1
00:00:18,623 --> 00:00:21,123
Dexter
Σεζόν 3 Επεισόδιο 07
2
00:00:21,124 --> 00:00:23,624
Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam
GreekTVsubS Supporters
3
00:01:45,641 --> 00:01:47,058
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:01:47,059 --> 00:01:49,856
Θυμάσαι την Καμίλα από τα Αρχεία;
Είναι στο νοσοκομείο.
5
00:01:49,857 --> 00:01:51,454
Καρκίνος των πνευμόνων
σε τελικό στάδιο.
6
00:01:51,455 --> 00:01:53,142
Τον θάνατο τον
αντιμετωπίζω.
7
00:01:53,143 --> 00:01:55,202
Ο πόνος σίγουρα
είναι ένα βάρος.
8
00:01:55,203 --> 00:01:55,908
Πόσο άσχημα;
9
00:01:55,909 --> 00:02:01,401
Όλη μου τη ζωή έψαχνα... την
τέλεια τάρτα λάιμ από τα Κι.
10
00:02:01,615 --> 00:02:04,102
Τι θα 'λεγες να ξεκινήσεις
αύριο; Χρειάζομαι ένα βοηθό.
11
00:02:04,103 --> 00:02:06,372
Είναι σημαντικό να έχω
κάποιον να εμπιστευτώ.
12
00:02:06,671 --> 00:02:11,735
Μπάρμπαρα Τζιάνα εδώ,
τυχαίνει να... πεινάω.
13
00:02:11,999 --> 00:02:13,933
Μου κάνεις πρόταση
για ραντεβού, ντεντέκτιβ;
14
00:02:13,934 --> 00:02:16,324
Ο Άντον είναι δικός
μου πληροφοριοδότης.
15
00:02:16,325 --> 00:02:18,140
Ξέρω πως να τον
χειριστώ, Κουίν.
16
00:02:18,141 --> 00:02:22,124
Ο Γδάρτης ξαναχτύπησε. Το θύμα
ήταν ο Γουεντέλ Όουενς, 15 χρόνων.
17
00:02:22,125 --> 00:02:25,127
Δεν αποκλείεται να έβαλα εγώ
τον Γουεντέλ στο στόχαστρο.
18
00:02:25,128 --> 00:02:28,520
Με εμπιστεύτηκε, συνεργάστηκε,
και δες τι του συνέβη.
19
00:02:29,772 --> 00:02:31,798
Μην κατηγορείς
τον εαυτό σου.
20
00:02:32,051 --> 00:02:34,611
Ο αληθινός λόγος που είναι τυφλή
είναι για να μην μπορεί να δει
21
00:02:34,612 --> 00:02:37,728
να εξευτελίζονται όσα συμβολίζει
από τύπους σαν την Έλεν Γουλφ.
22
00:02:37,729 --> 00:02:41,572
Ο Μιγκέλ δεν σέβεται τη
νομική δεοντολογία τελευταία.
23
00:02:41,573 --> 00:02:44,073
Κι εσύ προετοίμασες το έδαφος
για την εκστρατεία σου,
24
00:02:44,074 --> 00:02:46,430
...εναντίον ενός εντάξει τύπου.
- Αν ποτέ θελήσεις να μάθεις,
25
00:02:46,431 --> 00:02:48,893
την αλήθεια γι' αυτόν τον "εντάξει
τύπο", έλα να με βρεις, εντάξει;
26
00:02:49,245 --> 00:02:50,881
Συλλάβαμε τον
Ραμόν Πράντο.
27
00:02:50,882 --> 00:02:51,655
Για τι;
28
00:02:51,656 --> 00:02:54,414
Απαγωγή, παράνομη
φυλάκιση και βασανιστήριο.
29
00:02:56,041 --> 00:02:57,694
Οι Εσωτερικές Υποθέσεις
σε ερευνούν.
30
00:02:57,695 --> 00:02:59,215
- Και τώρα μου το λες.
- Και τώρα στο λέω.
31
00:02:59,216 --> 00:03:01,048
Τώρα θες να μου πεις εσύ,
γιατί αυτή η γκόμενα...
32
00:03:01,049 --> 00:03:02,830
έχει βάλει σκοπό
να σε καταστρέψει;
33
00:03:02,831 --> 00:03:05,025
Η Γιούκι κι εγώ
έχουμε... παρελθόν.
34
00:03:05,914 --> 00:03:06,834
Γεια σου, αμίγκο.
35
00:03:06,835 --> 00:03:10,183
Μπορώ να πω ειλικρινά, πως
ο Μιγκέλ Πράντο είναι...
36
00:03:10,184 --> 00:03:11,854
ο πρώτος μου καλός φίλος.
37
00:03:11,855 --> 00:03:14,189
Και αυτοί σπανίζουν
στις μέρες μας.
38
00:03:17,962 --> 00:03:21,326
...και την τάρτα ολάκερη
39
00:03:28,193 --> 00:03:29,206
Μπαμπά;
40
00:03:29,719 --> 00:03:32,117
Θέλεις να κάνεις
εμετό; Ξανά;
41
00:03:38,558 --> 00:03:40,809
Είμαι μια χαρά, φιλαράκο.
42
00:03:43,252 --> 00:03:45,127
Αργείς να τελειώσεις;
43
00:03:46,076 --> 00:03:47,424
Όχι πολύ.
44
00:03:47,877 --> 00:03:49,473
Θα περιμένω.
45
00:03:57,770 --> 00:04:02,649
Πάμε για γκολφ,
όταν τελειώσεις.
46
00:04:03,839 --> 00:04:06,568
Να δουλέψουμε λίγο
τα κοφτά σου.
47
00:04:12,538 --> 00:04:13,518
Εφιάλτης;
48
00:04:16,624 --> 00:04:18,268
Δεν είμαι σίγουρος.
49
00:04:22,278 --> 00:04:25,643
Είδες πότε κάποιο όνειρο,
που να αποκαλύπτεσαι;
50
00:04:26,723 --> 00:04:28,000
Συνέχεια.
51
00:04:28,693 --> 00:04:31,593
Πάω στο σχολείο, χωρίς
να φοράω τίποτα από κάτω.
52
00:04:31,901 --> 00:04:34,832
Μέρη του σώματος,
εκτεθιμένα. Ακριβώς.
53
00:04:36,729 --> 00:04:40,894
Τα βλέπεις όταν είσαι αγχωμένος.
Μάλλον λόγω του γάμου.
54
00:04:42,086 --> 00:04:46,052
- Μάλλον αυτό πρέπει να είναι.
- Είναι μια περίοδος γεμάτη άγχος.
55
00:04:46,088 --> 00:04:48,514
Αλλά έχουμε ο ένας
τον άλλον, έτσι;
56
00:04:53,874 --> 00:04:55,646
Μόνο που δεν είμαι
καθόλου αγχωμένος.
57
00:04:55,682 --> 00:04:58,349
Όχι για τον Μιγκέλ. Δεν έχει
δει αυτά που έχει δει ο Χάρι...
58
00:04:58,385 --> 00:05:02,368
αλλά δεν απομακρύνθηκε από
αυτό που είμαι, το δέχτηκε.
59
00:05:02,404 --> 00:05:06,537
Υπάρχουν πολλά να κάνουμε γι' αυτό το
γάμο, πριν αρχίσει να φαίνεται η κοιλιά.
60
00:05:07,153 --> 00:05:09,032
Στις διαταγές σας.
61
00:05:09,068 --> 00:05:13,588
Ωραία, χρειάζομαι τη λίστα με τους
καλεσμένους σου, τον ακριβή αριθμό...
62
00:05:13,589 --> 00:05:16,999
ώστε να κλείσουμε το μέρος και να
δώσουμε ένα μπάτζετ στο catering.
63
00:05:17,810 --> 00:05:20,283
Η Ντεμπ και...
64
00:05:23,538 --> 00:05:25,981
Η Ντεμπ, αυτή.
Αυτή είναι η λίστα μου.
65
00:05:27,849 --> 00:05:28,959
Μόνο;
66
00:05:30,077 --> 00:05:34,854
- Κι οι φίλοι σου; Ο Έιντζελ, ο Βινς;
- Ο Μιγκέλ.
67
00:05:36,706 --> 00:05:39,619
- Είναι φίλος.
- Βλέπεις; Πήρες φόρα.
68
00:05:40,691 --> 00:05:44,416
Να μην ξεχάσεις ονόματα, διευθύνσεις,
τους συζύγους ή τους συνοδούς τους.
69
00:05:44,452 --> 00:05:45,451
Εντάξει.
70
00:05:46,577 --> 00:05:50,024
Πρέπει να πηγαίνω. Σήμερα μεταφέρουν
την Καμίλα στο άσυλο ανιάτων.
71
00:05:50,025 --> 00:05:54,426
- Θέλω να περάσω πριν τη δουλειά.
- Πας συχνά εκεί. Είσαι καλά;
72
00:05:54,579 --> 00:05:56,892
Ναι, γιατί να μην είμαι;
73
00:05:56,893 --> 00:06:00,223
Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι.
Να της δώσεις τις ευχές μου.
74
00:06:03,635 --> 00:06:07,721
Αυτοί που ήταν πιο δεμένοι μαζί μου,
βρίσκονταν πάντα σ' ένα κουτί με σλάιντ.
75
00:06:07,757 --> 00:06:09,733
Μέχρι τώρα.
76
00:06:19,816 --> 00:06:22,997
Τι λέτε να μου κάνετε
καμιά σούζα, ρε παιδιά;
77
00:06:23,320 --> 00:06:27,250
Στο κάτω κάτω, είναι
η τελευταία μου βόλτα.
78
00:06:28,723 --> 00:06:31,083
Θα μείνεις μαζί μας για
αρκετό καιρό ακόμα, Καμίλα.
79
00:06:31,084 --> 00:06:33,507
Καλύτερα όχι.
80
00:06:35,514 --> 00:06:37,465
Αν χρειάζεστε οτιδήποτε
άλλο, να μου το πείτε.
81
00:06:37,501 --> 00:06:38,627
Εντάξει.
82
00:06:41,939 --> 00:06:42,938
Αυτό...
83
00:06:44,535 --> 00:06:46,751
Αυτό είναι το
δωμάτιο, Ντέξτερ.
84
00:06:48,048 --> 00:06:50,698
Το δωμάτιο στο
οποίο θα πεθάνω.
85
00:06:51,647 --> 00:06:53,527
Ελπίζω σύντομα.
86
00:06:55,373 --> 00:06:57,589
Δεν είναι κι άσχημο.
87
00:06:58,205 --> 00:06:59,978
Έχει και ταπετσαρία.
88
00:07:01,673 --> 00:07:03,494
Αυτό το κουτί των
παπουτσιών, εκεί πέρα.
89
00:07:04,904 --> 00:07:07,147
Μπορείς να μου το δώσεις;
90
00:07:14,594 --> 00:07:17,566
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να τις κρατήσεις.
91
00:07:19,365 --> 00:07:22,325
Του Τζιν του άρεσε να
βγάζει φωτογραφίες.
92
00:07:22,361 --> 00:07:28,024
Κατέγραψε κάθε παιχνίδι μπριτζ,
που παίξαμε με τον Χάρι και την Ντόρις.
93
00:07:28,060 --> 00:07:31,114
Μου έσπαγε τα νεύρα
μ' αυτή τη μηχανή.
94
00:07:31,883 --> 00:07:36,767
Αλλά είναι ωραίο
να τις βλέπεις τώρα.
95
00:07:36,803 --> 00:07:40,203
Ντέξτερ, τα άγουρα χρόνια.
96
00:07:40,239 --> 00:07:42,224
Και κοίτα πού είσαι τώρα.
97
00:07:42,291 --> 00:07:44,369
Αρραβωνιασμένος.
98
00:07:45,281 --> 00:07:48,206
Να περιμένεις παιδί.
99
00:07:49,096 --> 00:07:51,356
Θα ήθελα πολύ να
γνωρίσω την Ρίτα.
100
00:07:51,392 --> 00:07:54,121
Θα το κανονίσουμε.
101
00:07:54,122 --> 00:07:57,119
Κι αυτό το φάκελο εκεί;
102
00:07:57,982 --> 00:08:01,136
Είναι οι επιθυμίες μου
για την κηδεία.
103
00:08:01,944 --> 00:08:04,058
Και νόμιζα ότι εγώ
είμαι ο οργανωμένος.
104
00:08:04,059 --> 00:08:09,832
Μια απλή καθολική τελετή. Τίποτα
το ιδιαίτερο, είναι όλα κανονισμένα.
105
00:08:11,872 --> 00:08:16,167
Όσοι έχουν απομείνει από την
οικογένειά μου, ζουν στο βορρά.
106
00:08:16,168 --> 00:08:18,483
Αν δεν σε πειράζει...
107
00:08:18,519 --> 00:08:23,101
κάλεσε το γραφείο τελετών,
όταν έρθει η ώρα μου.
108
00:08:23,137 --> 00:08:25,694
Θα τα αναλάβουν όλα αυτοί.
109
00:08:26,162 --> 00:08:28,468
Μάλιστα, εντάξει.
110
00:08:28,504 --> 00:08:30,874
- Δεν είναι λίγο...
- Τι;
111
00:08:30,910 --> 00:08:32,918
Μακάβριο;
112
00:08:35,430 --> 00:08:39,026
Ο θάνατος θα είναι
λύτρωση, Ντέξτερ.
113
00:08:39,062 --> 00:08:44,013
Τέρμα ο πόνος, τέρμα η
χημειοθεραπεία. Μόνο...
114
00:08:45,088 --> 00:08:48,562
γαλήνη.
Και το καλύτερο;
115
00:08:50,845 --> 00:08:54,189
Θα ανταμώσω τον Τζιν.
116
00:09:00,288 --> 00:09:02,759
Πρέπει να πάω στη δουλειά, αλλά
θα περάσω αργότερα, εντάξει;
117
00:09:02,795 --> 00:09:04,616
Μη με ξεχάσεις.
118
00:09:05,176 --> 00:09:12,458
Υποσχέθηκες να μου βρεις, την
τέλεια τάρτα λάιμ από τα Κι.
119
00:09:14,348 --> 00:09:16,253
Βιάσου καλύτερα.
120
00:09:26,180 --> 00:09:29,004
Πού μπορώ να βρω
μια καλή τάρτα λάιμ;
121
00:09:29,040 --> 00:09:31,026
Δεν μπορείς, όλες έχουν
γεύση σαν ξινά σκατά σκύλου.
122
00:09:31,062 --> 00:09:34,907
- Είναι η αγαπημένη της Καμίλα.
- Πώς είναι;
123
00:09:34,943 --> 00:09:37,051
Δεν της απομένει πολύ χρόνος.
Να πας να την δεις.
124
00:09:37,087 --> 00:09:38,897
Οι άρρωστοι, τέλος.
125
00:09:39,480 --> 00:09:42,548
Δεν μπορώ, μου
θυμίζει τη μαμά.
126
00:09:47,183 --> 00:09:49,520
Τι θέλει εδώ ο
Μιγκέλ Πράντο;
127
00:09:51,044 --> 00:09:54,638
Βγάζει τον αδερφό του, τον Ραμόν,
απ' τα βαθιά σκατά που έχει μπλέξει.
128
00:09:54,639 --> 00:09:59,269
Τον συλλάβαμε για απαγωγή και
βασανιστήρια και θα φύγει σαν κύριος.
129
00:09:59,270 --> 00:10:03,536
Είναι τυχερός ο μαλάκας, που έχει
βοηθό εισαγγελέα στην οικογένεια.
130
00:10:03,537 --> 00:10:07,083
- Ήταν μια ανεπίσημη έρευνα.
- Έτσι λες εσύ την παράνομη κατακράτηση;
131
00:10:07,119 --> 00:10:10,029
Δεν θα με πάρει η μπάλα επειδή έκανα
τη δουλειά του δικού σας Τμήματος.
132
00:10:10,030 --> 00:10:12,883
Ραμόν, αν δεν δεχτείς αυτή τη προσφορά,
αντιμετωπίζεις ποινή φυλάκισης, εντάξει;
133
00:10:12,919 --> 00:10:15,146
Ρε Μιγκέλ, αυτός ο παπάρας δεν
πρόκειται καν να μου κάνει μήνυση.
134
00:10:15,182 --> 00:10:17,290
Οι ντετέκτιβ μου,
θα σου κάνουν.
135
00:10:17,689 --> 00:10:20,195
Εκτός κι αν παραδώσεις το
σήμα σου και το πιστόλι σου.
136
00:10:20,231 --> 00:10:21,876
Ωραία, σας παραδίδω
το σήμα μου και μετά;
137
00:10:21,912 --> 00:10:25,952
- Πείτε μου, τι άλλο πρέπει να κάνω;
- Να πας να σε κοιτάξει κανάς γιατρός!
138
00:10:26,894 --> 00:10:30,420
Αδερφέ, δεν έχεις και
πολλές επιλογές εδώ πέρα.
139
00:10:31,755 --> 00:10:34,245
Είναι πρόωρη αποστράτευση
και δεν χάνεις το εφάπαξ.
140
00:10:34,246 --> 00:10:35,542
Το σωματείο δεν θα
καταφέρει κάτι παραπάνω.
141
00:10:35,543 --> 00:10:37,518
Άκουσε τον αντιπρόσωπο
του σωματείου σου, εντάξει;
142
00:10:37,554 --> 00:10:40,806
Και το όνομα Πράντο δεν θα
βγει στις εφημερίδες, σωστά;
143
00:10:40,807 --> 00:10:43,879
Θέλεις στ' αλήθεια, η Σάρα και τα
παιδιά, να περάσουν κάτι τέτοιο;
144
00:10:59,183 --> 00:11:02,347
Θα τα παραδώσω στον διοικητή
του και θα ετοιμάσω τα χαρτιά.
145
00:11:02,348 --> 00:11:04,181
Σας ευχαριστώ για το
ενδιαφέρον σας, Υπαστυνόμε.
146
00:11:04,217 --> 00:11:05,338
Ναι, εντάξει.
147
00:11:12,684 --> 00:11:15,776
Θα μπορούσε να είναι
καταστροφικό για μένα.
148
00:11:16,964 --> 00:11:20,817
Μαζί με της κατηγορίες της Έλεν
Γουλφ και την υπόθεση Τσίκι Χάινς.
149
00:11:20,818 --> 00:11:23,894
Ο Τσίκι Χάινς δεν ήταν
κάτι προσωπικό, Μιγκέλ.
150
00:11:25,810 --> 00:11:27,223
Ναι.
151
00:11:28,425 --> 00:11:32,972
Η βοήθεια προς τον Ραμόν, ήταν
κάτι το προσωπικό. Σ' ευχαριστώ.
152
00:11:41,964 --> 00:11:45,059
- Τεταμένη ατμόσφαιρα.
- Εδώ μέσα να δεις πόσο.
153
00:11:46,036 --> 00:11:47,743
Πρέπει κάπως να ξεθυμάνω.
154
00:11:48,859 --> 00:11:50,466
Μετά τη δουλειά,
εγώ κι εσύ...
155
00:11:50,898 --> 00:11:53,462
θα χτυπήσουμε. Ανελέητα.
156
00:11:53,513 --> 00:11:54,654
Αλήθεια;
157
00:11:54,690 --> 00:11:58,533
- Μπάλες, στο γήπεδο του γκολφ.
- Γκολφ, ναι ρε. Τα λέμε εκεί.
158
00:12:04,301 --> 00:12:08,489
Δηλαδή, εσύ κι ο βοηθός εισαγγελέα,
είστε κολλητάρια, τώρα;
159
00:12:09,310 --> 00:12:10,823
Ναι.
160
00:12:11,847 --> 00:12:13,026
Γλυφτράκι.
161
00:12:15,072 --> 00:12:17,907
Άλλο ένα τέτοιο
κι είσαι εκτός γάμου.
162
00:12:19,052 --> 00:12:21,241
Η οικογένεια κι οι φίλοι.
163
00:12:21,673 --> 00:12:24,619
Τους βλέπω κάθε μέρα, αλλά
αν με ήξεραν πραγματικά...
164
00:12:24,620 --> 00:12:26,646
δεν θα με χαρακτήριζαν φίλο.
165
00:12:26,647 --> 00:12:29,093
Ο Μιγκέλ, ίσως
είναι η εξαίρεση.
166
00:12:29,094 --> 00:12:32,109
Γι' αυτό όταν λέω, ότι ο Γδάρτης
είναι η πρώτη προτεραιότητά μας...
167
00:12:32,110 --> 00:12:33,429
περιμένω πρόοδο.
168
00:12:34,037 --> 00:12:35,236
Καταλάβατε;
169
00:12:35,237 --> 00:12:37,026
Τώρα, σε ποιο σημείο είμαστε
με την εθνική βάση δεδομένων;
170
00:12:37,062 --> 00:12:40,670
Το ελέγξαμε και δεν βρήκαμε τίποτα.
Επιστράτευσα και την Ίντερπολ.
171
00:12:40,671 --> 00:12:42,483
Τον Κουίν, να τον καλέσω;
172
00:12:42,484 --> 00:12:45,025
Είναι τόσο ηλιοκαμένος.
173
00:12:45,175 --> 00:12:48,283
Πρώτον. Κάποιος δάνεισε
στον Φρίμπο λεφτά.
174
00:12:48,284 --> 00:12:50,670
Και γδέρνει κόσμο,
για να τα πάρει πίσω.
175
00:12:50,706 --> 00:12:54,653
Αυτός ο ίδιος, εκμεταλλεύεται
την έρευνά μας. Μας παρακολουθεί.
176
00:12:54,654 --> 00:12:57,458
Γι' αυτό θα ήθελα να χρησιμοποιήσω
τον πληροφοριοδότη μας, πιο ενεργά.
177
00:12:57,494 --> 00:12:58,532
Μισό, εννοείς τον Άντον;
178
00:12:58,568 --> 00:13:01,459
Θα διαδώσουμε ότι ο Άντον
ξέρει πού βρίσκεται ο Φρίμπο.
179
00:13:01,495 --> 00:13:04,563
- Θα τον χρησιμοποιήσεις σαν δόλωμα;
- Ράμος, Σόντερκουιστ...
180
00:13:04,564 --> 00:13:07,428
Οργανώστε αμέσως την
παρακολούθηση του Άντον.
181
00:13:07,429 --> 00:13:10,012
Να πως τον λένε.
Σόντερκουιστ.
182
00:13:11,090 --> 00:13:12,269
Θα του το πούμε, έτσι;
183
00:13:12,305 --> 00:13:14,334
Με όλο το σεβασμό, Ανθυπαστυνόμε.
Αν του το πούμε, θα πάρει δρόμο.
184
00:13:14,370 --> 00:13:16,685
Δύο μάρτυρές μου, έχουν ήδη
πεθάνει. Θέλεις να δεις και τρίτο;
185
00:13:16,721 --> 00:13:19,362
Ο Άντον βρίσκεται ήδη στο
στόχαστρο, επειδή μας βοηθάει.
186
00:13:19,363 --> 00:13:21,449
- Αυτό θα τον προστατέψει.
- Ναι, καλά.
187
00:13:21,450 --> 00:13:25,369
Λοιπόν, ακούστε. Για την ώρα,
δεν λέμε τίποτα στον Άντον,
188
00:13:25,836 --> 00:13:29,097
αλλά θέλω να τον παρακολουθούμε
συνέχεια, συνεννοηθήκαμε;
189
00:13:32,233 --> 00:13:33,401
- Ρε Ντεμπ...
- Τι;
190
00:13:33,437 --> 00:13:35,596
Θα φέρεις κάποιον
μαζί σου στο γάμο;
191
00:13:35,597 --> 00:13:37,504
Δεν ξέρω, ρε Ντεξ, ίσως
είμαι απασχολημένη...
192
00:13:37,505 --> 00:13:40,990
να μαζεύω τον Άντον με το
κουταλάκι και να μην έρθω καν.
193
00:13:40,991 --> 00:13:43,849
- Δηλαδή να μην σε βάλω σίγουρη;
- Ρε Μόργκαν...
194
00:13:44,725 --> 00:13:46,446
Αυτήν. Τηλεφώνησε η μητέρα
του Γουεντέλ Όουενς.
195
00:13:46,447 --> 00:13:49,164
Φαίνεται ότι έχει κάτι για την
δολοφονία του. Οδηγώ εγώ.
196
00:13:49,165 --> 00:13:51,582
- Μην καλέσεις τον Κουίν.
- Όχι τον Κουίν.
197
00:13:51,618 --> 00:13:52,699
Ρε Μόργκαν...
198
00:13:53,904 --> 00:13:56,763
Αυτόν. Πάρε τα πράγματά
σου, φίλε. Έχουμε έγκλημα.
199
00:14:02,041 --> 00:14:04,278
Χαμός γίνεται.
200
00:14:06,380 --> 00:14:08,947
Η πολιτεία πληρώνει για το κλάδεμα των
δέντρων, αλλά όχι για τον καθαρισμό.
201
00:14:08,981 --> 00:14:11,683
Δεν μπορούμε να ζούμε όλοι σε
πρωτοκλασάτες περιοχές, Μόργκαν.
202
00:14:11,684 --> 00:14:15,692
Ναι, είμαι σίγουρη πως εσύ μένεις
σε κανά κωλόσπιτο, κύριε Κάντιλακ.
203
00:14:18,407 --> 00:14:21,960
Κυρία Όουενς, έχετε νέες πληροφορίες
σχετικά με την δολοφονία του γιου σας;
204
00:14:21,961 --> 00:14:23,495
Ναι, έχω...
205
00:14:23,529 --> 00:14:24,496
Βρήκα αυτό.
206
00:14:31,477 --> 00:14:35,807
- Αυτή είναι η κάρτα μου.
- Ήταν στο σορτσάκι του Γουεντέλ.
207
00:14:36,106 --> 00:14:40,278
Αυτό που φορούσε εκείνο το βράδυ...
Αυτό που φορούσε όταν τον σκότωσαν.
208
00:14:41,044 --> 00:14:44,603
- Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας...
- Να μείνεις μακριά μου, διάολε!
209
00:14:46,486 --> 00:14:48,597
- Δεν ήθελα να...
- Τι δεν ήθελες;
210
00:14:48,598 --> 00:14:50,342
Ήρθες στο σπίτι μου.
211
00:14:50,343 --> 00:14:53,492
Μίλησες με τον γιο μου ενώ
σου είπα να μην το κάνεις.
212
00:14:53,526 --> 00:14:55,547
Πρέπει να επιστρέψουμε μέσα.
213
00:15:00,879 --> 00:15:03,201
Οδήγησες αυτό
το κτήνος εδώ.
214
00:15:03,202 --> 00:15:05,508
Ακριβώς εδώ που
ήταν ο γιόκας μου.
215
00:15:08,518 --> 00:15:10,938
Και τώρα χάθηκε.
216
00:15:12,654 --> 00:15:16,314
Ο Γουεντέλ πέθανε
εξαιτίας σου! Πέθανε!
217
00:15:25,713 --> 00:15:27,950
Γάμος, παιδιά.
218
00:15:27,951 --> 00:15:31,030
Κανείς δεν περιμένει
να τελειώσει τραγικά.
219
00:15:31,031 --> 00:15:33,493
Εκτός από μένα.
220
00:15:33,494 --> 00:15:38,058
Θέλω να απομακρυνθούν όλοι οι πολίτες.
Πρόκειται να γίνει μεταφορά πτώματος.
221
00:15:39,005 --> 00:15:40,422
Λίσα Μόρτον.
222
00:15:40,423 --> 00:15:44,150
Πτυχιούχος και αριστούχος φοιτήτρια,
καθ' οδόν για το Χάρβαρντ.
223
00:15:44,614 --> 00:15:47,279
Βρήκαμε το όπλο της δολοφονίας.
Κάτω από τον καναπέ.
224
00:15:47,280 --> 00:15:49,181
Το κατσαβίδι ταιριάζει
με το τραύμα.
225
00:15:49,215 --> 00:15:51,802
Ο δράστης θα το χρησιμοποίησε
για να παραβιάσει το παράθυρο.
226
00:15:51,803 --> 00:15:54,997
Λογικά η κοπέλα θα το άκουσε
και κατέβηκε να ελέγξει.
227
00:15:54,998 --> 00:15:58,030
Επιτέθηκε στον δράστη, αστόχησε
και έριξε κάτω τη λάμπα.
228
00:15:58,031 --> 00:16:01,364
Ο δράστης πανικοβλήθηκε,
την μαχαίρωσε και το έσκασε.
229
00:16:01,365 --> 00:16:04,698
Προφανώς χωρίς παπούτσια.
Αυτά είναι αποτυπώματα από κάλτσες.
230
00:16:04,699 --> 00:16:05,864
Κάλτσες;
231
00:16:05,898 --> 00:16:08,342
Ναι, απ' ότι φαίνεται
κόπηκε και ο ίδιος.
232
00:16:08,343 --> 00:16:12,404
- Ή πάτησε στο αίμα του θύματος;
- Όχι, αν ήταν δικό της,
233
00:16:12,438 --> 00:16:16,813
τα αποτυπώματα θα ήταν λιγότερο εμφανή
καθώς έφευγε προς το παράθυρο.
234
00:16:16,814 --> 00:16:19,486
Αλλά αντ' αυτού, είναι
περισσότερο, το βλέπετε;
235
00:16:19,487 --> 00:16:22,892
- Το αίμα ανήκει στον άνθρωπό μας.
- Μα κάλτσες;
236
00:16:22,893 --> 00:16:25,986
Ψάξ' το μέσω της βάσης δεδομένων.
Δες αν θα σου βγάλει τίποτα.
237
00:16:25,987 --> 00:16:30,431
Στοιχηματίζω δωρεάν μπουρδελότσαρκα
ότι ήδη ξέρω ποιος το έκανε.
238
00:16:30,432 --> 00:16:32,233
Ο Άλμπερτ Τσανγκ.
239
00:16:32,979 --> 00:16:34,990
Συνελήφθη για ληστεία
πριν από έξι μήνες.
240
00:16:34,991 --> 00:16:39,564
Έριξε μια γριούλα από κάτι σκαλιά,
φορώντας μόνο τις κάλτσες του.
241
00:16:39,978 --> 00:16:42,960
Η ίδια γριούλα, αναγνωρίζει λάθος
άνθρωπο στην εξακρίβωση.
242
00:16:42,961 --> 00:16:44,901
Και ο βλαμμένος χωρίς
παπούτσια ξεφεύγει.
243
00:16:44,902 --> 00:16:47,105
Πώς στο καλό το θυμάσαι αυτό;
Δεν ήταν καν ανθρωποκτονία.
244
00:16:47,140 --> 00:16:48,306
Ο Τσανγκ είναι
ασιάτης, αδερφέ.
245
00:16:48,307 --> 00:16:50,417
Μας δυσφημεί όλους.
246
00:16:50,418 --> 00:16:54,112
Και να βγάζεις τα παπούτσια
σου; Πολύ πρωτότυπο.
247
00:16:54,147 --> 00:16:56,281
Λογικά το έκανε για
να μείνει αθόρυβος ή...
248
00:16:56,282 --> 00:16:58,207
για να μην αφήσει
αποτυπώματα παπουτσιών.
249
00:16:58,208 --> 00:17:00,726
Και άφησε αποτυπώματα
καλτσών τελικά.
250
00:17:01,148 --> 00:17:03,229
Τι ηλίθιος.
251
00:17:03,230 --> 00:17:05,390
Και οι ασιάτες υποτίθεται
ότι είμαστε έξυπνοι.
252
00:17:08,239 --> 00:17:09,899
Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ.
253
00:17:10,841 --> 00:17:12,397
Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ.
254
00:17:13,866 --> 00:17:15,793
Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ.
255
00:17:16,989 --> 00:17:19,905
Πρώτα μια γριούλα και
τώρα μια πτυχιούχο.
256
00:17:19,906 --> 00:17:22,993
Ταυτίσαμε το DNA του με αυτό του
αίματος στον τόπο του εγκλήματος.
257
00:17:22,994 --> 00:17:24,676
Φωτογραφίες του
διαδόθηκαν στον Τύπο.
258
00:17:24,710 --> 00:17:26,314
Κάποιος θα τον παραδώσει.
259
00:17:26,806 --> 00:17:29,381
Πρώτα έχω τον Ραμόν
να γίνεται τύφλα.
260
00:17:29,382 --> 00:17:32,476
Μετά έχω την Σιλ να
ζητά την προσοχή μου.
261
00:17:32,869 --> 00:17:35,668
Και έχω και καθίκια
σαν τον Τσανγκ ελεύθερα.
262
00:17:35,669 --> 00:17:37,877
Τουλάχιστον πάνω στο τε-
λευταίο δουλεύει το Τμήμα.
263
00:17:37,878 --> 00:17:41,159
Και τι θα γίνει άμα τον
πιάσουν; Τι θα γίνει τότε;
264
00:17:41,160 --> 00:17:43,398
Η δικηγόρος του τον
γλίτωσε μία φορά.
265
00:17:43,399 --> 00:17:46,058
Είμαι σίγουρος πως ο Τσανγκ
θα την σκαπουλάρει και πάλι.
266
00:17:49,322 --> 00:17:50,068
Όχι.
267
00:17:50,531 --> 00:17:53,626
Εσύ κι εγώ θα πρέπει να το
τακτοποιήσουμε μόνοι μας.
268
00:17:54,440 --> 00:17:56,538
Υπάρχουν πολλά στραβά
σε αυτόν τον κόσμο, Ντεξ.
269
00:17:56,539 --> 00:17:59,085
Απλά ρώτα τους γονείς
της Λίσα Μόρτον.
270
00:18:00,546 --> 00:18:01,812
Κακό χτύπημα.
271
00:18:02,206 --> 00:18:04,949
Δεν είναι κακό να τον έχουμε
στα υπόψη μας τον Τσανγκ.
272
00:18:04,950 --> 00:18:07,219
Εφ' όσον η αστυνομία δεν
μπορεί να τον συλλάβει.
273
00:18:07,253 --> 00:18:09,287
Διάολε, άσ' τους να
έχουν τον Τσανγκ.
274
00:18:09,322 --> 00:18:10,822
Αυτός είναι απλά
ένα σύμπτωμα.
275
00:18:10,823 --> 00:18:13,152
Εμείς πρέπει να
εξολοθρεύσουμε την αιτία.
276
00:18:13,153 --> 00:18:15,711
Το άτομο που του χάρισε
την ελευθερία του.
277
00:18:15,712 --> 00:18:18,722
Αυτή την αιμοβόρα, άψυχη,
συνήγορο υπεράσπισης.
278
00:18:18,723 --> 00:18:20,079
Την Έλεν Γουλφ!
279
00:18:22,992 --> 00:18:26,621
Αθώωσε τον πελάτη της.
Αυτή δεν είναι η δουλειά της;
280
00:18:26,622 --> 00:18:29,007
Η δουλειά της είναι
να υπηρετεί τον νόμο.
281
00:18:29,041 --> 00:18:31,443
Αλλά η Έλεν Γουλφ, ερμηνεύει
και αλλάζει τον νόμο
282
00:18:31,477 --> 00:18:33,092
μέχρι που τον
κάνει αγνώριστο.
283
00:18:33,093 --> 00:18:34,373
Έχει...
284
00:18:35,681 --> 00:18:37,749
έχει ποτέ σκοτώσει κανέναν;
285
00:18:38,171 --> 00:18:41,086
Ο Τσανγκ δεν ήταν ο πρώτος
αλήτης που άφησε ελεύθερο.
286
00:18:41,120 --> 00:18:43,485
Και το αριθμός των
θυμάτων αυξάνεται!
287
00:18:43,767 --> 00:18:47,225
Δεν έχει κάνει την δουλειά
όμως με τα ίδια της τα χέρια.
288
00:18:47,260 --> 00:18:50,095
- Ντέξτερ, είσαι υπερβολικά τυπικός.
- Δεν το νομίζω.
289
00:18:50,435 --> 00:18:52,364
Κάνε μου μια
χάρη, εντάξει;
290
00:18:52,756 --> 00:18:54,262
Μην είσαι απόλυτος.
291
00:18:54,642 --> 00:18:56,835
Άσε με να σου δείξω
μερικά αρχεία, χωρίς πιέσεις.
292
00:18:56,836 --> 00:18:58,870
Απλά για έρευνα.
293
00:19:02,593 --> 00:19:05,069
Κούνησε προς τα
αριστερά το άλλο πόδι.
294
00:19:13,228 --> 00:19:16,221
Η Έλεν Γουλφ δεν
ταιριάζει στον κώδικά μου.
295
00:19:16,255 --> 00:19:19,910
Αλλά για χάρη της φιλίας μας,
είπα ότι δεν θα είμαι απόλυτος.
296
00:19:19,911 --> 00:19:22,160
Η παράκληση της Καμίλα
για την τέλεια τάρτα λάιμ
297
00:19:22,161 --> 00:19:23,890
είναι σαφώς
λιγότερο περίπλοκη.
298
00:19:24,384 --> 00:19:26,775
Δεν τρώω αυτή την αηδία.
Πάρ' το από μπροστά μου.
299
00:19:26,776 --> 00:19:29,334
- Παρ' το από το δωμάτιό μου.
- Εντάξει, γλυκιά μου, το πήρα.
300
00:19:29,368 --> 00:19:31,002
Μην ανησυχείς.
301
00:19:31,798 --> 00:19:35,357
Περνάει μια δύσκολη μέρα.
Είχε κάποια νέα.
302
00:19:47,297 --> 00:19:49,281
Άσχημα τα μαντάτα;
303
00:19:50,252 --> 00:19:52,953
- Χειροτερεύει ο όγκος;
- Όχι...
304
00:19:54,416 --> 00:19:56,660
Καθυστερεί γαμώτο.
305
00:19:57,898 --> 00:20:00,754
Οι γιατροί μου έδωσαν
άλλον έναν μήνα.
306
00:20:01,696 --> 00:20:05,284
Άλλον έναν μήνα που θα
να αναπνέω με το ζόρι...
307
00:20:05,903 --> 00:20:08,435
που θα πρέπει να
με ξεσκατίζουν...
308
00:20:09,364 --> 00:20:13,778
που θα βλέπω αυτή την
ηλίθια γαμημένη ταπετσαρία.
309
00:20:16,299 --> 00:20:20,494
- Λυπάμαι.
- Ήδη το έχω περάσει αυτό με τον Τζιν.
310
00:20:21,352 --> 00:20:23,083
Το τελικό στάδιο.
311
00:20:23,856 --> 00:20:27,559
Το μόνο που θέλω
είναι να τελειώσει.
312
00:20:29,695 --> 00:20:33,298
- Τουλάχιστον αυτός είχε εμένα.
- Κι εσύ έχεις εμένα.
313
00:20:35,393 --> 00:20:38,691
Θα σου φέρνω όσες τάρτες λάιμ,
τραβάει η ψυχή σου.
314
00:20:40,477 --> 00:20:43,685
Ο Τζιν ήθελε να του τερματίσω
την ζωή του, το ξέρεις;
315
00:20:47,905 --> 00:20:51,085
Θα το είχα κάνει
αν μπορούσα.
316
00:20:52,379 --> 00:20:56,037
- Είναι λίγο παράνομο όμως.
- Είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
317
00:20:57,050 --> 00:21:00,531
Είναι θανάσιμη αμαρτία
για εμάς τους καθολικούς.
318
00:21:01,192 --> 00:21:04,203
Εισιτήριο για την κόλαση,
χωρίς επιστροφή.
319
00:21:06,763 --> 00:21:10,041
Δεν μπορώ ούτε
να αυτοκτονήσω.
320
00:21:13,010 --> 00:21:14,135
Αλλά...
321
00:21:18,271 --> 00:21:21,307
- Εσύ δεν είσαι καθολικός.
- Όχι.
322
00:21:23,149 --> 00:21:25,471
Σίγουρα δεν
είμαι καθολικός.
323
00:21:28,088 --> 00:21:31,056
Αλλά έχω έναν κώδικα
τιμής που ακολουθώ.
324
00:21:31,057 --> 00:21:32,624
Φυσικά και έχεις.
325
00:21:33,096 --> 00:21:36,993
Ο Χάρι σε δίδαξε σωστά.
326
00:21:39,469 --> 00:21:43,168
Αυτό που πρόκειται
να σου ζητήσω είναι...
327
00:21:45,350 --> 00:21:48,136
το χειρότερο πράγμα που
θα μπορούσε κάποιος...
328
00:21:48,137 --> 00:21:51,906
- Καμίλα, δεν...
- Απλά, βοήθησέ με.
329
00:21:53,693 --> 00:21:55,240
Σε παρακαλώ.
330
00:21:58,617 --> 00:22:00,345
Είσαι δυνατός...
331
00:22:02,835 --> 00:22:04,537
Και καλός φίλος.
332
00:22:05,658 --> 00:22:08,660
Όχι, μην απαντήσεις τώρα.
333
00:22:11,037 --> 00:22:13,654
Απλά σκέψου το.
334
00:22:33,393 --> 00:22:35,554
Δεν θα μπορούσε να βρει
καταλληλότερο άνθρωπο.
335
00:22:35,588 --> 00:22:37,489
Η ειδικότητά μου
είναι να αφαιρώ ζωές.
336
00:22:37,523 --> 00:22:41,459
Αλλά ποτέ κάποιον αθώο,
και σίγουρα ποτέ κάποιον φίλο.
337
00:23:06,766 --> 00:23:07,819
Μπες μέσα.
338
00:23:13,645 --> 00:23:17,175
Τι είναι τόσο σημαντικό που
έπρεπε να με δεις τόσο πρωί;
339
00:23:17,176 --> 00:23:21,538
- Έχεις συγγενείς εκτός πόλης;
- Γιατί; Θες να πάμε διακοπούλες;
340
00:23:25,903 --> 00:23:28,407
Εντάξει. Τι τρέχει;
341
00:23:34,864 --> 00:23:37,355
Άκουσα μια φήμη
για την πάρτη σου.
342
00:23:37,706 --> 00:23:41,504
- Ότι ξέρεις πού βρίσκεται ο Φρίμπο.
- Ξέρεις ότι δεν ισχύει.
343
00:23:41,505 --> 00:23:46,358
Απλά σου λέω τι άκουσα. Και
οι άλλοι μπάτσοι το άκουσαν.
344
00:23:48,691 --> 00:23:51,941
Κάτι που σημαίνει ότι ο
Γδάρτης θα ψάχνει κι εμένα;
345
00:23:52,799 --> 00:23:53,629
Σκατά.
346
00:23:54,262 --> 00:23:55,935
Αυτό είναι εντελώς άκυρο.
347
00:23:55,936 --> 00:23:58,650
Δεν έχω καμία σχέση με τον
Φρίμπο, εκτός από το ότι βοηθάω
348
00:23:58,651 --> 00:24:01,465
εσένα και κανείς δεν το ξέρει,
εκτός από τους μπάτσους.
349
00:24:03,547 --> 00:24:05,441
Μισό, δηλαδή μου λες...
350
00:24:06,327 --> 00:24:07,987
Μου την στήνετε;
351
00:24:11,026 --> 00:24:12,010
Χριστέ μου.
352
00:24:12,011 --> 00:24:14,419
Και είσαι εδώ να με ρωτάς
για συγγενείς εκτός πόλης.
353
00:24:14,420 --> 00:24:16,427
- Όλοι έχουν κάποιον.
- Θες να την κάνω;
354
00:24:16,428 --> 00:24:18,201
Θέλω να μείνεις ζωντανός.
355
00:24:21,994 --> 00:24:25,098
Δεν θέλω να χάσω έναν
καλό πληροφοριοδότη...
356
00:24:26,532 --> 00:24:28,433
Άκουσέ με, αυτό που λες...
357
00:24:28,954 --> 00:24:30,558
το να φύγω...
358
00:24:31,642 --> 00:24:35,407
- Δεν θα σε βοηθήσει.
- Θα βρω άλλη άκρη.
359
00:24:36,580 --> 00:24:39,244
- Άρα καλύτερα να φύγω.
- Καλώς.
360
00:24:43,150 --> 00:24:45,645
Να προσέχεις το
βρομόστομα σου.
361
00:24:47,066 --> 00:24:48,453
Άντε γαμήσου.
362
00:25:03,582 --> 00:25:06,989
Ο Κώδικας ήταν πάντα ο οδηγός μου.
Γιατί αυτό να αποτελεί εξαίρεση;
363
00:25:06,990 --> 00:25:09,709
Το να πάρω μια αθώα
ζωή, είναι επικίνδυνο.
364
00:25:09,744 --> 00:25:13,119
Δεν μπορώ να αλλάξω τους
κανόνες για μία φίλη.
365
00:25:14,655 --> 00:25:16,599
Ή ίσως να μην θέλω.
366
00:25:19,845 --> 00:25:23,536
Αλλά μπορώ να δεχθώ την απαίτηση
του Μιγκέλ ερευνώντας την Έλεν Γουλφ.
367
00:25:23,537 --> 00:25:25,306
Να μην είμαι απόλυτος.
368
00:25:25,742 --> 00:25:27,982
Δολοφόνοι, βιαστές και
κλέφτες αυτοκινήτων
369
00:25:27,983 --> 00:25:30,794
αφέθηκαν ελεύθεροι για να διαπράξουν
κι άλλα απαίσια εγκλήματα.
370
00:25:30,795 --> 00:25:34,525
Ίσως ο Κώδικας, να ισχύει και
γι' αυτήν που τους απελευθέρωσε.
371
00:25:43,402 --> 00:25:46,280
- Γεια σου.
- Γεια, πήρες τα μηνύματά μου;
372
00:25:46,315 --> 00:25:48,188
Τη λίστα. Χρειάζεσαι τη λίστα.
373
00:25:48,755 --> 00:25:50,409
Το συντομότερο δυνατό.
374
00:25:52,022 --> 00:25:54,042
Την φτιάχνω
αυτή την στιγμή.
375
00:25:54,442 --> 00:25:55,983
Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ.
376
00:26:00,499 --> 00:26:03,737
Ακόμα δεν έχουμε αριθμό καλεσμένων
και δεν μπορώ να ψάξω για μέρος.
377
00:26:03,738 --> 00:26:06,173
Όλα θα τακτοποιηθούν,
το υπόσχομαι.
378
00:26:06,174 --> 00:26:09,365
Έκλεισα ραντεβού με τον ανθοπώλη
και θα περάσουμε μετά το Κάραβαν.
379
00:26:09,366 --> 00:26:12,221
Θα είχα κατερρεύσει αν
δεν ήσουν εσύ, Σιλ.
380
00:26:12,222 --> 00:26:15,138
Πίστεψέ με, χαίρομαι που
έχω κάτι να ξεχνιέμαι.
381
00:26:15,139 --> 00:26:17,224
Από τι; Έχεις
τόσο υπέροχη ζωή.
382
00:26:17,225 --> 00:26:19,840
Όταν είμαστε έξω
και έχουμε παρέα.
383
00:26:19,841 --> 00:26:22,208
Αλλά όταν είμαστε
μόνοι, ο Μιγκέλ...
384
00:26:22,453 --> 00:26:23,649
Σιλ, τι συμβαίνει;
385
00:26:24,521 --> 00:26:25,534
Αυτός...
386
00:26:27,480 --> 00:26:29,870
Βγάζει μια σκοτεινή
του πλευρά.
387
00:26:29,871 --> 00:26:32,940
Ξέρω ότι έχασε έναν αδερφό και
ο άλλος έχει μπλεξίματα αλλά...
388
00:26:32,975 --> 00:26:35,983
- Θα ήταν μεγάλο βάρος για όλους.
- Μα είναι μυστικοπαθής.
389
00:26:35,984 --> 00:26:39,205
Δεν είναι ποτέ στο σπίτι, λέει
ότι είναι με τον Ντέξτερ, αλλά...
390
00:26:39,206 --> 00:26:40,696
Νομίζω ότι κάτι κρύβει.
391
00:26:42,160 --> 00:26:44,237
Είσαι σίγουρη ότι
δεν υπερβάλλεις;
392
00:26:44,238 --> 00:26:45,982
Πέρασα κι εγώ τα ίδια
με τον Ντέξτερ.
393
00:26:46,017 --> 00:26:48,100
Εξαφανιζόταν.
Φερόταν περίεργα.
394
00:26:48,173 --> 00:26:49,436
Τι έγινε;
395
00:26:50,455 --> 00:26:51,474
Απλά...
396
00:26:55,241 --> 00:26:56,335
Απλά...
397
00:26:57,450 --> 00:26:59,105
Πέρναγε μία δύσκολη φάση.
398
00:26:59,140 --> 00:27:01,083
Ρίτα, πες μου.
399
00:27:08,200 --> 00:27:11,661
Έμπλεξε με ναρκωτικά
και είχε παράνομη σχέση.
400
00:27:11,696 --> 00:27:12,769
Ο Ντέξτερ;
401
00:27:14,356 --> 00:27:16,802
Θεέ μου, αν κάποιος σαν τον
Ντέξτερ κάνει τέτοια πράγματα...
402
00:27:16,803 --> 00:27:19,511
Δεν είχαμε τόσο
σταθερή σχέση ακόμα.
403
00:27:19,546 --> 00:27:22,085
Δεν ήμασταν σαν εσάς.
Ήταν διαφορετικά.
404
00:27:22,086 --> 00:27:25,057
Το σημαντικό είναι ότι τον
αντιμετώπισα, το συζητήσαμε,
405
00:27:25,092 --> 00:27:27,416
και τελικά μας έφερε
ακόμα πιο κοντά.
406
00:27:27,618 --> 00:27:29,675
Έτσι απλά, τον
αντιμετώπισες;
407
00:27:30,151 --> 00:27:33,117
Αν δεν αντιμετωπίσεις τα προβλήματα
σου, απλά χειροτερεύουν, σωστά;
408
00:27:34,795 --> 00:27:35,844
Ο Ντέξτερ;
409
00:27:37,114 --> 00:27:38,247
Αλήθεια;
410
00:27:38,652 --> 00:27:39,732
Το ξέρω.
411
00:27:39,767 --> 00:27:40,843
Το ξέρω.
412
00:27:41,191 --> 00:27:44,735
Αποκλείεται να είχες χειρότερο
παρατσούκλι από Χοντρομπαλίστα.
413
00:27:44,736 --> 00:27:47,958
- Γιατί το Τζιάνα κάνει ρίμα μόνο με...
- Πουτάνα.
414
00:27:50,065 --> 00:27:52,289
Εντάξει, με κέρδισες. Τα παιδιά
μπορούν να γίνουν πολύ σκληρά.
415
00:27:52,324 --> 00:27:54,062
Χοντρομπαλίστα, ε;
416
00:27:55,533 --> 00:27:57,620
Μπορείς να με
λες όπως θες.
417
00:27:59,067 --> 00:28:00,586
Πολύ βιαστικός.
418
00:28:00,587 --> 00:28:02,712
Εντάξει, είμαι
πολύ υπομονετικός.
419
00:28:02,713 --> 00:28:04,907
Στην πραγματικότητα,
Έιντζελ...
420
00:28:05,270 --> 00:28:10,208
- Πιστεύω ότι είσαι φοβερός, αλλά...
- Αλλά. Την μισώ αυτή τη λέξη.
421
00:28:10,623 --> 00:28:15,279
- Μου αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου.
- Εντάξει είμαι, πες το.
422
00:28:16,133 --> 00:28:18,831
Θέλεις να μείνουμε...
Απλά φίλοι.
423
00:28:24,486 --> 00:28:28,602
Μου αρέσει η φιλία μας. Θα με
κάνεις να νιώσω άσχημα γι' αυτό;
424
00:28:28,637 --> 00:28:30,981
Όχι, κι εμένα μου αρέσει.
425
00:28:31,152 --> 00:28:32,648
Αλλά θέλεις περισσότερα.
426
00:28:32,649 --> 00:28:35,468
Θα με κάνεις να νιώσω
άσχημα γι' αυτό;
427
00:28:41,560 --> 00:28:43,881
- Με φώναξες;
- Έλεν.
428
00:28:44,587 --> 00:28:48,401
- Δεν περίμενα να έρθεις.
- Δεν περίμενα να τηλεφωνήσεις.
429
00:28:51,694 --> 00:28:52,760
Λοιπόν;
430
00:28:56,204 --> 00:29:00,234
Έχω αρχίσει να πιστεύω ότι είμαι
πολύ κοντά στην οικογένεια Πράντο.
431
00:29:00,549 --> 00:29:02,793
Γνωρίζω τη μία
τους πλευρά.
432
00:29:02,794 --> 00:29:05,383
- Ίσως υπάρχει κι άλλη.
- Υπάρχει.
433
00:29:06,553 --> 00:29:07,900
Όπως;
434
00:29:07,901 --> 00:29:09,591
Σε γενικές γραμμές;
435
00:29:10,115 --> 00:29:13,617
Απόκρυψη στοιχείων, εκφοβισμός
μαρτύρων, χειραγώγηση ενόρκων.
436
00:29:13,652 --> 00:29:16,230
Έχω και λεπτομέρειες,
θες να τις ακούσεις;
437
00:29:16,231 --> 00:29:17,779
Αποδείξεις έχεις;
438
00:29:17,780 --> 00:29:19,939
Είναι διεφθαρμένος,
όχι ηλίθιος.
439
00:29:24,629 --> 00:29:27,543
Δεν μπορεί να έχει
αλλάξει τόσο πολύ.
440
00:29:28,882 --> 00:29:30,230
Ίσως να μην άλλαξε.
441
00:29:30,987 --> 00:29:34,819
Ο πρώην μου, ήταν πάντα μαλάκας
απλά δεν ήθελα να το παραδεχτώ.
442
00:29:34,820 --> 00:29:37,943
Μου είναι δύσκολο να το
αποδεχτώ, καταλαβαίνεις;
443
00:29:39,560 --> 00:29:42,588
Και θα γίνει δυσκολότερο.
Γι' αυτό ήρθα αυτοπροσώπως.
444
00:29:42,623 --> 00:29:45,116
Ο Μιγκέλ έρχεται εδώ τώρα.
445
00:29:45,117 --> 00:29:45,990
Τι;
446
00:29:46,707 --> 00:29:47,691
Γιατί;
447
00:29:47,726 --> 00:29:51,067
Να διαπραγματευτεί τους όρους για
την παράδοση του Άλμπερτ Τσανγκ.
448
00:29:51,068 --> 00:29:53,062
Πες μου ότι δεν αντιπροσωπεύεις
τον Άλμπερτ Τσανγκ.
449
00:29:53,097 --> 00:29:55,115
Είδε τι έγινε στην τηλεόραση
και μου τηλεφώνησε.
450
00:29:55,150 --> 00:29:57,365
Είμαι εδώ ως
δικηγόρος του.
451
00:29:57,400 --> 00:30:00,768
Αποκαλείς τον Μιγκέλ Πράντο κακό,
όταν εκπροσωπείς κάποιον σαν αυτόν;
452
00:30:00,769 --> 00:30:04,313
- Δεν είναι δουλειά μου να κρίνω, Μαρία.
- Σίγουρα όμως κρίνεις τον Μιγκέλ.
453
00:30:04,314 --> 00:30:07,409
Και αν συλληφθεί ποτέ θα
τον υπερασπιστώ κι αυτόν.
454
00:30:11,230 --> 00:30:12,689
Γαμημένε Άλμπερτ Τσανγκ.
455
00:30:13,330 --> 00:30:15,625
Η φωτογραφία του παίζεται στην
τηλεόραση περισσότερο από κάθε
456
00:30:15,660 --> 00:30:17,927
άλλο Ασιάτη τα τελευταία χρόνια.
Ωραία μας αντιπροσωπεύει.
457
00:30:17,962 --> 00:30:21,753
Δεχθήκαμε 600 κλήσεις για πληροφορίες.
Έχουν ξεσηκωθεί όλοι εναντίον του.
458
00:30:21,754 --> 00:30:22,973
Παιδιά.
459
00:30:23,529 --> 00:30:27,533
Θέλω να μάθω τις διευθύνσεις σας για
τον γάμο και αν θα φέρετε συνοδούς.
460
00:30:27,534 --> 00:30:29,674
Μπορούμε να
φέρουμε απλά φίλες;
461
00:30:29,675 --> 00:30:31,747
Ποτέ δεν παίρνω
συνοδούς σε γάμους.
462
00:30:31,748 --> 00:30:33,621
Ο κουμπάρος πάντα κάνει
κατάσταση με την κουμπάρα.
463
00:30:33,622 --> 00:30:35,682
Μα η κουμπάρα είναι η κόρη
της Ρίτα. Είναι 10 χρονών.
464
00:30:35,683 --> 00:30:37,183
Ο Μασούκα θα γίνει
κουμπάρος σου;
465
00:30:37,468 --> 00:30:38,691
Βασικά δεν...
466
00:30:38,692 --> 00:30:42,420
- Γιατί; Προτιμάς τον Μπατίστα;
- Θα ήταν τιμή μου, αδερφέ.
467
00:30:45,020 --> 00:30:46,852
Δεν θα έχω κουμπάρο.
468
00:30:49,418 --> 00:30:50,847
Θα έχεις βλάμηδες;
469
00:30:59,215 --> 00:31:02,906
Χρειάζομαι αντίγραφα από τις αναφορές
σου στις υποθέσεις του Γδάρτη.
470
00:31:02,907 --> 00:31:04,183
Από όλες.
471
00:31:04,658 --> 00:31:06,701
Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;
472
00:31:06,702 --> 00:31:08,947
Κάτι, οτιδήποτε. Χρειάζομαι
ένα στοιχείο, Ντεξ.
473
00:31:08,982 --> 00:31:11,510
Θα κάτσω και όλο το
βράδυ, αν χρειαστεί.
474
00:31:11,511 --> 00:31:13,912
- Εργατική.
- Όχι και πολύ.
475
00:31:16,790 --> 00:31:18,195
Μήπως...
476
00:31:19,808 --> 00:31:20,823
Ξέρεις...
477
00:31:21,424 --> 00:31:24,947
Έθεσες σε κίνδυνο κάποια έρευνα
για προσωπικούς λόγους;
478
00:31:26,219 --> 00:31:27,290
Ποτέ.
479
00:31:27,992 --> 00:31:29,107
Το φαντάστηκα.
480
00:31:31,757 --> 00:31:34,483
- Πού τις βρήκες αυτές;
- Από την Καμίλα.
481
00:31:37,332 --> 00:31:38,999
Πονάει πολύ.
482
00:31:40,793 --> 00:31:44,173
- Ελπίζω να φύγει γρήγορα.
- Μάλλον όχι.
483
00:31:49,395 --> 00:31:52,176
- Πυροβόλησέ με αν καταντήσω έτσι.
- Αλήθεια;
484
00:31:52,211 --> 00:31:53,236
Αλήθεια.
485
00:31:54,185 --> 00:31:56,241
Θα έκανα το ίδιο για σένα.
486
00:31:56,242 --> 00:31:59,548
Θα έβγαζα την πρίζα, θα σε
έπνιγα με μαξιλάρι, οτιδήποτε.
487
00:31:59,888 --> 00:32:04,039
- Δεν θα σε άφηνα να υποφέρεις.
- Δεν θα με άφηνες, έτσι;
488
00:32:05,023 --> 00:32:07,341
Ντέξτερ, θα φέρεις την
προκαταρκτική αναφορά
489
00:32:07,342 --> 00:32:09,059
της Λίσα Μόρτον στο
δωμάτιο συσκέψεων;
490
00:32:09,060 --> 00:32:11,891
- Την θέλει ο Μιγκέλ Πράντο.
- Είναι εδώ;
491
00:32:12,315 --> 00:32:14,005
Και αυτός και
η Έλεν Γουλφ.
492
00:32:14,006 --> 00:32:17,469
Να διαπραγματευτούν τους όρους
παράδοσης του Άλμπερτ Τσανγκ.
493
00:32:17,470 --> 00:32:19,141
Φόρα το αλεξίσφαιρο.
494
00:32:21,090 --> 00:32:24,836
Δεν με ενδιαφέρουν οι όροι σου, ο
Άλμπερτ Τσανγκ πρέπει να παραδοθεί.
495
00:32:24,837 --> 00:32:28,112
Αν θέλεις τον Άλμπερτ Τσανγκ,
συνιστώ να ενδιαφερθείς, συνήγορε.
496
00:32:28,113 --> 00:32:30,783
Η προκριματική αναφορά,
όπως μου ζητήσατε.
497
00:32:31,800 --> 00:32:35,437
Θα ήθελα να μείνει ο Ντέξτερ.
Ίσως η κυρία Γουλφ χρειαστεί
498
00:32:35,438 --> 00:32:39,297
έναν εγκληματολόγο να της εξηγήσει
πόσο αβάσιμη είναι η υπόθεσή της.
499
00:32:39,298 --> 00:32:40,969
Σας παρακαλώ, μείνετε.
500
00:32:43,590 --> 00:32:47,054
Θέλει να δω πόσο κακιά είναι
στ' αλήθεια η Έλεν Γουλφ.
501
00:32:47,055 --> 00:32:49,499
Και να 'μαι λοιπόν,
καθόλου απόλυτος.
502
00:32:50,567 --> 00:32:52,677
Προχωρήστε στους
όρους σας, συνήγορε.
503
00:32:52,678 --> 00:32:54,722
Ο πελάτης μου επιθυμεί
να είναι παρόντα τα Μ.Μ.Ε.
504
00:32:54,757 --> 00:32:56,684
και να του επιτραπεί
να κάνει δηλώσεις.
505
00:32:56,719 --> 00:32:59,432
Ζητά οι κατηγορίες να
εκπέσουν σε ανθρωποκτονία...
506
00:32:59,433 --> 00:33:00,870
Μάλλον αστειεύεσαι.
507
00:33:02,746 --> 00:33:05,139
Επίσης απαιτεί
συζυγικές επισκέψεις.
508
00:33:05,140 --> 00:33:08,788
Χριστέ μου, δεν έχεις ντροπή.
Ούτε βάσιμη υπόθεση.
509
00:33:08,789 --> 00:33:11,709
Θα μας πεις τα στοιχεία
από τον τόπο του εγκλήματος;
510
00:33:11,710 --> 00:33:13,510
Το αίμα στην σκηνή ανήκει
στον Άλμπερτ Τσανγκ.
511
00:33:13,511 --> 00:33:15,068
Το DNA ταιριάζει με το δείγμα
στην βάση δεδομένων.
512
00:33:15,103 --> 00:33:19,330
Οι πιθανότητες να είναι άλλος εκτός του
Τσανγκ, είναι 170 εκατομμύρια προς ένα.
513
00:33:20,645 --> 00:33:22,034
Δεν φτάνει αυτό.
514
00:33:23,191 --> 00:33:25,596
Ξέρετε τι είναι οι
πιθανότητες, έτσι;
515
00:33:25,597 --> 00:33:30,026
Οι ένορκοι δεν θα ξέρουν. Ειδικά όταν
απαξιώσω εσένα και τους υπόλοιπους.
516
00:33:30,366 --> 00:33:34,675
Όλοι γνωρίζουμε πιστεύω πόσο εύκολο
είναι να φυτέψεις αποδείξεις και...
517
00:33:34,676 --> 00:33:36,073
Μοιάζεις με τύπο
που θα το έκανε.
518
00:33:36,108 --> 00:33:39,334
Μήπως διακρίνω πλαστικά
σεντόνια στο μέλλον σου;
519
00:33:39,714 --> 00:33:42,549
Ο Ντέξτερ κάνει πολύ
καλή δουλειά, Έλεν.
520
00:33:42,871 --> 00:33:44,933
Ο κατήγορός σου όμως, όχι.
521
00:33:45,512 --> 00:33:47,410
Θα είναι παιχνιδάκι το να
σε απαξιώσω συνήγορε.
522
00:33:47,445 --> 00:33:49,801
Για δοκίμασε. Θα προσθέσουμε και
την συκοφαντία στο κατηγορητήριο.
523
00:33:49,802 --> 00:33:51,666
- Δεν δικάζομαι εγώ.
- Θα έπρεπε όμως.
524
00:33:51,701 --> 00:33:54,682
Μίλα για τον εαυτό σου. Ελευθέρωσες
τον αδερφό σου χωρίς καμία τιμωρία
525
00:33:54,717 --> 00:33:56,285
για να μην αναφέρω την
πανωλεθρία με τον Τσίκι Χάινς.
526
00:33:56,320 --> 00:33:57,708
Ας μείνουμε
επί του θέματος.
527
00:33:57,743 --> 00:34:00,787
Αν ο Άλμπερτ Τσανγκ ξανασκοτώσει
όσο εσύ χρονοτριβείς με βλακείες,
528
00:34:00,788 --> 00:34:03,045
εσύ και μόνο θα φταις.
Αλλά ούτε που σε νοιάζει.
529
00:34:03,046 --> 00:34:08,378
Εσύ μιλάς; Αγορεύεις περί δικαιοσύνης
και Συντάγματος, αλλά ξεχνάς κάτι.
530
00:34:08,413 --> 00:34:11,590
Ότι σε όλους αξίζει
μία σωστή δίκη.
531
00:34:11,625 --> 00:34:15,141
Ενώ εσύ ελευθερώνεις όλα τα άθλια
υποκείμενα για τα λεφτά, σωστά;
532
00:34:15,142 --> 00:34:17,377
Πόσες δωρεάν υποθέσεις
αναλαμβάνεις, Μιγκέλ;
533
00:34:18,598 --> 00:34:22,003
Πόσους αθώους έχει σώσει από
φασίστες κατήγορους;
534
00:34:22,038 --> 00:34:23,896
- Έλεν.
- Μην γελιέσαι.
535
00:34:23,942 --> 00:34:26,105
Καλύτερα να έβγαινες στο
κλαρί, παρά να δουλεύεις έτσι.
536
00:34:26,106 --> 00:34:28,474
Εντάξει. Αρκετά, αρκετά.
537
00:34:32,436 --> 00:34:35,076
Ντέξτερ, μπορείς να
βγεις έξω, σε παρακαλώ;
538
00:34:35,077 --> 00:34:36,116
Ναι.
539
00:34:38,960 --> 00:34:41,519
Μιγκέλ, ήταν τελείως
ανάρμοστο αυτό που είπες.
540
00:34:42,731 --> 00:34:47,570
Δεν συμπαθώ την Έλεν Γουλφ, αλλά βλέπω
μια δικηγόρο που κάνει τη δουλειά της.
541
00:34:47,864 --> 00:34:51,735
Ίσως υπερβολικά καλά. Αλλά δεν
είναι λόγος αυτός για να τη σκοτώσω.
542
00:34:51,736 --> 00:34:54,364
Τώρα πρέπει να πω
όχι στον Μιγκέλ.
543
00:34:54,365 --> 00:34:56,771
Δεν είναι αυτό που
θέλει να ακούσει.
544
00:34:58,986 --> 00:35:00,302
Ανάποδα πας, Μόργκαν.
545
00:35:00,337 --> 00:35:01,581
Πήγα να πάρω φαγητό.
546
00:35:01,616 --> 00:35:03,606
Θα κάνω υπερωρίες για
την υπόθεση του Γδάρτη.
547
00:35:03,688 --> 00:35:05,120
Τι σου είπε ο Άντον;
548
00:35:05,831 --> 00:35:08,327
Δεν απαντάει στο τηλέφωνο,
αλλά νομίζω ότι...
549
00:35:08,362 --> 00:35:10,374
Καλά, εντάξει. Τα λέμε.
550
00:35:10,625 --> 00:35:11,683
Τζιάνα;
551
00:35:12,590 --> 00:35:13,959
Μόλις έφευγα.
552
00:35:13,994 --> 00:35:15,061
Ναι...
553
00:35:16,543 --> 00:35:19,641
Ένας φίλος μου παντρεύεται
σε λίγες βδομάδες,
554
00:35:19,642 --> 00:35:22,135
και με ρώτησε αν
θα φέρω κάποια,
555
00:35:22,136 --> 00:35:24,268
και είσαι η μόνη
που ήθελα να καλέσω.
556
00:35:24,269 --> 00:35:25,972
Με προσκαλείς σε γάμο;
557
00:35:26,386 --> 00:35:28,740
Μάλλον δεν καταλαβαίνεις
τι εστί φιλία.
558
00:35:28,775 --> 00:35:30,404
Όχι σαν ραντεβού, αλλά...
559
00:35:31,292 --> 00:35:32,529
σαν συνοδός.
560
00:35:33,486 --> 00:35:35,298
Δεν είναι ο γάμος το θέμα.
561
00:35:36,155 --> 00:35:39,674
Συνειδητοποίησα ότι μ' εσένα
θέλω να περνώ το χρόνο μου.
562
00:35:39,835 --> 00:35:43,929
Κι αν η φιλία μας σημαίνει ότι
αυτό θα συνεχιστεί, συμφωνώ.
563
00:35:45,850 --> 00:35:49,790
Δεν έχεις κάποιο απώτερο σκοπό, όπως
να μου δείξεις πόσο ευαίσθητος είσαι;
564
00:35:49,825 --> 00:35:51,886
- Δεν είμαι και τόσο ευαίσθητος.
- Ναι, είσαι.
565
00:35:56,683 --> 00:35:58,153
Μπερδεύτηκα.
566
00:36:01,047 --> 00:36:03,229
Χέρι-χέρι.
Τόσο απλό.
567
00:36:03,644 --> 00:36:04,832
Τόσο προσωπικό.
568
00:36:05,262 --> 00:36:06,335
Τόσο...
569
00:36:06,914 --> 00:36:08,278
αμήχανο.
570
00:36:09,269 --> 00:36:11,064
Λυπάμαι για την τάρτα.
571
00:36:11,426 --> 00:36:13,862
Μου είπαν ότι ήταν η καλύτερη,
είχε άριστη βαθμολογία.
572
00:36:13,863 --> 00:36:15,168
Μην ανησυχείς.
573
00:36:16,488 --> 00:36:19,602
Μέχρι να βρεις την
τέλεια τάρτα λάιμ,
574
00:36:19,913 --> 00:36:21,681
έχω ένα λόγο για να ζω.
575
00:36:25,713 --> 00:36:26,869
Ντέξτερ...
576
00:36:27,482 --> 00:36:31,041
λυπάμαι που σε έφερα
σε τόσο άσχημη θέση.
577
00:36:33,166 --> 00:36:36,036
Να σου ζητήσω να
προδώσεις τις αρχές σου...
578
00:36:36,629 --> 00:36:39,370
ήταν μια από τις
χειρότερες πράξεις μου.
579
00:36:39,885 --> 00:36:41,512
Θέλω να σε
βοηθήσω, Καμίλα.
580
00:36:43,504 --> 00:36:45,603
Αν ήμουν κάποιος
άλλος, θα το έκανα.
581
00:36:45,604 --> 00:36:46,706
Το ξέρω.
582
00:36:49,393 --> 00:36:53,683
Έπρεπε να είχα σκεφτεί το
παρελθόν σου, πριν σου το ζητήσω.
583
00:36:56,967 --> 00:36:58,045
Το παρελθόν μου;
584
00:36:59,932 --> 00:37:02,392
Ξέρω το μυστικό
σου, Ντέξτερ.
585
00:37:06,387 --> 00:37:07,530
Νομίζεις...
586
00:37:08,765 --> 00:37:11,002
ότι αν με βοηθήσεις
να πεθάνω...
587
00:37:11,353 --> 00:37:13,028
θα γίνεις σαν κι αυτόν.
588
00:37:16,433 --> 00:37:17,749
Τον αδερφό σου.
589
00:37:19,117 --> 00:37:20,428
Τον Μπράιαν Μόσερ.
590
00:37:21,117 --> 00:37:22,928
Το δολοφόνο με το φορτηγό.
591
00:37:24,954 --> 00:37:26,359
Δεν έχω αδερφό.
592
00:37:26,360 --> 00:37:27,440
Είχες.
593
00:37:29,912 --> 00:37:32,916
Διάβασα το φάκελό σου,
προτού τον καταστρέψω.
594
00:37:35,181 --> 00:37:37,995
Η βιολογική σου μητέρα
ήταν η Λόρα Μόσερ.
595
00:37:38,502 --> 00:37:43,155
Όταν έγραψαν οι εφημερίδες
ότι ο Μπράιαν Μόσερ
596
00:37:43,156 --> 00:37:47,888
ήταν ο δολοφόνος με το
φορτηγό, τα συνδύασα.
597
00:37:49,556 --> 00:37:51,852
Δεν πειράζει, Ντέξτερ.
598
00:37:55,964 --> 00:37:58,250
Θα το πάρω στον τάφο μου.
599
00:38:02,675 --> 00:38:05,917
Και ποτέ δεν θα μπορούσες
να γίνεις σαν κι αυτόν.
600
00:38:11,329 --> 00:38:12,340
Όχι.
601
00:38:18,881 --> 00:38:21,012
Σε είχα σε υπόληψη, Ντεμπ.
602
00:38:23,111 --> 00:38:24,647
Μάλλον είχα άδικο.
603
00:38:24,648 --> 00:38:28,030
Σου είπα πολλές φορές να μην
ανακατεύεσαι και δεν με άκουσες.
604
00:38:28,370 --> 00:38:30,889
Και είπες στον Κουίν
ότι τον ερευνούσα;
605
00:38:30,890 --> 00:38:33,509
Έκανε τα δικά του και
τώρα η υπόθεση ναυάγησε.
606
00:38:34,529 --> 00:38:35,629
Λάθος φίλο διάλεξες.
607
00:38:35,664 --> 00:38:38,781
Εσύ τον πήδηξες, δεν φταίω
που δεν ήθελε κι άλλο.
608
00:38:38,782 --> 00:38:40,726
Αυτό σου είπε ότι έγινε;
609
00:38:40,727 --> 00:38:43,041
Δεν χρειάστηκε,
ήταν προφανές.
610
00:38:43,387 --> 00:38:46,017
Το πληγωμένο κυκλάμινο, λόγω
μιας Κάντιλακ κι ενός ρολογιού,
611
00:38:46,052 --> 00:38:48,594
οργανώνει ολόκληρη έρευνα
στις Εσωτερικές Υποθέσεις.
612
00:38:48,855 --> 00:38:50,318
Ούτε καν πρωτότυπο
δεν είναι.
613
00:38:50,353 --> 00:38:53,263
Τι άδειος που πρέπει
να είναι ο κόσμος σου,
614
00:38:53,264 --> 00:38:57,031
αν αυτό ήταν που κατάλαβες.
Είμαι παντρεμένη.
615
00:38:57,555 --> 00:39:00,110
Εδώ και επτά χρόνια. Προσπα-
θούμε για δεύτερο παιδί,
616
00:39:00,111 --> 00:39:03,928
και μου είναι παγερά αδιάφορος
ένας άχρηστος σαν τον Κουίν.
617
00:39:03,929 --> 00:39:05,002
Καλά.
618
00:39:06,131 --> 00:39:07,955
Πραγματικά δεν με νοιάζει.
619
00:39:07,956 --> 00:39:09,977
Αυτό θα σε νοιάξει...
620
00:39:10,420 --> 00:39:12,987
Ένας αστυνομικός πέθανε, επειδή
ο Κουίν έκανε συμβιβαμούς.
621
00:39:13,022 --> 00:39:16,126
Ήρθα σ' εσένα, για να βοηθήσεις
να τον βγάλουμε εκτός υπηρεσίας.
622
00:39:16,127 --> 00:39:17,497
Αρνήθηκες.
623
00:39:19,199 --> 00:39:21,996
Εσύ θα φταις για τον
επόμενο νεκρό αστυνομικό.
624
00:39:28,098 --> 00:39:32,125
Δείπνο με φίλους, πλύσιμο
πιάτων, φαίνεται πεζό,
625
00:39:32,126 --> 00:39:34,508
αλλά κατά περίεργο
τρόπο, με ηρεμεί.
626
00:39:34,509 --> 00:39:36,789
Ίσως είναι η αίσθηση
του να ανήκεις κάπου.
627
00:39:36,790 --> 00:39:39,380
Αν συνεχίσουμε έτσι, θα
χαλάσουμε τα χέρια μας.
628
00:39:39,381 --> 00:39:42,770
Θα προσθέσω πλαστικά γάντια στη
λίστα γάμου, για τον Ντέξτερ.
629
00:39:42,771 --> 00:39:43,680
Γίνεται αυτό;
630
00:39:43,715 --> 00:39:45,204
Μπορείς να
βάλεις οτιδήποτε.
631
00:39:45,239 --> 00:39:47,849
Έπιπλα, μοτοσικλέτες,
ηλεκτρικά εργαλεία...
632
00:39:47,850 --> 00:39:50,031
- Ηλεκτρικά εργαλεία!
- Ηλεκτρικά εργαλεία!
633
00:39:50,032 --> 00:39:51,684
Ήμαρτον, Σίλβια.
634
00:39:51,685 --> 00:39:54,671
Συγκεντρώσου, μωρό μου.
Τώρα το φτιάξαμε.
635
00:39:54,672 --> 00:39:56,910
Θα το φροντίσω,
δεν πειράζει.
636
00:39:58,936 --> 00:40:02,659
Η Σιλ κι εγώ θα τελειώσουμε με τα
πιάτα και θα ετοιμάσουμε το γλυκό
637
00:40:02,694 --> 00:40:05,185
κι εσείς βάλτε μια
ταινία για τα παιδιά.
638
00:40:05,186 --> 00:40:06,798
Ναι, καλή ιδέα.
639
00:40:07,553 --> 00:40:08,685
Ώρα για ταινία, παιδιά.
640
00:40:08,720 --> 00:40:12,323
Εμπρός, παιδιά, ο θείος Μιγκέλ
θα σας βάλει να δείτε μια ταινία.
641
00:40:16,810 --> 00:40:20,904
Συγνώμη γι' αυτό. Σας κάλεσα
για να μην μείνουμε μόνοι μας.
642
00:40:21,367 --> 00:40:23,287
Δεν βελτιώθηκε
η κατάσταση;
643
00:40:23,288 --> 00:40:24,576
Χειροτέρεψε.
644
00:40:24,577 --> 00:40:26,214
Αφού του μίλησα.
645
00:40:27,150 --> 00:40:28,169
Όχι...
646
00:40:28,212 --> 00:40:32,092
Απομονώθηκε εντελώς και πλέον ούτε
φέρεται πολιτισμένα, μπροστά σε άλλους.
647
00:40:32,093 --> 00:40:34,699
Λυπάμαι πολύ, δεν έπρεπε
να είχα πει τίποτα.
648
00:40:34,700 --> 00:40:36,591
Όχι, δεν φταις εσύ.
649
00:40:38,561 --> 00:40:41,093
Ίσως ο Ντέξτερ
είναι κακή επιρροή.
650
00:40:41,946 --> 00:40:43,893
Ξέρω... θα 'θελα.
651
00:40:44,791 --> 00:40:47,394
Αυτό το πρόβλημα θα
μπορούσα να το λύσω.
652
00:40:52,656 --> 00:40:55,779
Θα αναφέρει την Έλεν
Γουλφ και πρέπει να αρνηθώ.
653
00:40:56,105 --> 00:40:57,874
Το κάνουν αυτό οι φίλοι;
654
00:40:57,875 --> 00:40:59,659
Λοιπόν, η Έλεν Γουλφ.
655
00:41:00,615 --> 00:41:02,336
Απίστευτη, έτσι;
656
00:41:03,791 --> 00:41:05,857
Με το μαλακό, με τρόπο.
657
00:41:05,858 --> 00:41:07,276
Δεν μπορούμε να
τη σκοτώσουμε.
658
00:41:09,009 --> 00:41:09,970
Μάλιστα.
659
00:41:10,005 --> 00:41:13,143
Απλά κάνει τη δουλειά της.
660
00:41:13,178 --> 00:41:17,241
Πες το στους γονείς των ανθρώπων
που σκότωσαν οι πελάτες της.
661
00:41:17,402 --> 00:41:20,459
Διάβασα γι' αυτούς. Όπως επίσης και
για αυτούς που είχαν κατηγορηθεί άδικα
662
00:41:20,494 --> 00:41:22,443
και τους απάλλαξε
από τη θανατική ποινή.
663
00:41:22,444 --> 00:41:23,810
Τις αγαθοεργίες
που χρηματοδότησε.
664
00:41:23,845 --> 00:41:25,638
Παίζει με το σύστημα.
665
00:41:25,957 --> 00:41:29,666
Το αποδυναμώνει από μέσα.
Η εξουσία, Ντέξτερ.
666
00:41:29,667 --> 00:41:33,246
Αυτό της αρέσει. Και τώρα
προσπαθεί να εξουσιάσει εμένα.
667
00:41:33,773 --> 00:41:37,072
Επαναφέρει τις υποθέσεις μου, αμφισβη-
τεί τα χρόνια σκληρής δουλειάς μου.
668
00:41:37,073 --> 00:41:38,325
Δηλαδή...
669
00:41:38,745 --> 00:41:41,402
- Είναι προσωπικό.
- Και βέβαια είναι προσωπικό.
670
00:41:41,403 --> 00:41:45,399
Και για σένα έπρεπε να είναι το ίδιο,
σου ζητώ να το κάνεις σαν φίλος μου.
671
00:41:45,434 --> 00:41:47,535
- Λυπάμαι, αλλά όχι.
- Τότε άντε γαμήσου!
672
00:41:49,395 --> 00:41:51,716
Μου γαμάει τη ζωή.
673
00:41:56,914 --> 00:41:58,521
Θα φύγω.
674
00:41:59,463 --> 00:42:02,331
Δεν είμαι καλός στην
επίλυση διαφορών.
675
00:42:03,476 --> 00:42:06,650
Όχι χωρίς μαχαίρι και
πλαστικά καλύμματα.
676
00:42:07,287 --> 00:42:09,786
Μάλωσαν ο Ντέξτερ
κι ο Μιγκέλ;
677
00:42:09,821 --> 00:42:12,074
Όχι, γλυκέ μου. Σωστά;
678
00:42:14,311 --> 00:42:16,823
Πηγαίνετε να
ετοιμαστείτε για ύπνο.
679
00:42:19,955 --> 00:42:21,483
Λοιπόν, τι συνέβη;
680
00:42:21,534 --> 00:42:23,369
Μας πήρες να
φύγουμε τόσο γρήγορα,
681
00:42:23,428 --> 00:42:25,619
και δεν είπες
κουβέντα στο γυρισμό.
682
00:42:26,894 --> 00:42:28,652
Διαφωνήσαμε.
683
00:42:28,962 --> 00:42:31,366
- Για το δεσμό του;
- Ποιο δεσμό;
684
00:42:31,401 --> 00:42:33,760
Η Σιλ πιστεύει
ότι υπάρχει άλλη.
685
00:42:34,836 --> 00:42:37,675
Έχει έμμονη ιδέα με κάποια,
αλλά δεν υπάρχει δεσμός.
686
00:42:37,710 --> 00:42:40,445
Ούτε πρόκειται να υπάρξει.
687
00:42:40,480 --> 00:42:41,565
Ορίστε;
688
00:42:41,600 --> 00:42:43,483
Μπέρδεψα τους συμβολισμούς.
689
00:42:43,484 --> 00:42:46,183
Οι φίλοι μαλώνουν
μερικές φορές.
690
00:42:49,348 --> 00:42:52,339
Δεν θα έλεγα ότι με
θεωρεί φίλο αυτή τη στιγμή.
691
00:42:52,839 --> 00:42:54,606
Είσαι σπουδαίος φίλος.
692
00:42:55,472 --> 00:42:57,727
Δικό του είναι
το πρόβλημα.
693
00:42:58,829 --> 00:43:01,739
Έτσι κι αλλιώς, η ζωή
ήταν καλή προ Μιγκέλ.
694
00:43:01,891 --> 00:43:03,798
Καλή θα είναι και μετά.
695
00:43:04,566 --> 00:43:06,801
Είναι λογικό να
είσαι θυμωμένος.
696
00:43:07,788 --> 00:43:09,732
Δεν είμαι θυμωμένος.
697
00:43:21,937 --> 00:43:23,428
Ντεξ.
698
00:43:24,208 --> 00:43:26,933
Σημείωσέ με, με
συνοδό για το γάμο.
699
00:43:26,934 --> 00:43:28,768
Η λίστα, σωστά.
700
00:43:30,096 --> 00:43:31,234
Με συνοδό.
701
00:43:31,538 --> 00:43:32,475
Εντάξει.
702
00:43:32,510 --> 00:43:33,561
- Ανθυπαστυνόμε.
- Ναι.
703
00:43:33,596 --> 00:43:37,265
Νομίζω ότι η Μόργκαν έχει ξεφύγει.
Είναι εκεί μέσα όλη νύχτα.
704
00:43:37,659 --> 00:43:38,796
Βρήκε τίποτα;
705
00:43:38,831 --> 00:43:41,795
Δεν ξέρω, σε περιμένει
για τα αποκαλυπτήρια.
706
00:43:44,777 --> 00:43:49,218
Ο Μπατίστα θα συνοδεύεται, αλλά
εγώ από χθες, έχασα τον Μιγκέλ.
707
00:43:49,277 --> 00:43:52,624
Και είτε τη βοηθήσω, είτε όχι,
η Καμίλα οδεύει προς το τέλος.
708
00:43:52,625 --> 00:43:55,282
Δεν πειράζει,
καλύτερα μόνος μου.
709
00:43:55,283 --> 00:43:58,597
Δεν το πιστεύω ότι αυτός ο
μαλάκας είναι ακόμα ελεύθερος.
710
00:44:03,419 --> 00:44:05,532
Ξέρεις ότι σου
μοιάζει κάπως.
711
00:44:06,706 --> 00:44:10,693
Αυτό είναι ρατσιστικό,
γι' αυτό φίλε, μην...
712
00:44:11,434 --> 00:44:12,736
Σκατά.
713
00:44:13,891 --> 00:44:15,548
Πράγματι μου μοιάζει.
714
00:44:26,886 --> 00:44:29,227
Βρήκα ένα στοιχείο στην
υπόθεση του Γδάρτη.
715
00:44:29,228 --> 00:44:31,316
Στα δέντρα! Λοιπόν...
716
00:44:31,380 --> 00:44:33,433
Είχαμε πέσει τόσο με τα
μούτρα στην υπόθεση,
717
00:44:33,434 --> 00:44:35,774
που κοιτούσαμε
κάτω, στα πτώματα,
718
00:44:35,775 --> 00:44:37,553
αλλά κανείς μας
δεν κοίταξε ψηλά.
719
00:44:39,978 --> 00:44:43,614
- Πόση καφεΐνη έχεις πάρει;
- Κάνα γαμω-τόνο!
720
00:44:44,005 --> 00:44:45,927
Καλύτερα να την κόψεις,
έχεις αρχίσει να τρέμεις.
721
00:44:45,928 --> 00:44:49,243
Το δεύτερο θύμα μας.
Ο Χάβιερ Γκάρζα.
722
00:44:49,244 --> 00:44:52,089
Διαβάζω την αναφορά και θυμάμαι
να μιλάω σ' αυτόν τον τύπο
723
00:44:52,090 --> 00:44:54,430
τον κλαδευτή Τζορτζ κάτι.
724
00:44:54,431 --> 00:44:58,416
Που μου θυμίζει εκείνο το χαμό,
στο σπίτι της Λόρνα Όουενς...
725
00:44:58,417 --> 00:45:02,231
που κάποιος κλάδεψε τα δέντρα και
δεν έκανε τον κόπο να τα μαζέψει.
726
00:45:02,232 --> 00:45:07,622
Οπότε σκέφτηκα, κλαδιά από δέντρα,
κλαδευτές... ίσως κάπου συνδέονται.
727
00:45:07,623 --> 00:45:09,884
- Εντάξει.
- Λοιπόν...
728
00:45:09,885 --> 00:45:15,490
Ελέγχω κάθε κωλοφωτογραφία κάθε
δολοφονίας και μαντέψτε τι ανακαλύπτω.
729
00:45:15,491 --> 00:45:20,409
- Κλαδεμένα δέντρα;
- Όχι, δε βρήκα τίποτα. Αλλά...
730
00:45:21,298 --> 00:45:26,238
όταν έλεγξα τα σπίτια των θυμάτων,
βρήκα κλαδεμένα δέντρα.
731
00:45:26,946 --> 00:45:30,007
Ο Γδάρτης κλαδεύει δέντρα για
κάλυψη, ενώ παρακολουθεί.
732
00:45:30,008 --> 00:45:34,048
Τους παρακολουθεί από τα δέντρα
και την κατάλληλη στιγμή τους πιάνει.
733
00:45:34,532 --> 00:45:38,111
Κλαδευτές, κηπουροί,
ταιριάζει το προφίλ.
734
00:45:41,490 --> 00:45:44,945
Έλεγξε τα ωράρια εργασίας,
πάρε τα ονόματα των εργολάβων
735
00:45:44,946 --> 00:45:48,985
και όποιος δούλεψε στα σπίτια των
θυμάτων, να τον φέρουμε για κατάθεση.
736
00:45:49,560 --> 00:45:52,666
Δεν μπορώ να βρω τον Άντον,
πρέπει να έφυγε εκτός πόλης.
737
00:45:52,667 --> 00:45:56,166
Τότε καλά που βρήκες καινούριο
στοιχείο, έτσι Μόργκαν;
738
00:45:56,350 --> 00:45:57,756
Σπουδαία δουλειά.
739
00:46:04,073 --> 00:46:07,337
Ο Άντον φεύγει εκτός πόλης,
εσύ βρίσκεις καινούριο στοιχείο...
740
00:46:07,338 --> 00:46:09,352
Αρκετά βολικό.
741
00:46:10,128 --> 00:46:13,842
Ξαγρύπνησα όλο το βράδυ
και δεν ήταν καθόλου βολικό.
742
00:46:13,843 --> 00:46:16,138
Δεν κάνουμε όλοι
συμβιβασμούς, ντετέκτιβ.
743
00:46:29,229 --> 00:46:31,779
Δεν απαντούσες
στο τηλέφωνο.
744
00:46:31,780 --> 00:46:35,494
- Είμαι απασχολημένη.
- Το βλέπω!
745
00:46:36,438 --> 00:46:38,660
Επίσης, βλέπω πως
είσαι προβληματισμένη.
746
00:46:38,661 --> 00:46:39,322
Ναι.
747
00:46:40,017 --> 00:46:43,628
Η ανύπαρκτη συνείδησή
μου, με βασανίζει.
748
00:46:44,596 --> 00:46:48,174
Το βρήκα, θα παραδώσω τον πελάτη
μου, έτσι θα νιώσω καλύτερα.
749
00:46:48,175 --> 00:46:50,302
Το λες μόνο μεταξύ
σοβαρού κι αστείου...
750
00:46:50,303 --> 00:46:53,689
Σίγουρα κι εσύ θέλεις να
συλληφθεί ο Άλμπερτ Τσανγκ.
751
00:46:55,248 --> 00:46:56,981
Ήρθα να σε βοηθήσω.
752
00:46:57,353 --> 00:47:01,393
- Δεν μπορείς...
- Μπορώ, αν μ' αφήσεις.
753
00:47:02,271 --> 00:47:05,152
Αν σ' αφήσω, θα
παραβιάσω το απόρρητο.
754
00:47:05,153 --> 00:47:07,786
Εδώ έρχεται η βοήθειά μου.
755
00:47:07,787 --> 00:47:11,815
Αρχίζω και σε γνωρίζω, εσένα
και τις ακλόνητες αρχές σου.
756
00:47:12,629 --> 00:47:15,161
Δεν θα συμβιβαζόσουν,
όσο κι αν ήθελα.
757
00:47:15,263 --> 00:47:17,877
- Το κατάλαβες αυτό για μένα;
- Αμέ.
758
00:47:19,444 --> 00:47:22,572
Αλλά η δουλειά σου είναι
να φροντίσεις ώστε...
759
00:47:22,573 --> 00:47:25,105
ο Άλμπερτ Τσανγκ να
δικαστεί δίκαια...
760
00:47:25,106 --> 00:47:27,962
και η δική μου δουλειά είναι
να φροντίσω να συμβεί αυτό.
761
00:47:27,963 --> 00:47:30,899
Και μπορώ να το πετύχω με
διάφορους τρόπους, για παράδειγμα...
762
00:47:30,900 --> 00:47:35,059
κάποιες φορές βάζω να παρακολου-
θούν το γραφείο της δικηγόρου του.
763
00:47:36,778 --> 00:47:40,037
Μόνο ένας ηλίθιος θα ζητούσε
να συναντηθούμε εδώ.
764
00:47:40,578 --> 00:47:42,468
Μόνο ένας ηλίθιος...
765
00:47:46,610 --> 00:47:50,287
Δεν έχω μάθει να δέχομαι
βοήθεια από άλλους.
766
00:47:50,288 --> 00:47:52,750
Κι αυτό το ξέρω για σένα.
767
00:47:53,629 --> 00:47:55,829
Γιατί νομίζεις πως
έφερα το ουίσκι;
768
00:47:56,752 --> 00:48:01,479
Ντεμπ, Έιντζελ με συνοδό,
Βινς, Μαρία ΛαΓκουέρτα...
769
00:48:01,614 --> 00:48:03,314
Αυτός απ' το μαγαζί
με τα ντόνατς;
770
00:48:03,550 --> 00:48:05,475
Τον βλέπω κάθε μέρα.
771
00:48:05,476 --> 00:48:08,243
Αν δεν ξέρεις πώς τον λένε,
δεν είναι καλεσμένος.
772
00:48:18,033 --> 00:48:19,564
Μπορούμε να ξαναπεράσουμε.
773
00:48:19,565 --> 00:48:23,525
Ντέξτερ, φέρε το
κορίτσι σου εδώ.
774
00:48:23,526 --> 00:48:25,754
Εδώ είμαι, έρχομαι.
775
00:48:26,485 --> 00:48:29,952
Γεια, χαίρομαι που
επιτέλους σε γνωρίζω.
776
00:48:30,405 --> 00:48:32,071
Ρίτα...
777
00:48:33,050 --> 00:48:34,536
Άκου, άσ' το σε μένα.
778
00:48:55,647 --> 00:48:58,371
- Ήρθες.
- Αφού με κάλεσες.
779
00:49:00,126 --> 00:49:02,726
- Τι στο διάολο γυρεύεις εδώ;
- Εδώ μένω.
780
00:49:03,041 --> 00:49:05,573
Όχι εδώ μέσα,
εδώ γενικά.
781
00:49:05,574 --> 00:49:08,522
Νομίσαμε πως έφυγες, ανακαλέσαμε
αυτούς που σε παρακολουθούσαν.
782
00:49:08,523 --> 00:49:13,450
Έχω δύο κλειδαριές κι έναν
αδιάκριτο γείτονα, θα είμαι ασφαλής.
783
00:49:13,451 --> 00:49:15,995
Θα ήσουν πολύ πιο
ασφαλής, στο Σικάγο.
784
00:49:15,996 --> 00:49:19,202
Δεν ήθελα να φύγω, χωρίς
να σου μιλήσω πρώτα.
785
00:49:19,994 --> 00:49:23,888
Θέλω να σ' ευχαριστήσω,
που με προειδοποίησες.
786
00:49:24,721 --> 00:49:26,825
Δέχομαι και υπεραστικά...
787
00:49:26,826 --> 00:49:31,147
- Να με καλούσες από το Σικάγο.
- Δε θέλω να πάω στο Σικάγο, Ντεμπ.
788
00:49:38,599 --> 00:49:41,075
Ξέρω τι έκανες για μένα.
789
00:49:41,885 --> 00:49:45,070
Και ξέρω, πόσο θα
μπορούσε να σου στοιχίσει.
790
00:49:46,961 --> 00:49:50,191
Και ξέρω πόσο πολύ
θέλεις το σήμα σου.
791
00:49:52,975 --> 00:49:56,250
Όχι τόσο, ώστε να σε
χρησιμοποιήσω σαν δόλωμα.
792
00:50:02,744 --> 00:50:04,241
Θα το κάνω, όμως.
793
00:50:06,525 --> 00:50:07,865
Για σένα.
794
00:50:11,452 --> 00:50:13,602
Θα γίνω το δόλωμά σου.
795
00:50:37,569 --> 00:50:39,468
Ευχαριστώ που ήρθες.
796
00:50:39,767 --> 00:50:42,475
Έχεις ακούσει για
τον Άλμπερτ Τσανγκ;
797
00:50:43,109 --> 00:50:47,048
- Και ποιος δεν έχει ακούσει.
- Άκουσες πώς τον έπιασαν;
798
00:50:50,840 --> 00:50:55,564
Εμφανίστηκε στο γραφείο της
Έλεν Γουλφ για συνάντηση...
799
00:50:55,565 --> 00:50:58,607
οι μπάτσοι το πήραν γραμμή,
έστειλαν τις Ειδικές Δυνάμεις...
800
00:50:58,608 --> 00:51:01,509
έκαναν τη
δραματική σύλληψη.
801
00:51:02,758 --> 00:51:05,806
Όπως όλα δείχνουν,
η Έλεν Γουλφ το γνώριζε.
802
00:51:05,807 --> 00:51:08,091
Βοήθησε να τον συλλάβουν.
803
00:51:08,882 --> 00:51:11,625
Είχες δίκιο
γι' αυτήν, Ντεξ.
804
00:51:13,507 --> 00:51:17,903
Στο είπα όταν πρωτογνωριστήκαμε,
πως δεν δέχομαι αρνητικές απαντήσεις.
805
00:51:17,904 --> 00:51:21,737
Αυτό σου ανάβει
τα λαμπάκια, σωστά;
806
00:51:22,722 --> 00:51:26,345
Σίγουρα, δεν θα σου ήταν έυκολο,
αλλά ένας καλός φίλος...
807
00:51:26,346 --> 00:51:28,930
ένας πραγματικός φίλος,
παίρνει τη δύσκολη απόφαση.
808
00:51:28,931 --> 00:51:32,080
Ήμουν εκτός ελέγχου, άφησα
προσωπικές διαφορές...
809
00:51:32,081 --> 00:51:36,318
να θολώσουν την κρίση μου
κι εσύ με επανέφερες.
810
00:51:39,747 --> 00:51:42,297
Και οι φίλοι
μαλώνουν, έτσι;
811
00:51:43,423 --> 00:51:44,759
Υποθέτω, ναι.
812
00:51:44,760 --> 00:51:47,872
Επίσης απολογούνται,
όταν κάνουν λάθος.
813
00:51:48,133 --> 00:51:51,368
Έκανα λάθος...
Συγνώμη.
814
00:51:55,554 --> 00:51:58,684
Δεν χρειάζεται να αγκα-
λιαστούμε τώρα, έτσι;
815
00:52:01,691 --> 00:52:04,224
- Τι θα 'λεγες για μια μπύρα;
- Ναι, κερνάω εγώ.
816
00:52:05,982 --> 00:52:07,582
Δυο μπουκάλια.
817
00:52:08,146 --> 00:52:10,820
Είμαι άραγε
ένας καλός φίλος;
818
00:52:15,963 --> 00:52:18,653
Ο Μιγκέλ το πιστεύει,
όπως και η Ρίτα...
819
00:52:19,002 --> 00:52:20,769
και η Καμίλα.
820
00:52:21,174 --> 00:52:25,113
Πού να ξέρω, δεν έχω
εμπειρία στον τομέα.
821
00:52:26,036 --> 00:52:27,679
Στην Έλεν Γουλφ.
822
00:52:35,886 --> 00:52:38,024
Ίσως με προσπάθεια...
823
00:52:38,283 --> 00:52:40,680
Θες να γίνεις
κουμπάρος μου;
824
00:53:29,219 --> 00:53:32,787
Ο Μιγκέλ λέει ότι ένας φίλος
παίρνει τη δύσκολη απόφαση.
825
00:53:34,356 --> 00:53:35,628
Συμφωνώ.
826
00:53:35,819 --> 00:53:39,308
Και θα γίνω πραγματικός
φίλος για την Καμίλα.
827
00:53:41,751 --> 00:53:44,519
Το μυστικό μου συστατικό,
νατριούχος θειοπεντόνη...
828
00:53:44,520 --> 00:53:46,815
κώμα σε μισό λεπτό.
829
00:53:47,420 --> 00:53:50,830
Το παραλυτικό σταματάει
την αναπνοή, και μετά...
830
00:53:51,382 --> 00:53:53,104
γαλήνη.
831
00:53:53,453 --> 00:53:55,782
Τουλάχιστον για την ίδια.
832
00:54:03,891 --> 00:54:05,433
Ντέξτερ...
833
00:54:05,782 --> 00:54:07,257
Σου 'φερα ένα δώρο.
834
00:54:08,697 --> 00:54:10,847
Θα σε κάνει να
νιώσεις καλύτερα.
835
00:54:17,980 --> 00:54:19,612
Σ' ευχαριστώ.
836
00:54:32,857 --> 00:54:34,353
Είσαι σίγουρη;
837
00:54:35,153 --> 00:54:37,347
Είμαι σίγουρη.
838
00:54:51,574 --> 00:54:53,824
Επιτέλους μου έφερες...
839
00:54:56,244 --> 00:54:58,799
την τέλεια... τάρτα.
840
00:55:30,904 --> 00:55:33,447
Θα στείλω στον Τζιν...
841
00:55:39,213 --> 00:55:42,533
τα χαιρετίσματά σου.
842
00:55:47,046 --> 00:55:50,000
Κάνω μια καλή
πράξη, σωστά;
843
00:55:50,001 --> 00:55:54,039
Τότε γιατί μου
φαίνεται τόσο... κακή;
844
00:55:55,057 --> 00:55:58,904
Θέλω να ξέρεις,
πως είχες δίκιο...
845
00:56:00,315 --> 00:56:02,647
για τον αδερφό μου.
846
00:56:03,079 --> 00:56:05,745
Αλλά συνέβη
και κάτι άλλο,
847
00:56:08,540 --> 00:56:10,216
τον σκοτώσα.
848
00:56:14,767 --> 00:56:16,278
Καλά...
849
00:56:19,365 --> 00:56:21,059
έκανες.
850
00:56:35,032 --> 00:56:39,221
Όλες οι ψυχές που πήρα,
παρακαλούσαν για έλεος.
851
00:56:39,222 --> 00:56:43,584
Ποτέ μου δεν καταλάβαινα
αυτή την έννοια. Μέχρι τώρα.
852
00:56:44,477 --> 00:56:48,050
Αυτό... Αυτό
είναι το έλεος.
853
00:56:49,733 --> 00:56:53,339
Μα μόνο για μια φίλη.
854
00:56:54,432 --> 00:56:56,808
Απόδοση Διαλόγων: Χ-DexterTeam
GreekTVsubS Supporters