1
00:00:02,461 --> 00:00:03,503
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,505
Ingat Camilla dari Divisi Pencatatan?
3
00:00:05,631 --> 00:00:08,257
Dia di rumah sakit.
Kanker paru-paru. Itu terminal.
4
00:00:08,384 --> 00:00:11,803
Sekarat aku sanggup.
Meskipun rasa sakitnya sangat hebat.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,012
Aku berani bertaruh.
6
00:00:13,138 --> 00:00:18,226
Seumur hidup aku telah mencari
pai puding yang sempurna.
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,853
Bagaimana kalau mulai bekerja besok?
Aku butuh asisten.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,398
Memiliki seseorang yang
bisa ku percaya adalah segalanya.
9
00:00:23,524 --> 00:00:28,528
Sersan Barbara Gianna di sini.
Jadi kebetulan, eh ... Aku lapar.
10
00:00:28,654 --> 00:00:30,697
Kau meminta aku berkencan, Detektif?
11
00:00:30,823 --> 00:00:34,742
- Anton adalah kontakku.
- Aku tahu cara kerja informan, Quinn.
12
00:00:34,868 --> 00:00:37,704
Skinner menyerang lagi.
Nama korbannya Wendell Owen.
13
00:00:37,830 --> 00:00:38,830
Dia berusia 15 tahun.
14
00:00:38,956 --> 00:00:41,791
Aku tak bisa mengelak akulah yang
menempatkan Wendell di sasaran bidikan.
15
00:00:41,917 --> 00:00:45,211
Dia cukup mempercayaiku untuk bekerja sama
dan lihat apa yang menimpanya.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,672
Hey, dengar.
Jangan salahkan dirimu.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,467
Alasan sebenarnya dia menutup mata
adalah agar dia tidak harus melihat semua...
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,387
... kejadian di hadapannya dan membuatnya
marah sebab orang seperti Ellen Wolf.
19
00:00:54,513 --> 00:00:58,391
Miguel bermain gegabah cukup
lama dengan etika hukum.
20
00:00:58,517 --> 00:01:01,728
Dan kau telah menyiapkan panggung untuk
kampanye hitammu terhadap pria baik-baik.
21
00:01:01,854 --> 00:01:05,940
Kau tahu, jika kau ingin mendengar
pria baik-baik versimu, temui aku, oke?
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
- Kami menahan Ramon Prado.
- Atas dasar apa?
23
00:01:08,235 --> 00:01:11,070
Penculikan. Menahan seseorang tanpa
pembenaran atau persetujuan dan penyiksaan.
24
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
Penyidikan Internal sedang menyelidikimu.
25
00:01:14,533 --> 00:01:16,576
- Dan kau akhirnya memberitahuku.
- Aku akhirnya memberitahumu.
26
00:01:16,702 --> 00:01:19,787
Kau ingin memberitahuku mengapa cewek
Penyidikan Internal ini begitu bernafsu menangkapmu?
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,539
Yuki dan aku punya ... sejarah.
28
00:01:22,458 --> 00:01:23,499
Halo kawan.
29
00:01:23,625 --> 00:01:27,211
Aku bisa jujur mengatakan bahwa
aku tahu siapa Miguel Prado sebenarnya.
30
00:01:27,337 --> 00:01:31,048
Teman baikku yang pertama.
Dan orang baik sulit ditemukan dewasa ini.
31
00:01:31,048 --> 00:03:28,040
Penerjemah : doni ahmad
32
00:03:30,294 --> 00:03:31,711
Yah?
33
00:03:31,837 --> 00:03:34,171
Kau muntah ... lagi?
34
00:03:40,804 --> 00:03:42,513
Aku baik-baik saja, kawan.
35
00:03:45,267 --> 00:03:49,437
- Berapa lama sampai kau selesai di sini?
- Tidak lama.
36
00:03:49,563 --> 00:03:51,022
Bagus.
Aku tunggu.
37
00:03:59,364 --> 00:04:03,659
Kita akan bermain golf bila kau sudah selesai.
38
00:04:05,913 --> 00:04:08,331
Mengerjakan irisanmu.
39
00:04:11,793 --> 00:04:13,794
Uh.
40
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
Mimpi buruk?
41
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Tidak yakin.
42
00:04:24,389 --> 00:04:28,351
Kau pernah punya mimpi
di mana kau terekspos?
43
00:04:28,477 --> 00:04:30,645
Sepanjang waktu.
44
00:04:30,771 --> 00:04:32,897
Aku muncul di sekolah dengan
telanjang di bagian bawah.
45
00:04:33,899 --> 00:04:36,317
Bagian tubuh di tempat terbuka.
Tepat sekali.
46
00:04:38,570 --> 00:04:40,613
Itu mimpi kegelisahan.
47
00:04:40,739 --> 00:04:42,990
Itu mungkin tentang pernikahan.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
Pasti itu.
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,037
Ini masa-masa stres.
50
00:04:48,163 --> 00:04:50,581
Tapi, hei, kita saling mengerti, kan?
51
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
Mmm.
52
00:04:55,754 --> 00:04:57,630
Kecuali aku tidak stres.
53
00:04:57,756 --> 00:04:58,923
Bukan soal Miguel.
54
00:04:59,049 --> 00:05:03,135
Dia tidak melihat apa yang dilihat Harry,
tapi sejauh ini, dia tidak berpaling dari kebenaranku.
55
00:05:03,261 --> 00:05:04,553
Dia merangkulnya.
56
00:05:04,680 --> 00:05:09,183
Ada begitu banyak yang harus dilakukan untuk
persiapan pernikahan sebelum bayi lahir.
57
00:05:09,309 --> 00:05:11,060
Aku pandai menerima perintah.
58
00:05:11,186 --> 00:05:14,021
Baik, karena aku butuh daftar tamumu.
59
00:05:15,148 --> 00:05:19,318
Dan menghitung jumlahnya sehingga kita bisa memilih
tempat dan menaksir anggaran untuk katering.
60
00:05:19,444 --> 00:05:22,405
Yah, ada Deb dan, eh ...
61
00:05:25,617 --> 00:05:28,077
Deb, itu saja.
Itulah daftarku.
62
00:05:29,955 --> 00:05:31,831
Itu saja?
63
00:05:31,957 --> 00:05:33,708
Bagaimana dengan temanmu?
64
00:05:33,834 --> 00:05:35,626
Angel, Vince?
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
Miguel.
66
00:05:38,714 --> 00:05:39,672
Dia seorang teman.
67
00:05:39,798 --> 00:05:41,674
Lihat, kau beraksi.
68
00:05:42,634 --> 00:05:44,844
Pastikan kau mendapatkan nama, alamat,
69
00:05:44,970 --> 00:05:46,429
pasangan dan orang-orang tambahan.
70
00:05:46,555 --> 00:05:48,389
OK.
71
00:05:48,515 --> 00:05:49,807
Aku harus pergi.
72
00:05:49,933 --> 00:05:52,018
Mereka memindahkan Camilla
ke rumah sakit perawatan hari ini.
73
00:05:52,144 --> 00:05:53,769
Aku ingin mampir sebelum bekerja.
74
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Kau sudah sering pergi ke sana.
Kau baik-baik saja?
75
00:05:56,565 --> 00:05:57,898
Ya, kenapa tidak?
76
00:05:58,025 --> 00:06:02,319
Yah, aku tahu kalian berdua sangat dekat.
Hanya memberinya yang terbaik.
77
00:06:03,655 --> 00:06:05,531
Mm-hm.
78
00:06:05,657 --> 00:06:09,910
Orang-orang terdekatku selalu
tinggal dalam kotak slide ...
79
00:06:10,037 --> 00:06:11,829
... sampai sekarang.
80
00:06:20,589 --> 00:06:25,217
Ooh, bagaimana kalau kita
jalan dengan cepat, nak?
81
00:06:25,343 --> 00:06:29,346
Toh ini perjalanan terakhir dari hidupku.
82
00:06:30,682 --> 00:06:32,725
Kau akan hidup dalam waktu yang lama, Camilla.
83
00:06:32,851 --> 00:06:35,603
Yakin sekali lebih baik tidak.
84
00:06:37,647 --> 00:06:40,483
- Kau perlu apa pun, beritahu aku.
- OK.
85
00:06:44,029 --> 00:06:48,324
Ini ... ini adalah kamarnya, Dexter.
86
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
Kamar di mana aku akan mati.
87
00:06:53,705 --> 00:06:55,623
Lebih cepat lebih baik.
88
00:06:57,709 --> 00:07:00,252
Yah, ini bagus.
89
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Kamar ini punya kertas dinding.
90
00:07:03,715 --> 00:07:05,591
Kotak sepatu di sana.
91
00:07:06,760 --> 00:07:08,719
Ambilkan untukku.
92
00:07:16,103 --> 00:07:19,146
Kupikir kau mungkin ingin memilikinya.
93
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
Dia suka memotret.
94
00:07:24,027 --> 00:07:29,949
Mendokumentasikan setiap pertandingan bridge
kami bermain dengan Harry dan Doris.
95
00:07:30,075 --> 00:07:32,618
Membuatku gila dengan kamera itu.
96
00:07:34,079 --> 00:07:37,581
Tapi menyenangkan melihat ini sekarang.
97
00:07:38,959 --> 00:07:41,168
Dexter - Tahun Canggung.
98
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
Dan sekarang lihatlah dirimu.
99
00:07:44,047 --> 00:07:46,382
Bertunangan.
100
00:07:46,508 --> 00:07:49,260
Akan punya bayi.
101
00:07:51,263 --> 00:07:52,972
Aku ingin sekali bertemu Rita.
102
00:07:53,098 --> 00:07:54,723
Kami akan mewujudkannya.
103
00:07:56,184 --> 00:07:58,686
Dan amplop di sana.
104
00:08:00,063 --> 00:08:02,606
Itu adalah rencana pemakamanku.
105
00:08:04,109 --> 00:08:05,484
Kukira aku yang akan mengaturnya.
106
00:08:05,610 --> 00:08:08,654
Layanan Katolik yang sederhana.
Tidak ada yang mewah.
107
00:08:10,073 --> 00:08:11,949
Semuanya sudah diatur.
108
00:08:13,994 --> 00:08:17,663
Keluargaku yang tersisa tinggal di utara.
109
00:08:17,789 --> 00:08:20,499
Jika kau tidak keberatan...
110
00:08:20,625 --> 00:08:25,004
... hubungi pengurus pemakaman
bila waktunya tiba.
111
00:08:25,130 --> 00:08:27,464
Mereka akan mengurus semuanya.
112
00:08:28,300 --> 00:08:30,259
Tentu.
113
00:08:30,385 --> 00:08:31,802
Bukankah ini sedikit ...
114
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
Apa, tidak wajar?
115
00:08:37,350 --> 00:08:40,352
Kematian akan menjadi belas kasih, Dexter.
116
00:08:40,478 --> 00:08:44,857
Tidak ada lagi rasa sakit,
tidak ada lagi kemoterapi.
117
00:08:44,983 --> 00:08:47,860
Hanya ... kedamaian.
118
00:08:47,986 --> 00:08:50,654
Dan bagian terbaiknya?
119
00:08:52,824 --> 00:08:56,243
Aku akan bertemu Gene.
120
00:09:02,375 --> 00:09:05,044
Aku harus bekerja,
tapi aku akan kembali nanti, Oke?
121
00:09:05,170 --> 00:09:06,629
Jangan lupa.
122
00:09:06,755 --> 00:09:13,886
Kau berjanji mencarikanku
puding pai yang sempurna.
123
00:09:16,264 --> 00:09:18,349
Lebih baik bergerak cepat.
124
00:09:28,235 --> 00:09:30,903
Dimana aku bisa mendapatkan
puding pai yang enak?
125
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Kau tidak bisa.
Semuanya rasanya seperti kotoran anjing asam.
126
00:09:33,448 --> 00:09:34,740
Itu kesukaan Camilla.
127
00:09:34,866 --> 00:09:36,909
Bagaimana kabarnya?
128
00:09:37,035 --> 00:09:39,411
Dia tak punya banyak waktu tersisa.
Kau harus pergi mengunjunginya.
129
00:09:39,537 --> 00:09:41,247
Aku tak bisa melihat orang sakit.
130
00:09:41,373 --> 00:09:42,915
Aku tak bisa.
131
00:09:43,041 --> 00:09:45,709
Mengingatkanku pada ibu.
132
00:09:49,047 --> 00:09:51,715
Apa yang dilakukan Miguel Prado di sini?
133
00:09:53,051 --> 00:09:56,553
Dia menarik keluar saudaranya
Ramon dari kotoran yang dalam.
134
00:09:56,680 --> 00:10:00,432
Kami menangkapnya karena penculikan dan penyiksaan
dan dia bebas keluar dari sini begitu saja.
135
00:10:01,601 --> 00:10:05,437
Keparat itu beruntung punya
keluarga Asisten Jaksa Wilayah.
136
00:10:05,563 --> 00:10:07,439
Itu penyelidikan di luar jaringan.
137
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
Begitukah kau menyebut
menahan seseorang tanpa izin?
138
00:10:09,192 --> 00:10:11,485
Aku tidak akan mendapatkan hasil
bila melakukan tugas departemenmu.
139
00:10:11,611 --> 00:10:14,905
Ramon, jika kau tidak mengambil tawaran ini,
kau akan dipenjara di sini, OK?
140
00:10:15,031 --> 00:10:17,116
Bajingan ini bahkan tidak
mengajukan dakwaan, Miguel.
141
00:10:17,242 --> 00:10:22,204
Detektif-ku akan melakukannya! Kecuali jika mereka
tahu kau tidak berjalan-jalan dengan lencana dan pistol.
142
00:10:22,330 --> 00:10:25,749
Apa, aku memberikan lencanaku dan lalu apa?
Apa yang harus ku lakukan?
143
00:10:25,875 --> 00:10:27,251
Mintalah bantuan!
144
00:10:28,837 --> 00:10:32,089
Bro ... kau tidak punya
banyak pilihan di sini, OK?
145
00:10:33,717 --> 00:10:37,177
Ini adalah pensiun dini dengan keuntungan.
Uni tak akan bisa berbuat lebih baik.
146
00:10:37,304 --> 00:10:38,971
Turuti saran Asosiasi Bantuan Polisi-mu, ya?
147
00:10:39,097 --> 00:10:41,223
Dan menjaga nama baik Prado dari pers, kan?
148
00:10:42,934 --> 00:10:46,687
Kau benar-benar ingin membuat Sara
dan anak-anak mengalami semua ini?
149
00:11:01,244 --> 00:11:04,330
Aku akan memberikan ini untuk kaptennya,
mulai dari urusan administrasi.
150
00:11:04,456 --> 00:11:07,750
- Ku hargai pertimbanganmu, Letnan.
- Ya, OK.
151
00:11:14,507 --> 00:11:16,675
Ini benar-benar akan jadi buruk bagiku.
152
00:11:18,678 --> 00:11:22,806
Di atas tudingan Ellen Wolf,
kasus Chicky Hines ...
153
00:11:22,932 --> 00:11:26,101
Chicky Hines bukan masalah pribadi, Miguel.
154
00:11:27,854 --> 00:11:30,189
Yeah.
155
00:11:30,315 --> 00:11:33,067
Membantu Ramon, itulah masalah pribadi.
156
00:11:33,193 --> 00:11:34,318
Terima kasih.
157
00:11:43,787 --> 00:11:47,331
- Tegang di sana.
- Banyak ketegangan di sini.
158
00:11:48,041 --> 00:11:50,167
Aku harus mengeluarkan ketegangan tersebut.
159
00:11:50,919 --> 00:11:54,088
Setelah bekerja, kau dan aku
kita akan pergi memukul sesuatu ...
160
00:11:54,214 --> 00:11:55,172
... dengan keras.
161
00:11:55,298 --> 00:11:57,716
- Benarkah?
- Di tempat latihan golf.
162
00:11:57,842 --> 00:12:00,803
Golf, benar.
Ya, Aku akan menemuimu di sana.
163
00:12:06,434 --> 00:12:10,104
Jadi, kau dan Asisten Jaksa Wilayah
berteman sekarang?
164
00:12:11,356 --> 00:12:13,732
Ya, kami berteman.
165
00:12:13,858 --> 00:12:15,692
Bagus sekali.
166
00:12:17,153 --> 00:12:19,446
Bertindak begitu lagi maka
kau keluar dari daftar.
167
00:12:21,199 --> 00:12:23,742
Keluarga dan teman...
168
00:12:23,868 --> 00:12:26,620
Kulihat mereka setiap hari,
tapi jika mereka benar-benar mengenalku,
169
00:12:26,746 --> 00:12:28,705
mereka tidak akan memanggilku teman.
170
00:12:28,832 --> 00:12:30,833
Miguel mungkin pengecualian.
171
00:12:30,959 --> 00:12:35,421
Saat ku bilang Skinner adalah prioritas utama,
Aku berharap ada perkembangan.
172
00:12:35,547 --> 00:12:37,047
Paham?
173
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
Sekarang sampai di mana kita
di database nasional?
174
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
Kami mengerjakannya. Tidak ada yang cocok.
Dapat panggilan ke Interpol juga.
175
00:12:42,679 --> 00:12:44,471
Haruskah ku undang Quinn?
176
00:12:44,597 --> 00:12:47,266
Dia begitu ... cokelat.
177
00:12:47,392 --> 00:12:50,060
Pertama, seseorang meminjamkan Freebo uang.
178
00:12:50,186 --> 00:12:52,563
Dan bersedia untuk menguliti orang
agar mendapatkannya kembali.
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,442
Itu orang yang sama yang mengkonsep
ulang penyelidikan kita. Kita sedang diawasi.
180
00:12:56,568 --> 00:12:59,278
Itulah sebabnya aku ingin menggunakan
informan kita lebih gencar.
181
00:12:59,404 --> 00:13:00,446
Maksudmu Anton?
182
00:13:00,572 --> 00:13:03,449
Ya, kita akan menyebarkan berita
bahwa Anton tahu di mana Freebo.
183
00:13:03,575 --> 00:13:04,908
Kau akan menggunakan dia sebagai umpan?
184
00:13:05,034 --> 00:13:08,370
Ramos, Soderquist, aku ingin
Anton di bawah pengawasan segera.
185
00:13:09,581 --> 00:13:12,082
Itu namanya.
Soderquist.
186
00:13:12,208 --> 00:13:14,376
Kau akan memberitahu dia, kan?
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
Dengan segala hormat, Sersan,
kita bilang padanya, di akan melarikan diri.
188
00:13:16,504 --> 00:13:18,672
Dua saksiku mati.
Kau ingin melihat yang ketiga?
189
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
Anton sudah jadi sasaran dengan membantu kita.
190
00:13:21,593 --> 00:13:23,635
- Ini akan melindunginya.
- Ya benar.
191
00:13:23,761 --> 00:13:27,806
OK, lihat. Aku akan
mennyembunyikan Anton untuk saat ini.
192
00:13:27,932 --> 00:13:31,101
Tapi aku ingin tetap waspada setiap saat.
Mengerti?
193
00:13:34,105 --> 00:13:35,564
- Hey, Deb?
- Apa?
194
00:13:35,690 --> 00:13:37,441
Apa kau akan memberikan
tanggal pernikahan?
195
00:13:37,567 --> 00:13:41,069
Aku tidak tahu, Dex. Aku mungkin terlalu sibuk
mengambil potongan kulit Anton...
196
00:13:41,196 --> 00:13:42,821
untuk bahkan berada di sana.
197
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Jadi kau seorang "mungkin"?
198
00:13:44,616 --> 00:13:47,326
Morgan. Dia.
199
00:13:47,452 --> 00:13:50,787
Ibu Wendell Owens menelpon. Sepertinya dia punya
sesuatu tentang pembunuhan Wendell. Aku akan pergi.
200
00:13:50,914 --> 00:13:52,247
Jangan undang Quinn.
201
00:13:52,373 --> 00:13:53,499
Tanpa Quinn.
202
00:13:53,625 --> 00:13:55,542
Yo, Morgan.
203
00:13:55,668 --> 00:13:58,587
Dia. Ambil peralatanmu, kawan.
Kita punya TKP.
204
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
Ah!
205
00:14:03,968 --> 00:14:05,636
Berantakan sekali.
206
00:14:08,348 --> 00:14:11,016
Kota membayar untuk pemangkasan pohon
tapi tidak untuk pembersihan.
207
00:14:11,142 --> 00:14:13,810
Tak semua orang bisa hidup dalam
lingkungan kelas atas, Morgan.
208
00:14:13,937 --> 00:14:17,147
Ya, aku yakin kau tinggal
di lingkungan kotor, Tn. Cadillac.
209
00:14:20,485 --> 00:14:23,904
Ny. Owens, aku mengerti Anda punya beberapa
informasi baru tentang pembunuhan anak Anda?
210
00:14:24,030 --> 00:14:26,657
Ya. Aku menemukan ini.
211
00:14:33,331 --> 00:14:34,331
Itu kartu namaku.
212
00:14:34,457 --> 00:14:36,542
Itu ada di celana Wendell.
213
00:14:37,919 --> 00:14:40,170
Yang dia kenakan pada malam itu.
214
00:14:40,296 --> 00:14:42,297
Dia terbunuh mengenakan celana itu.
215
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
- Aku sangat menyesal atas kehilangan Anda.
- Kau menyingkir dariku!
216
00:14:45,093 --> 00:14:47,094
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
217
00:14:48,346 --> 00:14:50,222
- Aku tidak bermaksud ...
- Kau tidak bermaksud apa?
218
00:14:50,348 --> 00:14:54,601
Kau datang ke rumahku.
Kau berbicara dengan anakku dan aku bilang jangan!
219
00:14:55,353 --> 00:14:57,020
Masuklah ke dalam!
220
00:15:03,027 --> 00:15:07,030
Kau membawa binatang itu ke sini.
Tepat ke anakku satu-satunya.
221
00:15:10,535 --> 00:15:13,078
Dan sekarang dia sudah meninggal.
222
00:15:14,706 --> 00:15:16,999
Wendell meninggal karena kau!
223
00:15:17,125 --> 00:15:18,250
Dia meninggal!
224
00:15:27,677 --> 00:15:32,347
Menikah, anak-anak.
Kau tak pernah mengharapkan itu berakhir dengan tragedi.
225
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
Kecuali kau diriku.
226
00:15:35,685 --> 00:15:41,106
Aku ingin semua warga sipil dibersihkan dari jalanan.
Kita akan mengeluarkan mayatnya.
227
00:15:41,232 --> 00:15:45,319
Lisa Morton. Menyampaikan pidato perpisahan
dalam perjalanannya ke Harvard Business School.
228
00:15:46,321 --> 00:15:49,114
Senjata pembunuhan ditemukan.
Di bawah sofa.
229
00:15:49,240 --> 00:15:51,241
Obeng yang sesuai
dengan lukanya.
230
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
Pelakunya pasti menggunakannya
untuk mencungkil jendela depan.
231
00:15:53,661 --> 00:15:56,747
Kurasa gadis itu mendengarnya,
turun untuk memeriksanya,
232
00:15:56,873 --> 00:15:59,625
memukul pelakunya,
meleset, mengenai lampu.
233
00:15:59,751 --> 00:16:02,919
Pelakunya panik, menikamnya, lari.
234
00:16:03,421 --> 00:16:06,632
Rupanya tanpa sepatu.
Ini adalah jejak kaus kaki.
235
00:16:06,758 --> 00:16:09,426
- Kaos kaki?
- Ya, sepertinya dia melukai dirinya sendiri.
236
00:16:09,552 --> 00:16:11,970
Atau menginjak darah korban.
237
00:16:12,096 --> 00:16:16,141
Tidak, jika itu milik korban jejaknya akan menjadi
sedikit jenuh saat dia melarikan diri...
238
00:16:16,267 --> 00:16:18,352
dan kembali ke jendela.
239
00:16:18,478 --> 00:16:21,104
Tapi jejaknya lebih jenuh, lihat?
240
00:16:21,230 --> 00:16:23,023
Darah milik si pelaku.
241
00:16:23,149 --> 00:16:24,650
Kaos kaki sialan.
242
00:16:24,776 --> 00:16:27,819
Periksa melalui database kriminal,
lihat apakah ada yang cocok.
243
00:16:27,945 --> 00:16:32,115
Aku berani bertaruh kau tak akan mendapatkannya.
Aku sudah tahu siapa yang melakukannya.
244
00:16:32,241 --> 00:16:33,909
Albert Chung.
245
00:16:35,036 --> 00:16:38,538
Ditangkap enam bulan yang lalu atas kasus pembobolan.
Memukul seorang wanita tua saat menuruni tangga ...
246
00:16:38,665 --> 00:16:41,875
dan dia melakukan itu semua dengan kaus kakinya.
247
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Wanita tua yang sama, mengidentifikasi
orang yang salah dalam daftar baris
248
00:16:45,004 --> 00:16:46,088
orang bodoh berjalan tanpa sepatu.
249
00:16:46,214 --> 00:16:49,049
Bagaimana kau ingat?
Itu bahkan bukan pembunuhan.
250
00:16:49,175 --> 00:16:51,426
Chung itu ras asia, bro.
Dia membuat kami semua terlihat buruk.
251
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Dan melepas sepatunya?
Adakah yang bisa mendapatkan lebih banyak klise?
252
00:16:56,307 --> 00:16:59,935
Yah, dia mungkin melakukannya untuk tetap senyap
atau untuk tidak meninggalkan jejak sepatu.
253
00:17:00,061 --> 00:17:02,729
Jadi dia meninggalkan jejak kaus kaki.
254
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Dasar bodoh.
255
00:17:05,191 --> 00:17:07,192
Bangsa Asia seharusnya pintar.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,655
Persetan Albert Chung.
257
00:17:12,949 --> 00:17:14,866
Persetan Albert Chung.
258
00:17:15,827 --> 00:17:17,953
Persetan Albert Chung.
259
00:17:19,038 --> 00:17:21,748
Pertama, seorang wanita tua,
sekarang pembaca pidato perpisahan.
260
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
Yah, kami sudah mencocokkan
DNA-nya dengan darah di TKP.
261
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
Pajang fotonya di setiap outlet media.
Seseorang akan menyerahkan dirinya.
262
00:17:27,922 --> 00:17:31,383
Pertama aku mendapati Ramon
minum sendirian sampai mabuk,
263
00:17:31,509 --> 00:17:34,720
lalu aku dapati Syl mengomeliku
untuk menarik perhatian,
264
00:17:34,846 --> 00:17:37,472
Lalu aku dapati sampah masyarakat seperti
Albert Chung bebas berkeliaran.
265
00:17:37,598 --> 00:17:39,474
Yah, yang terakhir itu pekerjaan Dept. Kepolisian.
266
00:17:39,600 --> 00:17:43,019
Dan bagaimana jika mereka menangkapnya, eh?
Lalu apa?
267
00:17:43,146 --> 00:17:45,230
Pengacaranya pernah membebaskannya sekali.
268
00:17:45,356 --> 00:17:47,357
Aku akan memberi peluang Chung bebas lagi.
269
00:17:48,359 --> 00:17:50,193
Sial!
270
00:17:51,195 --> 00:17:53,238
Tidak. Kau dan aku ...
271
00:17:53,364 --> 00:17:56,074
kita harus mengurusi diri masing-masing.
272
00:17:56,200 --> 00:17:59,911
Ada banyak kesalahan di dunia, Dex.
Tanya saja orang tua Lisa Morton.
273
00:18:01,038 --> 00:18:02,080
Argh.
274
00:18:02,206 --> 00:18:04,040
Iris.
275
00:18:04,167 --> 00:18:09,129
Kurasa tidak ada salahnya mengawasi Chung
jika polisi tidak bisa menangkapnya.
276
00:18:09,255 --> 00:18:12,924
Astaga, biarkan mereka menangkap Albert Chung.
Dia hanya gejala.
277
00:18:13,050 --> 00:18:17,262
Kita harus memburu akar penyebabnya. Yang
bertanggung jawab menempatkan dia di jalanan.
278
00:18:17,388 --> 00:18:20,432
Penghisap darah, tak berperasaan
pengacara pembela ...
279
00:18:20,558 --> 00:18:22,017
Ellen Wolf!
280
00:18:25,062 --> 00:18:28,482
Dia ... membebaskan kliennya.
Bukankah itu tugasnya?
281
00:18:28,608 --> 00:18:30,776
Tugasnya adalah menegakkan hukum.
282
00:18:30,902 --> 00:18:34,404
Tapi Ellen Wolf, dia memutarbalikkan dan
membelokkan hukum sampai tak bisa dikenali lagi.
283
00:18:34,530 --> 00:18:36,948
Apakah dia, eh ...
284
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
pernah membunuh orang?
285
00:18:39,744 --> 00:18:42,954
Chung bukanlah penjahat pertama
yang dia bebaskan ke jalanan.
286
00:18:43,080 --> 00:18:45,165
Jumlah mayat menumpuk!
287
00:18:45,291 --> 00:18:48,376
Jika dia tidak melakukan perbuatan itu
dengan tangannya sendiri ...
288
00:18:49,212 --> 00:18:52,088
- Dexter, kau terlalu harfiah.
- Aku tidak berpikir begitu.
289
00:18:52,215 --> 00:18:54,341
Bantu aku, OK?
290
00:18:54,467 --> 00:18:56,510
Bukalah pikiran tentang dirinya.
291
00:18:56,636 --> 00:19:00,972
Mari kutunjukkan beberapa berkas.
Tanpa tekanan. Hanya penelitian.
292
00:19:04,310 --> 00:19:06,269
Pindahkan punggung kakimu ke kiri.
293
00:19:10,107 --> 00:19:11,691
Luar biasa!
294
00:19:11,818 --> 00:19:13,193
Ya.
295
00:19:15,196 --> 00:19:17,447
Ellen Wolf tidak sesuai
dengan aturanku yang biasanya.
296
00:19:17,573 --> 00:19:21,660
Tapi untuk kepentingan pertemanan
aku bilang aku akan tetap berpikiran terbuka.
297
00:19:21,786 --> 00:19:25,622
Permintaan Camilla atas puding pai
yang sempurna jauh lebih sulit.
298
00:19:25,957 --> 00:19:29,417
Aku tak mau makan sampah ini.
Keluarkan dari sini! Keluarkan dari kamarku!
299
00:19:29,544 --> 00:19:32,921
Baiklah, sayang, sudah tidak ada.
Jangan khawatir.
300
00:19:33,047 --> 00:19:35,841
Dia mengalami hari yang sulit.
301
00:19:35,967 --> 00:19:38,051
Mendapat kabar.
302
00:19:49,146 --> 00:19:51,147
Kabar buruk, ya?
303
00:19:52,233 --> 00:19:53,191
Tumornya jadi lebih parah?
304
00:19:53,317 --> 00:19:55,318
Tidak.
305
00:19:56,487 --> 00:19:59,281
Itu melambat, Brengsek.
306
00:19:59,407 --> 00:20:02,450
Dokter memberiku satu bulan lagi.
307
00:20:03,828 --> 00:20:07,789
Sebulan lagi berjuang untuk menghirup...
308
00:20:07,915 --> 00:20:10,709
... buang hajatku sendiri,
309
00:20:10,835 --> 00:20:15,714
... kertas dinding konyol sialan ini.
310
00:20:15,840 --> 00:20:19,175
Aku ... Maafkan aku.
311
00:20:19,302 --> 00:20:22,429
Aku sudah hidup melewati ini bersama Gene.
312
00:20:22,555 --> 00:20:25,140
Stadium akhir.
313
00:20:26,017 --> 00:20:29,769
Yang ku inginkan adalah
berada di sisi lain dari itu.
314
00:20:31,522 --> 00:20:33,273
Dia setidaknya memilikiku.
315
00:20:33,399 --> 00:20:35,442
Dan kau memilikiku.
316
00:20:37,028 --> 00:20:39,821
Aku akan membawakanmu banyak
puding pai selama kau bertahan.
317
00:20:42,450 --> 00:20:45,243
Gene ingin aku mengakhiri hidupnya, kau tahu?
318
00:20:49,874 --> 00:20:52,542
Aku akan melakukannya jika aku bisa.
319
00:20:54,170 --> 00:20:56,087
Itu semacam ilegal.
320
00:20:56,213 --> 00:20:58,715
Itu lebih dari ilegal.
321
00:20:58,841 --> 00:21:01,718
Itu adalah dosa bagi kami umat Katolik.
322
00:21:03,387 --> 00:21:05,680
Tiket langsung ke neraka.
323
00:21:08,601 --> 00:21:12,979
Aku pun tak bisa mencabut nyawaku sendiri.
324
00:21:14,774 --> 00:21:16,900
Tapi...
325
00:21:20,237 --> 00:21:22,447
... kau bukan Katolik.
326
00:21:22,573 --> 00:21:24,491
Bukan.
327
00:21:24,617 --> 00:21:26,952
Aku jelas bukan Katolik.
328
00:21:28,454 --> 00:21:32,457
Tapi aku hidup dengan aturan tertentu.
329
00:21:32,583 --> 00:21:34,584
Tentu saja.
330
00:21:34,710 --> 00:21:39,422
Harry ... mengajarimu hal yang benar.
331
00:21:41,133 --> 00:21:45,220
Jadi yang aku akan pinta padamu adalah ...
332
00:21:47,306 --> 00:21:50,141
... hal yang paling mengerikan
yang bisa dilakukan orang...
333
00:21:50,267 --> 00:21:51,559
Camilla, aku tidak ...
334
00:21:51,686 --> 00:21:54,104
Cukup ... bantu aku.
335
00:21:55,523 --> 00:21:57,774
Ku mohon.
336
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
Kau kuat.
337
00:22:04,281 --> 00:22:06,408
Dan teman yang baik.
338
00:22:07,618 --> 00:22:11,830
Jangan, jangan jawab sekarang.
339
00:22:11,956 --> 00:22:15,500
Pikirkan saja dulu.
340
00:22:35,479 --> 00:22:39,232
Dia tak bisa minta pada orang yang lebih baik.
Membunuh biasa ku lakukan.
341
00:22:39,358 --> 00:22:43,737
Tapi tak pernah pada orang yang tak bersalah,
dan pastinya bukan seorang teman.
342
00:23:08,554 --> 00:23:10,346
Masuk!
343
00:23:15,561 --> 00:23:18,521
Apa sih yang begitu penting
harus menemuiku di pagi buta?
344
00:23:18,647 --> 00:23:21,232
Kau punya kerabat di luar kota?
345
00:23:21,358 --> 00:23:23,735
Kenapa, kau ingin berlibur bersama?
346
00:23:27,865 --> 00:23:29,074
OK.
347
00:23:29,200 --> 00:23:31,242
Ada apa ini?
348
00:23:32,203 --> 00:23:33,661
Uh...
349
00:23:36,415 --> 00:23:38,541
Aku mendengar desas-desus tentangmu.
350
00:23:39,710 --> 00:23:41,586
Bahwa kau tau di mana Freebo.
351
00:23:41,712 --> 00:23:43,254
Kau tahu aku tidak tahu.
352
00:23:43,380 --> 00:23:45,673
Aku hanya bilang apa yang kudengar.
353
00:23:46,592 --> 00:23:48,468
Dan polisi lainnya juga mendengarnya.
354
00:23:50,596 --> 00:23:54,599
Artinya Skinner akan mencariku.
355
00:23:54,725 --> 00:23:57,435
Sial. Ini gila.
356
00:23:57,728 --> 00:24:00,313
Aku tak ada hubungannya dengan Freebo
kecuali untuk membantumu,
357
00:24:00,439 --> 00:24:03,566
dan tidak ada yang tahu soal itu kecuali polisi.
358
00:24:05,569 --> 00:24:08,029
Tunggu, apa kau mau bilang padaku ...
359
00:24:08,155 --> 00:24:09,656
Apa aku sedang dijebak?
360
00:24:12,993 --> 00:24:16,287
Astaga. Itulah sebabnya kau
bertanya soal kerabat di luar kota.
361
00:24:16,413 --> 00:24:18,289
- Semua orang punya kerabat.
- Jadi kau ingin aku pergi?
362
00:24:18,415 --> 00:24:20,083
Aku ingin kau bertahan hidup.
363
00:24:23,963 --> 00:24:26,840
Aku tidak ingin kehilangan
informan yang handal, kau tahu.
364
00:24:28,509 --> 00:24:32,345
Dengar, kau mengatakan padaku ...
aku pergi ...
365
00:24:33,597 --> 00:24:35,140
... itu tidak akan membantumu apapun.
366
00:24:35,266 --> 00:24:37,392
Aku akan menemukan petunjuk yang lain.
367
00:24:38,644 --> 00:24:41,312
- Jadi kukira aku harus pergi.
- Bagus.
368
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
Kau jaga mulutmu itu.
369
00:24:49,071 --> 00:24:50,530
Bangke lo.
370
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Aturan selalu jadi panduanku.
Kenapa ini harus berbeda?
371
00:25:09,133 --> 00:25:11,801
Membunuh yang tidak bersalah
bisa menjadi panutan yang berbahaya.
372
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
Aku tidak bisa mengubah
aturan untuk seorang teman.
373
00:25:16,515 --> 00:25:18,474
Atau mungkin aku tidak mau.
374
00:25:21,937 --> 00:25:24,814
Tapi aku bisa menghormati permintaan
Miguel untuk meneliti Ellen Wolf.
375
00:25:24,940 --> 00:25:26,983
Tetap berpikiran terbuka.
376
00:25:27,818 --> 00:25:29,694
Pembunuh, pemerkosa, pembajak mobil
377
00:25:29,820 --> 00:25:32,322
dibebaskan untuk melakukan
kejahatan yang lebih biadab.
378
00:25:32,448 --> 00:25:36,993
Mungkin aturanku bisa mencakup orang
yang membebaskan mereka ke dunia luar.
379
00:25:45,294 --> 00:25:46,211
Hei, kau.
380
00:25:46,337 --> 00:25:47,879
Hei, kau terima sms-ku?
381
00:25:48,005 --> 00:25:52,175
- Daftarnya. Kau butuh daftar tamuku.
- Secepatnya.
382
00:25:53,510 --> 00:25:56,012
Sedang dikerjakan sekarang.
383
00:25:56,138 --> 00:25:58,181
Terima kasih, Dexter.
384
00:26:02,228 --> 00:26:05,230
Kami masih belum memiliki jumlah tamu,
jadi aku tak bisa mulai mencari tempat.
385
00:26:05,356 --> 00:26:07,357
Semuanya akan dilakukan, aku janji.
386
00:26:07,483 --> 00:26:11,319
Buat janji saja dengan toko bunga.
Kita bisa ke sana setelah Carapan.
387
00:26:11,445 --> 00:26:14,239
Aku akan pusing tujuh keliling jika tanpamu, Syl.
388
00:26:14,365 --> 00:26:16,866
Percayalah, aku senang atas
pengalih perhatian tersebut.
389
00:26:16,992 --> 00:26:19,077
Dari apa?
Kau punya kehidupan yang nyaman.
390
00:26:19,203 --> 00:26:21,496
Di luar, di depan perusahaan.
391
00:26:21,622 --> 00:26:23,998
Tapi Miguel, bila kami berduaan sendirian dia ...
392
00:26:24,124 --> 00:26:25,708
Syl, apa?
393
00:26:26,585 --> 00:26:28,336
Dia hanya...
394
00:26:29,546 --> 00:26:31,214
Dia pergi ke tempat yang gelap ini.
395
00:26:31,632 --> 00:26:35,176
Aku tahu dia kehilangan saudaranya dan sekarang
saudaranya yang lain dalam kesulitan, tapi ...
396
00:26:35,302 --> 00:26:38,721
- Itu akan memberi beban siapa pun.
- Tapi dia jadi tertutup. Dia tak pernah pulang.
397
00:26:38,847 --> 00:26:42,392
Dia bilang dia bersama Dexter, tapi ...
Aku pikir itu kedok.
398
00:26:44,186 --> 00:26:46,312
Apa kau yakin tidak mau menyelidikinya?
399
00:26:46,438 --> 00:26:50,066
Aku mengalami hal yang sama dengan Dexter.
Dia menghilang, bertingkah aneh.
400
00:26:50,192 --> 00:26:52,360
Apa yang terjadi?
401
00:26:52,486 --> 00:26:54,779
Dia...
402
00:26:55,614 --> 00:26:57,115
Dia...
403
00:26:57,241 --> 00:26:58,908
Dia...
404
00:26:59,827 --> 00:27:01,244
melalui masa yang sulit.
405
00:27:01,370 --> 00:27:02,912
Rita, katakan padaku.
406
00:27:10,254 --> 00:27:13,756
Dia memakai narkoba dan berselingkuh.
407
00:27:13,882 --> 00:27:15,466
Dexter?
408
00:27:16,260 --> 00:27:18,970
Astaga. Jika orang seperti
Dexter bisa melakukan itu ...
409
00:27:19,096 --> 00:27:21,723
Dengar, saat itu kami belum
memastikan hubungan kami.
410
00:27:21,849 --> 00:27:23,850
Tidak seperti kalian.
Itu berbeda.
411
00:27:23,976 --> 00:27:26,269
Tapi yang terpenting
adalah kami bertatap muka
412
00:27:26,395 --> 00:27:29,063
kami membahasnya, dan itu benar-benar
membuat kami semakin dekat.
413
00:27:29,189 --> 00:27:31,733
Kau hanya bertatap muka?
414
00:27:31,859 --> 00:27:36,738
Yah, maksudku, jika kau tidak mengatasi
masalahmu, masalah itu hanya akan membesar, kan?
415
00:27:36,864 --> 00:27:39,741
Dexter? Sungguh?
416
00:27:40,701 --> 00:27:42,869
Aku tahu.
417
00:27:42,995 --> 00:27:46,497
Tak ada cara yang lebih buruk
memanggilmu dari "Fatista".
418
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
Sebab "Gianna" hanya gulungan dari ...
419
00:27:48,167 --> 00:27:50,001
"Vagianna".
420
00:27:52,171 --> 00:27:54,255
OK, kau menang.
Anak-anak bisa kejam.
421
00:27:54,381 --> 00:27:56,549
"Fatista", huh?
422
00:27:57,593 --> 00:28:00,094
Kau bisa memanggilku dengan
apa pun yang kau mau.
423
00:28:01,096 --> 00:28:02,430
Ah, terlalu cepat.
424
00:28:02,556 --> 00:28:04,557
Tidak apa-apa.
Aku sangat sabar.
425
00:28:04,683 --> 00:28:06,642
Sebenarnya, Angel, Aku ...
426
00:28:07,102 --> 00:28:09,854
Kurasa kau hebat, tapi ...
427
00:28:09,980 --> 00:28:12,398
"Tapi". Aku benci kata itu.
428
00:28:12,524 --> 00:28:14,734
Aku suka meluangkan waktu bersamamu.
429
00:28:14,860 --> 00:28:17,570
Tidak apa-apa.
Kau bisa mengatakan itu.
430
00:28:18,155 --> 00:28:20,490
Kau ingin kita berteman saja.
431
00:28:26,663 --> 00:28:30,708
Aku ... aku suka pertemanan kita.
Kau akan membuatku merasa bersalah untuk itu?
432
00:28:30,834 --> 00:28:32,794
Tidak, aku juga menyukainya.
433
00:28:32,920 --> 00:28:34,295
Tapi kau ingin lebih.
434
00:28:34,421 --> 00:28:36,672
Kau akan membuatku merasa bersalah untuk itu?
435
00:28:43,263 --> 00:28:45,932
- Kau menelepon?
- Ellen.
436
00:28:46,558 --> 00:28:48,059
Aku tidak menduga kau mampir.
437
00:28:48,185 --> 00:28:49,685
Aku tidak menduga kau menelepon.
438
00:28:53,524 --> 00:28:55,316
Jadi?
439
00:28:58,237 --> 00:29:01,364
Aku mulai berpikir.
Aku terlalu dekat dengan keluarga Prado.
440
00:29:03,033 --> 00:29:05,743
Aku mengenal satu sisi mereka.
Mungkin masih ada sisi yang lain.
441
00:29:05,869 --> 00:29:09,705
- Memang ada.
- Seperti?
442
00:29:09,832 --> 00:29:11,582
Secara garis besar?
443
00:29:11,708 --> 00:29:15,169
Uh, kehilangan bukti,
intimidasi saksi, penyalahgunaan juri.
444
00:29:15,295 --> 00:29:18,131
Aku punya rinciannya.
Kau ingin mendengar semuanya?
445
00:29:18,257 --> 00:29:22,593
- Kau punya bukti?
- Dia orang jahat bukan orang bodoh.
446
00:29:22,719 --> 00:29:24,554
Mmm.
447
00:29:26,849 --> 00:29:29,934
Dia tidak mungkin banyak berubah.
448
00:29:30,060 --> 00:29:32,019
Hmm, mungkin dia tidak.
449
00:29:33,105 --> 00:29:36,941
Mantan suamiku itu selalu menyebalkan.
Aku hanya tidak ingin melihat hal itu.
450
00:29:37,067 --> 00:29:41,487
Ini agak sulit untuk menerima, kau tahu?
451
00:29:41,613 --> 00:29:44,657
Ini akan jauh lebih sulit.
Itulah sebenarnya kenapa aku datang secara pribadi.
452
00:29:44,783 --> 00:29:47,034
Miguel dalam perjalanan ke sini sekarang.
453
00:29:47,161 --> 00:29:49,620
Apa? Kenapa?
454
00:29:49,746 --> 00:29:52,623
Untuk menegosiasikan persyaratan
penyerahan diri Albert Chung.
455
00:29:53,125 --> 00:29:55,042
Kau tidak mewakili Albert Chung.
456
00:29:55,169 --> 00:29:59,338
Chung melihat dirinya di TV dan meneleponku.
Aku di sini sebagai penasihat hukumnya.
457
00:29:59,465 --> 00:30:02,592
Kau menyebut Miguel Prado orang jahat
saat mewakili orang seperti dia?
458
00:30:02,718 --> 00:30:06,053
- Bukan tugasku untuk menghakimi, Maria.
- Yah, kau tentu saja menghakimi Miguel.
459
00:30:06,180 --> 00:30:09,098
Dan jika dia pernah ditahan,
Aku akan membela dia juga.
460
00:30:13,061 --> 00:30:15,229
Albert Chung sialan.
461
00:30:15,355 --> 00:30:18,983
Foto brengsek itu lebih banyak muncul di primetime
dibandingkan wajah Asia manapun dalam beberapa tahun.
462
00:30:19,109 --> 00:30:20,610
Cara untuk mewakili.
463
00:30:20,736 --> 00:30:23,738
Juga dapat lebih dari 600 penelpon pemberi informasi.
Orang-orang angkat tangan dengan yang satu ini.
464
00:30:23,864 --> 00:30:25,323
Hey, guys?
465
00:30:25,449 --> 00:30:29,285
Aku butuh alamat kalian untuk pernikahan,
dan aku perlu tahu jika kalian membawa pacar.
466
00:30:29,411 --> 00:30:31,579
Bisakah kami membawa "sekedar teman"?
467
00:30:31,705 --> 00:30:33,539
Aku tak pernah membawa
pacar ke pesta pernikahan.
468
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
Pendamping pengantin pria selalu terhubung
bersama pendamping pengantin wanita.
469
00:30:35,584 --> 00:30:37,502
Pendamping pengantin wanita adalah putrinya Rita.
Dia sepuluh tahun.
470
00:30:37,628 --> 00:30:39,170
Masuka pendampingmu?
471
00:30:39,296 --> 00:30:41,088
- Aku, eh, belum pasti ...
- Mengapa?
472
00:30:41,215 --> 00:30:43,799
- Apa kau meminta Batista?
- Aku akan merasa terhormat, bro.
473
00:30:43,926 --> 00:30:46,052
Um, uh, aku tidak...
474
00:30:47,137 --> 00:30:49,514
Aku tidak punya pendamping.
475
00:30:51,475 --> 00:30:53,309
Yah, bagaimana dengan penerima tamu?
476
00:31:01,235 --> 00:31:03,819
Aku butuh salinan laporan kasus Skinner.
477
00:31:04,988 --> 00:31:06,614
Semuanya.
478
00:31:06,740 --> 00:31:09,867
- Kau mencari sesuatu yang khusus?
- Sesuatu, apapun.
479
00:31:09,993 --> 00:31:12,578
Aku butuh petunjuk, Dex.
Aku akan berada di sini sepanjang malam jika perlu.
480
00:31:13,580 --> 00:31:16,040
- Tekun.
- Tidak juga.
481
00:31:18,794 --> 00:31:19,835
Apa kau pernah ...
482
00:31:21,547 --> 00:31:26,634
kau tahu, mengkompromikan
investigasi karena alasan pribadi?
483
00:31:28,303 --> 00:31:31,264
- Tidak pernah.
- Punya sikap.
484
00:31:33,809 --> 00:31:36,227
- Dari mana kau dapat ini?
- Camilla.
485
00:31:38,855 --> 00:31:40,856
Dia sangat menderita.
486
00:31:43,026 --> 00:31:44,652
Maka aku berharap dia "pergi" dengan cepat.
487
00:31:44,778 --> 00:31:46,571
Sepertinya tidak.
488
00:31:51,201 --> 00:31:53,077
Tembak saja aku jika aku
mengalami seperti itu.
489
00:31:53,203 --> 00:31:55,830
- Sungguh?
- Astaga, ya.
490
00:31:55,956 --> 00:31:58,082
Aku akan melakukan hal yang sama untukmu.
491
00:31:58,208 --> 00:32:01,669
Menarik steker, meletakkan bantal
di atas kepalamu, apa pun.
492
00:32:01,795 --> 00:32:04,130
Tak kan ku biarkan kau menderita.
493
00:32:04,256 --> 00:32:06,966
Kau tak akan melakukannya, kan?
494
00:32:07,092 --> 00:32:11,012
Dexter. Bisakah kau membawa laporan
awal darah Lisa Morton ke ruang pengarahan?
495
00:32:11,138 --> 00:32:12,430
Miguel Prado memintanya.
496
00:32:12,556 --> 00:32:15,600
- Dia di sini?
- Dia dan Ellen Wolf.
497
00:32:15,726 --> 00:32:19,353
Untuk menegosiasikan persyaratan
penyerahan diri Albert Chung.
498
00:32:19,479 --> 00:32:20,980
Kenakan jaket anti pelurumu.
499
00:32:23,025 --> 00:32:26,944
Aku tak tertarik dengan persyaratanmu, Penasihat.
Albert Chung harus menyerahkan diri.
500
00:32:27,070 --> 00:32:30,197
Jika kau ingin Albert Chung
Aku sarankan kau tertarik, Penasihat.
501
00:32:30,324 --> 00:32:33,534
Laporan awal darah seperti yang diminta.
502
00:32:33,660 --> 00:32:35,786
Aku benar-benar ingin Dexter tetap di sini.
503
00:32:35,912 --> 00:32:38,039
Ny. Wolf mungkin
membutuhkan seorang ahli forensik...
504
00:32:38,165 --> 00:32:41,083
untuk menjelaskan padanya
betapa sungguh sia-sia kasusnya.
505
00:32:41,209 --> 00:32:43,294
Oh, tolong, tetap di sini.
506
00:32:43,754 --> 00:32:44,962
Dexter.
507
00:32:45,422 --> 00:32:49,008
Dia ingin aku melihat betapa
buruk Ellen Wolf sebenarnya.
508
00:32:49,134 --> 00:32:51,427
Inilah aku, yang berpikiran terbuka.
509
00:32:52,638 --> 00:32:54,722
Lanjutkan persyaratanmu, Penasihat.
510
00:32:54,848 --> 00:32:57,141
Klienku meminta media massa hadir...
511
00:32:57,267 --> 00:32:59,185
dan dia akan diizinkan
untuk membuat pernyataan.
512
00:32:59,311 --> 00:33:01,646
Dia minta dakwaan pembunuhan dibatalkan.
513
00:33:01,772 --> 00:33:03,397
Kau pasti bercanda.
514
00:33:04,691 --> 00:33:07,026
Dia juga minta kunjungan suami-istri.
515
00:33:07,152 --> 00:33:09,403
Astaga, kau tidak punya malu!
516
00:33:09,529 --> 00:33:13,324
Dan tidak ada kasus!
Paparkan bukti dari TKP!
517
00:33:13,450 --> 00:33:15,451
Darah di TKP milik Albert Chung.
518
00:33:15,577 --> 00:33:18,704
DNA cocok dengan sampel miliknya dalam database kami.
Kemungkinannya 170 juta ke salah satu...
519
00:33:18,830 --> 00:33:21,666
bahwa itu orang lain selain Albert Chung.
520
00:33:21,792 --> 00:33:24,126
Mmm, tidak akan menghalangi.
521
00:33:25,337 --> 00:33:27,171
Kau tahu apa itu kemungkinan besar?
522
00:33:27,297 --> 00:33:31,676
Juri tidak akan tahu. Tidak saat aku selesai
menyudutkanmu dan rantai penahananmu.
523
00:33:32,803 --> 00:33:36,138
Aku pikir kita semua tahu betapa mudahnya
untuk menanam bukti dan, yah ...
524
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
kau terlihat tipe seperti itu.
525
00:33:37,808 --> 00:33:41,352
Apa aku melihat lembaran
plastik di masa depanmu?
526
00:33:41,812 --> 00:33:43,979
Pekerjaan Dexter bukti kuat, Ellen.
527
00:33:44,481 --> 00:33:46,440
Jaksa penuntutmu tidak.
528
00:33:47,651 --> 00:33:49,443
Memojokkanmu di pengadilan, Penasihat.
529
00:33:49,569 --> 00:33:51,696
Cobalah. Kami akan menambahkan fitnah
untuk membantu dan bersekongkol.
530
00:33:51,822 --> 00:33:53,656
- Bukan aku yang sedang diadili.
- Oh, seharusnya kau.
531
00:33:53,782 --> 00:33:56,534
Seharusnya kau! Mendapati saudaramu pergi
dengan tamparan di pergelangan tangan!
532
00:33:56,660 --> 00:33:58,536
Belum lagi kegagalan Chicky Hines.
533
00:33:58,662 --> 00:33:59,870
Baiklah, mari kita tetap pada intinya.
534
00:33:59,996 --> 00:34:02,707
Jika Albert Chung membunuh lagi
sementara kau melanjutkan omong kosong ini,
535
00:34:02,833 --> 00:34:04,208
maka darah korban
yang akan berada di tanganmu.
536
00:34:04,334 --> 00:34:06,293
- atau apa kau peduli?
- Seperti yang kau lakukan ?!
537
00:34:06,420 --> 00:34:09,463
Kau membual mengenai keadilan dan konstitusi,
538
00:34:09,589 --> 00:34:13,217
kecuali untuk bagian yang menjengkelkan tentang
semua orang layak atas persidangan yang adil.
539
00:34:13,343 --> 00:34:16,345
Sementara kau mengatur membebaskan sampah
masyarakat demi mendapat uang cepat, kan?
540
00:34:17,180 --> 00:34:19,557
Berapa banyak pekerjaan tanpa
pembayaran yang kau ambil, Miguel?
541
00:34:19,683 --> 00:34:24,061
Hah? Berapa banyak orang yang tak bersalah
yang telah kau selamatkan dari jaksa fasis ...
542
00:34:24,187 --> 00:34:25,896
- Ellen.
- Jangan menipu diri sendiri.
543
00:34:26,022 --> 00:34:28,399
Sebaiknya kau harus mengganti caramu mencari nafkah.
544
00:34:28,525 --> 00:34:30,526
OK, Cukup!
545
00:34:34,406 --> 00:34:36,991
Dexter, bisakah kau keluar, ku mohon?
546
00:34:37,117 --> 00:34:38,159
Ya.
547
00:34:40,370 --> 00:34:44,665
Miguel, kau tahu itu benar-benar kelewat batas.
548
00:34:44,791 --> 00:34:49,628
Aku bukan penggemar Ellen Wolf, tapi yang kulihat
adalah pengacara pembela melakukan tugasnya.
549
00:34:49,755 --> 00:34:51,213
Mungkin terlalu bagus.
550
00:34:51,339 --> 00:34:53,215
Tapi aku tak bisa membunuhnya karena itu.
551
00:34:53,800 --> 00:34:56,010
Sekarang aku harus memberitahu
Miguel bahwa aku menolak.
552
00:34:56,136 --> 00:34:58,554
Bukan yang ingin didengarnya.
553
00:35:00,640 --> 00:35:02,641
Kau salah jalan, Morgan.
554
00:35:02,768 --> 00:35:05,895
Aku hanya mengambil makan malam, Sersan.
Aku akan lembur pada kasus Skinner.
555
00:35:06,021 --> 00:35:07,772
Apa yang kau dengar dari Anton?
556
00:35:07,898 --> 00:35:10,316
Dia tidak menjawab telpon
tapi kurasa dia mungkin ...
557
00:35:10,442 --> 00:35:13,527
Ya, itu bagus.
OK, sampai nanti. Gianna?
558
00:35:14,613 --> 00:35:18,324
- Hei, hanya melangkah keluar.
- Ya, um ...
559
00:35:18,450 --> 00:35:20,785
Temanku akan menikah
dalam beberapa minggu,
560
00:35:20,911 --> 00:35:23,412
dan dia memintaku
jika aku bisa membawa pacar
561
00:35:23,538 --> 00:35:25,956
dan kau satu-satunya yang bisa ku ajak.
562
00:35:26,082 --> 00:35:28,292
Kau mengundangku ke acara pernikahan?
563
00:35:28,418 --> 00:35:30,920
Mungkin kau tidak paham konsep berteman.
564
00:35:31,046 --> 00:35:34,215
Ini bukan kencan.
Ini ... Ini tambahan satu orang.
565
00:35:35,258 --> 00:35:37,718
Pernikahan acara intinya.
566
00:35:37,844 --> 00:35:41,514
Itu membuatku menyadari bahwa kau satu-satunya orang
dimana aku ingin menghabiskan waktu bersama.
567
00:35:41,640 --> 00:35:45,976
Dan jika kita berteman berarti
aku bisa terus melakukan itu, aku ikut.
568
00:35:47,813 --> 00:35:49,814
Bukankah agak aneh berakhir begini?
569
00:35:49,940 --> 00:35:51,816
Membuatku melihat betapa sensitif dirimu sebenarnya?
570
00:35:51,942 --> 00:35:54,610
- Aku tidak sesensitif itu.
- Ya, kau sensitif.
571
00:35:58,657 --> 00:36:00,449
Aku bingung. Aku...
572
00:36:02,994 --> 00:36:06,789
Berpegangan tangan.
Begitu sederhana. Begitu intim.
573
00:36:07,332 --> 00:36:10,125
Begitu ... tidak nyaman.
574
00:36:11,461 --> 00:36:13,337
Maaf soal pai-nya.
575
00:36:13,463 --> 00:36:15,798
Aku diberitahu itu yang terbaik.
Itu punya lima bintang.
576
00:36:15,924 --> 00:36:17,216
Jangan terlalu dipikirkan.
577
00:36:18,802 --> 00:36:23,722
Sampai kau mencarikanku puding pai yang sempurna.
Aku punya alasan untuk hidup.
578
00:36:27,853 --> 00:36:33,482
Dexter, aku minta maaf menempatkanmu
dalam posisi yang mengerikan.
579
00:36:35,026 --> 00:36:41,240
Memintamu untuk melanggar hati nuranimu
adalah salah satu hal terburuk yang pernah kulakukan.
580
00:36:41,366 --> 00:36:43,742
Aku ingin membantumu, Camilla.
581
00:36:45,412 --> 00:36:47,538
Jika aku jadi orang lain,
aku akan melakukannya.
582
00:36:47,664 --> 00:36:49,665
Aku tahu.
583
00:36:51,501 --> 00:36:56,171
Aku seharusnya mengingat tentang
masa lalumu sebelum aku meminta.
584
00:36:59,050 --> 00:37:01,010
Masa laluku?
585
00:37:02,012 --> 00:37:04,471
Aku tahu rahasiamu, Dexter.
586
00:37:08,059 --> 00:37:09,727
Kau pikir...
587
00:37:10,812 --> 00:37:13,188
jika kau membantuku mati ...
588
00:37:13,315 --> 00:37:15,733
kau akan seperti dia.
589
00:37:18,528 --> 00:37:20,321
Kakakmu.
590
00:37:20,447 --> 00:37:23,032
Brian Moser.
591
00:37:23,158 --> 00:37:25,367
Si Ice Truck Killer.
592
00:37:26,745 --> 00:37:28,579
Aku tidak punya kakak.
593
00:37:28,705 --> 00:37:31,540
Kau punya.
594
00:37:32,083 --> 00:37:35,377
Aku membaca berkasmu
sebelum aku menghancurkannya.
595
00:37:37,213 --> 00:37:39,590
Ibu kandungmu adalah Laura Moser.
596
00:37:39,716 --> 00:37:46,764
Ketika surat kabar bilang Brian Moser
adalah Ice Truck Killer...
597
00:37:48,099 --> 00:37:49,934
Aku membuat koneksi.
598
00:37:51,561 --> 00:37:53,896
- Camilla ...
- Tidak apa-apa, Dexter.
599
00:37:57,651 --> 00:38:00,152
Aku akan membawanya ke kuburanku.
600
00:38:04,574 --> 00:38:08,369
Dan kau takkan pernah bisa menjadi seperti dia.
601
00:38:20,799 --> 00:38:23,342
Aku menghargai pendirianmu, Deb.
602
00:38:24,928 --> 00:38:26,512
Kurasa aku salah.
603
00:38:26,638 --> 00:38:29,682
Aku bilang berulang kali jangan campuri urusanku,
dan kau tidak melakukannya.
604
00:38:30,433 --> 00:38:32,768
Jadi kau memberitahu Quinn
bahwa aku sedang menyelidiki dia,
605
00:38:32,894 --> 00:38:35,562
dia melakukan apa yang dia lakukan
dan sekarang kasus ini sudah mati.
606
00:38:35,689 --> 00:38:37,398
Kau memilih teman yang salah.
607
00:38:37,524 --> 00:38:40,484
Hei, kau orang yang bercinta dengannya.
Bukan salahku dia tidak ingin lanjut.
608
00:38:40,610 --> 00:38:44,655
- Itukah yang dia bilang?
- Dia tidak perlu. Itu jelas.
609
00:38:44,781 --> 00:38:48,075
Nona patah hati Cadillac dan
jam tangan mewah berubah...
610
00:38:48,201 --> 00:38:50,703
.... menjadi petugas Penyidikan Internal.
611
00:38:50,829 --> 00:38:52,204
Bagaimana bisa itu barang asli?
612
00:38:52,330 --> 00:38:57,418
Betapa ruang kosong di duniamu harus ada
bila mereka adalah titik-titik koneksimu.
613
00:38:57,544 --> 00:38:59,670
Aku bahagia menikah.
614
00:38:59,796 --> 00:39:02,589
Tujuh tahun.
Berhasil pada anak kedua kami.
615
00:39:02,716 --> 00:39:05,759
Dengan tanpa bunga dalam
limbah pakaian seperti Quinn.
616
00:39:05,885 --> 00:39:07,886
Baiklah.
617
00:39:08,013 --> 00:39:09,680
Aku benar-benar tidak peduli.
618
00:39:09,806 --> 00:39:12,307
Yah, maka pedulilah tentang hal ini.
619
00:39:12,434 --> 00:39:15,060
Seorang polisi tewas sebab Quinn
memangkas semua sudut yang salah.
620
00:39:15,186 --> 00:39:17,855
Aku datang padamu minta bantuan
untuk membuatnya keluar dari peredaran.
621
00:39:17,981 --> 00:39:20,441
Kau menolak.
622
00:39:21,317 --> 00:39:22,818
Selanjutnya polisi mati karenamu.
623
00:39:30,160 --> 00:39:34,121
Pesta makan malam.
Mencuci piring. Tampaknya begitu biasa.
624
00:39:34,247 --> 00:39:36,457
Tapi aneh ... menenangkan.
625
00:39:36,583 --> 00:39:38,876
Mungkin beginilah rasanya memiliki.
626
00:39:39,002 --> 00:39:41,295
Terus begini, tangan kami bisa kapalan.
627
00:39:41,421 --> 00:39:44,798
Aku harus menambahkan sarung tangan karet
untuk daftar hadiah kita untuk Dexter.
628
00:39:44,924 --> 00:39:47,259
- Kita bisa melakukan itu?
- Oh, kau bisa mendaftarkan apa pun.
629
00:39:47,385 --> 00:39:49,928
Perabot, sepeda motor, perkakas listrik.
630
00:39:50,055 --> 00:39:51,680
Perkakas listrik.
631
00:39:51,806 --> 00:39:53,390
Ah, Jesus, Sylvia!
632
00:39:53,516 --> 00:39:56,643
Ayolah, gunakan otakmu, sayang!
Kami baru saja kembali ternoda!
633
00:39:56,770 --> 00:39:59,730
- Aku mengerti. Tidak apa-apa.
- Ya.
634
00:39:59,856 --> 00:40:04,860
Eh, kenapa Syl dan aku tidak membereskan hidangan
dan kami akan menempatkan makanan penutup dalam oven?
635
00:40:04,986 --> 00:40:07,154
Dan kalian setel film untuk anak-anak.
636
00:40:07,280 --> 00:40:09,573
Uh, yeah, kedengarannya bagus.
637
00:40:09,699 --> 00:40:11,909
- Waktunya film, anak-anak.
- Ayo, Nak.
638
00:40:12,035 --> 00:40:14,536
Paman Miguel akan menyalakan film untuk kalian.
639
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
Maaf soal itu.
640
00:40:20,376 --> 00:40:23,587
Dia mungkin mengundang kalian
agar dia tidak sendirian bersamaku.
641
00:40:23,713 --> 00:40:28,342
- Semua tidak jadi lebih baik?
- Lebih Buruk. Setelah aku berkonfrontasi dengannya.
642
00:40:28,468 --> 00:40:29,927
Oh, tidak.
643
00:40:30,053 --> 00:40:33,764
Dia hanya benar-benar tertutup. Saat ini dia bahkan
tak bisa menjadi warga sipil di depan perusahaan.
644
00:40:33,890 --> 00:40:36,725
Aku sangat minta maaf.
Aku seharusnya tidak boleh mengatakan apapun.
645
00:40:36,851 --> 00:40:39,311
Tidak. Itu bukan salahmu.
646
00:40:40,563 --> 00:40:42,689
Mungkin Dexter adalah
pengaruh buruk pada dirinya?
647
00:40:44,067 --> 00:40:46,360
Aku tahu. Khayalan.
648
00:40:46,486 --> 00:40:48,904
Dia jadi masalah aku,
aku benar-benar bisa memperbaikinya.
649
00:40:54,744 --> 00:40:57,955
Dia akan menyinggung Ellen Wolf,
dan aku harus berkata tidak.
650
00:40:58,081 --> 00:40:59,873
Bisakah teman melakukan itu?
651
00:40:59,999 --> 00:41:01,917
Jadi, uh, Ellen Wolf.
652
00:41:02,043 --> 00:41:04,378
Bagian dari pekerjaan, kan?
653
00:41:05,755 --> 00:41:07,840
Tenanglah.
Jadilah bijaksana.
654
00:41:07,966 --> 00:41:09,925
Kita tidak bisa membunuhnya.
655
00:41:10,885 --> 00:41:11,844
Aku mengerti.
656
00:41:11,970 --> 00:41:14,888
Dia ... hanya melakukan pekerjaannya.
657
00:41:15,014 --> 00:41:19,393
Kau harus memberitahu itu pada orang tua
semua korban yang dibunuh kliennya.
658
00:41:19,519 --> 00:41:20,894
Ya, aku membaca tentang mereka.
659
00:41:21,020 --> 00:41:24,231
Aku juga membaca tentang orang-orang salah
hukum yang dia bebaskan dari hukuman mati.
660
00:41:24,357 --> 00:41:26,316
Dana pembelaan dia yang mengatur.
661
00:41:26,442 --> 00:41:30,028
Dia mengacaukan sistem.
Menggerogoti dari luar dalam.
662
00:41:30,155 --> 00:41:32,406
Kontrol, Dexter.
Itulah yang dia suka.
663
00:41:32,532 --> 00:41:35,033
Dan sekarang dia mencoba mengontrolku.
664
00:41:35,785 --> 00:41:39,663
Membuka kembali kasusku.
Meruntuhkan semua kerja kerasku bertahun-tahun.
665
00:41:39,789 --> 00:41:41,540
Jadi ini masalah pribadi.
666
00:41:41,666 --> 00:41:43,083
Ya ini masalah pribadi.
667
00:41:43,209 --> 00:41:47,421
Dan seharusnya jadi masalah pribadimu juga. Sebagai temanku,
aku memintamu untuk melakukan hal ini untukku.
668
00:41:47,547 --> 00:41:50,132
- Aku minta maaf, tidak.
- Yah, maka persetan kau.
669
00:41:51,467 --> 00:41:53,927
Dia menghancurkan hidupku!
670
00:41:58,975 --> 00:42:00,601
Aku akan pergi.
671
00:42:01,561 --> 00:42:04,688
Aku tak pernah pandai menyelesaikan konflik.
672
00:42:05,607 --> 00:42:08,859
Tidak tanpa pisau dan
beberapa gulungan plastik.
673
00:42:08,985 --> 00:42:11,528
Apa Dexter dan Miguel bertengkar?
674
00:42:11,654 --> 00:42:13,989
Tidak, sayang.
Apa benar?
675
00:42:16,284 --> 00:42:18,994
Eh, kenapa kalian tidak
pergi bersiap-siap untuk tidur?
676
00:42:21,789 --> 00:42:23,332
Apa yang terjadi?
677
00:42:23,458 --> 00:42:25,042
Kau mengajak kami pulang
dari sana begitu cepat.
678
00:42:25,168 --> 00:42:28,879
Dan kau menggeretak gigimu
sepanjang perjalanan pulang.
679
00:42:29,005 --> 00:42:32,090
- Aku tidak sependapat dengannya.
- Tentang perselingkuhan?
680
00:42:32,217 --> 00:42:34,801
- Perselingkuhan apa?
- Syl mengira ada orang lain.
681
00:42:34,928 --> 00:42:36,720
Oh.
682
00:42:36,846 --> 00:42:39,723
Dia jelas terobsesi dengan seseorang,
tapi tidak ada perselingkuhan.
683
00:42:39,849 --> 00:42:42,226
Dan satu pun tak ada yang benar.
684
00:42:42,352 --> 00:42:45,270
- Apa?
- Aku membingungkan kiasanku.
685
00:42:45,396 --> 00:42:47,606
Yah, teman kadang-kadang bertengkar.
686
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
Aku tak yakin dia akan
menganggapku teman sekarang.
687
00:42:54,322 --> 00:42:56,031
Hei, kau teman yang baik.
688
00:42:57,450 --> 00:42:59,618
Masalahnya adalah dia.
689
00:43:00,912 --> 00:43:03,914
Yah, kehidupan baik-baik saja sebelum ada dia.
690
00:43:04,040 --> 00:43:06,166
Akan baik-baik saja setelahnya.
691
00:43:06,292 --> 00:43:08,585
Tidak mengapa kau marah.
692
00:43:09,754 --> 00:43:11,755
Aku tidak marah.
693
00:43:23,935 --> 00:43:26,103
Yo, Dex.
694
00:43:26,229 --> 00:43:28,981
Tambahkan satu orang
untukku di acara pernikahan.
695
00:43:29,107 --> 00:43:30,899
Daftarnya. Benar.
696
00:43:31,025 --> 00:43:33,277
Hey, itu tambahan satu orang.
697
00:43:33,403 --> 00:43:34,653
OK.
698
00:43:34,779 --> 00:43:36,280
- Sersan?
- Ya?
699
00:43:36,406 --> 00:43:39,574
Kurasa Morgan membutuhkan intervensi.
Dia sudah di sini sepanjang malam.
700
00:43:39,701 --> 00:43:41,326
- Dia menemukan sesuatu?
- Aku tidak tahu.
701
00:43:41,452 --> 00:43:44,079
Dia menunggumu untuk pengungkapkan besar.
702
00:43:46,582 --> 00:43:51,336
Batista mungkin ditambah satu orang,
tapi setelah semalam, aku mengurangi Miguel.
703
00:43:51,462 --> 00:43:54,506
Tapi dengan atau tanpa bantuanku,
Camilla dalam perjalanan menuju kematian.
704
00:43:54,632 --> 00:43:57,467
Tidak apa-apa.
Aku lebih baik sendiri.
705
00:43:57,593 --> 00:44:01,763
Aku tidak percaya orang
bodoh ini masih dalam pelarian.
706
00:44:05,476 --> 00:44:07,894
Kau tahu, dia agak terlihat sepertimu.
707
00:44:08,855 --> 00:44:10,314
Itu... itu...
708
00:44:10,440 --> 00:44:13,317
Itu disebut rasisme, sobat,
jadi jangan pernah...
709
00:44:13,443 --> 00:44:15,360
Oh, sial.
710
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
Dia terlihat sepertiku.
711
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Aku menemukan petunjuk
pada kasus Skinner.
712
00:44:31,252 --> 00:44:33,253
Di pepohonan, benar?
713
00:44:33,379 --> 00:44:35,297
Kita sudah berusaha mati-matian, Sersan.
714
00:44:35,423 --> 00:44:39,676
Kita sudah menyelidiki mayatnya
tapi tidak ada hasilnya.
715
00:44:42,055 --> 00:44:44,097
Berapa banyak kafein yang kau minum?
716
00:44:44,223 --> 00:44:45,682
Satu metrik ton.
717
00:44:45,808 --> 00:44:47,851
Kau harus berhenti.
Ini membuatmu mengalami gangguan saraf.
718
00:44:47,977 --> 00:44:51,146
Korban kedua kita, kan?
Javier Garza.
719
00:44:51,272 --> 00:44:54,191
Aku menyelidikinya, dan aku ingat
berbicara dengan George ini.
720
00:44:54,317 --> 00:44:56,485
Pemangkas pohon,
George apalah itu.
721
00:44:56,611 --> 00:45:00,405
Itu mengingatkanku mengenai
kekacauan di rumah Lorna Owen, kan?
722
00:45:00,531 --> 00:45:04,117
Dimana seseorang telah memangkas pohon dan
mereka tidak repot-repot untuk membersihkannya.
723
00:45:04,243 --> 00:45:07,454
Jadi aku berpikir,
"pohon yang dipangkas, "pemangkas pohon".
724
00:45:07,580 --> 00:45:09,206
Mungkin ada hubungannya?
725
00:45:09,332 --> 00:45:10,374
OK.
726
00:45:10,500 --> 00:45:16,088
Jadi aku mengamati semua foto di setiap TKP.
727
00:45:16,214 --> 00:45:18,423
- Dan tebak apa yang kutemukan?
- Pohon yang dipangkas?
728
00:45:18,549 --> 00:45:21,718
Tidak, aku tidak menemukan apapun.
729
00:45:21,844 --> 00:45:26,056
Tapi saat aku melihat rumah korban ...
730
00:45:26,182 --> 00:45:28,225
Pohon yang dipangkas.
731
00:45:28,851 --> 00:45:31,853
Skinner menggunakan pemangkasan pohon
sebagai kedok dari pengawasan.
732
00:45:31,979 --> 00:45:35,232
Dia mengawasi dari pohon dan kapan
waktu yang tepat dia membawa mereka.
733
00:45:36,567 --> 00:45:39,236
Pemangkas pohon, penata taman,
kombinasi yang tepat.
734
00:45:43,408 --> 00:45:46,785
Periksa jadwal pemeliharaan kota.
Dapatkan nama sub-kontraktor.
735
00:45:46,911 --> 00:45:50,539
Siapa pun yang bekerja di dekat salah
satu rumah korban. Mari kita tangkap.
736
00:45:51,666 --> 00:45:54,501
Aku masih tidak bisa menghubungi Anton.
Kurasa dia mungkin melewati kota.
737
00:45:54,627 --> 00:45:57,546
Maka itu hal yang baik kau menemukan
petunjuk baru. Ya, Morgan?
738
00:45:58,423 --> 00:46:00,715
Kerja bagus.
739
00:46:06,097 --> 00:46:09,307
Anton melewatkan kota.
Kau menemukan petunjuk baru.
740
00:46:09,434 --> 00:46:11,643
Cukup mudah.
741
00:46:11,769 --> 00:46:13,770
Terjaga sepanjang malam.
742
00:46:13,896 --> 00:46:15,480
Tak ada yang mudah.
743
00:46:15,606 --> 00:46:17,649
Tidak semua dari kita
mengambil jalan pintas, Detektif.
744
00:46:31,330 --> 00:46:34,791
- Kau tak menjawab telepon.
- Aku sibuk.
745
00:46:34,917 --> 00:46:37,127
Aku bisa melihatnya.
746
00:46:38,379 --> 00:46:41,882
- Aku juga bisa melihat kau gelisah.
- Ya.
747
00:46:42,008 --> 00:46:44,676
Hati nurani aku tidak punya?
Itu sudah menggerogotiku.
748
00:46:46,637 --> 00:46:50,182
Aku tahu. Aku akan menyerahkan klienku.
Maka aku akan merasa lebih baik.
749
00:46:50,308 --> 00:46:52,350
Kau hanya setengah bercanda.
750
00:46:52,477 --> 00:46:55,979
Kau ingin mendatangkan Albert Chung
seburuk seperti yang kami lakukan.
751
00:46:57,315 --> 00:46:58,940
Aku di sini untuk membantu.
752
00:46:59,066 --> 00:47:00,609
Kau tidak bisa.
753
00:47:01,235 --> 00:47:03,487
Aku bisa ... jika kau membiarkanku.
754
00:47:04,113 --> 00:47:06,656
Jika aku membiarkanmu aku
akan melanggar hak istimewa.
755
00:47:06,782 --> 00:47:08,992
Yah, di situlah
bagian bantuan datang.
756
00:47:09,660 --> 00:47:13,955
Lihat, aku mulai mengenalmu dan
serangkaian etika keras yang kau miliki.
757
00:47:14,707 --> 00:47:16,750
Tidak bisa melanggarnya
bahkan jika aku mau.
758
00:47:16,876 --> 00:47:19,211
Kau tahu itu tentang aku, ya?
759
00:47:19,337 --> 00:47:20,921
Ya.
760
00:47:21,380 --> 00:47:26,009
Tapi itu tugasmu untuk memastikan
Albert Chung hadir di pengadilan.
761
00:47:27,178 --> 00:47:29,846
Dan itu tugasku untuk memastikan itu terjadi.
762
00:47:29,972 --> 00:47:31,890
Aku punya beberapa cara
untuk melakukan hal itu.
763
00:47:32,016 --> 00:47:36,978
Misalnya, kadang-kadang aku mengatur
pengintaian di luar kantor pengacaranya itu.
764
00:47:38,856 --> 00:47:41,650
Hanya orang bodoh yang
meminta pertemuan di sini.
765
00:47:41,776 --> 00:47:43,944
Hanya orang bodoh.
766
00:47:48,741 --> 00:47:51,660
Aku tidak pandai dalam hal ini.
Membiarkan orang membantuku.
767
00:47:51,786 --> 00:47:53,870
Aku juga tahu itu.
768
00:47:55,665 --> 00:47:57,916
Menurutmu kenapa aku membawa Scotch?
769
00:47:58,668 --> 00:48:02,879
Deb, Angel ditambah satu, Vince,
Maria LaGuerta ...
770
00:48:03,714 --> 00:48:05,590
Pria donat?
771
00:48:05,716 --> 00:48:07,509
Aku bertemu dengannya setiap hari.
772
00:48:07,635 --> 00:48:10,303
Jika kau tidak tahu namanya,
dia tidak diundang.
773
00:48:19,981 --> 00:48:21,106
Kami bisa kembali.
774
00:48:21,232 --> 00:48:25,277
Dexter, bawa gadismu ke sini.
775
00:48:25,403 --> 00:48:27,571
Aku disini. Aku di sini.
776
00:48:28,489 --> 00:48:30,949
Senang sekali akhirnya
bisa bertemu denganmu.
777
00:48:31,075 --> 00:48:33,994
Oh, Rita.
778
00:48:34,745 --> 00:48:36,454
Kau tahu, aku saja.
779
00:48:57,602 --> 00:48:58,977
Hei, kau datang.
780
00:48:59,103 --> 00:49:01,021
Kau menelepon.
781
00:49:02,106 --> 00:49:04,649
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku tinggal di sini.
782
00:49:04,775 --> 00:49:06,818
Tidak ada disini.
783
00:49:06,944 --> 00:49:10,530
Sini. Kami pikir kau pergi.
Kami menarik petugas pengamananmu.
784
00:49:10,656 --> 00:49:14,492
Aku punya dua gerendel dan tetangga usil.
Aku pikir aku aman.
785
00:49:15,328 --> 00:49:17,912
Yah, kau akan jauh lebih aman di Chicago.
786
00:49:18,039 --> 00:49:21,124
Aku tidak ingin pergi tanpa
bicara denganmu terlebih dahulu.
787
00:49:22,084 --> 00:49:24,836
Aku ingin mengucapkan terima kasih, kau tahu,
karena telah memberiku peringatan.
788
00:49:26,672 --> 00:49:30,508
Aku bisa interlokal gratis.
Kau bisa meneleponku dari Chicago.
789
00:49:30,635 --> 00:49:32,802
Aku tidak ingin pergi ke Chicago, Debra.
790
00:49:40,645 --> 00:49:42,520
Aku tahu apa yang kau lakukan untukku.
791
00:49:43,814 --> 00:49:46,608
Dan aku tahu itu ada harganya.
792
00:49:48,986 --> 00:49:51,988
Dan aku tahu seberapa buruk
kau ingin lencanamu.
793
00:49:54,909 --> 00:49:57,577
Tidak bila itu berarti
menggunakanmu sebagai umpan.
794
00:50:04,710 --> 00:50:06,586
Tapi aku akan melakukannya.
795
00:50:08,506 --> 00:50:10,382
Untukmu.
796
00:50:13,344 --> 00:50:15,595
Aku akan jadi umpanmu.
797
00:50:39,537 --> 00:50:41,663
Terima kasih mau datang.
798
00:50:41,789 --> 00:50:44,749
Kau mendengar tentang Albert Chung?
799
00:50:44,875 --> 00:50:46,376
Siapa yang tidak dengar?
800
00:50:47,086 --> 00:50:49,546
Kau dengar bagaimana
mereka mendapatkan dia?
801
00:50:50,089 --> 00:50:51,548
Tidak.
802
00:50:52,883 --> 00:50:56,886
Dia muncul di kantor
Ellen Wolf untuk pertemuan.
803
00:50:57,012 --> 00:51:02,475
Polisi mendapat kabar itu. Mengirim SWAT.
Mereka melakukan semua aksi kejutan dan kekaguman.
804
00:51:04,770 --> 00:51:09,816
Ternyata Ellen Wolf yang mengaturnya.
Dia membantu membuatnya masuk penjara.
805
00:51:10,735 --> 00:51:12,902
Kau benar tentang dia, Dex.
806
00:51:15,573 --> 00:51:19,075
Aku bilang ketika kita pertama kali bertemu.
Biasanya aku tidak menerima jawaban tidak.
807
00:51:19,994 --> 00:51:22,412
Itu semacam tombol kendali bersamamu, bukan?
808
00:51:24,623 --> 00:51:28,376
Itu tidak mungkin mudah bagimu.
Tapi teman yang baik, sahabat sejati ...
809
00:51:28,502 --> 00:51:30,754
... melakukan hal yang sulit.
810
00:51:30,880 --> 00:51:34,966
Aku tidak terkendali. Aku membiarkan
masalah pribadi menguasai pikiranku.
811
00:51:35,092 --> 00:51:37,719
Dan kau, kau mengontrolku.
812
00:51:37,845 --> 00:51:39,637
Dan, uh...
813
00:51:41,223 --> 00:51:43,057
Yah, hey, antar teman bertengkar, kan?
814
00:51:45,144 --> 00:51:46,311
Kurasa begitu.
815
00:51:46,437 --> 00:51:48,897
Mereka juga meminta maaf ketika mereka salah.
816
00:51:49,940 --> 00:51:51,900
Aku salah.
817
00:51:52,026 --> 00:51:54,110
Aku minta maaf.
818
00:51:57,531 --> 00:51:59,616
Kita tidak akan berpelukan, kan?
819
00:52:03,746 --> 00:52:06,331
- Bagaimana kalau bir?
- Ya, aku saja.
820
00:52:07,666 --> 00:52:09,834
Uh, dua botol.
821
00:52:09,960 --> 00:52:12,128
Apa aku benar-benar teman yang baik?
822
00:52:16,634 --> 00:52:17,884
Thanks.
823
00:52:18,010 --> 00:52:21,638
Miguel berpikir begitu.
Rita ... Camilla.
824
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
Aku tidak tahu. Aku tidak punya
banyak pengalaman di wilayah itu.
825
00:52:28,020 --> 00:52:30,063
Untuk Ellen Wolf.
826
00:52:37,780 --> 00:52:39,864
Mungkin dengan latihan.
827
00:52:39,990 --> 00:52:41,991
Hei, kau mau jadi
pendamping di pernikahanku?
828
00:53:31,125 --> 00:53:34,210
Miguel bilang teman melakukan hal yang sulit.
829
00:53:36,380 --> 00:53:37,755
Aku setuju.
830
00:53:37,882 --> 00:53:40,967
Dan aku akan menjadi
teman sejati untuk Camilla.
831
00:53:43,596 --> 00:53:46,514
Bahan rahasiaku.
Sodium pentothal.
832
00:53:46,640 --> 00:53:48,725
Koma dalam waktu setengah menit.
833
00:53:49,727 --> 00:53:53,104
Pancuronium menghentikan
nafasnya dan kemudian ...
834
00:53:53,230 --> 00:53:55,148
Damai.
835
00:53:55,274 --> 00:53:57,191
Untuknya, bagaimanapun juga.
836
00:54:05,826 --> 00:54:07,327
Dexter.
837
00:54:07,453 --> 00:54:09,871
Aku punya hadiah untukmu.
838
00:54:09,997 --> 00:54:12,582
Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
839
00:54:20,007 --> 00:54:21,883
Terima kasih.
840
00:54:34,647 --> 00:54:36,940
Kau yakin?
841
00:54:37,066 --> 00:54:39,150
Aku yakin.
842
00:54:53,540 --> 00:54:56,250
Kau akhirnya membawakanku ...
843
00:54:58,170 --> 00:55:01,130
... pai yang sempurna.
844
00:55:32,830 --> 00:55:35,581
Aku akan memberitahu Gene ...
845
00:55:41,213 --> 00:55:44,882
... kau kirim salam.
846
00:55:48,804 --> 00:55:51,556
Aku melakukan hal yang baik, kan?
847
00:55:51,682 --> 00:55:53,641
Tapi kenapa terasa begitu...
848
00:55:53,767 --> 00:55:56,144
... buruk?
849
00:55:56,895 --> 00:56:01,024
Aku ingin kau tahu
bahwa kau benar ...
850
00:56:02,234 --> 00:56:04,360
... mengenai kakakku.
851
00:56:05,446 --> 00:56:07,530
Tapi ada sesuatu yang lain.
852
00:56:10,409 --> 00:56:12,618
Aku membunuhnya.
853
00:56:16,790 --> 00:56:18,624
Itu bagus...
854
00:56:21,170 --> 00:56:23,379
... yang kau lakukan.
855
00:56:36,685 --> 00:56:40,646
Semua nyawa yang aku renggut,
mereka selalu memohon belas kasihan.
856
00:56:41,231 --> 00:56:44,901
Aku tidak pernah mengerti
konsep itu sampai sekarang.
857
00:56:46,403 --> 00:56:48,029
Ini.
858
00:56:48,155 --> 00:56:50,073
Ini adalah belas kasih.
859
00:56:51,742 --> 00:56:54,243
Tapi hanya untuk seorang teman.
860
00:56:54,268 --> 00:57:09,368
Penerjemah : doni ahmad