,748 Syl, was? 476 00:26:24,483 --> 00:26:25,946 Er... 477 00:26:27,186 --> 00:26:29,287 Er reist an diesen dunklen Ort. 478 00:26:29,322 --> 00:26:31,389 Ich weiß, er hat seinen Bruder verloren 479 00:26:31,424 --> 00:26:33,124 und steckt sein anderer Bruder auch noch in Schwierigkeiten, aber... 480 00:26:33,192 --> 00:26:34,559 Das würde jedem mitnehmen. 481 00:26:34,594 --> 00:26:35,727 Aber er ist so verschlossen. 482 00:26:35,961 --> 00:26:38,614 Er ist nie zu Hause. Er sagt er ist bei Dexter, aber... 483 00:26:39,065 --> 00:26:40,265 ich denke, dass ist nur eine Täuschung. 484 00:26:40,299 --> 00:26:44,336 Bist du sicher, dass du da nicht zu viel hineindeutest? 485 00:26:44,370 --> 00:26:45,977 Ich meine, ich habe dasselbe mit Dexter durchgemacht. 486 00:26:45,979 --> 00:26:48,080 Er verschwand, verhielt sich seltsam... 487 00:26:48,140 --> 00:26:49,330 Was ist passiert? 488 00:26:50,354 --> 00:26:52,028 Er war... 489 00:26:53,608 --> 00:26:54,947 Er... 490 00:26:55,148 --> 00:26:55,948 Er hat... 491 00:26:57,650 --> 00:26:59,151 eine schwere Zeit durchgemacht. 492 00:26:59,185 --> 00:27:00,852 Rita, erzähl es mir. 493 00:27:08,193 --> 00:27:11,730 Er nahm Drogen... und er hatte eine Affäre. 494 00:27:11,764 --> 00:27:13,165 Dexter? 495 00:27:14,306 --> 00:27:16,755 Gott. Jemand wie Dexter kann so etwas tun? 496 00:27:17,069 --> 00:27:19,506 Weißt du, wir hatte unsere Beziehung noch nicht klar definiert. 497 00:27:19,538 --> 00:27:21,398 Das war nicht wie bei euch. Das war anders. 498 00:27:21,941 --> 00:27:23,909 Aber das Wichtige ist dabei, dass ich ihn damit konfrontiert habe. 499 00:27:23,943 --> 00:27:27,096 Wir haben darüber gesprochen und es brachte uns einander tatsächlich näher. 500 00:27:27,635 --> 00:27:29,781 Du hast ihn einfach damit konfrontiert? 501 00:27:30,116 --> 00:27:33,356 Ich meine, wenn du dich nicht mit deinen Problemen befasst, werden sie immer größer, oder? 502 00:27:35,019 --> 00:27:35,820 Dexter? 503 00:27:37,655 --> 00:27:38,489 Wirklich? 504 00:27:38,523 --> 00:27:40,959 Ich weiß, ich weiß. 505 00:27:41,027 --> 00:27:44,763 Dein Spitzname war auf keinen Fall schlimmer als "Fett-tista". 506 00:27:44,797 --> 00:27:46,264 Denn "Gianna" rollt einem nur so von der... 507 00:27:46,299 --> 00:27:47,835 "Va-gianna." 508 00:27:49,869 --> 00:27:51,536 Okay, du hast gewonnen. 509 00:27:51,604 --> 00:27:52,571 Kinder können grausam sein. 510 00:27:52,605 --> 00:27:55,440 "Fett-tista", huh? 511 00:27:55,475 --> 00:27:58,810 Du darfst mich nennen, wie du möchtest. 512 00:27:58,845 --> 00:28:00,245 Ah, zu früh. 513 00:28:00,313 --> 00:28:01,413 Ah, ist okay. 514 00:28:01,447 --> 00:28:02,714 Ich bin sehr geduldig. 515 00:28:02,748 --> 00:28:04,649 Eigentlich, Angel, ich, äh... 516 00:28:04,684 --> 00:28:07,819 Ich denke, du bist großartig, aber... 517 00:28:07,854 --> 00:28:09,929 "Aber". Ich hasse dieses Wort. 518 00:28:10,590 --> 00:28:12,524 Ich bin gerne mit dir zusammen. 519 00:28:12,558 --> 00:28:13,758 Ist schon gut. 520 00:28:13,793 --> 00:28:15,560 Du kannst es ruhig sagen. 521 00:28:15,595 --> 00:28:18,330 Du möchtest, dass wir nur Freunde sind. 522 00:28:25,738 --> 00:28:27,005 Mir gefällt unsere Freundschaft. 523 00:28:27,039 --> 00:28:28,306 Willst du, dass ich mich deshalb schlecht fühle? 524 00:28:28,774 --> 00:28:30,976 Nein. Mir gefällt sie auch. 525 00:28:30,977 --> 00:28:32,410 Aber du möchtest mehr. 526 00:28:32,445 --> 00:28:34,613 Willst du, dass ich mich deshalb schlecht fühle? 527 00:28:40,987 --> 00:28:42,554 Du hast angerufen? 528 00:28:42,588 --> 00:28:43,989 Ellen. 529 00:28:44,023 --> 00:28:46,091 Ich hatte nicht erwartet, dass du vorbeikommst. 530 00:28:46,125 --> 00:28:47,659 Ich hatte nicht erwartet, dass du anrufst. 531 00:28:51,464 --> 00:28:53,331 Also? 532 00:28:56,135 --> 00:29:00,972 Ich glaub, ich steh der Familie Prado zu nahe. 533 00:29:01,007 --> 00:29:02,207 Ich kenne eine Seite von ihnen. 534 00:29:02,275 --> 00:29:03,775 Vielleicht gibt’s noch mehr. 535 00:29:03,810 --> 00:29:05,210 Ganz bestimmt. 536 00:29:06,244 --> 00:29:07,646 Die wäre? 537 00:29:07,680 --> 00:29:09,614 In groben Zügen? 538 00:29:09,649 --> 00:29:10,882 Äh, fehlende Beweismittel, 539 00:29:10,917 --> 00:29:13,185 Zeugeneinschüchterung, Beeinflussung der Jury. 540 00:29:13,219 --> 00:29:15,053 Ich hätte da Details, willst du sie hören? 541 00:29:15,121 --> 00:29:17,122 Hast du Beweise? 542 00:29:17,156 --> 00:29:18,356 Er ist ein schlechter Mann. 543 00:29:18,391 --> 00:29:19,624 Aber er ist kein dummer Mann. 544 00:29:24,864 --> 00:29:27,966 Er hätte sich doch nicht so sehr verändern können. 545 00:29:28,000 --> 00:29:30,702 Hmmm, vielleicht hat er das gar nicht. 546 00:29:30,736 --> 00:29:32,270 Mein Ex-Mann war immer schon ein Arschloch. 547 00:29:32,305 --> 00:29:34,873 Ich wollte es nur nicht wahr haben. 548 00:29:34,907 --> 00:29:39,311 Fällt mir nur schwer das zu begreifen. 549 00:29:39,345 --> 00:29:40,278 Und es wird immer schwerer. 550 00:29:40,313 --> 00:29:42,781 Deshalb bin ich auch persönlich vorbei gekommen. 551 00:29:42,849 --> 00:29:44,549 Miguel ist schon auf dem Weg hier her. 552 00:29:44,584 --> 00:29:45,884 Was? 553 00:29:45,918 --> 00:29:47,719 Wieso? 554 00:29:47,753 --> 00:29:50,522 Um die Bedingungen von Albert Chung's Kapitulation auszuhandeln. 555 00:29:50,556 --> 00:29:53,058 Du vertrittst doch wohl nicht Albert Chung. 556 00:29:53,092 --> 00:29:55,460 Chung hat sich im Fernsehen gesehen und mich angerufen. 557 00:29:55,528 --> 00:29:57,362 Ich bin als seine Anwältin hier. 558 00:29:57,430 --> 00:29:58,964 Du nennst Miguel einen schlechten Mann, 559 00:29:58,998 --> 00:30:00,632 während du jemanden wie ihn vertrittst? 560 00:30:00,666 --> 00:30:02,567 Es ist nicht mein Job zu richten, Maria. 561 00:30:02,602 --> 00:30:04,035 Naja, jedenfalls verurteilst du Miguel. 562 00:30:04,070 --> 00:30:06,838 Und wenn er einmal verhaftet wird, werde ich auch ihn verteidigen. 563 00:30:11,077 --> 00:30:13,645 Beschissener Albert Chung. 564 00:30:13,679 --> 00:30:15,480 Das Vollpfosten-Foto hatte mehr Prime-Time Ausstrahlung 565 00:30:15,548 --> 00:30:17,015 als irgend ein anderes asiatisches Gesicht in den letzten Jahren. 566 00:30:17,049 --> 00:30:18,216 Man sieht es viel zu oft. 567 00:30:18,251 --> 00:30:20,051 Darauf haben schon über 600 Augenzeugen durchgeklingelt. 568 00:30:20,086 --> 00:30:21,720 Die Leute sind wegen ihm in Aufruhr. 569 00:30:21,754 --> 00:30:22,721 Hey, Leute? 570 00:30:22,788 --> 00:30:25,524 Ich brauch' eure Adressen wegen der Hochzeit 571 00:30:25,558 --> 00:30:27,292 und ich muss wissen ob ihr Freundinnen mitbringt. 572 00:30:27,326 --> 00:30:29,728 Können wir auch "nur Freunde" mitbringen? 573 00:30:29,762 --> 00:30:31,530 Ich nehm nie eine Freundin zu Hochzeiten mit. 574 00:30:31,597 --> 00:30:33,431 Der Trauzeuge kriegt immer die Trauzeugin ab. 575 00:30:33,466 --> 00:30:34,566 Die Trauzeugin ist Rita's Tochter. 576 00:30:34,600 --> 00:30:35,534 Sie ist 10. 577 00:30:35,568 --> 00:30:36,735 Masuka ist dein Trauzeuge? 578 00:30:36,803 --> 00:30:39,037 - Ich, äh, hatte wirklich-- - Wieso? 579 00:30:39,071 --> 00:30:40,505 Fragst du Batista deswegen? 580 00:30:40,540 --> 00:30:41,773 Weil, mir wäre es eine Ehre, Hermano. 581 00:30:41,808 --> 00:30:43,909 Ähm, äh, ich habe keinen-- 582 00:30:45,044 --> 00:30:47,045 Ich habe keinen Trauzeugen. 583 00:30:49,649 --> 00:30:51,216 Wie sieht’s mit Platzanweisern aus? 584 00:30:58,858 --> 00:31:01,860 Ich brauche Kopien von deinen Berichten über die "Häuter-Fälle". 585 00:31:01,928 --> 00:31:04,496 Alle davon. 586 00:31:04,530 --> 00:31:06,331 Suchst du nach etwas Bestimmtem? 587 00:31:06,365 --> 00:31:07,966 Etwas, irgendetwas. 588 00:31:08,000 --> 00:31:09,201 Ich brauch eine verdammte Spur, Dex. 589 00:31:09,235 --> 00:31:10,635 Ich werd' die ganze Nacht hier bleiben wenn es sein muss. 590 00:31:10,670 --> 00:31:12,037 Fleißig. 591 00:31:12,071 --> 00:31:13,872 Nicht wirklich. 592 00:31:16,709 --> 00:31:19,544 Hast du jemals... 593 00:31:19,612 --> 00:31:24,549 eine Ermittlung gefährdet, aus persönlichen Gründen? 594 00:31:26,584 --> 00:31:26,992 Nie. 595 00:31:27,019 --> 00:31:29,221 Passt ja. 596 00:31:31,390 --> 00:31:32,724 Woher hast du die? 597 00:31:32,758 --> 00:31:34,292 Camilla. 598 00:31:36,762 --> 00:31:38,763 Sie hat ziemlich Schmerzen. 599 00:31:41,033 --> 00:31:42,667 Dann hoffe ich, dass es schnell geht. 600 00:31:42,735 --> 00:31:44,536 Nicht wirklich. 601 00:31:49,909 --> 00:31:51,143 Erschieß mich einfach, wenn ich jemals so enden sollte. 602 00:31:51,177 --> 00:31:52,144 Wirklich? 603 00:31:52,178 --> 00:31:53,445 Na sicher doch. 604 00:31:53,479 --> 00:31:55,013 Ich würde das selbe für dich tun. 605 00:31:55,047 --> 00:31:59,651 Den Stecker ziehen, ein Kissen auf deinen Kopf drücken, was auch immer. 606 00:31:59,685 --> 00:32:01,186 Ich würde dich nicht leiden lassen. 607 00:32:01,220 --> 00:32:03,488 Du würdest es wirklich nicht was? 608 00:32:04,924 --> 00:32:05,991 Dexter. 609 00:32:06,025 --> 00:32:07,459 Würdest du den vorläufigen Blutbericht 610 00:32:07,527 --> 00:32:08,860 von Lisa Morten ins Besprechungszimmer bringen? 611 00:32:08,928 --> 00:32:10,462 Miguel Prado hat danach gefragt. 612 00:32:10,496 --> 00:32:11,663 Er ist hier? 613 00:32:11,697 --> 00:32:13,665 Er und Ellen Wolf. 614 00:32:13,699 --> 00:32:16,968 Um die Bedingungen für Albert Chung´s Auslieferung zu verhandeln. 615 00:32:17,003 --> 00:32:19,004 Geh lieber in Deckung. 616 00:32:21,073 --> 00:32:22,941 Ich bin nicht an ihren Bedingungen Interessiert. 617 00:32:22,975 --> 00:32:25,043 Albert Chung muss sich stellen. 618 00:32:25,077 --> 00:32:27,946 Wenn Sie Albert Chung wollen, hören sie mir besser zu. 619 00:32:27,980 --> 00:32:30,115 Vorläufige Blutanalyse, wie angefordert. 620 00:32:31,584 --> 00:32:33,318 Ich möchte eigentlich, dass Dexter hier bleibt. 621 00:32:33,352 --> 00:32:37,235 Ms. Wolf könnte vielleicht einen forensischen Experten benötigen, 622 00:32:37,236 --> 00:32:39,825 der ihr erklärt wie hoffnungslos ihr Fall ist. 623 00:32:39,859 --> 00:32:41,293 Oh, bitte, bleiben Sie. 624 00:32:41,327 --> 00:32:42,928 Dexter. 625 00:32:42,962 --> 00:32:47,032 Er möchte, das ich sehe wie schlimm Ellen Wolf in Wirklichkeit ist. 626 00:32:47,066 --> 00:32:49,468 Da bin ich - für alles offen. 627 00:32:50,903 --> 00:32:52,604 Fahren Sie bitte mit den Bedingungen fort. 628 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 Mein Klient verlangt, dass die Medienvertreter anwesend sind 629 00:32:54,974 --> 00:32:56,741 und dass ihm gestattet wird ein Erklärung abzugeben. 630 00:32:56,776 --> 00:32:59,644 Er verlangt auch, dass die Anklage auf Totschlag abgesenkt wird. 631 00:32:59,679 --> 00:33:01,313 Hmmm, Sie wollen mich wohl verarschen. 632 00:33:02,347 --> 00:33:05,083 Er verlangt dazu noch eheliches Besuchsrecht. 633 00:33:05,151 --> 00:33:07,519 Jesus, Sie haben keine Schamgefühl! 634 00:33:07,553 --> 00:33:08,520 Und keinen Fall! 635 00:33:08,554 --> 00:33:11,289 Würden Sie die Beweismittel vom Tatort erläutern? 636 00:33:11,324 --> 00:33:13,391 Das Blut am Tatort stammte von Albert Chung. 637 00:33:13,459 --> 00:33:15,026 Die DNA stimmt mit der Probe in unserer Datenbank überein. 638 00:33:15,094 --> 00:33:18,363 Die Quote steht 170 Millionen zu eins, dass es jemand anderes als Albert Chung ist. 639 00:33:19,799 --> 00:33:22,067 Mmmm, das wird nicht ausreichen. 640 00:33:22,201 --> 00:33:25,170 Sie wissen schon was Quoten sind? 641 00:33:25,204 --> 00:33:26,771 Die Jury wird es nicht. 642 00:33:26,806 --> 00:33:29,641 Nicht, wenn ich Sie in Verruf bringe und Ihre Beweiskette noch dazu. 643 00:33:29,675 --> 00:33:34,179 Ich glaube wir alle wissen, wie leicht es ist, Beweismittel zu platzieren und, naja... 644 00:33:34,213 --> 00:33:35,780 Sie sehen ganz danach aus. 645 00:33:35,815 --> 00:33:39,351 Sehe ich eine Menge Plastikbeutel in deiner Zukunft? 646 00:33:39,886 --> 00:33:41,887 Dexter's Arbeit ist zuverlässig, Ellen. 647 00:33:42,954 --> 00:33:44,389 Euer Staatsanwalt ist es nicht. 648 00:33:44,623 --> 00:33:47,158 Ein Kinderspiel Sie in Misskredit zu bringen. 649 00:33:47,159 --> 00:33:48,125 Versuch Sie´s nur. 650 00:33:48,126 --> 00:33:49,761 Wir werden dann noch Beleidigung zur Beihilfe zum Mord dazu setzen. 651 00:33:49,795 --> 00:33:50,729 Oh, ich bin nicht diejenige, der der Prozess gemacht wird. 652 00:33:50,763 --> 00:33:52,864 - Oh, das müsste man Ihnen aber. - Ihnen müsste man es! 653 00:33:52,899 --> 00:33:54,099 Sie pauken Ihren Bruder mit einem Klaps auf die Hand raus! 654 00:33:54,133 --> 00:33:55,867 Ganz zu schweigen vom Chicky Hines Debakel. 655 00:33:55,901 --> 00:33:57,335 In Ordnung, kommen wir zum Thema zurück. 656 00:33:57,370 --> 00:34:01,773 Wenn Albert Chung nochmal töten wird, während Sie diesen Schwachsinn hier abziehen, wird das Blut... 657 00:34:01,841 --> 00:34:03,175 an Ihren Händen kleben. Oder kümmert Sie das etwa nicht? 658 00:34:03,209 --> 00:34:04,376 Sie etwa? 659 00:34:04,410 --> 00:34:07,546 Sie palavern hier über Gerechtigkeit und die Verfassung, 660 00:34:07,580 --> 00:34:11,550 außer von dem lästigen Teil, dass jeder einen fairen Prozess verdient. 661 00:34:11,551 --> 00:34:14,352 Während Sie den Abschaum dieser Erde auf freiem Fuß lassen für einen schnellen Dollar, nicht wahr? 662 00:34:14,420 --> 00:34:16,955 Wie viele Anteile streichen Sie ein, Miguel? 663 00:34:18,624 --> 00:34:21,493 Wie viele unschuldige Personen haben Sie vor faschistischen Staatsanwälten gerettet-- 664 00:34:21,527 --> 00:34:22,661 Ellen. 665 00:34:22,728 --> 00:34:24,129 Machen Sie sich nichts vor. 666 00:34:24,163 --> 00:34:26,898 Sie können ebenso gut an der Straße stehen und Ihren Lebensunterhalt verdienen. 667 00:34:26,933 --> 00:34:28,433 Okay, genug, genug jetzt! 668 00:34:31,904 --> 00:34:34,172 Dexter, würdest du bitte rausgehen? 669 00:34:34,207 --> 00:34:35,941 Ja. 670 00:34:38,544 --> 00:34:42,514 Miguel, das war unterhalb der Gürtellinie. 671 00:34:42,582 --> 00:34:45,317 Ich bin kein Fan von Ellen Wolf, aber alles was ich sehe 672 00:34:45,318 --> 00:34:48,053 ist eine Verteidigerin, die ihren Job macht. 673 00:34:48,120 --> 00:34:49,321 Vielleicht zu gut sogar. 674 00:34:49,355 --> 00:34:51,189 Aber dafür kann ich sie nicht töten. 675 00:34:51,257 --> 00:34:54,526 Jetzt muss ich Miguel absagen. 676 00:34:54,560 --> 00:34:57,395 Das ist nicht gerade das was er hören möchte. 677 00:34:57,430 --> 00:35:00,132 Du gehst in die falsche Richtung, Morgan. 678 00:35:00,166 --> 00:35:01,566 Ich hab mir nur was zu essen besorgt, Sarge. 679 00:35:01,601 --> 00:35:03,568 Ich mach ein paar Überstunden am "Häuter-Fall". 680 00:35:03,603 --> 00:35:05,871 Was hast du von Anton gehört? 681 00:35:05,905 --> 00:35:08,406 Er antwortet nicht auf meine Anrufe, aber ich denke er könnte vielleicht-- 682 00:35:08,441 --> 00:35:09,441 Ja, schon gut. 683 00:35:09,475 --> 00:35:10,475 Okay, bis dann. 684 00:35:10,510 --> 00:35:11,476 Gianna? 685 00:35:11,511 --> 00:35:13,512 Hey, wollte gerade abzischen. 686 00:35:16,048 --> 00:35:18,884 Ein Kumpel von mir heiratet in ein paar Wochen 687 00:35:18,918 --> 00:35:21,453 und er hat mich gefragt, ob ich ein Freundin mitbringen würde. 688 00:35:21,487 --> 00:35:24,089 Und du bist die Einzige, die ich dazu einladen möchte. 689 00:35:24,123 --> 00:35:25,857 Du lädst mich zu einer Hochzeit ein? 690 00:35:25,892 --> 00:35:28,660 Hast du vielleicht das Konzept der Freundschaft nicht kapiert? 691 00:35:28,694 --> 00:35:29,828 Es ist kein Date. 692 00:35:29,862 --> 00:35:33,131 Es ist eher-- zur Begleitung. 693 00:35:33,166 --> 00:35:35,267 Die Hochzeit ist irrelevant. 694 00:35:35,301 --> 00:35:37,402 Es hat mir klar gemacht, 695 00:35:37,470 --> 00:35:39,671 dass du diejenige bist, mit der ich meine Zeit verbringen möchte. 696 00:35:39,739 --> 00:35:42,574 Und wenn das von unserer Freundschaft erwartet wird, 697 00:35:42,608 --> 00:35:43,909 bin ich dabei. 698 00:35:45,943 --> 00:35:47,712 Das ist nicht so eine Art Ausweichmanöver oder? 699 00:35:47,780 --> 00:35:49,848 Das soll mir jetzt nicht zeigen wie sensibel du bist oder so? 700 00:35:49,882 --> 00:35:51,650 - Ich bin nicht immer so sensibel. - Doch, das bist du. 701 00:35:56,355 --> 00:35:57,756 Ich bin verwirrt. 702 00:35:57,790 --> 00:36:00,492 Ich-- 703 00:36:00,526 --> 00:36:02,427 Händchenhalten. 704 00:36:02,495 --> 00:36:03,695 So einfach. 705 00:36:03,729 --> 00:36:06,565 So intim. 706 00:36:06,632 --> 00:36:09,334 So...unangenehm. 707 00:36:09,402 --> 00:36:11,203 Tut mir leid wegen dem Kuchen. 708 00:36:11,237 --> 00:36:12,471 Mir wurde gesagt es sei der Beste. 709 00:36:12,505 --> 00:36:13,772 Hatte 5 Sterne. 710 00:36:13,806 --> 00:36:15,708 Mach dir keinen Kopf deswegen. 711 00:36:15,742 --> 00:36:21,613 Bis du den perfekten Zitronenkuchen gefunden hast habe ich einen Grund am Leben zu bleiben. 712 00:36:25,718 --> 00:36:32,858 Dexter, es tut mir so leid, dich in so eine furchtbare Lage gebracht zu haben. 713 00:36:32,892 --> 00:36:39,397 Dich zu bitten dein Gewissen zu übergehen, war eines der schlimmsten Dinge, die ich je getan hab. 714 00:36:39,465 --> 00:36:43,335 Ich möchte dir helfen, Camilla. 715 00:36:43,402 --> 00:36:45,237 Wenn ich jemand anderes wäre, würde ich es tun. 716 00:36:45,271 --> 00:36:48,507 Ich weiß. 717 00:36:48,574 --> 00:36:56,481 Ich hätte an deine Vergangenheit denken sollen, bevor ich gefragt habe. 718 00:36:56,516 --> 00:36:58,116 Meine Vergangenheit? 719 00:36:58,151 --> 00:37:02,387 Ich kenne dein Geheimnis, Dexter. 720 00:37:06,092 --> 00:37:08,960 Du denkst... 721 00:37:08,995 --> 00:37:12,130 wenn du mir sterben hilfst... 722 00:37:12,165 --> 00:37:16,201 wirst du so wie er werden. 723 00:37:16,235 --> 00:37:18,303 Dein Bruder. 724 00:37:18,337 --> 00:37:20,772 Brian Moser. 725 00:37:20,807 --> 00:37:23,308 Der Ice Truck Killer. 726 00:37:23,376 --> 00:37:25,877 Ich habe keinen Bruder. 727 00:37:25,912 --> 00:37:29,481 Hattest du. 728 00:37:29,549 --> 00:37:34,753 Ich habe deine Akte gelesen, bevor ich sie vernichtet habe. 729 00:37:34,787 --> 00:37:37,689 Deine echte Mutter war Laura Moser. 730 00:37:37,723 --> 00:37:46,064 Als die Zeitungen schrieben Brian Moser sei der Ice Truck Killer... 731 00:37:46,098 --> 00:37:47,866 habe ich mir alles zusammengereimt. 732 00:37:47,900 --> 00:37:50,202 Camilla-- 733 00:37:50,269 --> 00:37:51,837 Schon gut, Dexter. 734 00:37:55,541 --> 00:37:58,076 Ich werde es mit ins Grab nehmen. 735 00:38:02,014 --> 00:38:06,651 Und du könntest niemals so wie er werden. 736 00:38:10,690 --> 00:38:12,591 Nein. 737 00:38:18,397 --> 00:38:22,934 Ich hatte eine hohe Meinung von dir, Deb. 738 00:38:22,969 --> 00:38:24,569 Glaube, da lag ich wohl falsch. 739 00:38:24,637 --> 00:38:27,706 Ich sagte dir mehrmals du sollst dich da raushalten und wolltest es nicht. 740 00:38:27,740 --> 00:38:30,775 Deshalb hast du Quinn gesteckt, dass ich ihn beschatte. 741 00:38:30,810 --> 00:38:33,145 Er hat getan was er musste und nun ist der Fall gestorben. 742 00:38:33,179 --> 00:38:35,514 Du hast dir den falschen Freund ausgesucht. 743 00:38:35,548 --> 00:38:36,615 Hey, du bist diejenige die ihn gefickt hat. 744 00:38:36,649 --> 00:38:38,483 Ist doch nicht meine Schuld, dass er keine Zugabe wollte. 745 00:38:38,518 --> 00:38:40,552 Hat er dir gesagt, dass es darum geht? 746 00:38:40,586 --> 00:38:41,586 Das musste er gar nicht. 747 00:38:41,621 --> 00:38:42,621 Es war offensichtlich. 748 00:38:42,655 --> 00:38:44,556 Little Miss Heartbreak. 749 00:38:44,624 --> 00:38:48,527 Macht aus einem Cadillac und einer schicken Uhr eine verschissene Untersuchung der Internen. 750 00:38:48,561 --> 00:38:50,295 Wie passt das überhaupt zusammen? 751 00:38:50,363 --> 00:38:52,597 Was muss die Welt für ein leerer Raum für dich sein, 752 00:38:52,632 --> 00:38:54,599 wenn das die Punkte sind an denen du festhältst. 753 00:38:54,634 --> 00:38:57,169 Ich bin glücklich verheiratet. 754 00:38:57,203 --> 00:38:58,703 Seit 7 Jahren. 755 00:38:58,738 --> 00:39:00,572 Wir arbeiten an unserem zweiten Kind. 756 00:39:00,606 --> 00:39:03,775 Ohne dem geringsten Interesse meine Zeit mit jemandem wie Quinn zu verschwenden. 757 00:39:03,810 --> 00:39:05,544 Schön. 758 00:39:05,611 --> 00:39:07,679 Es interessiert mich einen Scheiß. 759 00:39:07,713 --> 00:39:10,015 Dann hör dir den Scheiß mal an. 760 00:39:10,082 --> 00:39:13,084 Ein Polizist ist tot, weil Quinn fälschlicherweise den einfachsten Weg nehmen musste. 761 00:39:13,152 --> 00:39:16,154 Ich habe dich um Hilfe gebeten, um ihn aus dem Verkehr zu ziehen. 762 00:39:16,189 --> 00:39:18,356 Du hast dich geweigert. 763 00:39:18,391 --> 00:39:20,592 Der nächste tote Polizist geht auf dich. 764 00:39:27,633 --> 00:39:29,267 Eine Dinner Party. 765 00:39:29,302 --> 00:39:30,402 Geschirr spülen. 766 00:39:30,436 --> 00:39:32,270 Sieht so banal aus. 767 00:39:32,305 --> 00:39:34,439 Aber es ist seltsam... beruhigend. 768 00:39:34,507 --> 00:39:36,875 Vielleicht fühlt sich so Zugehörigkeit an. 769 00:39:36,909 --> 00:39:39,044 Nicht aufhören, wir haben schon ganz runzelige Hände. 770 00:39:39,078 --> 00:39:42,914 Ich sollte Gummihandschuhe auf unsere Geschenkeliste für Dexter schreiben. 771 00:39:42,949 --> 00:39:43,982 Können wir das denn? 772 00:39:44,050 --> 00:39:45,484 Oh, man kann so ziemlich alles draufschreiben. 773 00:39:45,518 --> 00:39:47,886 Möbel, Motorräder, Elektrogeräte. 774 00:39:47,954 --> 00:39:49,254 Elektrogeräte. 775 00:39:50,256 --> 00:39:51,556 Ah, Jesus, Sylvia! 776 00:39:51,624 --> 00:39:52,991 Schalt doch mal deinen Grips an, Baby! 777 00:39:53,025 --> 00:39:54,693 Wir haben ihn gerade erst abgebeizt. 778 00:39:54,727 --> 00:39:55,760 Ich hab´s verstanden. 779 00:39:55,795 --> 00:39:56,728 Ist gut jetzt. 780 00:39:56,762 --> 00:39:58,163 Ja. 781 00:39:58,197 --> 00:40:01,433 Äh, wieso lasst ihr Syl und mich nicht fertig abräumen 782 00:40:01,467 --> 00:40:02,901 und wir schieben dann noch einen Nachtisch in den Ofen? 783 00:40:02,935 --> 00:40:05,203 Und ihr könnt den Kindern einen Film vorspielen. 784 00:40:05,238 --> 00:40:06,805 Äh, ja, klingt gut. 785 00:40:06,839 --> 00:40:08,540 Filmstunde, Kinder. 786 00:40:08,574 --> 00:40:09,741 Kommt, Muchachos. 787 00:40:09,775 --> 00:40:12,077 Onkel Miguel schmeißt euch einen Film ein. 788 00:40:16,649 --> 00:40:18,016 Sorry, deswegen. 789 00:40:18,050 --> 00:40:21,219 Er hat euch wahrscheinlich eingeladen, damit er nicht mit mir alleine sein muss. 790 00:40:21,287 --> 00:40:23,088 Haben sich die Dinge noch nicht gebessert? 791 00:40:23,156 --> 00:40:25,991 Verschlechtert... nachdem ich ihn zur Rede gestellt hab. 792 00:40:26,058 --> 00:40:27,459 Oh, nein. 793 00:40:27,493 --> 00:40:29,694 Er hat einfach komplett dicht gemacht. 794 00:40:29,729 --> 00:40:31,797 Jetzt kann er sich noch nicht mal vor Gästen beherrschen. 795 00:40:31,831 --> 00:40:33,165 Tut mir so leid. 796 00:40:33,199 --> 00:40:34,733 Ich hätte nie etwas sagen sollen. 797 00:40:34,767 --> 00:40:35,834 Nein. 798 00:40:35,868 --> 00:40:37,669 Es ist nicht deine Schuld. 799 00:40:37,703 --> 00:40:40,705 Vielleicht ist Dexter ein schlechter Umgang für ihn? 800 00:40:42,041 --> 00:40:43,074 Ich weiß. 801 00:40:43,109 --> 00:40:44,376 Wunschdenken. 802 00:40:44,410 --> 00:40:46,745 Wäre er das Problem könnte ich es wenigstens aus der Welt schaffen. 803 00:40:52,318 --> 00:40:55,987 Er wird auf Ellen Wolf zu sprechen kommen und ich muss ihm darauf hin ein "nein" geben. 804 00:40:56,022 --> 00:40:58,089 Können Freunde das tun? 805 00:40:58,124 --> 00:40:59,524 Und, äh, Ellen Wolf. 806 00:40:59,559 --> 00:41:02,327 Ein richtiges Arbeitstier, was? 807 00:41:02,361 --> 00:41:04,196 Sei nachsichtig. 808 00:41:04,230 --> 00:41:05,664 Sei taktvoll. 809 00:41:05,698 --> 00:41:06,765 Wir können sie nicht umbringen. 810 00:41:06,799 --> 00:41:09,935 Verstehe. 811 00:41:10,002 --> 00:41:12,971 Sie... tut einfach ihren Job. 812 00:41:13,005 --> 00:41:16,942 Das solltest du den ganzen Eltern erzählen, deren Kinder ihre Klienten getötet haben. 813 00:41:16,976 --> 00:41:18,343 Ja, ich hab’s nachgelesen. 814 00:41:18,377 --> 00:41:22,347 Ich habe aber auch von den fälschlich verurteilten Personen gelesen, die sie vorm Stuhl gerettet hat. 815 00:41:22,381 --> 00:41:23,882 Und dem Verteidigungs-Fond, den sie gegründet hat. 816 00:41:23,916 --> 00:41:25,484 Sie verarscht das System. 817 00:41:25,518 --> 00:41:28,086 Sie zermürbet es von innen heraus. 818 00:41:28,154 --> 00:41:30,455 Kontrolle, Dexter. Das ist es, was ihr gefällt. 819 00:41:30,490 --> 00:41:33,558 Und jetzt versucht sie mich zu kontrollieren. 820 00:41:33,593 --> 00:41:35,193 Öffnet meine Fälle wieder. 821 00:41:35,261 --> 00:41:37,729 Untergräbt jahrelange harte Arbeit von mir. 822 00:41:37,763 --> 00:41:39,222 Dann ist es also persönlich? 823 00:41:39,665 --> 00:41:41,133 Verdammt ja, es ist persönlich. 824 00:41:41,167 --> 00:41:42,968 Und das sollte es für dich auch sein. 825 00:41:43,002 --> 00:41:45,437 Als mein Freund bitte ich dich darum, es für mich zu tun. 826 00:41:45,471 --> 00:41:46,638 Tut mir leid, aber nein. 827 00:41:46,672 --> 00:41:48,073 Ach, dann fick dich. 828 00:41:49,442 --> 00:41:51,409 Sie versaut mir mein Leben! 829 00:41:56,716 --> 00:41:58,617 Ich werd jetzt gehen. 830 00:41:58,651 --> 00:42:02,754 Ich war noch nie gut bei Konfliktlösungen. 831 00:42:02,788 --> 00:42:07,159 Nicht ohne ein Messer und einigen Rollen Plastikfolie. 832 00:42:07,193 --> 00:42:09,961 Hatten Dexter und Miguel einen Streit? 833 00:42:09,996 --> 00:42:11,530 Nein, Süße. 834 00:42:11,564 --> 00:42:14,533 Hattest du? 835 00:42:14,567 --> 00:42:15,867 Äh, wieso macht ihr euch nicht für's Bett fertig? 836 00:42:19,405 --> 00:42:21,173 Also, was ist los? 837 00:42:21,240 --> 00:42:26,578 Du bist mit uns so schnell abgehauen und hast die ganze Fahrt über mit den Zähnen geknirscht. 838 00:42:26,612 --> 00:42:28,079 Ich war nicht seiner Meinung. 839 00:42:28,147 --> 00:42:30,081 Wegen der Affäre? 840 00:42:30,116 --> 00:42:31,082 Welcher Affäre? 841 00:42:31,117 --> 00:42:32,818 Syl denkt da wäre noch jemand. 842 00:42:34,754 --> 00:42:37,222 Er ist definitiv von jemandem besessen, aber eine Affäre gibt es nicht. 843 00:42:37,256 --> 00:42:40,325 Und es wird sowieso keine geben. 844 00:42:40,359 --> 00:42:41,259 Was? 845 00:42:41,294 --> 00:42:43,261 Ich verwirre meine Metapher. 846 00:42:43,329 --> 00:42:45,564 Naja, Freunde streiten manchmal. 847 00:42:49,402 --> 00:42:51,703 Ich bin mir nicht sicher, ob er mich gerade als Freund sieht. 848 00:42:51,837 --> 00:42:54,039 Hey, du bist ein guter Freund. 849 00:42:55,508 --> 00:42:56,109 Es ist sein Problem. 850 00:42:58,244 --> 00:43:01,713 Naja, egal wie, das Leben war vor ihm gut. 851 00:43:01,747 --> 00:43:03,382 Es wird auch ohne ihn gut sein. 852 00:43:04,217 --> 00:43:06,285 Schon gut, wenn du verärgert bist. 853 00:43:07,519 --> 00:43:09,087 Ich bin nicht verärgert. 854 00:43:22,235 --> 00:43:24,302 Yo, Dex. 855 00:43:24,337 --> 00:43:26,872 Schreib noch eine Begleitung für eine Hochzeit mit auf die Liste. 856 00:43:26,906 --> 00:43:28,940 Die Liste. Richtig. 857 00:43:28,975 --> 00:43:31,376 Hey, das heißt plus Begleitung klar. 858 00:43:31,410 --> 00:43:32,777 Okay. 859 00:43:32,845 --> 00:43:33,778 Sarge. Ja? 860 00:43:33,813 --> 00:43:35,213 Ich glaube Morgan braucht eine Unterbrechung. 861 00:43:35,248 --> 00:43:36,181 Sie war die ganze Nacht über hier. 862 00:43:37,215 --> 00:43:38,517 Hat sie etwas gefunden? 863 00:43:38,551 --> 00:43:39,351 Keine Ahnung. 864 00:43:39,352 --> 00:43:40,886 Sie wartet auf dich für die große Enthüllung. 865 00:43:44,056 --> 00:43:49,528 Batista hat vielleicht eine Begleitung mehr, aber nach letzter Nacht stehe ich ohne Miguel da. 866 00:43:49,562 --> 00:43:52,164 Aber mit oder ohne meine Hilfe, Camilla hat nicht mehr sehr lange. 867 00:43:52,198 --> 00:43:53,398 Schon okay. 868 00:43:53,432 --> 00:43:55,033 Alleine bin ich besser dran. 869 00:43:55,067 --> 00:43:58,104 Kaum zu glauben das der Trottel immer noch auf der freiem Fuß ist. 870 00:44:02,975 --> 00:44:05,944 Sieht dir irgendwie sogar ähnlich. 871 00:44:05,978 --> 00:44:11,349 Das-- das-- Das nennt man Rassismus, Kumpel, also denk nicht mal-- 872 00:44:11,384 --> 00:44:13,451 Oh, Scheiße. 873 00:44:13,519 --> 00:44:16,488 Er sieht mir ähnlich. 874 00:44:25,998 --> 00:44:28,934 Ich habe eine verdammte Spur im "Häuter-Fall" gefunden. 875 00:44:28,968 --> 00:44:31,470 In den Bäumen, ja? 876 00:44:31,504 --> 00:44:33,438 Wir hatten unsere Gedanken wo ganz anders, Sarge. 877 00:44:33,473 --> 00:44:36,875 Wir haben nur runter auf die Leichen gesehen, aber keiner hat auch nur einmal hoch geschaut. 878 00:44:39,078 --> 00:44:41,179 Wie viele Kaffee hattest du? 879 00:44:41,214 --> 00:44:43,815 Eine verfickte Tonne. 880 00:44:43,850 --> 00:44:44,983 Du solltest aufhören. 881 00:44:45,017 --> 00:44:46,017 Davon bekommst du motorische Tics. 882 00:44:46,052 --> 00:44:47,619 Unser zweites Opfer, ja? 883 00:44:47,653 --> 00:44:48,653 Javier Garza. 884 00:44:48,688 --> 00:44:52,324 Ich hab das nochmal durchgesehen und ich erinnere mich mit diesem George gesprochen zu haben. 885 00:44:52,358 --> 00:44:53,959 Dem Landschaftspfleger, George irgendwas. 886 00:44:53,993 --> 00:44:58,296 Das hat mich dann an die Sauerei bei Lorna Owen's Haus erinnert, klar? 887 00:44:58,331 --> 00:45:01,900 Wo jemand die Bäume geschnitten hatte und sich niemand darum kümmerte die Äste zu entsorgen. 888 00:45:01,934 --> 00:45:04,336 Deshalb dachte ich nach: "geschnittene Bäume." 889 00:45:04,370 --> 00:45:05,537 "Landschaftsgärtner." 890 00:45:05,605 --> 00:45:07,272 Vielleicht gibt’s da eine Verbindung? 891 00:45:07,306 --> 00:45:08,340 Okay. 892 00:45:08,374 --> 00:45:12,444 Deshalb bin ich jedes verdammte Foto durchgegangen 893 00:45:12,478 --> 00:45:15,380 von jedem Tatort und ratet was ich da gefunden hab? 894 00:45:15,414 --> 00:45:16,481 Gestutzte Bäume? 895 00:45:16,549 --> 00:45:20,585 Nein, ich hab keinen Scheiß gefunden. 896 00:45:20,653 --> 00:45:26,925 Aber als ich mir die Häuser der Opfer angesehen habe -- gab es beschissen gestutzte Bäume. 897 00:45:26,959 --> 00:45:29,928 Der "Häuter" benutzt das Bäume schneiden als Deckmantel für seine Beobachtung. 898 00:45:29,996 --> 00:45:33,131 Er sieht ihnen aus den Bäumen zu und wenn der Zeitpunkt günstig ist schlägt er zu. 899 00:45:34,166 --> 00:45:36,067 Baumschneider, Landschaftspfleger.... 900 00:45:36,102 --> 00:45:37,202 ... würde zusammen passen. 901 00:45:41,007 --> 00:45:43,008 Überprüft die Stadtarbeitspläne. 902 00:45:43,042 --> 00:45:44,376 Holt Namen von Subarbeiterfirmen ein. 903 00:45:44,410 --> 00:45:47,512 Jeder, der auch nur in der Nähe der Opfer gearbeitet hat. 904 00:45:47,547 --> 00:45:48,480 Schnappen wir uns ihn. 905 00:45:48,848 --> 00:45:50,849 Ich hab Anton aber noch immer nicht gefunden. 906 00:45:50,883 --> 00:45:52,517 Ich denke er könnte die Stadt verlassen haben. 907 00:45:52,552 --> 00:45:53,919 Dann ist es ja gut, dass du eine neue Spur gefunden hast. 908 00:45:53,953 --> 00:45:55,453 Huh, Morgan? 909 00:45:55,488 --> 00:45:56,988 Gute Arbeit. 910 00:46:03,996 --> 00:46:05,597 Anton verschwindet aus der Stadt. 911 00:46:05,631 --> 00:46:07,165 Du findest eine neue Spur. 912 00:46:07,200 --> 00:46:08,300 Das kommt gerade gelegen. 913 00:46:09,836 --> 00:46:11,503 Ich war die ganze Nacht auf deswegen. 914 00:46:11,537 --> 00:46:13,438 Da kommt mir nichts gelegen. 915 00:46:13,506 --> 00:46:15,407 Nicht alle von uns nehmen den leichtesten Weg, Detective. 916 00:46:29,455 --> 00:46:31,156 Du bist nicht ans Telefon gegangen. 917 00:46:31,190 --> 00:46:32,891 Ich war beschäftigt. 918 00:46:32,925 --> 00:46:36,261 Das sehe ich. 919 00:46:36,295 --> 00:46:38,096 Ich sehe auch, dass du besorgt bist. 920 00:46:38,131 --> 00:46:39,331 Ja. 921 00:46:39,365 --> 00:46:42,634 Das Gewissen das ich nicht habe, zermürbt mich. 922 00:46:42,668 --> 00:46:45,537 Ich weiß schon. 923 00:46:45,571 --> 00:46:46,438 Ich muss wohl meinen Klienten ausliefern, 924 00:46:46,506 --> 00:46:47,739 dann werde ich mich wieder besser fühlen. 925 00:46:47,749 --> 00:46:50,442 Das ist nur die halbe Wahrheit. 926 00:46:50,510 --> 00:46:53,345 Du willst Albert Chung genauso schnell fassen wie wir. 927 00:46:55,379 --> 00:46:56,948 Ich bin hier um zu helfen. 928 00:46:56,983 --> 00:46:58,517 Das kannst du nicht. 929 00:46:58,584 --> 00:47:01,486 Ich kann... wenn du mich lässt. 930 00:47:01,554 --> 00:47:04,789 Wenn ich dich lasse, verstoße ich gegen das Gesetz. 931 00:47:04,824 --> 00:47:06,892 Na, genau da kommt der Hilfe-Teil ins Spiel. 932 00:47:06,959 --> 00:47:12,631 Ich kenne dich und deine steinharten ethischen Moralvorstellungen, die du hast. 933 00:47:12,665 --> 00:47:14,766 Die kann ich nicht knacken, selbst wenn ich es wollte. 934 00:47:14,801 --> 00:47:16,535 So gut kennst du mich schon, huh? 935 00:47:16,602 --> 00:47:18,904 Jepp. 936 00:47:18,938 --> 00:47:23,975 Aber es ist dein Job sicherzustellen, dass Albert Chung seine Vorführung im Gericht bekommt. 937 00:47:24,310 --> 00:47:27,078 Und es ist mein Job sicherzustellen, dass genau das eintrifft. 938 00:47:27,113 --> 00:47:29,548 Da habe ich einige Möglichkeiten das in die Hand zu nehmen. 939 00:47:29,582 --> 00:47:32,284 Zum Beispiel kann ich manchmal... 940 00:47:32,318 --> 00:47:34,020 das Büro des Anwalts beschatten lassen. 941 00:47:36,987 --> 00:47:38,858 Nur ein Idiot würde hier nach einem Treffen verlangen. 942 00:47:40,393 --> 00:47:41,660 Nur ein Idiot. 943 00:47:46,299 --> 00:47:49,601 Darin bin ich echt nicht gut, mir von Leuten helfen zu lassen. 944 00:47:49,635 --> 00:47:51,837 Das weiß ich ebenfalls schon von dir. 945 00:47:52,939 --> 00:47:55,907 Weshalb denkst du habe ich den Scotch mitgebracht? 946 00:47:55,942 --> 00:47:58,711 Deb, Angel plus Begleitung, Vince 947 00:47:58,712 --> 00:48:01,480 Maria Laguerta... 948 00:48:01,514 --> 00:48:03,548 Donut Kerl? 949 00:48:03,616 --> 00:48:05,350 Ich seh ihn jeden Tag. 950 00:48:05,384 --> 00:48:08,220 Wenn du seinen Namen nicht kennst, wird er nicht eingeladen. 951 00:48:18,529 --> 00:48:19,131 Wir können wieder kommen. 952 00:48:19,198 --> 00:48:23,301 Dexter, bring deine Freundin rein. 953 00:48:23,336 --> 00:48:24,836 Ich bin da. 954 00:48:24,871 --> 00:48:26,638 Ich bin schon da. 955 00:48:27,974 --> 00:48:30,408 So schön Sie endlich kennen zu lernen. 956 00:48:30,443 --> 00:48:32,010 Oh, Rita. 957 00:48:32,078 --> 00:48:33,712 Wissen Sie was, ich übernehme das. 958 00:48:55,668 --> 00:48:57,002 Hey, du bist gekommen. 959 00:48:57,036 --> 00:48:59,104 Du hattest angerufen. 960 00:48:59,838 --> 00:49:01,573 Was zum Teufel tust du noch hier? 961 00:49:01,607 --> 00:49:02,841 Ich wohne hier. 962 00:49:02,875 --> 00:49:04,442 Nicht hier. 963 00:49:04,477 --> 00:49:05,410 HIER! 964 00:49:05,444 --> 00:49:06,945 Wir dachten du wärst weg. 965 00:49:07,013 --> 00:49:08,413 Wir hatten schon deine Observation abgezogen. 966 00:49:08,481 --> 00:49:10,115 Ich hab 2 Schließriegel und einen neugierigen Nachbarn. 967 00:49:10,149 --> 00:49:12,450 Ich denk ich bin in Sicherheit. 968 00:49:12,485 --> 00:49:15,821 Na, in Chicago wärst du aber um einiges sicherer. 969 00:49:15,888 --> 00:49:19,224 Ich wollte nicht weg ohne vorher mit der geredet zu haben. 970 00:49:19,258 --> 00:49:22,794 Ich wollte dir dafür Danke sagen, dass du mich vorgewarnt hast. 971 00:49:24,529 --> 00:49:26,665 Meine Ferngespräche sind kostenfrei. 972 00:49:26,732 --> 00:49:28,533 Du hättest mich von Chicago aus anrufen können. 973 00:49:28,568 --> 00:49:30,769 Ich wollte gar nicht nach Chicago, Debra. 974 00:49:37,577 --> 00:49:41,279 Ich weiß was du für mich getan hast. 975 00:49:41,347 --> 00:49:45,851 Und ich weiß was es dich hätte kosten können. 976 00:49:45,885 --> 00:49:49,187 Und ich weiß wie sehr du dein Abzeichen willst. 977 00:49:53,025 --> 00:49:54,993 Nicht wenn ich dich dafür als Köder benutzen muss. 978 00:50:02,034 --> 00:50:06,471 Aber ich werde es tun... 979 00:50:06,506 --> 00:50:10,175 für dich. 980 00:50:10,209 --> 00:50:13,211 Ich werde dein Köder sein. 981 00:50:36,803 --> 00:50:39,404 Danke, dass du gekommen bist. 982 00:50:39,472 --> 00:50:40,806 Du hast das von Albert Chung gehört? 983 00:50:42,875 --> 00:50:44,309 Wer nicht? 984 00:50:44,943 --> 00:50:45,913 Du hast mitgekriegt wie sie ihn geschnappt haben? 985 00:50:48,447 --> 00:50:50,782 Nein. 986 00:50:50,817 --> 00:50:54,886 Er tauchte bei Ellen Wolf's Büro wegen eines Treffens auf. 987 00:50:54,954 --> 00:50:57,155 Die Cops haben Wind davon bekommen... 988 00:50:57,190 --> 00:50:58,256 schickten ein SWAT Team rein... 989 00:50:58,291 --> 00:51:00,225 und hatten das ganze Programm durchlaufen lassen. 990 00:51:02,795 --> 00:51:04,663 Offensichtlich war Ellen Wolf darin eingeweiht. 991 00:51:04,730 --> 00:51:07,933 Sie hatte mitgeholfen ihn zu schnappen. 992 00:51:08,000 --> 00:51:10,405 Du hattest Recht mit ihr, Dex. 993 00:51:13,439 --> 00:51:15,140 Ich hatte dir bei unserem ersten Treffen gesagt, 994 00:51:15,208 --> 00:51:17,209 dass ich normalerweise ein "nein" als Antwort nicht akzeptiere. 995 00:51:17,243 --> 00:51:20,479 Das ist bei dir schon programmatisch, was?! 996 00:51:22,413 --> 00:51:23,548 Es muss nicht leicht für dich gewesen sein. 997 00:51:23,583 --> 00:51:25,083 Aber ein guter Freund-- 998 00:51:25,117 --> 00:51:27,819 ein wirklich guter Freund, handelt genau so. 999 00:51:27,854 --> 00:51:30,090 Ich war außer Kontrolle, 1000 00:51:30,124 --> 00:51:33,025 und hatte meine persönlichen Gefühle meine Gedanken vernebeln lassen... 1001 00:51:33,026 --> 00:51:34,261 und du hast mich in meine Schranken gewiesen. 1002 00:51:39,332 --> 00:51:41,032 Naja, Freunde streiten manchmal, nicht? 1003 00:51:43,100 --> 00:51:44,469 Ich denke schon. 1004 00:51:44,504 --> 00:51:47,539 Sie entschuldigen sich aber auch, wenn sie falsch lagen. 1005 00:51:47,573 --> 00:51:49,708 Ich lag falsch. 1006 00:51:49,775 --> 00:51:52,043 Und entschuldige mich dafür. 1007 00:51:55,381 --> 00:51:57,482 Wir umarmen uns jetzt aber nicht, oder? 1008 00:52:01,487 --> 00:52:02,621 Wie steht’s mit einem Bier? 1009 00:52:02,655 --> 00:52:04,324 Ja, ich übernehme das. 1010 00:52:05,791 --> 00:52:07,260 Zwei Flaschen. 1011 00:52:08,294 --> 00:52:10,595 Bin ich wirklich so ein guter Freund? 1012 00:52:15,868 --> 00:52:17,435 Miguel denkt das. 1013 00:52:17,503 --> 00:52:19,104 Rita. 1014 00:52:19,138 --> 00:52:20,839 Camilla. 1015 00:52:20,873 --> 00:52:25,277 Woher soll ich das wissen, ich habe nicht viel Erfahrung in diesem Bereich. 1016 00:52:25,311 --> 00:52:28,313 Auf Ellen Wolf. 1017 00:52:35,488 --> 00:52:38,156 Vielleicht kann ich es mit etwas Übung. 1018 00:52:38,191 --> 00:52:39,958 Hey, möchtest du mein Trauzeuge sein? 1019 00:53:29,142 --> 00:53:33,211 Miguel sagt ein Freund tut immer das Richtige. 1020 00:53:33,246 --> 00:53:35,247 Dem stimme ich zu. 1021 00:53:35,314 --> 00:53:37,048 Und jetzt bin ich dabei... 1022 00:53:37,083 --> 00:53:41,553 Camilla ein wirklich guter Freund zu sein. 1023 00:53:41,587 --> 00:53:42,988 Meine geheime Zutat. 1024 00:53:43,022 --> 00:53:44,723 Sodium Pentothol. 1025 00:53:44,757 --> 00:53:47,692 Koma in einer halben Minute. 1026 00:53:47,760 --> 00:53:51,263 Pancuronium stoppt ihre Atmung und dann... 1027 00:53:51,531 --> 00:53:52,732 nichts als Frieden. 1028 00:53:52,766 --> 00:53:54,369 Für sie, jedenfalls. 1029 00:54:03,442 --> 00:54:05,343 Dexter. 1030 00:54:05,378 --> 00:54:07,913 Ich habe ein Geschenk für dich. 1031 00:54:07,947 --> 00:54:09,881 Damit wirst du dich besser fühlen. 1032 00:54:17,790 --> 00:54:19,758 Danke. 1033 00:54:31,871 --> 00:54:33,805 Bist du sicher? 1034 00:54:33,873 --> 00:54:36,875 Ich bin sicher. 1035 00:54:51,090 --> 00:54:56,228 Letztendlich hast du mir... 1036 00:54:56,262 --> 00:54:58,930 den perfekten Kuchen gebracht. 1037 00:55:30,229 --> 00:55:33,598 Ich werde Gene von dir... 1038 00:55:39,272 --> 00:55:43,341 "Hallo" sagen. 1039 00:55:46,712 --> 00:55:49,548 Ich tue doch etwas Gutes, oder nicht? 1040 00:55:49,582 --> 00:55:53,785 Weshalb fühlt es sich dann so ... schlecht an? 1041 00:55:55,121 --> 00:56:00,158 Ich möchte, dass du weißt du hattest Recht... 1042 00:56:00,193 --> 00:56:01,526 wegen meinem Bruder. 1043 00:56:03,461 --> 00:56:04,696 Aber da ist noch etwas anderes. 1044 00:56:08,434 --> 00:56:09,801 Ich habe ihn getötet. 1045 00:56:14,240 --> 00:56:16,608 Gut, dass du... 1046 00:56:19,111 --> 00:56:21,146 es getan hast. 1047 00:56:34,660 --> 00:56:38,730 All die Leute, die ich getötet habe, hatten immer um Gnade gebettelt. 1048 00:56:38,764 --> 00:56:43,702 Das Konzept hatte ich bis heute nie verstanden. 1049 00:56:43,736 --> 00:56:46,304 Das hier. 1050 00:56:46,339 --> 00:56:49,641 Das ist Gnade. 1051 00:56:49,675 --> 00:56:52,145 Aber nur für einen Freund.