1 00:00:18,623 --> 00:00:21,123 Dexter Σεζόν 3 Επεισόδιο 07 2 00:00:21,124 --> 00:00:23,624 Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam GreekTVsubS Supporters 3 00:01:45,641 --> 00:01:47,058 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:01:47,059 --> 00:01:49,856 Θυμάσαι την Καμίλα από τα Αρχεία; Είναι στο νοσοκομείο. 5 00:01:49,857 --> 00:01:51,454 Καρκίνος των πνευμόνων σε τελικό στάδιο. 6 00:01:51,455 --> 00:01:53,142 Τον θάνατο τον αντιμετωπίζω. 7 00:01:53,143 --> 00:01:55,202 Ο πόνος σίγουρα είναι ένα βάρος. 8 00:01:55,203 --> 00:01:55,908 Πόσο άσχημα; 9 00:01:55,909 --> 00:02:01,401 Όλη μου τη ζωή έψαχνα... την τέλεια τάρτα λάιμ από τα Κι. 10 00:02:01,615 --> 00:02:04,102 Τι θα 'λεγες να ξεκινήσεις αύριο; Χρειάζομαι ένα βοηθό. 11 00:02:04,103 --> 00:02:06,372 Είναι σημαντικό να έχω κάποιον να εμπιστευτώ. 12 00:02:06,671 --> 00:02:11,735 Μπάρμπαρα Τζιάνα εδώ, τυχαίνει να... πεινάω. 13 00:02:11,999 --> 00:02:13,933 Μου κάνεις πρόταση για ραντεβού, ντεντέκτιβ; 14 00:02:13,934 --> 00:02:16,324 Ο Άντον είναι δικός μου πληροφοριοδότης. 15 00:02:16,325 --> 00:02:18,140 Ξέρω πως να τον χειριστώ, Κουίν. 16 00:02:18,141 --> 00:02:22,124 Ο Γδάρτης ξαναχτύπησε. Το θύμα ήταν ο Γουεντέλ Όουενς, 15 χρόνων. 17 00:02:22,125 --> 00:02:25,127 Δεν αποκλείεται να έβαλα εγώ τον Γουεντέλ στο στόχαστρο. 18 00:02:25,128 --> 00:02:28,520 Με εμπιστεύτηκε, συνεργάστηκε, και δες τι του συνέβη. 19 00:02:29,772 --> 00:02:31,798 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 20 00:02:32,051 --> 00:02:34,611 Ο αληθινός λόγος που είναι τυφλή είναι για να μην μπορεί να δει 21 00:02:34,612 --> 00:02:37,728 να εξευτελίζονται όσα συμβολίζει από τύπους σαν την Έλεν Γουλφ. 22 00:02:37,729 --> 00:02:41,572 Ο Μιγκέλ δεν σέβεται τη νομική δεοντολογία τελευταία. 23 00:02:41,573 --> 00:02:44,073 Κι εσύ προετοίμασες το έδαφος για την εκστρατεία σου, 24 00:02:44,074 --> 00:02:46,430 ...εναντίον ενός εντάξει τύπου. - Αν ποτέ θελήσεις να μάθεις, 25 00:02:46,431 --> 00:02:48,893 την αλήθεια γι' αυτόν τον "εντάξει τύπο", έλα να με βρεις, εντάξει; 26 00:02:49,245 --> 00:02:50,881 Συλλάβαμε τον Ραμόν Πράντο. 27 00:02:50,882 --> 00:02:51,655 Για τι; 28 00:02:51,656 --> 00:02:54,414 Απαγωγή, παράνομη φυλάκιση και βασανιστήριο. 29 00:02:56,041 --> 00:02:57,694 Οι Εσωτερικές Υποθέσεις σε ερευνούν. 30 00:02:57,695 --> 00:02:59,215 - Και τώρα μου το λες. - Και τώρα στο λέω. 31 00:02:59,216 --> 00:03:01,048 Τώρα θες να μου πεις εσύ, γιατί αυτή η γκόμενα... 32 00:03:01,049 --> 00:03:02,830 έχει βάλει σκοπό να σε καταστρέψει; 33 00:03:02,831 --> 00:03:05,025 Η Γιούκι κι εγώ έχουμε... παρελθόν. 34 00:03:05,914 --> 00:03:06,834 Γεια σου, αμίγκο. 35 00:03:06,835 --> 00:03:10,183 Μπορώ να πω ειλικρινά, πως ο Μιγκέλ Πράντο είναι... 36 00:03:10,184 --> 00:03:11,854 ο πρώτος μου καλός φίλος. 37 00:03:11,855 --> 00:03:14,189 Και αυτοί σπανίζουν στις μέρες μας. 38 00:03:17,962 --> 00:03:21,326 ...και την τάρτα ολάκερη 39 00:03:28,193 --> 00:03:29,206 Μπαμπά; 40 00:03:29,719 --> 00:03:32,117 Θέλεις να κάνεις εμετό; Ξανά; 41 00:03:38,558 --> 00:03:40,809 Είμαι μια χαρά, φιλαράκο. 42 00:03:43,252 --> 00:03:45,127 Αργείς να τελειώσεις; 43 00:03:46,076 --> 00:03:47,424 Όχι πολύ. 44 00:03:47,877 --> 00:03:49,473 Θα περιμένω. 45 00:03:57,770 --> 00:04:02,649 Πάμε για γκολφ, όταν τελειώσεις. 46 00:04:03,839 --> 00:04:06,568 Να δουλέψουμε λίγο τα κοφτά σου. 47 00:04:12,538 --> 00:04:13,518 Εφιάλτης; 48 00:04:16,624 --> 00:04:18,268 Δεν είμαι σίγουρος. 49 00:04:22,278 --> 00:04:25,643 Είδες πότε κάποιο όνειρο, που να αποκαλύπτεσαι; 50 00:04:26,723 --> 00:04:28,000 Συνέχεια. 51 00:04:28,693 --> 00:04:31,593 Πάω στο σχολείο, χωρίς να φοράω τίποτα από κάτω. 52 00:04:31,901 --> 00:04:34,832 Μέρη του σώματος, εκτεθιμένα. Ακριβώς. 53 00:04:36,729 --> 00:04:40,894 Τα βλέπεις όταν είσαι αγχωμένος. Μάλλον λόγω του γάμου. 54 00:04:42,086 --> 00:04:46,052 - Μάλλον αυτό πρέπει να είναι. - Είναι μια περίοδος γεμάτη άγχος. 55 00:04:46,088 --> 00:04:48,514 Αλλά έχουμε ο ένας τον άλλον, έτσι; 56 00:04:53,874 --> 00:04:55,646 Μόνο που δεν είμαι καθόλου αγχωμένος. 57 00:04:55,682 --> 00:04:58,349 Όχι για τον Μιγκέλ. Δεν έχει δει αυτά που έχει δει ο Χάρι... 58 00:04:58,385 --> 00:05:02,368 αλλά δεν απομακρύνθηκε από αυτό που είμαι, το δέχτηκε. 59 00:05:02,404 --> 00:05:06,537 Υπάρχουν πολλά να κάνουμε γι' αυτό το γάμο, πριν αρχίσει να φαίνεται η κοιλιά. 60 00:05:07,153 --> 00:05:09,032 Στις διαταγές σας. 61 00:05:09,068 --> 00:05:13,588 Ωραία, χρειάζομαι τη λίστα με τους καλεσμένους σου, τον ακριβή αριθμό... 62 00:05:13,589 --> 00:05:16,999 ώστε να κλείσουμε το μέρος και να δώσουμε ένα μπάτζετ στο catering. 63 00:05:17,810 --> 00:05:20,283 Η Ντεμπ και... 64 00:05:23,538 --> 00:05:25,981 Η Ντεμπ, αυτή. Αυτή είναι η λίστα μου. 65 00:05:27,849 --> 00:05:28,959 Μόνο; 66 00:05:30,077 --> 00:05:34,854 - Κι οι φίλοι σου; Ο Έιντζελ, ο Βινς; - Ο Μιγκέλ. 67 00:05:36,706 --> 00:05:39,619 - Είναι φίλος. - Βλέπεις; Πήρες φόρα. 68 00:05:40,691 --> 00:05:44,416 Να μην ξεχάσεις ονόματα, διευθύνσεις, τους συζύγους ή τους συνοδούς τους. 69 00:05:44,452 --> 00:05:45,451 Εντάξει. 70 00:05:46,577 --> 00:05:50,024 Πρέπει να πηγαίνω. Σήμερα μεταφέρουν την Καμίλα στο άσυλο ανιάτων. 71 00:05:50,025 --> 00:05:54,426 - Θέλω να περάσω πριν τη δουλειά. - Πας συχνά εκεί. Είσαι καλά; 72 00:05:54,579 --> 00:05:56,892 Ναι, γιατί να μην είμαι; 73 00:05:56,893 --> 00:06:00,223 Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι. Να της δώσεις τις ευχές μου. 74 00:06:03,635 --> 00:06:07,721 Αυτοί που ήταν πιο δεμένοι μαζί μου, βρίσκονταν πάντα σ' ένα κουτί με σλάιντ. 75 00:06:07,757 --> 00:06:09,733 Μέχρι τώρα. 76 00:06:19,816 --> 00:06:22,997 Τι λέτε να μου κάνετε καμιά σούζα, ρε παιδιά; 77 00:06:23,320 --> 00:06:27,250 Στο κάτω κάτω, είναι η τελευταία μου βόλτα. 78 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Θα μείνεις μαζί μας για αρκετό καιρό ακόμα, Καμίλα. 79 00:06:31,084 --> 00:06:33,507 Καλύτερα όχι. 80 00:06:35,514 --> 00:06:37,465 Αν χρειάζεστε οτιδήποτε άλλο, να μου το πείτε. 81 00:06:37,501 --> 00:06:38,627 Εντάξει. 82 00:06:41,939 --> 00:06:42,938 Αυτό... 83 00:06:44,535 --> 00:06:46,751 Αυτό είναι το δωμάτιο, Ντέξτερ. 84 00:06:48,048 --> 00:06:50,698 Το δωμάτιο στο οποίο θα πεθάνω. 85 00:06:51,647 --> 00:06:53,527 Ελπίζω σύντομα. 86 00:06:55,373 --> 00:06:57,589 Δεν είναι κι άσχημο. 87 00:06:58,205 --> 00:06:59,978 Έχει και ταπετσαρία. 88 00:07:01,673 --> 00:07:03,494 Αυτό το κουτί των παπουτσιών, εκεί πέρα. 89 00:07:04,904 --> 00:07:07,147 Μπορείς να μου το δώσεις; 90 00:07:14,594 --> 00:07:17,566 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να τις κρατήσεις. 91 00:07:19,365 --> 00:07:22,325 Του Τζιν του άρεσε να βγάζει φωτογραφίες. 92 00:07:22,361 --> 00:07:28,024 Κατέγραψε κάθε παιχνίδι μπριτζ, που παίξαμε με τον Χάρι και την Ντόρις. 93 00:07:28,060 --> 00:07:31,114 Μου έσπαγε τα νεύρα μ' αυτή τη μηχανή. 94 00:07:31,883 --> 00:07:36,767 Αλλά είναι ωραίο να τις βλέπεις τώρα. 95 00:07:36,803 --> 00:07:40,203 Ντέξτερ, τα άγουρα χρόνια. 96 00:07:40,239 --> 00:07:42,224 Και κοίτα πού είσαι τώρα. 97 00:07:42,291 --> 00:07:44,369 Αρραβωνιασμένος. 98 00:07:45,281 --> 00:07:48,206 Να περιμένεις παιδί. 99 00:07:49,096 --> 00:07:51,356 Θα ήθελα πολύ να γνωρίσω την Ρίτα. 100 00:07:51,392 --> 00:07:54,121 Θα το κανονίσουμε. 101 00:07:54,122 --> 00:07:57,119 Κι αυτό το φάκελο εκεί; 102 00:07:57,982 --> 00:08:01,136 Είναι οι επιθυμίες μου για την κηδεία. 103 00:08:01,944 --> 00:08:04,058 Και νόμιζα ότι εγώ είμαι ο οργανωμένος. 104 00:08:04,059 --> 00:08:09,832 Μια απλή καθολική τελετή. Τίποτα το ιδιαίτερο, είναι όλα κανονισμένα. 105 00:08:11,872 --> 00:08:16,167 Όσοι έχουν απομείνει από την οικογένειά μου, ζουν στο βορρά. 106 00:08:16,168 --> 00:08:18,483 Αν δεν σε πειράζει... 107 00:08:18,519 --> 00:08:23,101 κάλεσε το γραφείο τελετών, όταν έρθει η ώρα μου. 108 00:08:23,137 --> 00:08:25,694 Θα τα αναλάβουν όλα αυτοί. 109 00:08:26,162 --> 00:08:28,468 Μάλιστα, εντάξει. 110 00:08:28,504 --> 00:08:30,874 - Δεν είναι λίγο... - Τι; 111 00:08:30,910 --> 00:08:32,918 Μακάβριο; 112 00:08:35,430 --> 00:08:39,026 Ο θάνατος θα είναι λύτρωση, Ντέξτερ. 113 00:08:39,062 --> 00:08:44,013 Τέρμα ο πόνος, τέρμα η χημειοθεραπεία. Μόνο... 114 00:08:45,088 --> 00:08:48,562 γαλήνη. Και το καλύτερο; 115 00:08:50,845 --> 00:08:54,189 Θα ανταμώσω τον Τζιν. 116 00:09:00,288 --> 00:09:02,759 Πρέπει να πάω στη δουλειά, αλλά θα περάσω αργότερα, εντάξει; 117 00:09:02,795 --> 00:09:04,616 Μη με ξεχάσεις. 118 00:09:05,176 --> 00:09:12,458 Υποσχέθηκες να μου βρεις, την τέλεια τάρτα λάιμ από τα Κι. 119 00:09:14,348 --> 00:09:16,253 Βιάσου καλύτερα. 120 00:09:26,180 --> 00:09:29,004 Πού μπορώ να βρω μια καλή τάρτα λάιμ; 121 00:09:29,040 --> 00:09:31,026 Δεν μπορείς, όλες έχουν γεύση σαν ξινά σκατά σκύλου. 122 00:09:31,062 --> 00:09:34,907 - Είναι η αγαπημένη της Καμίλα. - Πώς είναι; 123 00:09:34,943 --> 00:09:37,051 Δεν της απομένει πολύ χρόνος. Να πας να την δεις. 124 00:09:37,087 --> 00:09:38,897 Οι άρρωστοι, τέλος. 125 00:09:39,480 --> 00:09:42,548 Δεν μπορώ, μου θυμίζει τη μαμά. 126 00:09:47,183 --> 00:09:49,520 Τι θέλει εδώ ο Μιγκέλ Πράντο; 127 00:09:51,044 --> 00:09:54,638 Βγάζει τον αδερφό του, τον Ραμόν, απ' τα βαθιά σκατά που έχει μπλέξει. 128 00:09:54,639 --> 00:09:59,269 Τον συλλάβαμε για απαγωγή και βασανιστήρια και θα φύγει σαν κύριος. 129 00:09:59,270 --> 00:10:03,536 Είναι τυχερός ο μαλάκας, που έχει βοηθό εισαγγελέα στην οικογένεια. 130 00:10:03,537 --> 00:10:07,083 - Ήταν μια ανεπίσημη έρευνα. - Έτσι λες εσύ την παράνομη κατακράτηση; 131 00:10:07,119 --> 00:10:10,029 Δεν θα με πάρει η μπάλα επειδή έκανα τη δουλειά του δικού σας Τμήματος. 132 00:10:10,030 --> 00:10:12,883 Ραμόν, αν δεν δεχτείς αυτή τη προσφορά, αντιμετωπίζεις ποινή φυλάκισης, εντάξει; 133 00:10:12,919 --> 00:10:15,146 Ρε Μιγκέλ, αυτός ο παπάρας δεν πρόκειται καν να μου κάνει μήνυση. 134 00:10:15,182 --> 00:10:17,290 Οι ντετέκτιβ μου, θα σου κάνουν. 135 00:10:17,689 --> 00:10:20,195 Εκτός κι αν παραδώσεις το σήμα σου και το πιστόλι σου. 136 00:10:20,231 --> 00:10:21,876 Ωραία, σας παραδίδω το σήμα μου και μετά; 137 00:10:21,912 --> 00:10:25,952 - Πείτε μου, τι άλλο πρέπει να κάνω; - Να πας να σε κοιτάξει κανάς γιατρός! 138 00:10:26,894 --> 00:10:30,420 Αδερφέ, δεν έχεις και πολλές επιλογές εδώ πέρα. 139 00:10:31,755 --> 00:10:34,245 Είναι πρόωρη αποστράτευση και δεν χάνεις το εφάπαξ. 140 00:10:34,246 --> 00:10:35,542 Το σωματείο δεν θα καταφέρει κάτι παραπάνω. 141 00:10:35,543 --> 00:10:37,518 Άκουσε τον αντιπρόσωπο του σωματείου σου, εντάξει; 142 00:10:37,554 --> 00:10:40,806 Και το όνομα Πράντο δεν θα βγει στις εφημερίδες, σωστά; 143 00:10:40,807 --> 00:10:43,879 Θέλεις στ' αλήθεια, η Σάρα και τα παιδιά, να περάσουν κάτι τέτοιο; 144 00:10:59,183 --> 00:11:02,347 Θα τα παραδώσω στον διοικητή του και θα ετοιμάσω τα χαρτιά. 145 00:11:02,348 --> 00:11:04,181 Σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας, Υπαστυνόμε. 146 00:11:04,217 --> 00:11:05,338 Ναι, εντάξει. 147 00:11:12,684 --> 00:11:15,776 Θα μπορούσε να είναι καταστροφικό για μένα. 148 00:11:16,964 --> 00:11:20,817 Μαζί με της κατηγορίες της Έλεν Γουλφ και την υπόθεση Τσίκι Χάινς. 149 00:11:20,818 --> 00:11:23,894 Ο Τσίκι Χάινς δεν ήταν κάτι προσωπικό, Μιγκέλ. 150 00:11:25,810 --> 00:11:27,223 Ναι. 151 00:11:28,425 --> 00:11:32,972 Η βοήθεια προς τον Ραμόν, ήταν κάτι το προσωπικό. Σ' ευχαριστώ. 152 00:11:41,964 --> 00:11:45,059 - Τεταμένη ατμόσφαιρα. - Εδώ μέσα να δεις πόσο. 153 00:11:46,036 --> 00:11:47,743 Πρέπει κάπως να ξεθυμάνω. 154 00:11:48,859 --> 00:11:50,466 Μετά τη δουλειά, εγώ κι εσύ... 155 00:11:50,898 --> 00:11:53,462 θα χτυπήσουμε. Ανελέητα. 156 00:11:53,513 --> 00:11:54,654 Αλήθεια; 157 00:11:54,690 --> 00:11:58,533 - Μπάλες, στο γήπεδο του γκολφ. - Γκολφ, ναι ρε. Τα λέμε εκεί. 158 00:12:04,301 --> 00:12:08,489 Δηλαδή, εσύ κι ο βοηθός εισαγγελέα, είστε κολλητάρια, τώρα; 159 00:12:09,310 --> 00:12:10,823 Ναι. 160 00:12:11,847 --> 00:12:13,026 Γλυφτράκι. 161 00:12:15,072 --> 00:12:17,907 Άλλο ένα τέτοιο κι είσαι εκτός γάμου. 162 00:12:19,052 --> 00:12:21,241 Η οικογένεια κι οι φίλοι. 163 00:12:21,673 --> 00:12:24,619 Τους βλέπω κάθε μέρα, αλλά αν με ήξεραν πραγματικά... 164 00:12:24,620 --> 00:12:26,646 δεν θα με χαρακτήριζαν φίλο. 165 00:12:26,647 --> 00:12:29,093 Ο Μιγκέλ, ίσως είναι η εξαίρεση. 166 00:12:29,094 --> 00:12:32,109 Γι' αυτό όταν λέω, ότι ο Γδάρτης είναι η πρώτη προτεραιότητά μας... 167 00:12:32,110 --> 00:12:33,429 περιμένω πρόοδο. 168 00:12:34,037 --> 00:12:35,236 Καταλάβατε; 169 00:12:35,237 --> 00:12:37,026 Τώρα, σε ποιο σημείο είμαστε με την εθνική βάση δεδομένων; 170 00:12:37,062 --> 00:12:40,670 Το ελέγξαμε και δεν βρήκαμε τίποτα. Επιστράτευσα και την Ίντερπολ. 171 00:12:40,671 --> 00:12:42,483 Τον Κουίν, να τον καλέσω; 172 00:12:42,484 --> 00:12:45,025 Είναι τόσο ηλιοκαμένος. 173 00:12:45,175 --> 00:12:48,283 Πρώτον. Κάποιος δάνεισε στον Φρίμπο λεφτά. 174 00:12:48,284 --> 00:12:50,670 Και γδέρνει κόσμο, για να τα πάρει πίσω. 175 00:12:50,706 --> 00:12:54,653 Αυτός ο ίδιος, εκμεταλλεύεται την έρευνά μας. Μας παρακολουθεί. 176 00:12:54,654 --> 00:12:57,458 Γι' αυτό θα ήθελα να χρησιμοποιήσω τον πληροφοριοδότη μας, πιο ενεργά. 177 00:12:57,494 --> 00:12:58,532 Μισό, εννοείς τον Άντον; 178 00:12:58,568 --> 00:13:01,459 Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο. 179 00:13:01,495 --> 00:13:04,563 - Θα τον χρησιμοποιήσεις σαν δόλωμα; - Ράμος, Σόντερκουιστ... 180 00:13:04,564 --> 00:13:07,428 Οργανώστε αμέσως την παρακολούθηση του Άντον. 181 00:13:07,429 --> 00:13:10,012 Να πως τον λένε. Σόντερκουιστ. 182 00:13:11,090 --> 00:13:12,269 Θα του το πούμε, έτσι; 183 00:13:12,305 --> 00:13:14,334 Με όλο το σεβασμό, Ανθυπαστυνόμε. Αν του το πούμε, θα πάρει δρόμο. 184 00:13:14,370 --> 00:13:16,685 Δύο μάρτυρές μου, έχουν ήδη πεθάνει. Θέλεις να δεις και τρίτο; 185 00:13:16,721 --> 00:13:19,362 Ο Άντον βρίσκεται ήδη στο στόχαστρο, επειδή μας βοηθάει. 186 00:13:19,363 --> 00:13:21,449 - Αυτό θα τον προστατέψει. - Ναι, καλά. 187 00:13:21,450 --> 00:13:25,369 Λοιπόν, ακούστε. Για την ώρα, δεν λέμε τίποτα στον Άντον, 188 00:13:25,836 --> 00:13:29,097 αλλά θέλω να τον παρακολουθούμε συνέχεια, συνεννοηθήκαμε; 189 00:13:32,233 --> 00:13:33,401 - Ρε Ντεμπ... - Τι; 190 00:13:33,437 --> 00:13:35,596 Θα φέρεις κάποιον μαζί σου στο γάμο; 191 00:13:35,597 --> 00:13:37,504 Δεν ξέρω, ρε Ντεξ, ίσως είμαι απασχολημένη... 192 00:13:37,505 --> 00:13:40,990 να μαζεύω τον Άντον με το κουταλάκι και να μην έρθω καν. 193 00:13:40,991 --> 00:13:43,849 - Δηλαδή να μην σε βάλω σίγουρη; - Ρε Μόργκαν... 194 00:13:44,725 --> 00:13:46,446 Αυτήν. Τηλεφώνησε η μητέρα του Γουεντέλ Όουενς. 195 00:13:46,447 --> 00:13:49,164 Φαίνεται ότι έχει κάτι για την δολοφονία του. Οδηγώ εγώ. 196 00:13:49,165 --> 00:13:51,582 - Μην καλέσεις τον Κουίν. - Όχι τον Κουίν. 197 00:13:51,618 --> 00:13:52,699 Ρε Μόργκαν... 198 00:13:53,904 --> 00:13:56,763 Αυτόν. Πάρε τα πράγματά σου, φίλε. Έχουμε έγκλημα. 199 00:14:02,041 --> 00:14:04,278 Χαμός γίνεται. 200 00:14:06,380 --> 00:14:08,947 Η πολιτεία πληρώνει για το κλάδεμα των δέντρων, αλλά όχι για τον καθαρισμό. 201 00:14:08,981 --> 00:14:11,683 Δεν μπορούμε να ζούμε όλοι σε πρωτοκλασάτες περιοχές, Μόργκαν. 202 00:14:11,684 --> 00:14:15,692 Ναι, είμαι σίγουρη πως εσύ μένεις σε κανά κωλόσπιτο, κύριε Κάντιλακ. 203 00:14:18,407 --> 00:14:21,960 Κυρία Όουενς, έχετε νέες πληροφορίες σχετικά με την δολοφονία του γιου σας; 204 00:14:21,961 --> 00:14:23,495 Ναι, έχω... 205 00:14:23,529 --> 00:14:24,496 Βρήκα αυτό. 206 00:14:31,477 --> 00:14:35,807 - Αυτή είναι η κάρτα μου. - Ήταν στο σορτσάκι του Γουεντέλ. 207 00:14:36,106 --> 00:14:40,278 Αυτό που φορούσε εκείνο το βράδυ... Αυτό που φορούσε όταν τον σκότωσαν. 208 00:14:41,044 --> 00:14:44,603 - Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας... - Να μείνεις μακριά μου, διάολε! 209 00:14:46,486 --> 00:14:48,597 - Δεν ήθελα να... - Τι δεν ήθελες; 210 00:14:48,598 --> 00:14:50,342 Ήρθες στο σπίτι μου. 211 00:14:50,343 --> 00:14:53,492 Μίλησες με τον γιο μου ενώ σου είπα να μην το κάνεις. 212 00:14:53,526 --> 00:14:55,547 Πρέπει να επιστρέψουμε μέσα. 213 00:15:00,879 --> 00:15:03,201 Οδήγησες αυτό το κτήνος εδώ. 214 00:15:03,202 --> 00:15:05,508 Ακριβώς εδώ που ήταν ο γιόκας μου. 215 00:15:08,518 --> 00:15:10,938 Και τώρα χάθηκε. 216 00:15:12,654 --> 00:15:16,314 Ο Γουεντέλ πέθανε εξαιτίας σου! Πέθανε! 217 00:15:25,713 --> 00:15:27,950 Γάμος, παιδιά. 218 00:15:27,951 --> 00:15:31,030 Κανείς δεν περιμένει να τελειώσει τραγικά. 219 00:15:31,031 --> 00:15:33,493 Εκτός από μένα. 220 00:15:33,494 --> 00:15:38,058 Θέλω να απομακρυνθούν όλοι οι πολίτες. Πρόκειται να γίνει μεταφορά πτώματος. 221 00:15:39,005 --> 00:15:40,422 Λίσα Μόρτον. 222 00:15:40,423 --> 00:15:44,150 Πτυχιούχος και αριστούχος φοιτήτρια, καθ' οδόν για το Χάρβαρντ. 223 00:15:44,614 --> 00:15:47,279 Βρήκαμε το όπλο της δολοφονίας. Κάτω από τον καναπέ. 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,181 Το κατσαβίδι ταιριάζει με το τραύμα. 225 00:15:49,215 --> 00:15:51,802 Ο δράστης θα το χρησιμοποίησε για να παραβιάσει το παράθυρο. 226 00:15:51,803 --> 00:15:54,997 Λογικά η κοπέλα θα το άκουσε και κατέβηκε να ελέγξει. 227 00:15:54,998 --> 00:15:58,030 Επιτέθηκε στον δράστη, αστόχησε και έριξε κάτω τη λάμπα. 228 00:15:58,031 --> 00:16:01,364 Ο δράστης πανικοβλήθηκε, την μαχαίρωσε και το έσκασε. 229 00:16:01,365 --> 00:16:04,698 Προφανώς χωρίς παπούτσια. Αυτά είναι αποτυπώματα από κάλτσες. 230 00:16:04,699 --> 00:16:05,864 Κάλτσες; 231 00:16:05,898 --> 00:16:08,342 Ναι, απ' ότι φαίνεται κόπηκε και ο ίδιος. 232 00:16:08,343 --> 00:16:12,404 - Ή πάτησε στο αίμα του θύματος; - Όχι, αν ήταν δικό της, 233 00:16:12,438 --> 00:16:16,813 τα αποτυπώματα θα ήταν λιγότερο εμφανή καθώς έφευγε προς το παράθυρο. 234 00:16:16,814 --> 00:16:19,486 Αλλά αντ' αυτού, είναι περισσότερο, το βλέπετε; 235 00:16:19,487 --> 00:16:22,892 - Το αίμα ανήκει στον άνθρωπό μας. - Μα κάλτσες; 236 00:16:22,893 --> 00:16:25,986 Ψάξ' το μέσω της βάσης δεδομένων. Δες αν θα σου βγάλει τίποτα. 237 00:16:25,987 --> 00:16:30,431 Στοιχηματίζω δωρεάν μπουρδελότσαρκα ότι ήδη ξέρω ποιος το έκανε. 238 00:16:30,432 --> 00:16:32,233 Ο Άλμπερτ Τσανγκ. 239 00:16:32,979 --> 00:16:34,990 Συνελήφθη για ληστεία πριν από έξι μήνες. 240 00:16:34,991 --> 00:16:39,564 Έριξε μια γριούλα από κάτι σκαλιά, φορώντας μόνο τις κάλτσες του. 241 00:16:39,978 --> 00:16:42,960 Η ίδια γριούλα, αναγνωρίζει λάθος άνθρωπο στην εξακρίβωση. 242 00:16:42,961 --> 00:16:44,901 Και ο βλαμμένος χωρίς παπούτσια ξεφεύγει. 243 00:16:44,902 --> 00:16:47,105 Πώς στο καλό το θυμάσαι αυτό; Δεν ήταν καν ανθρωποκτονία. 244 00:16:47,140 --> 00:16:48,306 Ο Τσανγκ είναι ασιάτης, αδερφέ. 245 00:16:48,307 --> 00:16:50,417 Μας δυσφημεί όλους. 246 00:16:50,418 --> 00:16:54,112 Και να βγάζεις τα παπούτσια σου; Πολύ πρωτότυπο. 247 00:16:54,147 --> 00:16:56,281 Λογικά το έκανε για να μείνει αθόρυβος ή... 248 00:16:56,282 --> 00:16:58,207 για να μην αφήσει αποτυπώματα παπουτσιών. 249 00:16:58,208 --> 00:17:00,726 Και άφησε αποτυπώματα καλτσών τελικά. 250 00:17:01,148 --> 00:17:03,229 Τι ηλίθιος. 251 00:17:03,230 --> 00:17:05,390 Και οι ασιάτες υποτίθεται ότι είμαστε έξυπνοι. 252 00:17:08,239 --> 00:17:09,899 Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ. 253 00:17:10,841 --> 00:17:12,397 Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ. 254 00:17:13,866 --> 00:17:15,793 Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ. 255 00:17:16,989 --> 00:17:19,905 Πρώτα μια γριούλα και τώρα μια πτυχιούχο. 256 00:17:19,906 --> 00:17:22,993 Ταυτίσαμε το DNA του με αυτό του αίματος στον τόπο του εγκλήματος. 257 00:17:22,994 --> 00:17:24,676 Φωτογραφίες του διαδόθηκαν στον Τύπο. 258 00:17:24,710 --> 00:17:26,314 Κάποιος θα τον παραδώσει. 259 00:17:26,806 --> 00:17:29,381 Πρώτα έχω τον Ραμόν να γίνεται τύφλα. 260 00:17:29,382 --> 00:17:32,476 Μετά έχω την Σιλ να ζητά την προσοχή μου. 261 00:17:32,869 --> 00:17:35,668 Και έχω και καθίκια σαν τον Τσανγκ ελεύθερα. 262 00:17:35,669 --> 00:17:37,877 Τουλάχιστον πάνω στο τε- λευταίο δουλεύει το Τμήμα. 263 00:17:37,878 --> 00:17:41,159 Και τι θα γίνει άμα τον πιάσουν; Τι θα γίνει τότε; 264 00:17:41,160 --> 00:17:43,398 Η δικηγόρος του τον γλίτωσε μία φορά. 265 00:17:43,399 --> 00:17:46,058 Είμαι σίγουρος πως ο Τσανγκ θα την σκαπουλάρει και πάλι. 266 00:17:49,322 --> 00:17:50,068 Όχι. 267 00:17:50,531 --> 00:17:53,626 Εσύ κι εγώ θα πρέπει να το τακτοποιήσουμε μόνοι μας. 268 00:17:54,440 --> 00:17:56,538 Υπάρχουν πολλά στραβά σε αυτόν τον κόσμο, Ντεξ. 269 00:17:56,539 --> 00:17:59,085 Απλά ρώτα τους γονείς της Λίσα Μόρτον. 270 00:18:00,546 --> 00:18:01,812 Κακό χτύπημα. 271 00:18:02,206 --> 00:18:04,949 Δεν είναι κακό να τον έχουμε στα υπόψη μας τον Τσανγκ. 272 00:18:04,950 --> 00:18:07,219 Εφ' όσον η αστυνομία δεν μπορεί να τον συλλάβει. 273 00:18:07,253 --> 00:18:09,287 Διάολε, άσ' τους να έχουν τον Τσανγκ. 274 00:18:09,322 --> 00:18:10,822 Αυτός είναι απλά ένα σύμπτωμα. 275 00:18:10,823 --> 00:18:13,152 Εμείς πρέπει να εξολοθρεύσουμε την αιτία. 276 00:18:13,153 --> 00:18:15,711 Το άτομο που του χάρισε την ελευθερία του. 277 00:18:15,712 --> 00:18:18,722 Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη, συνήγορο υπεράσπισης. 278 00:18:18,723 --> 00:18:20,079 Την Έλεν Γουλφ! 279 00:18:22,992 --> 00:18:26,621 Αθώωσε τον πελάτη της. Αυτή δεν είναι η δουλειά της; 280 00:18:26,622 --> 00:18:29,007 Η δουλειά της είναι να υπηρετεί τον νόμο. 281 00:18:29,041 --> 00:18:31,443 Αλλά η Έλεν Γουλφ, ερμηνεύει και αλλάζει τον νόμο 282 00:18:31,477 --> 00:18:33,092 μέχρι που τον κάνει αγνώριστο. 283 00:18:33,093 --> 00:18:34,373 Έχει... 284 00:18:35,681 --> 00:18:37,749 έχει ποτέ σκοτώσει κανέναν; 285 00:18:38,171 --> 00:18:41,086 Ο Τσανγκ δεν ήταν ο πρώτος αλήτης που άφησε ελεύθερο. 286 00:18:41,120 --> 00:18:43,485 Και το αριθμός των θυμάτων αυξάνεται! 287 00:18:43,767 --> 00:18:47,225 Δεν έχει κάνει την δουλειά όμως με τα ίδια της τα χέρια. 288 00:18:47,260 --> 00:18:50,095 - Ντέξτερ, είσαι υπερβολικά τυπικός. - Δεν το νομίζω. 289 00:18:50,435 --> 00:18:52,364 Κάνε μου μια χάρη, εντάξει; 290 00:18:52,756 --> 00:18:54,262 Μην είσαι απόλυτος. 291 00:18:54,642 --> 00:18:56,835 Άσε με να σου δείξω μερικά αρχεία, χωρίς πιέσεις. 292 00:18:56,836 --> 00:18:58,870 Απλά για έρευνα. 293 00:19:02,593 --> 00:19:05,069 Κούνησε προς τα αριστερά το άλλο πόδι. 294 00:19:13,228 --> 00:19:16,221 Η Έλεν Γουλφ δεν ταιριάζει στον κώδικά μου. 295 00:19:16,255 --> 00:19:19,910 Αλλά για χάρη της φιλίας μας, είπα ότι δεν θα είμαι απόλυτος. 296 00:19:19,911 --> 00:19:22,160 Η παράκληση της Καμίλα για την τέλεια τάρτα λάιμ 297 00:19:22,161 --> 00:19:23,890 είναι σαφώς λιγότερο περίπλοκη. 298 00:19:24,384 --> 00:19:26,775 Δεν τρώω αυτή την αηδία. Πάρ' το από μπροστά μου. 299 00:19:26,776 --> 00:19:29,334 - Παρ' το από το δωμάτιό μου. - Εντάξει, γλυκιά μου, το πήρα. 300 00:19:29,368 --> 00:19:31,002 Μην ανησυχείς. 301 00:19:31,798 --> 00:19:35,357 Περνάει μια δύσκολη μέρα. Είχε κάποια νέα. 302 00:19:47,297 --> 00:19:49,281 Άσχημα τα μαντάτα; 303 00:19:50,252 --> 00:19:52,953 - Χειροτερεύει ο όγκος; - Όχι... 304 00:19:54,416 --> 00:19:56,660 Καθυστερεί γαμώτο. 305 00:19:57,898 --> 00:20:00,754 Οι γιατροί μου έδωσαν άλλον έναν μήνα. 306 00:20:01,696 --> 00:20:05,284 Άλλον έναν μήνα που θα να αναπνέω με το ζόρι... 307 00:20:05,903 --> 00:20:08,435 που θα πρέπει να με ξεσκατίζουν... 308 00:20:09,364 --> 00:20:13,778 που θα βλέπω αυτή την ηλίθια γαμημένη ταπετσαρία. 309 00:20:16,299 --> 00:20:20,494 - Λυπάμαι. - Ήδη το έχω περάσει αυτό με τον Τζιν. 310 00:20:21,352 --> 00:20:23,083 Το τελικό στάδιο. 311 00:20:23,856 --> 00:20:27,559 Το μόνο που θέλω είναι να τελειώσει. 312 00:20:29,695 --> 00:20:33,298 - Τουλάχιστον αυτός είχε εμένα. - Κι εσύ έχεις εμένα. 313 00:20:35,393 --> 00:20:38,691 Θα σου φέρνω όσες τάρτες λάιμ, τραβάει η ψυχή σου. 314 00:20:40,477 --> 00:20:43,685 Ο Τζιν ήθελε να του τερματίσω την ζωή του, το ξέρεις; 315 00:20:47,905 --> 00:20:51,085 Θα το είχα κάνει αν μπορούσα. 316 00:20:52,379 --> 00:20:56,037 - Είναι λίγο παράνομο όμως. - Είναι κάτι παραπάνω από αυτό. 317 00:20:57,050 --> 00:21:00,531 Είναι θανάσιμη αμαρτία για εμάς τους καθολικούς. 318 00:21:01,192 --> 00:21:04,203 Εισιτήριο για την κόλαση, χωρίς επιστροφή. 319 00:21:06,763 --> 00:21:10,041 Δεν μπορώ ούτε να αυτοκτονήσω. 320 00:21:13,010 --> 00:21:14,135 Αλλά... 321 00:21:18,271 --> 00:21:21,307 - Εσύ δεν είσαι καθολικός. - Όχι. 322 00:21:23,149 --> 00:21:25,471 Σίγουρα δεν είμαι καθολικός. 323 00:21:28,088 --> 00:21:31,056 Αλλά έχω έναν κώδικα τιμής που ακολουθώ. 324 00:21:31,057 --> 00:21:32,624 Φυσικά και έχεις. 325 00:21:33,096 --> 00:21:36,993 Ο Χάρι σε δίδαξε σωστά. 326 00:21:39,469 --> 00:21:43,168 Αυτό που πρόκειται να σου ζητήσω είναι... 327 00:21:45,350 --> 00:21:48,136 το χειρότερο πράγμα που θα μπορούσε κάποιος... 328 00:21:48,137 --> 00:21:51,906 - Καμίλα, δεν... - Απλά, βοήθησέ με. 329 00:21:53,693 --> 00:21:55,240 Σε παρακαλώ. 330 00:21:58,617 --> 00:22:00,345 Είσαι δυνατός... 331 00:22:02,835 --> 00:22:04,537 Και καλός φίλος. 332 00:22:05,658 --> 00:22:08,660 Όχι, μην απαντήσεις τώρα. 333 00:22:11,037 --> 00:22:13,654 Απλά σκέψου το. 334 00:22:33,393 --> 00:22:35,554 Δεν θα μπορούσε να βρει καταλληλότερο άνθρωπο. 335 00:22:35,588 --> 00:22:37,489 Η ειδικότητά μου είναι να αφαιρώ ζωές. 336 00:22:37,523 --> 00:22:41,459 Αλλά ποτέ κάποιον αθώο, και σίγουρα ποτέ κάποιον φίλο. 337 00:23:06,766 --> 00:23:07,819 Μπες μέσα. 338 00:23:13,645 --> 00:23:17,175 Τι είναι τόσο σημαντικό που έπρεπε να με δεις τόσο πρωί; 339 00:23:17,176 --> 00:23:21,538 - Έχεις συγγενείς εκτός πόλης; - Γιατί; Θες να πάμε διακοπούλες; 340 00:23:25,903 --> 00:23:28,407 Εντάξει. Τι τρέχει; 341 00:23:34,864 --> 00:23:37,355 Άκουσα μια φήμη για την πάρτη σου. 342 00:23:37,706 --> 00:23:41,504 - Ότι ξέρεις πού βρίσκεται ο Φρίμπο. - Ξέρεις ότι δεν ισχύει. 343 00:23:41,505 --> 00:23:46,358 Απλά σου λέω τι άκουσα. Και οι άλλοι μπάτσοι το άκουσαν. 344 00:23:48,691 --> 00:23:51,941 Κάτι που σημαίνει ότι ο Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα; 345 00:23:52,799 --> 00:23:53,629 Σκατά. 346 00:23:54,262 --> 00:23:55,935 Αυτό είναι εντελώς άκυρο. 347 00:23:55,936 --> 00:23:58,650 Δεν έχω καμία σχέση με τον Φρίμπο, εκτός από το ότι βοηθάω 348 00:23:58,651 --> 00:24:01,465 εσένα και κανείς δεν το ξέρει, εκτός από τους μπάτσους. 349 00:24:03,547 --> 00:24:05,441 Μισό, δηλαδή μου λες... 350 00:24:06,327 --> 00:24:07,987 Μου την στήνετε; 351 00:24:11,026 --> 00:24:12,010 Χριστέ μου. 352 00:24:12,011 --> 00:24:14,419 Και είσαι εδώ να με ρωτάς για συγγενείς εκτός πόλης. 353 00:24:14,420 --> 00:24:16,427 - Όλοι έχουν κάποιον. - Θες να την κάνω; 354 00:24:16,428 --> 00:24:18,201 Θέλω να μείνεις ζωντανός. 355 00:24:21,994 --> 00:24:25,098 Δεν θέλω να χάσω έναν καλό πληροφοριοδότη... 356 00:24:26,532 --> 00:24:28,433 Άκουσέ με, αυτό που λες... 357 00:24:28,954 --> 00:24:30,558 το να φύγω... 358 00:24:31,642 --> 00:24:35,407 - Δεν θα σε βοηθήσει. - Θα βρω άλλη άκρη. 359 00:24:36,580 --> 00:24:39,244 - Άρα καλύτερα να φύγω. - Καλώς. 360 00:24:43,150 --> 00:24:45,645 Να προσέχεις το βρομόστομα σου. 361 00:24:47,066 --> 00:24:48,453 Άντε γαμήσου. 362 00:25:03,582 --> 00:25:06,989 Ο Κώδικας ήταν πάντα ο οδηγός μου. Γιατί αυτό να αποτελεί εξαίρεση; 363 00:25:06,990 --> 00:25:09,709 Το να πάρω μια αθώα ζωή, είναι επικίνδυνο. 364 00:25:09,744 --> 00:25:13,119 Δεν μπορώ να αλλάξω τους κανόνες για μία φίλη. 365 00:25:14,655 --> 00:25:16,599 Ή ίσως να μην θέλω. 366 00:25:19,845 --> 00:25:23,536 Αλλά μπορώ να δεχθώ την απαίτηση του Μιγκέλ ερευνώντας την Έλεν Γουλφ. 367 00:25:23,537 --> 00:25:25,306 Να μην είμαι απόλυτος. 368 00:25:25,742 --> 00:25:27,982 Δολοφόνοι, βιαστές και κλέφτες αυτοκινήτων 369 00:25:27,983 --> 00:25:30,794 αφέθηκαν ελεύθεροι για να διαπράξουν κι άλλα απαίσια εγκλήματα. 370 00:25:30,795 --> 00:25:34,525 Ίσως ο Κώδικας, να ισχύει και γι' αυτήν που τους απελευθέρωσε. 371 00:25:43,402 --> 00:25:46,280 - Γεια σου. - Γεια, πήρες τα μηνύματά μου; 372 00:25:46,315 --> 00:25:48,188 Τη λίστα. Χρειάζεσαι τη λίστα. 373 00:25:48,755 --> 00:25:50,409 Το συντομότερο δυνατό. 374 00:25:52,022 --> 00:25:54,042 Την φτιάχνω αυτή την στιγμή. 375 00:25:54,442 --> 00:25:55,983 Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. 376 00:26:00,499 --> 00:26:03,737 Ακόμα δεν έχουμε αριθμό καλεσμένων και δεν μπορώ να ψάξω για μέρος. 377 00:26:03,738 --> 00:26:06,173 Όλα θα τακτοποιηθούν, το υπόσχομαι. 378 00:26:06,174 --> 00:26:09,365 Έκλεισα ραντεβού με τον ανθοπώλη και θα περάσουμε μετά το Κάραβαν. 379 00:26:09,366 --> 00:26:12,221 Θα είχα κατερρεύσει αν δεν ήσουν εσύ, Σιλ. 380 00:26:12,222 --> 00:26:15,138 Πίστεψέ με, χαίρομαι που έχω κάτι να ξεχνιέμαι. 381 00:26:15,139 --> 00:26:17,224 Από τι; Έχεις τόσο υπέροχη ζωή. 382 00:26:17,225 --> 00:26:19,840 Όταν είμαστε έξω και έχουμε παρέα. 383 00:26:19,841 --> 00:26:22,208 Αλλά όταν είμαστε μόνοι, ο Μιγκέλ... 384 00:26:22,453 --> 00:26:23,649 Σιλ, τι συμβαίνει; 385 00:26:24,521 --> 00:26:25,534 Αυτός... 386 00:26:27,480 --> 00:26:29,870 Βγάζει μια σκοτεινή του πλευρά. 387 00:26:29,871 --> 00:26:32,940 Ξέρω ότι έχασε έναν αδερφό και ο άλλος έχει μπλεξίματα αλλά... 388 00:26:32,975 --> 00:26:35,983 - Θα ήταν μεγάλο βάρος για όλους. - Μα είναι μυστικοπαθής. 389 00:26:35,984 --> 00:26:39,205 Δεν είναι ποτέ στο σπίτι, λέει ότι είναι με τον Ντέξτερ, αλλά... 390 00:26:39,206 --> 00:26:40,696 Νομίζω ότι κάτι κρύβει. 391 00:26:42,160 --> 00:26:44,237 Είσαι σίγουρη ότι δεν υπερβάλλεις; 392 00:26:44,238 --> 00:26:45,982 Πέρασα κι εγώ τα ίδια με τον Ντέξτερ. 393 00:26:46,017 --> 00:26:48,100 Εξαφανιζόταν. Φερόταν περίεργα. 394 00:26:48,173 --> 00:26:49,436 Τι έγινε; 395 00:26:50,455 --> 00:26:51,474 Απλά... 396 00:26:55,241 --> 00:26:56,335 Απλά... 397 00:26:57,450 --> 00:26:59,105 Πέρναγε μία δύσκολη φάση. 398 00:26:59,140 --> 00:27:01,083 Ρίτα, πες μου. 399 00:27:08,200 --> 00:27:11,661 Έμπλεξε με ναρκωτικά και είχε παράνομη σχέση. 400 00:27:11,696 --> 00:27:12,769 Ο Ντέξτερ; 401 00:27:14,356 --> 00:27:16,802 Θεέ μου, αν κάποιος σαν τον Ντέξτερ κάνει τέτοια πράγματα... 402 00:27:16,803 --> 00:27:19,511 Δεν είχαμε τόσο σταθερή σχέση ακόμα. 403 00:27:19,546 --> 00:27:22,085 Δεν ήμασταν σαν εσάς. Ήταν διαφορετικά. 404 00:27:22,086 --> 00:27:25,057 Το σημαντικό είναι ότι τον αντιμετώπισα, το συζητήσαμε, 405 00:27:25,092 --> 00:27:27,416 και τελικά μας έφερε ακόμα πιο κοντά. 406 00:27:27,618 --> 00:27:29,675 Έτσι απλά, τον αντιμετώπισες; 407 00:27:30,151 --> 00:27:33,117 Αν δεν αντιμετωπίσεις τα προβλήματα σου, απλά χειροτερεύουν, σωστά; 408 00:27:34,795 --> 00:27:35,844 Ο Ντέξτερ; 409 00:27:37,114 --> 00:27:38,247 Αλήθεια; 410 00:27:38,652 --> 00:27:39,732 Το ξέρω. 411 00:27:39,767 --> 00:27:40,843 Το ξέρω. 412 00:27:41,191 --> 00:27:44,735 Αποκλείεται να είχες χειρότερο παρατσούκλι από Χοντρομπαλίστα. 413 00:27:44,736 --> 00:27:47,958 - Γιατί το Τζιάνα κάνει ρίμα μόνο με... - Πουτάνα. 414 00:27:50,065 --> 00:27:52,289 Εντάξει, με κέρδισες. Τα παιδιά μπορούν να γίνουν πολύ σκληρά. 415 00:27:52,324 --> 00:27:54,062 Χοντρομπαλίστα, ε; 416 00:27:55,533 --> 00:27:57,620 Μπορείς να με λες όπως θες. 417 00:27:59,067 --> 00:28:00,586 Πολύ βιαστικός. 418 00:28:00,587 --> 00:28:02,712 Εντάξει, είμαι πολύ υπομονετικός. 419 00:28:02,713 --> 00:28:04,907 Στην πραγματικότητα, Έιντζελ... 420 00:28:05,270 --> 00:28:10,208 - Πιστεύω ότι είσαι φοβερός, αλλά... - Αλλά. Την μισώ αυτή τη λέξη. 421 00:28:10,623 --> 00:28:15,279 - Μου αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου. - Εντάξει είμαι, πες το. 422 00:28:16,133 --> 00:28:18,831 Θέλεις να μείνουμε... Απλά φίλοι. 423 00:28:24,486 --> 00:28:28,602 Μου αρέσει η φιλία μας. Θα με κάνεις να νιώσω άσχημα γι' αυτό; 424 00:28:28,637 --> 00:28:30,981 Όχι, κι εμένα μου αρέσει. 425 00:28:31,152 --> 00:28:32,648 Αλλά θέλεις περισσότερα. 426 00:28:32,649 --> 00:28:35,468 Θα με κάνεις να νιώσω άσχημα γι' αυτό; 427 00:28:41,560 --> 00:28:43,881 - Με φώναξες; - Έλεν. 428 00:28:44,587 --> 00:28:48,401 - Δεν περίμενα να έρθεις. - Δεν περίμενα να τηλεφωνήσεις. 429 00:28:51,694 --> 00:28:52,760 Λοιπόν; 430 00:28:56,204 --> 00:29:00,234 Έχω αρχίσει να πιστεύω ότι είμαι πολύ κοντά στην οικογένεια Πράντο. 431 00:29:00,549 --> 00:29:02,793 Γνωρίζω τη μία τους πλευρά. 432 00:29:02,794 --> 00:29:05,383 - Ίσως υπάρχει κι άλλη. - Υπάρχει. 433 00:29:06,553 --> 00:29:07,900 Όπως; 434 00:29:07,901 --> 00:29:09,591 Σε γενικές γραμμές; 435 00:29:10,115 --> 00:29:13,617 Απόκρυψη στοιχείων, εκφοβισμός μαρτύρων, χειραγώγηση ενόρκων. 436 00:29:13,652 --> 00:29:16,230 Έχω και λεπτομέρειες, θες να τις ακούσεις; 437 00:29:16,231 --> 00:29:17,779 Αποδείξεις έχεις; 438 00:29:17,780 --> 00:29:19,939 Είναι διεφθαρμένος, όχι ηλίθιος. 439 00:29:24,629 --> 00:29:27,543 Δεν μπορεί να έχει αλλάξει τόσο πολύ. 440 00:29:28,882 --> 00:29:30,230 Ίσως να μην άλλαξε. 441 00:29:30,987 --> 00:29:34,819 Ο πρώην μου, ήταν πάντα μαλάκας απλά δεν ήθελα να το παραδεχτώ. 442 00:29:34,820 --> 00:29:37,943 Μου είναι δύσκολο να το αποδεχτώ, καταλαβαίνεις; 443 00:29:39,560 --> 00:29:42,588 Και θα γίνει δυσκολότερο. Γι' αυτό ήρθα αυτοπροσώπως. 444 00:29:42,623 --> 00:29:45,116 Ο Μιγκέλ έρχεται εδώ τώρα. 445 00:29:45,117 --> 00:29:45,990 Τι; 446 00:29:46,707 --> 00:29:47,691 Γιατί; 447 00:29:47,726 --> 00:29:51,067 Να διαπραγματευτεί τους όρους για την παράδοση του Άλμπερτ Τσανγκ. 448 00:29:51,068 --> 00:29:53,062 Πες μου ότι δεν αντιπροσωπεύεις τον Άλμπερτ Τσανγκ. 449 00:29:53,097 --> 00:29:55,115 Είδε τι έγινε στην τηλεόραση και μου τηλεφώνησε. 450 00:29:55,150 --> 00:29:57,365 Είμαι εδώ ως δικηγόρος του. 451 00:29:57,400 --> 00:30:00,768 Αποκαλείς τον Μιγκέλ Πράντο κακό, όταν εκπροσωπείς κάποιον σαν αυτόν; 452 00:30:00,769 --> 00:30:04,313 - Δεν είναι δουλειά μου να κρίνω, Μαρία. - Σίγουρα όμως κρίνεις τον Μιγκέλ. 453 00:30:04,314 --> 00:30:07,409 Και αν συλληφθεί ποτέ θα τον υπερασπιστώ κι αυτόν. 454 00:30:11,230 --> 00:30:12,689 Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ. 455 00:30:13,330 --> 00:30:15,625 Η φωτογραφία του παίζεται στην τηλεόραση περισσότερο από κάθε 456 00:30:15,660 --> 00:30:17,927 άλλο Ασιάτη τα τελευταία χρόνια. Ωραία μας αντιπροσωπεύει. 457 00:30:17,962 --> 00:30:21,753 Δεχθήκαμε 600 κλήσεις για πληροφορίες. Έχουν ξεσηκωθεί όλοι εναντίον του. 458 00:30:21,754 --> 00:30:22,973 Παιδιά. 459 00:30:23,529 --> 00:30:27,533 Θέλω να μάθω τις διευθύνσεις σας για τον γάμο και αν θα φέρετε συνοδούς. 460 00:30:27,534 --> 00:30:29,674 Μπορούμε να φέρουμε απλά φίλες; 461 00:30:29,675 --> 00:30:31,747 Ποτέ δεν παίρνω συνοδούς σε γάμους. 462 00:30:31,748 --> 00:30:33,621 Ο κουμπάρος πάντα κάνει κατάσταση με την κουμπάρα. 463 00:30:33,622 --> 00:30:35,682 Μα η κουμπάρα είναι η κόρη της Ρίτα. Είναι 10 χρονών. 464 00:30:35,683 --> 00:30:37,183 Ο Μασούκα θα γίνει κουμπάρος σου; 465 00:30:37,468 --> 00:30:38,691 Βασικά δεν... 466 00:30:38,692 --> 00:30:42,420 - Γιατί; Προτιμάς τον Μπατίστα; - Θα ήταν τιμή μου, αδερφέ. 467 00:30:45,020 --> 00:30:46,852 Δεν θα έχω κουμπάρο. 468 00:30:49,418 --> 00:30:50,847 Θα έχεις βλάμηδες; 469 00:30:59,215 --> 00:31:02,906 Χρειάζομαι αντίγραφα από τις αναφορές σου στις υποθέσεις του Γδάρτη. 470 00:31:02,907 --> 00:31:04,183 Από όλες. 471 00:31:04,658 --> 00:31:06,701 Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο; 472 00:31:06,702 --> 00:31:08,947 Κάτι, οτιδήποτε. Χρειάζομαι ένα στοιχείο, Ντεξ. 473 00:31:08,982 --> 00:31:11,510 Θα κάτσω και όλο το βράδυ, αν χρειαστεί. 474 00:31:11,511 --> 00:31:13,912 - Εργατική. - Όχι και πολύ. 475 00:31:16,790 --> 00:31:18,195 Μήπως... 476 00:31:19,808 --> 00:31:20,823 Ξέρεις... 477 00:31:21,424 --> 00:31:24,947 Έθεσες σε κίνδυνο κάποια έρευνα για προσωπικούς λόγους; 478 00:31:26,219 --> 00:31:27,290 Ποτέ. 479 00:31:27,992 --> 00:31:29,107 Το φαντάστηκα. 480 00:31:31,757 --> 00:31:34,483 - Πού τις βρήκες αυτές; - Από την Καμίλα. 481 00:31:37,332 --> 00:31:38,999 Πονάει πολύ. 482 00:31:40,793 --> 00:31:44,173 - Ελπίζω να φύγει γρήγορα. - Μάλλον όχι. 483 00:31:49,395 --> 00:31:52,176 - Πυροβόλησέ με αν καταντήσω έτσι. - Αλήθεια; 484 00:31:52,211 --> 00:31:53,236 Αλήθεια. 485 00:31:54,185 --> 00:31:56,241 Θα έκανα το ίδιο για σένα. 486 00:31:56,242 --> 00:31:59,548 Θα έβγαζα την πρίζα, θα σε έπνιγα με μαξιλάρι, οτιδήποτε. 487 00:31:59,888 --> 00:32:04,039 - Δεν θα σε άφηνα να υποφέρεις. - Δεν θα με άφηνες, έτσι; 488 00:32:05,023 --> 00:32:07,341 Ντέξτερ, θα φέρεις την προκαταρκτική αναφορά 489 00:32:07,342 --> 00:32:09,059 της Λίσα Μόρτον στο δωμάτιο συσκέψεων; 490 00:32:09,060 --> 00:32:11,891 - Την θέλει ο Μιγκέλ Πράντο. - Είναι εδώ; 491 00:32:12,315 --> 00:32:14,005 Και αυτός και η Έλεν Γουλφ. 492 00:32:14,006 --> 00:32:17,469 Να διαπραγματευτούν τους όρους παράδοσης του Άλμπερτ Τσανγκ. 493 00:32:17,470 --> 00:32:19,141 Φόρα το αλεξίσφαιρο. 494 00:32:21,090 --> 00:32:24,836 Δεν με ενδιαφέρουν οι όροι σου, ο Άλμπερτ Τσανγκ πρέπει να παραδοθεί. 495 00:32:24,837 --> 00:32:28,112 Αν θέλεις τον Άλμπερτ Τσανγκ, συνιστώ να ενδιαφερθείς, συνήγορε. 496 00:32:28,113 --> 00:32:30,783 Η προκριματική αναφορά, όπως μου ζητήσατε. 497 00:32:31,800 --> 00:32:35,437 Θα ήθελα να μείνει ο Ντέξτερ. Ίσως η κυρία Γουλφ χρειαστεί 498 00:32:35,438 --> 00:32:39,297 έναν εγκληματολόγο να της εξηγήσει πόσο αβάσιμη είναι η υπόθεσή της. 499 00:32:39,298 --> 00:32:40,969 Σας παρακαλώ, μείνετε. 500 00:32:43,590 --> 00:32:47,054 Θέλει να δω πόσο κακιά είναι στ' αλήθεια η Έλεν Γουλφ. 501 00:32:47,055 --> 00:32:49,499 Και να 'μαι λοιπόν, καθόλου απόλυτος. 502 00:32:50,567 --> 00:32:52,677 Προχωρήστε στους όρους σας, συνήγορε. 503 00:32:52,678 --> 00:32:54,722 Ο πελάτης μου επιθυμεί να είναι παρόντα τα Μ.Μ.Ε. 504 00:32:54,757 --> 00:32:56,684 και να του επιτραπεί να κάνει δηλώσεις. 505 00:32:56,719 --> 00:32:59,432 Ζητά οι κατηγορίες να εκπέσουν σε ανθρωποκτονία... 506 00:32:59,433 --> 00:33:00,870 Μάλλον αστειεύεσαι. 507 00:33:02,746 --> 00:33:05,139 Επίσης απαιτεί συζυγικές επισκέψεις. 508 00:33:05,140 --> 00:33:08,788 Χριστέ μου, δεν έχεις ντροπή. Ούτε βάσιμη υπόθεση. 509 00:33:08,789 --> 00:33:11,709 Θα μας πεις τα στοιχεία από τον τόπο του εγκλήματος; 510 00:33:11,710 --> 00:33:13,510 Το αίμα στην σκηνή ανήκει στον Άλμπερτ Τσανγκ. 511 00:33:13,511 --> 00:33:15,068 Το DNA ταιριάζει με το δείγμα στην βάση δεδομένων. 512 00:33:15,103 --> 00:33:19,330 Οι πιθανότητες να είναι άλλος εκτός του Τσανγκ, είναι 170 εκατομμύρια προς ένα. 513 00:33:20,645 --> 00:33:22,034 Δεν φτάνει αυτό. 514 00:33:23,191 --> 00:33:25,596 Ξέρετε τι είναι οι πιθανότητες, έτσι; 515 00:33:25,597 --> 00:33:30,026 Οι ένορκοι δεν θα ξέρουν. Ειδικά όταν απαξιώσω εσένα και τους υπόλοιπους. 516 00:33:30,366 --> 00:33:34,675 Όλοι γνωρίζουμε πιστεύω πόσο εύκολο είναι να φυτέψεις αποδείξεις και... 517 00:33:34,676 --> 00:33:36,073 Μοιάζεις με τύπο που θα το έκανε. 518 00:33:36,108 --> 00:33:39,334 Μήπως διακρίνω πλαστικά σεντόνια στο μέλλον σου; 519 00:33:39,714 --> 00:33:42,549 Ο Ντέξτερ κάνει πολύ καλή δουλειά, Έλεν. 520 00:33:42,871 --> 00:33:44,933 Ο κατήγορός σου όμως, όχι. 521 00:33:45,512 --> 00:33:47,410 Θα είναι παιχνιδάκι το να σε απαξιώσω συνήγορε. 522 00:33:47,445 --> 00:33:49,801 Για δοκίμασε. Θα προσθέσουμε και την συκοφαντία στο κατηγορητήριο. 523 00:33:49,802 --> 00:33:51,666 - Δεν δικάζομαι εγώ. - Θα έπρεπε όμως. 524 00:33:51,701 --> 00:33:54,682 Μίλα για τον εαυτό σου. Ελευθέρωσες τον αδερφό σου χωρίς καμία τιμωρία 525 00:33:54,717 --> 00:33:56,285 για να μην αναφέρω την πανωλεθρία με τον Τσίκι Χάινς. 526 00:33:56,320 --> 00:33:57,708 Ας μείνουμε επί του θέματος. 527 00:33:57,743 --> 00:34:00,787 Αν ο Άλμπερτ Τσανγκ ξανασκοτώσει όσο εσύ χρονοτριβείς με βλακείες, 528 00:34:00,788 --> 00:34:03,045 εσύ και μόνο θα φταις. Αλλά ούτε που σε νοιάζει. 529 00:34:03,046 --> 00:34:08,378 Εσύ μιλάς; Αγορεύεις περί δικαιοσύνης και Συντάγματος, αλλά ξεχνάς κάτι. 530 00:34:08,413 --> 00:34:11,590 Ότι σε όλους αξίζει μία σωστή δίκη. 531 00:34:11,625 --> 00:34:15,141 Ενώ εσύ ελευθερώνεις όλα τα άθλια υποκείμενα για τα λεφτά, σωστά; 532 00:34:15,142 --> 00:34:17,377 Πόσες δωρεάν υποθέσεις αναλαμβάνεις, Μιγκέλ; 533 00:34:18,598 --> 00:34:22,003 Πόσους αθώους έχει σώσει από φασίστες κατήγορους; 534 00:34:22,038 --> 00:34:23,896 - Έλεν. - Μην γελιέσαι. 535 00:34:23,942 --> 00:34:26,105 Καλύτερα να έβγαινες στο κλαρί, παρά να δουλεύεις έτσι. 536 00:34:26,106 --> 00:34:28,474 Εντάξει. Αρκετά, αρκετά. 537 00:34:32,436 --> 00:34:35,076 Ντέξτερ, μπορείς να βγεις έξω, σε παρακαλώ; 538 00:34:35,077 --> 00:34:36,116 Ναι. 539 00:34:38,960 --> 00:34:41,519 Μιγκέλ, ήταν τελείως ανάρμοστο αυτό που είπες. 540 00:34:42,731 --> 00:34:47,570 Δεν συμπαθώ την Έλεν Γουλφ, αλλά βλέπω μια δικηγόρο που κάνει τη δουλειά της. 541 00:34:47,864 --> 00:34:51,735 Ίσως υπερβολικά καλά. Αλλά δεν είναι λόγος αυτός για να τη σκοτώσω. 542 00:34:51,736 --> 00:34:54,364 Τώρα πρέπει να πω όχι στον Μιγκέλ. 543 00:34:54,365 --> 00:34:56,771 Δεν είναι αυτό που θέλει να ακούσει. 544 00:34:58,986 --> 00:35:00,302 Ανάποδα πας, Μόργκαν. 545 00:35:00,337 --> 00:35:01,581 Πήγα να πάρω φαγητό. 546 00:35:01,616 --> 00:35:03,606 Θα κάνω υπερωρίες για την υπόθεση του Γδάρτη. 547 00:35:03,688 --> 00:35:05,120 Τι σου είπε ο Άντον; 548 00:35:05,831 --> 00:35:08,327 Δεν απαντάει στο τηλέφωνο, αλλά νομίζω ότι... 549 00:35:08,362 --> 00:35:10,374 Καλά, εντάξει. Τα λέμε. 550 00:35:10,625 --> 00:35:11,683 Τζιάνα; 551 00:35:12,590 --> 00:35:13,959 Μόλις έφευγα. 552 00:35:13,994 --> 00:35:15,061 Ναι... 553 00:35:16,543 --> 00:35:19,641 Ένας φίλος μου παντρεύεται σε λίγες βδομάδες, 554 00:35:19,642 --> 00:35:22,135 και με ρώτησε αν θα φέρω κάποια, 555 00:35:22,136 --> 00:35:24,268 και είσαι η μόνη που ήθελα να καλέσω. 556 00:35:24,269 --> 00:35:25,972 Με προσκαλείς σε γάμο; 557 00:35:26,386 --> 00:35:28,740 Μάλλον δεν καταλαβαίνεις τι εστί φιλία. 558 00:35:28,775 --> 00:35:30,404 Όχι σαν ραντεβού, αλλά... 559 00:35:31,292 --> 00:35:32,529 σαν συνοδός. 560 00:35:33,486 --> 00:35:35,298 Δεν είναι ο γάμος το θέμα. 561 00:35:36,155 --> 00:35:39,674 Συνειδητοποίησα ότι μ' εσένα θέλω να περνώ το χρόνο μου. 562 00:35:39,835 --> 00:35:43,929 Κι αν η φιλία μας σημαίνει ότι αυτό θα συνεχιστεί, συμφωνώ. 563 00:35:45,850 --> 00:35:49,790 Δεν έχεις κάποιο απώτερο σκοπό, όπως να μου δείξεις πόσο ευαίσθητος είσαι; 564 00:35:49,825 --> 00:35:51,886 - Δεν είμαι και τόσο ευαίσθητος. - Ναι, είσαι. 565 00:35:56,683 --> 00:35:58,153 Μπερδεύτηκα. 566 00:36:01,047 --> 00:36:03,229 Χέρι-χέρι. Τόσο απλό. 567 00:36:03,644 --> 00:36:04,832 Τόσο προσωπικό. 568 00:36:05,262 --> 00:36:06,335 Τόσο... 569 00:36:06,914 --> 00:36:08,278 αμήχανο. 570 00:36:09,269 --> 00:36:11,064 Λυπάμαι για την τάρτα. 571 00:36:11,426 --> 00:36:13,862 Μου είπαν ότι ήταν η καλύτερη, είχε άριστη βαθμολογία. 572 00:36:13,863 --> 00:36:15,168 Μην ανησυχείς. 573 00:36:16,488 --> 00:36:19,602 Μέχρι να βρεις την τέλεια τάρτα λάιμ, 574 00:36:19,913 --> 00:36:21,681 έχω ένα λόγο για να ζω. 575 00:36:25,713 --> 00:36:26,869 Ντέξτερ... 576 00:36:27,482 --> 00:36:31,041 λυπάμαι που σε έφερα σε τόσο άσχημη θέση. 577 00:36:33,166 --> 00:36:36,036 Να σου ζητήσω να προδώσεις τις αρχές σου... 578 00:36:36,629 --> 00:36:39,370 ήταν μια από τις χειρότερες πράξεις μου. 579 00:36:39,885 --> 00:36:41,512 Θέλω να σε βοηθήσω, Καμίλα. 580 00:36:43,504 --> 00:36:45,603 Αν ήμουν κάποιος άλλος, θα το έκανα. 581 00:36:45,604 --> 00:36:46,706 Το ξέρω. 582 00:36:49,393 --> 00:36:53,683 Έπρεπε να είχα σκεφτεί το παρελθόν σου, πριν σου το ζητήσω. 583 00:36:56,967 --> 00:36:58,045 Το παρελθόν μου; 584 00:36:59,932 --> 00:37:02,392 Ξέρω το μυστικό σου, Ντέξτερ. 585 00:37:06,387 --> 00:37:07,530 Νομίζεις... 586 00:37:08,765 --> 00:37:11,002 ότι αν με βοηθήσεις να πεθάνω... 587 00:37:11,353 --> 00:37:13,028 θα γίνεις σαν κι αυτόν. 588 00:37:16,433 --> 00:37:17,749 Τον αδερφό σου. 589 00:37:19,117 --> 00:37:20,428 Τον Μπράιαν Μόσερ. 590 00:37:21,117 --> 00:37:22,928 Το δολοφόνο με το φορτηγό. 591 00:37:24,954 --> 00:37:26,359 Δεν έχω αδερφό. 592 00:37:26,360 --> 00:37:27,440 Είχες. 593 00:37:29,912 --> 00:37:32,916 Διάβασα το φάκελό σου, προτού τον καταστρέψω. 594 00:37:35,181 --> 00:37:37,995 Η βιολογική σου μητέρα ήταν η Λόρα Μόσερ. 595 00:37:38,502 --> 00:37:43,155 Όταν έγραψαν οι εφημερίδες ότι ο Μπράιαν Μόσερ 596 00:37:43,156 --> 00:37:47,888 ήταν ο δολοφόνος με το φορτηγό, τα συνδύασα. 597 00:37:49,556 --> 00:37:51,852 Δεν πειράζει, Ντέξτερ. 598 00:37:55,964 --> 00:37:58,250 Θα το πάρω στον τάφο μου. 599 00:38:02,675 --> 00:38:05,917 Και ποτέ δεν θα μπορούσες να γίνεις σαν κι αυτόν. 600 00:38:11,329 --> 00:38:12,340 Όχι. 601 00:38:18,881 --> 00:38:21,012 Σε είχα σε υπόληψη, Ντεμπ. 602 00:38:23,111 --> 00:38:24,647 Μάλλον είχα άδικο. 603 00:38:24,648 --> 00:38:28,030 Σου είπα πολλές φορές να μην ανακατεύεσαι και δεν με άκουσες. 604 00:38:28,370 --> 00:38:30,889 Και είπες στον Κουίν ότι τον ερευνούσα; 605 00:38:30,890 --> 00:38:33,509 Έκανε τα δικά του και τώρα η υπόθεση ναυάγησε. 606 00:38:34,529 --> 00:38:35,629 Λάθος φίλο διάλεξες. 607 00:38:35,664 --> 00:38:38,781 Εσύ τον πήδηξες, δεν φταίω που δεν ήθελε κι άλλο. 608 00:38:38,782 --> 00:38:40,726 Αυτό σου είπε ότι έγινε; 609 00:38:40,727 --> 00:38:43,041 Δεν χρειάστηκε, ήταν προφανές. 610 00:38:43,387 --> 00:38:46,017 Το πληγωμένο κυκλάμινο, λόγω μιας Κάντιλακ κι ενός ρολογιού, 611 00:38:46,052 --> 00:38:48,594 οργανώνει ολόκληρη έρευνα στις Εσωτερικές Υποθέσεις. 612 00:38:48,855 --> 00:38:50,318 Ούτε καν πρωτότυπο δεν είναι. 613 00:38:50,353 --> 00:38:53,263 Τι άδειος που πρέπει να είναι ο κόσμος σου, 614 00:38:53,264 --> 00:38:57,031 αν αυτό ήταν που κατάλαβες. Είμαι παντρεμένη. 615 00:38:57,555 --> 00:39:00,110 Εδώ και επτά χρόνια. Προσπα- θούμε για δεύτερο παιδί, 616 00:39:00,111 --> 00:39:03,928 και μου είναι παγερά αδιάφορος ένας άχρηστος σαν τον Κουίν. 617 00:39:03,929 --> 00:39:05,002 Καλά. 618 00:39:06,131 --> 00:39:07,955 Πραγματικά δεν με νοιάζει. 619 00:39:07,956 --> 00:39:09,977 Αυτό θα σε νοιάξει... 620 00:39:10,420 --> 00:39:12,987 Ένας αστυνομικός πέθανε, επειδή ο Κουίν έκανε συμβιβαμούς. 621 00:39:13,022 --> 00:39:16,126 Ήρθα σ' εσένα, για να βοηθήσεις να τον βγάλουμε εκτός υπηρεσίας. 622 00:39:16,127 --> 00:39:17,497 Αρνήθηκες. 623 00:39:19,199 --> 00:39:21,996 Εσύ θα φταις για τον επόμενο νεκρό αστυνομικό. 624 00:39:28,098 --> 00:39:32,125 Δείπνο με φίλους, πλύσιμο πιάτων, φαίνεται πεζό, 625 00:39:32,126 --> 00:39:34,508 αλλά κατά περίεργο τρόπο, με ηρεμεί. 626 00:39:34,509 --> 00:39:36,789 Ίσως είναι η αίσθηση του να ανήκεις κάπου. 627 00:39:36,790 --> 00:39:39,380 Αν συνεχίσουμε έτσι, θα χαλάσουμε τα χέρια μας. 628 00:39:39,381 --> 00:39:42,770 Θα προσθέσω πλαστικά γάντια στη λίστα γάμου, για τον Ντέξτερ. 629 00:39:42,771 --> 00:39:43,680 Γίνεται αυτό; 630 00:39:43,715 --> 00:39:45,204 Μπορείς να βάλεις οτιδήποτε. 631 00:39:45,239 --> 00:39:47,849 Έπιπλα, μοτοσικλέτες, ηλεκτρικά εργαλεία... 632 00:39:47,850 --> 00:39:50,031 - Ηλεκτρικά εργαλεία! - Ηλεκτρικά εργαλεία! 633 00:39:50,032 --> 00:39:51,684 Ήμαρτον, Σίλβια. 634 00:39:51,685 --> 00:39:54,671 Συγκεντρώσου, μωρό μου. Τώρα το φτιάξαμε. 635 00:39:54,672 --> 00:39:56,910 Θα το φροντίσω, δεν πειράζει. 636 00:39:58,936 --> 00:40:02,659 Η Σιλ κι εγώ θα τελειώσουμε με τα πιάτα και θα ετοιμάσουμε το γλυκό 637 00:40:02,694 --> 00:40:05,185 κι εσείς βάλτε μια ταινία για τα παιδιά. 638 00:40:05,186 --> 00:40:06,798 Ναι, καλή ιδέα. 639 00:40:07,553 --> 00:40:08,685 Ώρα για ταινία, παιδιά. 640 00:40:08,720 --> 00:40:12,323 Εμπρός, παιδιά, ο θείος Μιγκέλ θα σας βάλει να δείτε μια ταινία. 641 00:40:16,810 --> 00:40:20,904 Συγνώμη γι' αυτό. Σας κάλεσα για να μην μείνουμε μόνοι μας. 642 00:40:21,367 --> 00:40:23,287 Δεν βελτιώθηκε η κατάσταση; 643 00:40:23,288 --> 00:40:24,576 Χειροτέρεψε. 644 00:40:24,577 --> 00:40:26,214 Αφού του μίλησα. 645 00:40:27,150 --> 00:40:28,169 Όχι... 646 00:40:28,212 --> 00:40:32,092 Απομονώθηκε εντελώς και πλέον ούτε φέρεται πολιτισμένα, μπροστά σε άλλους. 647 00:40:32,093 --> 00:40:34,699 Λυπάμαι πολύ, δεν έπρεπε να είχα πει τίποτα. 648 00:40:34,700 --> 00:40:36,591 Όχι, δεν φταις εσύ. 649 00:40:38,561 --> 00:40:41,093 Ίσως ο Ντέξτερ είναι κακή επιρροή. 650 00:40:41,946 --> 00:40:43,893 Ξέρω... θα 'θελα. 651 00:40:44,791 --> 00:40:47,394 Αυτό το πρόβλημα θα μπορούσα να το λύσω. 652 00:40:52,656 --> 00:40:55,779 Θα αναφέρει την Έλεν Γουλφ και πρέπει να αρνηθώ. 653 00:40:56,105 --> 00:40:57,874 Το κάνουν αυτό οι φίλοι; 654 00:40:57,875 --> 00:40:59,659 Λοιπόν, η Έλεν Γουλφ. 655 00:41:00,615 --> 00:41:02,336 Απίστευτη, έτσι; 656 00:41:03,791 --> 00:41:05,857 Με το μαλακό, με τρόπο. 657 00:41:05,858 --> 00:41:07,276 Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε. 658 00:41:09,009 --> 00:41:09,970 Μάλιστα. 659 00:41:10,005 --> 00:41:13,143 Απλά κάνει τη δουλειά της. 660 00:41:13,178 --> 00:41:17,241 Πες το στους γονείς των ανθρώπων που σκότωσαν οι πελάτες της. 661 00:41:17,402 --> 00:41:20,459 Διάβασα γι' αυτούς. Όπως επίσης και για αυτούς που είχαν κατηγορηθεί άδικα 662 00:41:20,494 --> 00:41:22,443 και τους απάλλαξε από τη θανατική ποινή. 663 00:41:22,444 --> 00:41:23,810 Τις αγαθοεργίες που χρηματοδότησε. 664 00:41:23,845 --> 00:41:25,638 Παίζει με το σύστημα. 665 00:41:25,957 --> 00:41:29,666 Το αποδυναμώνει από μέσα. Η εξουσία, Ντέξτερ. 666 00:41:29,667 --> 00:41:33,246 Αυτό της αρέσει. Και τώρα προσπαθεί να εξουσιάσει εμένα. 667 00:41:33,773 --> 00:41:37,072 Επαναφέρει τις υποθέσεις μου, αμφισβη- τεί τα χρόνια σκληρής δουλειάς μου. 668 00:41:37,073 --> 00:41:38,325 Δηλαδή... 669 00:41:38,745 --> 00:41:41,402 - Είναι προσωπικό. - Και βέβαια είναι προσωπικό. 670 00:41:41,403 --> 00:41:45,399 Και για σένα έπρεπε να είναι το ίδιο, σου ζητώ να το κάνεις σαν φίλος μου. 671 00:41:45,434 --> 00:41:47,535 - Λυπάμαι, αλλά όχι. - Τότε άντε γαμήσου! 672 00:41:49,395 --> 00:41:51,716 Μου γαμάει τη ζωή. 673 00:41:56,914 --> 00:41:58,521 Θα φύγω. 674 00:41:59,463 --> 00:42:02,331 Δεν είμαι καλός στην επίλυση διαφορών. 675 00:42:03,476 --> 00:42:06,650 Όχι χωρίς μαχαίρι και πλαστικά καλύμματα. 676 00:42:07,287 --> 00:42:09,786 Μάλωσαν ο Ντέξτερ κι ο Μιγκέλ; 677 00:42:09,821 --> 00:42:12,074 Όχι, γλυκέ μου. Σωστά; 678 00:42:14,311 --> 00:42:16,823 Πηγαίνετε να ετοιμαστείτε για ύπνο. 679 00:42:19,955 --> 00:42:21,483 Λοιπόν, τι συνέβη; 680 00:42:21,534 --> 00:42:23,369 Μας πήρες να φύγουμε τόσο γρήγορα, 681 00:42:23,428 --> 00:42:25,619 και δεν είπες κουβέντα στο γυρισμό. 682 00:42:26,894 --> 00:42:28,652 Διαφωνήσαμε. 683 00:42:28,962 --> 00:42:31,366 - Για το δεσμό του; - Ποιο δεσμό; 684 00:42:31,401 --> 00:42:33,760 Η Σιλ πιστεύει ότι υπάρχει άλλη. 685 00:42:34,836 --> 00:42:37,675 Έχει έμμονη ιδέα με κάποια, αλλά δεν υπάρχει δεσμός. 686 00:42:37,710 --> 00:42:40,445 Ούτε πρόκειται να υπάρξει. 687 00:42:40,480 --> 00:42:41,565 Ορίστε; 688 00:42:41,600 --> 00:42:43,483 Μπέρδεψα τους συμβολισμούς. 689 00:42:43,484 --> 00:42:46,183 Οι φίλοι μαλώνουν μερικές φορές. 690 00:42:49,348 --> 00:42:52,339 Δεν θα έλεγα ότι με θεωρεί φίλο αυτή τη στιγμή. 691 00:42:52,839 --> 00:42:54,606 Είσαι σπουδαίος φίλος. 692 00:42:55,472 --> 00:42:57,727 Δικό του είναι το πρόβλημα. 693 00:42:58,829 --> 00:43:01,739 Έτσι κι αλλιώς, η ζωή ήταν καλή προ Μιγκέλ. 694 00:43:01,891 --> 00:43:03,798 Καλή θα είναι και μετά. 695 00:43:04,566 --> 00:43:06,801 Είναι λογικό να είσαι θυμωμένος. 696 00:43:07,788 --> 00:43:09,732 Δεν είμαι θυμωμένος. 697 00:43:21,937 --> 00:43:23,428 Ντεξ. 698 00:43:24,208 --> 00:43:26,933 Σημείωσέ με, με συνοδό για το γάμο. 699 00:43:26,934 --> 00:43:28,768 Η λίστα, σωστά. 700 00:43:30,096 --> 00:43:31,234 Με συνοδό. 701 00:43:31,538 --> 00:43:32,475 Εντάξει. 702 00:43:32,510 --> 00:43:33,561 - Ανθυπαστυνόμε. - Ναι. 703 00:43:33,596 --> 00:43:37,265 Νομίζω ότι η Μόργκαν έχει ξεφύγει. Είναι εκεί μέσα όλη νύχτα. 704 00:43:37,659 --> 00:43:38,796 Βρήκε τίποτα; 705 00:43:38,831 --> 00:43:41,795 Δεν ξέρω, σε περιμένει για τα αποκαλυπτήρια. 706 00:43:44,777 --> 00:43:49,218 Ο Μπατίστα θα συνοδεύεται, αλλά εγώ από χθες, έχασα τον Μιγκέλ. 707 00:43:49,277 --> 00:43:52,624 Και είτε τη βοηθήσω, είτε όχι, η Καμίλα οδεύει προς το τέλος. 708 00:43:52,625 --> 00:43:55,282 Δεν πειράζει, καλύτερα μόνος μου. 709 00:43:55,283 --> 00:43:58,597 Δεν το πιστεύω ότι αυτός ο μαλάκας είναι ακόμα ελεύθερος. 710 00:44:03,419 --> 00:44:05,532 Ξέρεις ότι σου μοιάζει κάπως. 711 00:44:06,706 --> 00:44:10,693 Αυτό είναι ρατσιστικό, γι' αυτό φίλε, μην... 712 00:44:11,434 --> 00:44:12,736 Σκατά. 713 00:44:13,891 --> 00:44:15,548 Πράγματι μου μοιάζει. 714 00:44:26,886 --> 00:44:29,227 Βρήκα ένα στοιχείο στην υπόθεση του Γδάρτη. 715 00:44:29,228 --> 00:44:31,316 Στα δέντρα! Λοιπόν... 716 00:44:31,380 --> 00:44:33,433 Είχαμε πέσει τόσο με τα μούτρα στην υπόθεση, 717 00:44:33,434 --> 00:44:35,774 που κοιτούσαμε κάτω, στα πτώματα, 718 00:44:35,775 --> 00:44:37,553 αλλά κανείς μας δεν κοίταξε ψηλά. 719 00:44:39,978 --> 00:44:43,614 - Πόση καφεΐνη έχεις πάρει; - Κάνα γαμω-τόνο! 720 00:44:44,005 --> 00:44:45,927 Καλύτερα να την κόψεις, έχεις αρχίσει να τρέμεις. 721 00:44:45,928 --> 00:44:49,243 Το δεύτερο θύμα μας. Ο Χάβιερ Γκάρζα. 722 00:44:49,244 --> 00:44:52,089 Διαβάζω την αναφορά και θυμάμαι να μιλάω σ' αυτόν τον τύπο 723 00:44:52,090 --> 00:44:54,430 τον κλαδευτή Τζορτζ κάτι. 724 00:44:54,431 --> 00:44:58,416 Που μου θυμίζει εκείνο το χαμό, στο σπίτι της Λόρνα Όουενς... 725 00:44:58,417 --> 00:45:02,231 που κάποιος κλάδεψε τα δέντρα και δεν έκανε τον κόπο να τα μαζέψει. 726 00:45:02,232 --> 00:45:07,622 Οπότε σκέφτηκα, κλαδιά από δέντρα, κλαδευτές... ίσως κάπου συνδέονται. 727 00:45:07,623 --> 00:45:09,884 - Εντάξει. - Λοιπόν... 728 00:45:09,885 --> 00:45:15,490 Ελέγχω κάθε κωλοφωτογραφία κάθε δολοφονίας και μαντέψτε τι ανακαλύπτω. 729 00:45:15,491 --> 00:45:20,409 - Κλαδεμένα δέντρα; - Όχι, δε βρήκα τίποτα. Αλλά... 730 00:45:21,298 --> 00:45:26,238 όταν έλεγξα τα σπίτια των θυμάτων, βρήκα κλαδεμένα δέντρα. 731 00:45:26,946 --> 00:45:30,007 Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για κάλυψη, ενώ παρακολουθεί. 732 00:45:30,008 --> 00:45:34,048 Τους παρακολουθεί από τα δέντρα και την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει. 733 00:45:34,532 --> 00:45:38,111 Κλαδευτές, κηπουροί, ταιριάζει το προφίλ. 734 00:45:41,490 --> 00:45:44,945 Έλεγξε τα ωράρια εργασίας, πάρε τα ονόματα των εργολάβων 735 00:45:44,946 --> 00:45:48,985 και όποιος δούλεψε στα σπίτια των θυμάτων, να τον φέρουμε για κατάθεση. 736 00:45:49,560 --> 00:45:52,666 Δεν μπορώ να βρω τον Άντον, πρέπει να έφυγε εκτός πόλης. 737 00:45:52,667 --> 00:45:56,166 Τότε καλά που βρήκες καινούριο στοιχείο, έτσι Μόργκαν; 738 00:45:56,350 --> 00:45:57,756 Σπουδαία δουλειά. 739 00:46:04,073 --> 00:46:07,337 Ο Άντον φεύγει εκτός πόλης, εσύ βρίσκεις καινούριο στοιχείο... 740 00:46:07,338 --> 00:46:09,352 Αρκετά βολικό. 741 00:46:10,128 --> 00:46:13,842 Ξαγρύπνησα όλο το βράδυ και δεν ήταν καθόλου βολικό. 742 00:46:13,843 --> 00:46:16,138 Δεν κάνουμε όλοι συμβιβασμούς, ντετέκτιβ. 743 00:46:29,229 --> 00:46:31,779 Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο. 744 00:46:31,780 --> 00:46:35,494 - Είμαι απασχολημένη. - Το βλέπω! 745 00:46:36,438 --> 00:46:38,660 Επίσης, βλέπω πως είσαι προβληματισμένη. 746 00:46:38,661 --> 00:46:39,322 Ναι. 747 00:46:40,017 --> 00:46:43,628 Η ανύπαρκτη συνείδησή μου, με βασανίζει. 748 00:46:44,596 --> 00:46:48,174 Το βρήκα, θα παραδώσω τον πελάτη μου, έτσι θα νιώσω καλύτερα. 749 00:46:48,175 --> 00:46:50,302 Το λες μόνο μεταξύ σοβαρού κι αστείου... 750 00:46:50,303 --> 00:46:53,689 Σίγουρα κι εσύ θέλεις να συλληφθεί ο Άλμπερτ Τσανγκ. 751 00:46:55,248 --> 00:46:56,981 Ήρθα να σε βοηθήσω. 752 00:46:57,353 --> 00:47:01,393 - Δεν μπορείς... - Μπορώ, αν μ' αφήσεις. 753 00:47:02,271 --> 00:47:05,152 Αν σ' αφήσω, θα παραβιάσω το απόρρητο. 754 00:47:05,153 --> 00:47:07,786 Εδώ έρχεται η βοήθειά μου. 755 00:47:07,787 --> 00:47:11,815 Αρχίζω και σε γνωρίζω, εσένα και τις ακλόνητες αρχές σου. 756 00:47:12,629 --> 00:47:15,161 Δεν θα συμβιβαζόσουν, όσο κι αν ήθελα. 757 00:47:15,263 --> 00:47:17,877 - Το κατάλαβες αυτό για μένα; - Αμέ. 758 00:47:19,444 --> 00:47:22,572 Αλλά η δουλειά σου είναι να φροντίσεις ώστε... 759 00:47:22,573 --> 00:47:25,105 ο Άλμπερτ Τσανγκ να δικαστεί δίκαια... 760 00:47:25,106 --> 00:47:27,962 και η δική μου δουλειά είναι να φροντίσω να συμβεί αυτό. 761 00:47:27,963 --> 00:47:30,899 Και μπορώ να το πετύχω με διάφορους τρόπους, για παράδειγμα... 762 00:47:30,900 --> 00:47:35,059 κάποιες φορές βάζω να παρακολου- θούν το γραφείο της δικηγόρου του. 763 00:47:36,778 --> 00:47:40,037 Μόνο ένας ηλίθιος θα ζητούσε να συναντηθούμε εδώ. 764 00:47:40,578 --> 00:47:42,468 Μόνο ένας ηλίθιος... 765 00:47:46,610 --> 00:47:50,287 Δεν έχω μάθει να δέχομαι βοήθεια από άλλους. 766 00:47:50,288 --> 00:47:52,750 Κι αυτό το ξέρω για σένα. 767 00:47:53,629 --> 00:47:55,829 Γιατί νομίζεις πως έφερα το ουίσκι; 768 00:47:56,752 --> 00:48:01,479 Ντεμπ, Έιντζελ με συνοδό, Βινς, Μαρία ΛαΓκουέρτα... 769 00:48:01,614 --> 00:48:03,314 Αυτός απ' το μαγαζί με τα ντόνατς; 770 00:48:03,550 --> 00:48:05,475 Τον βλέπω κάθε μέρα. 771 00:48:05,476 --> 00:48:08,243 Αν δεν ξέρεις πώς τον λένε, δεν είναι καλεσμένος. 772 00:48:18,033 --> 00:48:19,564 Μπορούμε να ξαναπεράσουμε. 773 00:48:19,565 --> 00:48:23,525 Ντέξτερ, φέρε το κορίτσι σου εδώ. 774 00:48:23,526 --> 00:48:25,754 Εδώ είμαι, έρχομαι. 775 00:48:26,485 --> 00:48:29,952 Γεια, χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 776 00:48:30,405 --> 00:48:32,071 Ρίτα... 777 00:48:33,050 --> 00:48:34,536 Άκου, άσ' το σε μένα. 778 00:48:55,647 --> 00:48:58,371 - Ήρθες. - Αφού με κάλεσες. 779 00:49:00,126 --> 00:49:02,726 - Τι στο διάολο γυρεύεις εδώ; - Εδώ μένω. 780 00:49:03,041 --> 00:49:05,573 Όχι εδώ μέσα, εδώ γενικά. 781 00:49:05,574 --> 00:49:08,522 Νομίσαμε πως έφυγες, ανακαλέσαμε αυτούς που σε παρακολουθούσαν. 782 00:49:08,523 --> 00:49:13,450 Έχω δύο κλειδαριές κι έναν αδιάκριτο γείτονα, θα είμαι ασφαλής. 783 00:49:13,451 --> 00:49:15,995 Θα ήσουν πολύ πιο ασφαλής, στο Σικάγο. 784 00:49:15,996 --> 00:49:19,202 Δεν ήθελα να φύγω, χωρίς να σου μιλήσω πρώτα. 785 00:49:19,994 --> 00:49:23,888 Θέλω να σ' ευχαριστήσω, που με προειδοποίησες. 786 00:49:24,721 --> 00:49:26,825 Δέχομαι και υπεραστικά... 787 00:49:26,826 --> 00:49:31,147 - Να με καλούσες από το Σικάγο. - Δε θέλω να πάω στο Σικάγο, Ντεμπ. 788 00:49:38,599 --> 00:49:41,075 Ξέρω τι έκανες για μένα. 789 00:49:41,885 --> 00:49:45,070 Και ξέρω, πόσο θα μπορούσε να σου στοιχίσει. 790 00:49:46,961 --> 00:49:50,191 Και ξέρω πόσο πολύ θέλεις το σήμα σου. 791 00:49:52,975 --> 00:49:56,250 Όχι τόσο, ώστε να σε χρησιμοποιήσω σαν δόλωμα. 792 00:50:02,744 --> 00:50:04,241 Θα το κάνω, όμως. 793 00:50:06,525 --> 00:50:07,865 Για σένα. 794 00:50:11,452 --> 00:50:13,602 Θα γίνω το δόλωμά σου. 795 00:50:37,569 --> 00:50:39,468 Ευχαριστώ που ήρθες. 796 00:50:39,767 --> 00:50:42,475 Έχεις ακούσει για τον Άλμπερτ Τσανγκ; 797 00:50:43,109 --> 00:50:47,048 - Και ποιος δεν έχει ακούσει. - Άκουσες πώς τον έπιασαν; 798 00:50:50,840 --> 00:50:55,564 Εμφανίστηκε στο γραφείο της Έλεν Γουλφ για συνάντηση... 799 00:50:55,565 --> 00:50:58,607 οι μπάτσοι το πήραν γραμμή, έστειλαν τις Ειδικές Δυνάμεις... 800 00:50:58,608 --> 00:51:01,509 έκαναν τη δραματική σύλληψη. 801 00:51:02,758 --> 00:51:05,806 Όπως όλα δείχνουν, η Έλεν Γουλφ το γνώριζε. 802 00:51:05,807 --> 00:51:08,091 Βοήθησε να τον συλλάβουν. 803 00:51:08,882 --> 00:51:11,625 Είχες δίκιο γι' αυτήν, Ντεξ. 804 00:51:13,507 --> 00:51:17,903 Στο είπα όταν πρωτογνωριστήκαμε, πως δεν δέχομαι αρνητικές απαντήσεις. 805 00:51:17,904 --> 00:51:21,737 Αυτό σου ανάβει τα λαμπάκια, σωστά; 806 00:51:22,722 --> 00:51:26,345 Σίγουρα, δεν θα σου ήταν έυκολο, αλλά ένας καλός φίλος... 807 00:51:26,346 --> 00:51:28,930 ένας πραγματικός φίλος, παίρνει τη δύσκολη απόφαση. 808 00:51:28,931 --> 00:51:32,080 Ήμουν εκτός ελέγχου, άφησα προσωπικές διαφορές... 809 00:51:32,081 --> 00:51:36,318 να θολώσουν την κρίση μου κι εσύ με επανέφερες. 810 00:51:39,747 --> 00:51:42,297 Και οι φίλοι μαλώνουν, έτσι; 811 00:51:43,423 --> 00:51:44,759 Υποθέτω, ναι. 812 00:51:44,760 --> 00:51:47,872 Επίσης απολογούνται, όταν κάνουν λάθος. 813 00:51:48,133 --> 00:51:51,368 Έκανα λάθος... Συγνώμη. 814 00:51:55,554 --> 00:51:58,684 Δεν χρειάζεται να αγκα- λιαστούμε τώρα, έτσι; 815 00:52:01,691 --> 00:52:04,224 - Τι θα 'λεγες για μια μπύρα; - Ναι, κερνάω εγώ. 816 00:52:05,982 --> 00:52:07,582 Δυο μπουκάλια. 817 00:52:08,146 --> 00:52:10,820 Είμαι άραγε ένας καλός φίλος; 818 00:52:15,963 --> 00:52:18,653 Ο Μιγκέλ το πιστεύει, όπως και η Ρίτα... 819 00:52:19,002 --> 00:52:20,769 και η Καμίλα. 820 00:52:21,174 --> 00:52:25,113 Πού να ξέρω, δεν έχω εμπειρία στον τομέα. 821 00:52:26,036 --> 00:52:27,679 Στην Έλεν Γουλφ. 822 00:52:35,886 --> 00:52:38,024 Ίσως με προσπάθεια... 823 00:52:38,283 --> 00:52:40,680 Θες να γίνεις κουμπάρος μου; 824 00:53:29,219 --> 00:53:32,787 Ο Μιγκέλ λέει ότι ένας φίλος παίρνει τη δύσκολη απόφαση. 825 00:53:34,356 --> 00:53:35,628 Συμφωνώ. 826 00:53:35,819 --> 00:53:39,308 Και θα γίνω πραγματικός φίλος για την Καμίλα. 827 00:53:41,751 --> 00:53:44,519 Το μυστικό μου συστατικό, νατριούχος θειοπεντόνη... 828 00:53:44,520 --> 00:53:46,815 κώμα σε μισό λεπτό. 829 00:53:47,420 --> 00:53:50,830 Το παραλυτικό σταματάει την αναπνοή, και μετά... 830 00:53:51,382 --> 00:53:53,104 γαλήνη. 831 00:53:53,453 --> 00:53:55,782 Τουλάχιστον για την ίδια. 832 00:54:03,891 --> 00:54:05,433 Ντέξτερ... 833 00:54:05,782 --> 00:54:07,257 Σου 'φερα ένα δώρο. 834 00:54:08,697 --> 00:54:10,847 Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 835 00:54:17,980 --> 00:54:19,612 Σ' ευχαριστώ. 836 00:54:32,857 --> 00:54:34,353 Είσαι σίγουρη; 837 00:54:35,153 --> 00:54:37,347 Είμαι σίγουρη. 838 00:54:51,574 --> 00:54:53,824 Επιτέλους μου έφερες... 839 00:54:56,244 --> 00:54:58,799 την τέλεια... τάρτα. 840 00:55:30,904 --> 00:55:33,447 Θα στείλω στον Τζιν... 841 00:55:39,213 --> 00:55:42,533 τα χαιρετίσματά σου. 842 00:55:47,046 --> 00:55:50,000 Κάνω μια καλή πράξη, σωστά; 843 00:55:50,001 --> 00:55:54,039 Τότε γιατί μου φαίνεται τόσο... κακή; 844 00:55:55,057 --> 00:55:58,904 Θέλω να ξέρεις, πως είχες δίκιο... 845 00:56:00,315 --> 00:56:02,647 για τον αδερφό μου. 846 00:56:03,079 --> 00:56:05,745 Αλλά συνέβη και κάτι άλλο, 847 00:56:08,540 --> 00:56:10,216 τον σκοτώσα. 848 00:56:14,767 --> 00:56:16,278 Καλά... 849 00:56:19,365 --> 00:56:21,059 έκανες. 850 00:56:35,032 --> 00:56:39,221 Όλες οι ψυχές που πήρα, παρακαλούσαν για έλεος. 851 00:56:39,222 --> 00:56:43,584 Ποτέ μου δεν καταλάβαινα αυτή την έννοια. Μέχρι τώρα. 852 00:56:44,477 --> 00:56:48,050 Αυτό... Αυτό είναι το έλεος. 853 00:56:49,733 --> 00:56:53,339 Μα μόνο για μια φίλη. 854 00:56:54,432 --> 00:56:56,808 Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam GreekTVsubS Supporters