1 00:01:45,738 --> 00:01:47,205 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,240 --> 00:01:48,840 ¿Recuerdas a Camilla, la de los archivos? 3 00:01:48,875 --> 00:01:49,709 Está en el hospital. 4 00:01:49,710 --> 00:01:51,676 Cáncer de pulmón. Es terminal. 5 00:01:51,744 --> 00:01:53,512 Morir es lo que puedo hacer 6 00:01:53,546 --> 00:01:55,514 El dolor es una carga pesada 7 00:01:55,548 --> 00:01:56,948 Apostaré 8 00:01:56,983 --> 00:01:58,617 He estado buscando toda mi vida 9 00:01:58,651 --> 00:02:01,653 el pastel de lima perfecto 10 00:02:01,721 --> 00:02:03,188 ¿Qué te parece si empiezas a trabajar mañana? 11 00:02:03,222 --> 00:02:04,356 Necesito una asistente 12 00:02:04,390 --> 00:02:06,758 Tener a alguien en quien confiar lo es todo. 13 00:02:06,792 --> 00:02:08,193 Soy Gianna Barber 14 00:02:08,227 --> 00:02:09,461 Pues, resulta que... 15 00:02:11,095 --> 00:02:11,863 Uh, tengo hambre 16 00:02:11,931 --> 00:02:14,266 ¿me estás invitando a salir detective? 17 00:02:14,300 --> 00:02:16,635 Anton es mi confidente 18 00:02:16,669 --> 00:02:18,136 Sé como trabaja un confidente, Quinn 19 00:02:18,171 --> 00:02:19,371 El desollador volvió a atacar. 20 00:02:19,438 --> 00:02:20,939 El nombre de la vítcima es Wendell Owens 21 00:02:20,973 --> 00:02:22,140 Tenía 15 años 22 00:02:22,175 --> 00:02:24,075 No puedo descartar que puse a Wendell 23 00:02:24,110 --> 00:02:25,076 en peligro 24 00:02:25,111 --> 00:02:26,812 confiaba en mi lo suficiente como para cooperar. 25 00:02:26,846 --> 00:02:28,613 Y mira lo que le ha pasado. 26 00:02:28,681 --> 00:02:29,815 Hey, mira 27 00:02:29,849 --> 00:02:31,217 No te tortures. 28 00:02:32,285 --> 00:02:34,085 La verdadera razón de que tenga una venda en los ojos, 29 00:02:34,153 --> 00:02:35,420 es que así no tiene que verlo todo 30 00:02:35,454 --> 00:02:37,722 Ella se levanta para ser pisoteada por gente como Ellen Wolf 31 00:02:37,757 --> 00:02:39,425 Miguel ha estado jugando rápido y mal 32 00:02:39,425 --> 00:02:41,760 con la ética legal durante mucho tiempo 33 00:02:41,794 --> 00:02:43,795 y tú has creado el marco para tu campaña difamatoria 34 00:02:43,863 --> 00:02:45,063 En contra de un hombre decente. 35 00:02:45,097 --> 00:02:46,832 Si alguna vez quieres oír la versión íntegra 36 00:02:46,899 --> 00:02:49,501 de tu hombre, ven a buscarme, ¿vale? 37 00:02:49,535 --> 00:02:50,335 Hemos cogido a Ramón Prado. 38 00:02:50,369 --> 00:02:51,403 ¿Para qué? 39 00:02:51,437 --> 00:02:52,071 Secuestro, 40 00:02:52,115 --> 00:02:54,573 Falsa detención y tortura 41 00:02:56,276 --> 00:02:58,009 Asuntos internos te está investigando 42 00:02:58,044 --> 00:02:59,077 ¿Y me lo dices ahora? 43 00:02:59,111 --> 00:03:00,212 Te lo digo ahora. 44 00:03:00,246 --> 00:03:01,680 ¿Quieres decirme por qué esa tía de Asuntos Internos-- 45 00:03:01,714 --> 00:03:03,148 está tan entusiasmada con hundirte? 46 00:03:03,182 --> 00:03:05,383 Yuki y yo tuvimos una historia 47 00:03:05,418 --> 00:03:06,852 Hola, amigo 48 00:03:06,886 --> 00:03:08,220 Te lo diré honestamente 49 00:03:08,254 --> 00:03:09,754 Sé quien es realmente Miguel Prado 50 00:03:09,754 --> 00:03:11,590 Mi primer buen amigo. 51 00:03:11,624 --> 00:03:14,259 Y de esos hay pocos estos días. 52 00:03:27,974 --> 00:03:29,708 ¿Papá? 53 00:03:29,742 --> 00:03:32,010 ¿Tienes que vomitar otra vez? 54 00:03:38,317 --> 00:03:40,152 Me siento bien, amigo. 55 00:03:42,221 --> 00:03:44,456 ¿Cuánto te falta para acabar? 56 00:03:46,090 --> 00:03:47,259 No mucho. 57 00:03:47,627 --> 00:03:48,960 Hey, esperaré 58 00:03:57,370 --> 00:04:01,673 Jugaremos uno rapidito de nueve hoyos cuando acabes. 59 00:04:03,342 --> 00:04:06,278 Entrena ese "slice" tuyo. 60 00:04:12,652 --> 00:04:16,555 ¿pesadillas? 61 00:04:16,589 --> 00:04:22,260 No estoy seguro 62 00:04:22,295 --> 00:04:26,364 ¿Alguna vez has tenido esos sueños en los que estás expuesto? 63 00:04:26,399 --> 00:04:28,733 Todo el tiempo 64 00:04:28,768 --> 00:04:31,837 Me presento en la escuela con el culo al aire. 65 00:04:31,871 --> 00:04:33,238 Partes de cuerpo al descubierto. 66 00:04:33,272 --> 00:04:36,441 Exactamente. 67 00:04:36,476 --> 00:04:38,643 Es un sueño debido a la ansiedad. 68 00:04:38,678 --> 00:04:40,946 Probablemente sea por la boda. 69 00:04:40,980 --> 00:04:43,648 Debe ser eso 70 00:04:43,683 --> 00:04:46,151 Es un tiempo estresante 71 00:04:46,219 --> 00:04:47,218 Pero, hey, nos tenemos el uno al otro,¿verdad? 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,660 Excepto que yo no estoy estresado. 73 00:04:55,728 --> 00:04:56,962 No por Miguel. 74 00:04:56,996 --> 00:04:58,463 Él no ha visto lo que Harry vió, 75 00:04:58,498 --> 00:05:01,032 Pero hasta ahora no le ha dado la espalda a mi verdad 76 00:05:01,067 --> 00:05:02,534 La ha abrazado 77 00:05:02,568 --> 00:05:04,536 Hay tantas cosas que hacer para esta boda. 78 00:05:04,570 --> 00:05:05,804 Antes de que el bebe empiece a verse 79 00:05:07,638 --> 00:05:09,040 Soy bueno tomando direcciones 80 00:05:09,075 --> 00:05:11,211 Bien, porque necesito tu lista de invitados 81 00:05:13,046 --> 00:05:14,412 Debemos contar con su cabeza para elegir el lugar 82 00:05:14,447 --> 00:05:16,014 Y para darle el presupuesto al proveedor 83 00:05:17,048 --> 00:05:19,984 Bueno, está Deb y, uh... 84 00:05:23,723 --> 00:05:24,689 Deb, eso es todo. 85 00:05:24,724 --> 00:05:25,924 Esa es mi lista. 86 00:05:28,027 --> 00:05:29,828 ¿Eso es todo? 87 00:05:29,862 --> 00:05:31,663 ¿Qué hay de tus amigos? 88 00:05:31,697 --> 00:05:33,565 Angel, ¿Vince? 89 00:05:33,599 --> 00:05:36,601 Miguel. 90 00:05:36,636 --> 00:05:37,702 Es un amigo 91 00:05:37,737 --> 00:05:39,638 Lo ves, lo estás cogiendo. 92 00:05:40,872 --> 00:05:42,908 Solo asegurate de conseguir nombres, direcciones 93 00:05:42,975 --> 00:05:44,442 Los cónyuges y los más queridos. 94 00:05:44,477 --> 00:05:45,545 Bien 95 00:05:46,579 --> 00:05:47,879 Me tengo que ir. 96 00:05:47,914 --> 00:05:49,214 Están trasladando a Camila 97 00:05:49,248 --> 00:05:50,282 hoy a la residencia de cuidado de enfermos terminales. 98 00:05:50,316 --> 00:05:51,850 Quiero parar antes de ir a trabajar. 99 00:05:51,884 --> 00:05:53,485 Has estado yendo mucho por allí. 100 00:05:53,519 --> 00:05:54,452 ¿Lo llevas bien? 101 00:05:54,487 --> 00:05:55,987 Yeah,¿por qué no debería estarlo? 102 00:05:56,055 --> 00:05:58,890 Bueno, sé que vosotros estabais muy unidos. 103 00:05:58,925 --> 00:06:00,225 Dale mis mejores deseos. 104 00:06:00,293 --> 00:06:03,628 Mm-hmm. 105 00:06:03,696 --> 00:06:08,033 Los únicos cercanos a mi han estado siempre en una caja de muestras. 106 00:06:08,100 --> 00:06:09,701 Hasta ahora 107 00:06:18,511 --> 00:06:22,215 Ooh, ¿qué tal si hacemos un par de derrapes, chicos? 108 00:06:23,282 --> 00:06:27,419 Después de todo, es la última carrea de mi vida. 109 00:06:27,487 --> 00:06:30,789 Vas a estar por aquí mucho tiempo todavía, Camilla. 110 00:06:30,823 --> 00:06:33,458 Es totalmente seguro que no será mejor. 111 00:06:35,695 --> 00:06:37,429 Si necesitas algo más, házmelo saber. 112 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 Bien 113 00:06:42,168 --> 00:06:46,004 esta... esta es la habitación, Dexter 114 00:06:47,640 --> 00:06:51,710 La habitación en la que voy a morir. 115 00:06:51,744 --> 00:06:53,145 Cuanto antes mejor. 116 00:06:55,615 --> 00:06:58,416 Bueno, es bonita. 117 00:06:58,451 --> 00:06:59,551 Tiene papel de pared. 118 00:07:01,654 --> 00:07:03,088 Esa caja de zapatos de ahí... 119 00:07:04,790 --> 00:07:06,591 ¿Me la traes? 120 00:07:14,066 --> 00:07:16,935 He pensado que quizás te gustaría tenerlas. 121 00:07:19,505 --> 00:07:21,973 Le encantaba hacer fotografías. 122 00:07:22,008 --> 00:07:26,077 Documentaba cada partida de Bridge que jugábamos. 123 00:07:26,112 --> 00:07:28,213 Con Harry y Doris. 124 00:07:28,247 --> 00:07:30,649 Me volvían loca con esa cámara. 125 00:07:31,683 --> 00:07:34,653 Pero es bonito verlas ahora. 126 00:07:37,587 --> 00:07:39,090 Dexter, los años torpes. 127 00:07:39,225 --> 00:07:42,027 Y ahora mírate. 128 00:07:42,061 --> 00:07:44,429 Comprometido. 129 00:07:44,464 --> 00:07:48,366 Con un bebé en camino. 130 00:07:48,401 --> 00:07:51,036 Me gustaría conocer a Rita. 131 00:07:51,070 --> 00:07:52,637 Podemos arreglarlo. 132 00:07:54,040 --> 00:07:55,607 ¿Y ese sobre de ahí? 133 00:07:58,444 --> 00:08:01,179 Mis planes de funeral. 134 00:08:01,214 --> 00:08:03,440 Y pensaba que yo era organizado. 135 00:08:03,483 --> 00:08:05,351 Una ceremonia católica simple. 136 00:08:05,351 --> 00:08:06,651 Nada exagerado. 137 00:08:06,686 --> 00:08:08,490 Todo está preparado. 138 00:08:12,425 --> 00:08:15,627 Que familia vivió en el norte. 139 00:08:15,661 --> 00:08:21,032 Si no te importa llamar al director del funeral. 140 00:08:21,067 --> 00:08:22,634 Cuando llegue el momento. 141 00:08:22,668 --> 00:08:25,337 Ellos se ocuparán de todo. 142 00:08:25,371 --> 00:08:27,406 Claro,vale. 143 00:08:28,441 --> 00:08:30,942 No es un poco-- 144 00:08:30,977 --> 00:08:32,844 ¿morboso? 145 00:08:35,281 --> 00:08:38,450 La muerte será misericordia, Dexter. 146 00:08:38,518 --> 00:08:43,255 No más dolor, no más quimio 147 00:08:43,289 --> 00:08:45,357 Sólo...paz. 148 00:08:45,391 --> 00:08:49,794 ¿Y la mejor parte? 149 00:08:49,829 --> 00:08:53,698 Podré ver a Gene. 150 00:09:00,273 --> 00:09:02,841 Tengo que ir a trabajar pero regresare mas tarde, ¿vale? 151 00:09:02,875 --> 00:09:04,709 No te olvides. 152 00:09:04,744 --> 00:09:08,780 Me prometiste que encontrarías 153 00:09:08,815 --> 00:09:11,817 El mejor pastel de lima. 154 00:09:14,220 --> 00:09:17,556 Mejor que seas rápido. 155 00:09:25,998 --> 00:09:28,867 ¿Dónde puedo conseguir un buen pastel de lima? 156 00:09:28,901 --> 00:09:29,935 No puedes. 157 00:09:29,969 --> 00:09:31,136 Todos saben como mierda de perro. 158 00:09:31,170 --> 00:09:32,704 Es el favorito de Camilla 159 00:09:32,738 --> 00:09:34,773 ¿Cómo está ella? 160 00:09:34,807 --> 00:09:36,241 No la queda mucho tiempo. 161 00:09:36,309 --> 00:09:37,342 Deberías visitarla 162 00:09:37,376 --> 00:09:39,311 No trato con la gente enferma. 163 00:09:39,378 --> 00:09:40,946 No puedo. 164 00:09:41,013 --> 00:09:43,548 Me recuerda mucho a mamá. 165 00:09:46,886 --> 00:09:50,255 ¿Qué está haciendo Miguel Prado aquí? 166 00:09:50,289 --> 00:09:53,658 Está sacándole la mierda del cuello a su hermano Ramón. 167 00:09:53,926 --> 00:09:55,894 Le pillamos por secuestro y tortura. 168 00:09:55,962 --> 00:09:58,497 Y simplemente se va a ir de aquí tan tranquilo. 169 00:09:58,531 --> 00:10:03,535 Cabrón afortunado, tiene un A.D.A. en la familia. 170 00:10:03,603 --> 00:10:05,504 Era una investigación "fuera-de-la-red". 171 00:10:05,571 --> 00:10:07,072 ¿A éso es a lo que tu llamas "encarcelamiento ilegal"? 172 00:10:07,106 --> 00:10:09,508 No voy a dejar que me acusen de haber hecho el trabajo de vuestro departamento. 173 00:10:09,575 --> 00:10:11,243 Ramón, si no coges esta oferta, 174 00:10:11,277 --> 00:10:12,878 Te las verás con un tiempo a la sombra, ¿vale? 175 00:10:12,912 --> 00:10:15,147 El imbécil ése ni siquiera va a presentar cargos, Miguel. 176 00:10:15,181 --> 00:10:17,816 ¡Mis detectives lo harán! 177 00:10:17,850 --> 00:10:19,217 A menos que sepan que no estas merodeando 178 00:10:19,252 --> 00:10:20,218 con una placa y una pistola. 179 00:10:20,253 --> 00:10:21,987 Qué, te doy mi placa y luego qué? 180 00:10:22,021 --> 00:10:23,788 ¿Dime que coño se supone qué tengo que hacer? 181 00:10:23,823 --> 00:10:25,090 ¡Busca algo de ayuda! 182 00:10:26,159 --> 00:10:28,326 Hermano. 183 00:10:28,361 --> 00:10:30,095 No tienes demasiadas opciones aquí,¿vale? 184 00:10:30,129 --> 00:10:32,831 Es un retiro anticipado con beneficios. 185 00:10:32,865 --> 00:10:35,300 Unión no lo podrá hacer mejor. 186 00:10:35,334 --> 00:10:37,102 Escucha tu p.b.a,querrías? 187 00:10:37,136 --> 00:10:39,137 y mantiene el nombre Prado fuera de los papeles,¿vale? 188 00:10:40,972 --> 00:10:43,208 ¿Realmente quieres hacer pasar a Sara y a los niños por todo ésto? 189 00:10:59,226 --> 00:11:01,493 Se lo entregaré a su capitán, comienza con el papeleo. 190 00:11:01,527 --> 00:11:03,895 Aprecio su consideracion, Teniente. 191 00:11:03,930 --> 00:11:05,664 Sí,vale. 192 00:11:12,338 --> 00:11:14,606 Eso realmente hubiera sido malo para mí. 193 00:11:16,642 --> 00:11:19,444 Por encima de las acusaciones de Ellen Wolf. 194 00:11:19,512 --> 00:11:20,712 El caso de Chicky Hines-- 195 00:11:20,746 --> 00:11:23,614 Lo de Chicky Hines no fue personal, Miguel. 196 00:11:25,685 --> 00:11:26,719 Sí. 197 00:11:28,154 --> 00:11:29,754 Ayudar a Ramón, 198 00:11:29,789 --> 00:11:31,289 Eso fue personal. 199 00:11:31,324 --> 00:11:32,390 Gracias. 200 00:11:41,667 --> 00:11:43,101 Había tensión ahí dentro. 201 00:11:43,136 --> 00:11:45,303 Mucha mas tensión aquí. 202 00:11:45,371 --> 00:11:49,374 Tengo que relajarme un poco. 203 00:11:49,442 --> 00:11:52,077 Después del trabajo, vamos a ir a golpear algo... 204 00:11:52,111 --> 00:11:53,245 Duro. 205 00:11:53,279 --> 00:11:54,446 ¿A sí? 206 00:11:54,480 --> 00:11:55,747 En el campo de prácticas. 207 00:11:55,815 --> 00:11:57,015 Golf, claro. 208 00:11:57,083 --> 00:11:58,917 Sí,te veré allí. 209 00:12:04,323 --> 00:12:08,827 Entonces qué, tú y el fiscal ¿sois colegas ahora? 210 00:12:08,861 --> 00:12:11,596 Sí,lo somos. 211 00:12:11,631 --> 00:12:15,367 Lameculos 212 00:12:15,401 --> 00:12:17,536 Otro comentario como ése y no estarás en mi lista. 213 00:12:19,305 --> 00:12:21,873 Familia y amigos... 214 00:12:21,908 --> 00:12:24,543 Veo a todas estas personas todos los días pero si realmente me conocieran 215 00:12:24,610 --> 00:12:26,678 Dificilmente me llamarían amigo. 216 00:12:26,712 --> 00:12:28,947 Miguel podría ser la excepción. 217 00:12:28,981 --> 00:12:31,383 Asi que cuando digo que el despellejador es la prioridad, 218 00:12:31,450 --> 00:12:33,451 Espero progreso. 219 00:12:33,486 --> 00:12:35,120 ¿Entendido? 220 00:12:35,154 --> 00:12:37,189 ¿Bien, qué tenemos en la Base Nacional de Datos? 221 00:12:37,223 --> 00:12:38,824 Lo intentamos, pero no tuvimos ningún resultado. 222 00:12:38,858 --> 00:12:40,559 Llamé a la interpol también 223 00:12:40,593 --> 00:12:42,494 ¿Debería invitar a Quinn? 224 00:12:42,528 --> 00:12:45,397 Él está tan bronceado... 225 00:12:45,465 --> 00:12:48,166 Primero, alguien prestó algo de dinero a Freebo 226 00:12:48,201 --> 00:12:50,602 Y está dispuesto a despedazar gente para recuperarlo 227 00:12:50,636 --> 00:12:53,338 Esa misma persona está torpedeando nuestra investigación. 228 00:12:53,372 --> 00:12:54,539 Estamos siendo observados. 229 00:12:54,574 --> 00:12:55,674 Es por que lo voy a usar 230 00:12:55,708 --> 00:12:57,342 nuestro confidente mas agresivamente. 231 00:12:57,376 --> 00:12:58,577 Espera,¿quieres decir Anton? 232 00:12:58,644 --> 00:12:59,911 Sí, vamos a extender el rumor 233 00:12:59,979 --> 00:13:01,680 Que Anton sabe dónde está Freebo. 234 00:13:01,747 --> 00:13:03,115 ¿Vas a usarlo como cebo? 235 00:13:03,115 --> 00:13:05,016 Ramos, Soderquist, quiero poner a Anton 236 00:13:05,051 --> 00:13:06,318 bajo vigilancia inmediatamente. 237 00:13:06,885 --> 00:13:08,954 Ese es su nombre... 238 00:13:08,988 --> 00:13:10,055 Soderquist. 239 00:13:10,089 --> 00:13:12,357 Vais a decirselo,¿no? 240 00:13:12,391 --> 00:13:13,592 Con todos los respetos, 241 00:13:13,626 --> 00:13:14,393 Si se lo decimos, se las pira. 242 00:13:14,427 --> 00:13:15,694 Dos de mis testigos han aparecido muertos. 243 00:13:15,728 --> 00:13:16,795 ¿Quieres ver a un tercero? 244 00:13:16,829 --> 00:13:18,196 Anton ya tiene una diana en la espalda 245 00:13:18,231 --> 00:13:19,264 Por ayudarnos 246 00:13:19,298 --> 00:13:20,532 Eso le protegerá. 247 00:13:20,566 --> 00:13:21,700 Sí, claro. 248 00:13:21,734 --> 00:13:22,801 Vale, mira. 249 00:13:22,835 --> 00:13:24,302 No se informará a Anton del plan 250 00:13:24,337 --> 00:13:27,105 por ahora, pero quiero ojos en él a todas horas. 251 00:13:27,173 --> 00:13:28,143 ¿Comprendes? 252 00:13:31,611 --> 00:13:32,511 Hey, ¿Deb? 253 00:13:32,578 --> 00:13:33,712 ¿Qué? 254 00:13:33,746 --> 00:13:35,547 ¿Vas a llevar a alguna cita a la boda? 255 00:13:35,581 --> 00:13:36,882 No lo sé, Dex. 256 00:13:36,916 --> 00:13:38,183 Puede que esté demasiado ocupada recogiendo pedacitos 257 00:13:38,217 --> 00:13:39,985 De la piel de Anton como para incluso estar ahí. 258 00:13:40,052 --> 00:13:42,521 ¿Entonces te pongo en lista de los "Quizás"? 259 00:13:42,555 --> 00:13:43,523 Morgan. 260 00:13:44,557 --> 00:13:45,423 Ella. 261 00:13:45,458 --> 00:13:46,625 La madre de Wendell Owens ha llamado. 262 00:13:46,659 --> 00:13:47,893 Sonaba como si tuviera algo sobre su asesinato. 263 00:13:47,927 --> 00:13:48,860 Yo conduciré. 264 00:13:48,895 --> 00:13:50,428 No invites a Quinn. 265 00:13:50,463 --> 00:13:51,830 No Quinn. 266 00:13:51,898 --> 00:13:53,732 Eh, Morgan. 267 00:13:53,766 --> 00:13:54,599 Él. 268 00:13:54,634 --> 00:13:55,567 Coge tu kit, colega. 269 00:13:55,601 --> 00:13:56,668 Tenemos una escena de un crimen. 270 00:14:02,041 --> 00:14:06,578 Un puto desastre 271 00:14:06,612 --> 00:14:08,947 Pagan para que recorten los árboles pero por la limpieza no. 272 00:14:08,981 --> 00:14:11,616 No todos podemos vivir en vecindarios de alta clase, Morgan. 273 00:14:11,684 --> 00:14:14,853 Sí, estoy seguro que vives en un real basurero, Mr. Cadillac. 274 00:14:18,558 --> 00:14:20,425 Ms. Owens he entendido que usted tiene 275 00:14:20,459 --> 00:14:21,960 ¿Alguna información nueva sobre el asesinato de su hijo? 276 00:14:22,028 --> 00:14:23,495 Sí, la tengo. 277 00:14:23,529 --> 00:14:24,496 He encontrado ésto. 278 00:14:30,803 --> 00:14:32,304 Ésa es mi tarjeta. 279 00:14:32,338 --> 00:14:35,807 Estaba en los pantalones de Wendell. 280 00:14:35,875 --> 00:14:38,109 Los que tenía puestos esa noche. 281 00:14:38,144 --> 00:14:40,278 En los que fue asesinado. 282 00:14:40,313 --> 00:14:41,646 Siento mucho su pérdida. 283 00:14:41,714 --> 00:14:42,914 ¡Aléjate de mí! 284 00:14:46,486 --> 00:14:48,253 No quise decir...¿No quisiste decir qué? 285 00:14:48,287 --> 00:14:50,088 Vino a mi casa. 286 00:14:50,122 --> 00:14:53,492 Habló con mi hijo y yo le dije que no lo hiciera. 287 00:14:53,926 --> 00:14:55,060 Volveré adentro. 288 00:15:00,500 --> 00:15:03,301 Guiaste a ese animal aquí. 289 00:15:03,336 --> 00:15:04,836 Aquí mismo, hasta mi único hijo. 290 00:15:08,341 --> 00:15:12,144 Y ahora se ha ido. 291 00:15:12,178 --> 00:15:14,813 Wendell se ha ido por tu culpa! 292 00:15:14,881 --> 00:15:16,314 ¡Se ha ido! 293 00:15:25,391 --> 00:15:28,126 Matrimonio, niños. 294 00:15:28,161 --> 00:15:30,228 Nunca esperas que acabe en una tragedia. 295 00:15:30,263 --> 00:15:33,698 A no ser que seas yo. 296 00:15:33,733 --> 00:15:35,300 Quiero que todos los civiles despejen la calle. 297 00:15:35,334 --> 00:15:36,970 Nosotros vamos a mover el cuerpo 298 00:15:39,005 --> 00:15:40,505 Lisa Morton. 299 00:15:40,573 --> 00:15:43,208 Universitaria con distintivos de camino a la Escuela de Negocios de Harvard. 300 00:15:43,242 --> 00:15:45,811 Encontrada el arma homicida. 301 00:15:45,878 --> 00:15:47,279 Debajo del sofá. 302 00:15:47,346 --> 00:15:49,181 El destornillador coincide con la herida. 303 00:15:49,215 --> 00:15:51,616 El sospechoso debió de usarlo para forzar la ventana lateral. 304 00:15:51,651 --> 00:15:53,084 Supongo que la chica lo oyó, 305 00:15:53,152 --> 00:15:55,086 Bajó para comprobarlo. 306 00:15:55,121 --> 00:15:57,689 Tomó un swing en el asesino, perdidas, golpeó sobre la lámpara. 307 00:15:57,757 --> 00:16:00,826 El sospechoso se puso nervioso, la apuñaló y se fué. 308 00:16:00,893 --> 00:16:02,627 Aparentemente sin zapatos. 309 00:16:02,662 --> 00:16:04,362 Esto son huellas de calcetines. 310 00:16:04,430 --> 00:16:05,864 ¿Calcetines? 311 00:16:05,898 --> 00:16:07,432 Sí, parece ser que se corto a sí mismo. 312 00:16:07,467 --> 00:16:09,935 ¿O pisó la sangre de la víctima? 313 00:16:09,969 --> 00:16:12,404 No, si fueran de ella. 314 00:16:12,438 --> 00:16:14,406 Las huellas estarían menos saturadas porque ella huyó. 315 00:16:14,474 --> 00:16:16,441 Y volvió a la ventana. 316 00:16:16,476 --> 00:16:19,277 Pero están más saturadas, ¿lo ves? 317 00:16:19,312 --> 00:16:21,079 La sangre pertenece a nuestro tipo. 318 00:16:21,113 --> 00:16:23,381 ¿Los putos calcetines? 319 00:16:23,416 --> 00:16:24,716 Repasa la base de datos de criminales. 320 00:16:24,750 --> 00:16:25,851 A ver si nos da información. 321 00:16:25,885 --> 00:16:27,452 Te apuesto una noche de stripteasse. 322 00:16:27,487 --> 00:16:29,855 Sé quien lo ha hecho. 323 00:16:29,922 --> 00:16:31,890 Albert Chung. 324 00:16:31,924 --> 00:16:34,292 Fue arrestado hace seis meses en un B&E. 325 00:16:34,360 --> 00:16:37,229 Tiró a una anciana por unas escaleras, 326 00:16:37,263 --> 00:16:39,564 y lo hizo todo en calcetines. 327 00:16:39,599 --> 00:16:42,801 La anciana, identificó al tío equivocado en la rueda de reconocimiento. 328 00:16:42,835 --> 00:16:44,136 Sin zapatos Schmoe caminó. (Schmoe: prototipo de ciudadano medio en USA) 329 00:16:44,170 --> 00:16:45,971 ¿Cómo puedes recordar eso? 330 00:16:46,005 --> 00:16:47,105 Ni siquiera fue un homicidio. 331 00:16:47,140 --> 00:16:48,240 Chung es asiatico, hermano. 332 00:16:48,307 --> 00:16:51,009 Nos hace quedar mal a todos. 333 00:16:51,043 --> 00:16:52,010 ¿Y lo de quitarse los zapatos? 334 00:16:52,044 --> 00:16:54,112 ¿Se puede ser más estereotipo? 335 00:16:54,147 --> 00:16:56,047 Bueno, lo haría para guardar silencio. 336 00:16:56,082 --> 00:16:58,016 O para no dejar marcas de zapatos. 337 00:16:58,050 --> 00:17:00,619 Así las que dejó... de calcetines. 338 00:17:00,653 --> 00:17:03,088 Jodido idiota. 339 00:17:03,122 --> 00:17:05,390 Y los asiáticos se suponen listos. 340 00:17:07,927 --> 00:17:09,661 Puto Albert Chung. 341 00:17:09,729 --> 00:17:12,397 Puto Albert Chung... 342 00:17:13,766 --> 00:17:16,701 ¡Puto Albert Chung! 343 00:17:16,736 --> 00:17:19,905 Primero una anciana, ahora un estudiante con buenas notas. 344 00:17:19,972 --> 00:17:23,241 Bueno, hemos hecho la prueba de su ADN con la sangre de la escena del crimen. 345 00:17:23,276 --> 00:17:24,676 Fotos de archivo en todos los medios. 346 00:17:24,710 --> 00:17:25,744 Alguien le entregará. 347 00:17:26,913 --> 00:17:29,314 Primero tengo a Ramón emborrachándose hasta quedarse inconsciente. 348 00:17:29,382 --> 00:17:32,417 Luego tengo a Syl reclamándome atención. 349 00:17:32,451 --> 00:17:35,453 Y a cabrones como Albert Chung libres por ahí. 350 00:17:35,488 --> 00:17:37,489 Bueno, el departamento esta trabajando en este último 351 00:17:37,523 --> 00:17:39,424 Y que hacemos si ellos lo cogen? 352 00:17:39,458 --> 00:17:41,159 ¿Entonces qué? 353 00:17:41,227 --> 00:17:43,261 Su letrado le libró una vez. 354 00:17:43,296 --> 00:17:45,397 Te apuesto a que Chung se va otra vez 355 00:17:48,434 --> 00:17:50,068 No. 356 00:17:50,102 --> 00:17:51,336 Tú y yo... 357 00:17:51,404 --> 00:17:52,671 Tenemos que preocuparnos por nosotros mismos 358 00:17:54,440 --> 00:17:56,274 Muchas cosas están mal en este mundo, dex. 359 00:17:56,309 --> 00:17:57,843 Pregunta a los padres de Lisa Morton. 360 00:18:00,313 --> 00:18:02,047 Slice. 361 00:18:02,081 --> 00:18:04,649 Supongo que no puede doler el mantener las pestañas en Chung. 362 00:18:04,717 --> 00:18:07,219 Si la policía no puede atraparlo por sus propios medios. 363 00:18:07,253 --> 00:18:09,287 diablos, dejemos que tengan a Albert Chung 364 00:18:09,322 --> 00:18:10,755 Él es sólo un síntoma 365 00:18:10,823 --> 00:18:13,458 Tenemos que ir a la causa central 366 00:18:13,493 --> 00:18:15,360 El único responsable de ponerlo en la calle. 367 00:18:15,428 --> 00:18:18,530 Su chupasangre y desalmada abogada. 368 00:18:18,564 --> 00:18:19,531 ¡Ellen Wolf! 369 00:18:22,301 --> 00:18:24,903 Ella salvó a su cliente. 370 00:18:24,937 --> 00:18:26,671 ¿No es ese su trabajo? 371 00:18:26,706 --> 00:18:28,907 Su trabajo es defender la ley. 372 00:18:28,941 --> 00:18:31,443 Pero Ellen Wolf, ella tergiversa la ley 373 00:18:31,477 --> 00:18:32,544 hasta que es irreconocible. 374 00:18:32,578 --> 00:18:34,846 Ella uh... 375 00:18:34,881 --> 00:18:37,749 ¿Ha matado a alguien alguna vez? 376 00:18:37,817 --> 00:18:39,584 Chung no fue el primer jodido demonio 377 00:18:39,619 --> 00:18:41,086 que ella puso de vuelta en las calles 378 00:18:41,120 --> 00:18:43,255 La cuenta de cuerpos está creciendo 379 00:18:43,289 --> 00:18:47,225 Si ella no ha cometido el acto con sus propias manos... 380 00:18:47,260 --> 00:18:48,460 Dexter, estás siendo demasiado literal 381 00:18:48,494 --> 00:18:50,095 No pienso que lo soy 382 00:18:50,129 --> 00:18:52,364 Hazme un favor,¿vale? 383 00:18:52,431 --> 00:18:54,266 Mantén la mente abierta en cuanto a ella. 384 00:18:54,300 --> 00:18:55,700 Déjame enseñarte unos archivos. 385 00:18:55,735 --> 00:18:56,768 Sin presión. 386 00:18:56,836 --> 00:18:58,870 Simplemente estudialos. 387 00:19:02,942 --> 00:19:04,242 Mueve tu pie trasero a la izquierda. 388 00:19:13,419 --> 00:19:16,221 Ellen Wolf no encaja en mi código 389 00:19:16,255 --> 00:19:17,956 Pero en el interés de la amistad 390 00:19:17,990 --> 00:19:19,691 Dije que tendré una mente abierta. 391 00:19:19,759 --> 00:19:21,793 La petición de Camilla por el pastel de lima perfecto 392 00:19:21,828 --> 00:19:23,728 es mucho menos complicado 393 00:19:23,763 --> 00:19:25,664 No voy a comer esta mierda. 394 00:19:25,731 --> 00:19:26,898 Llévatelo de aquí. 395 00:19:26,966 --> 00:19:28,066 Sácalo de mi habitación. 396 00:19:28,134 --> 00:19:29,334 Está bien querida, ya está. 397 00:19:29,368 --> 00:19:31,002 No te preocupes. 398 00:19:32,104 --> 00:19:33,638 Está teniendo un día duro. 399 00:19:33,706 --> 00:19:35,774 Tiene noticias. 400 00:19:47,253 --> 00:19:49,921 Malas noticias,¿eh? 401 00:19:49,956 --> 00:19:51,356 ¿El tumor empeora? 402 00:19:51,390 --> 00:19:54,159 No. 403 00:19:54,193 --> 00:19:57,329 Se está ralentizando, maldita sea. 404 00:19:57,363 --> 00:20:01,800 Los médicos me han dado otro mes. 405 00:20:01,868 --> 00:20:06,371 Otro mes de luchar para respirar, 406 00:20:06,405 --> 00:20:08,807 de cagarme encima, 407 00:20:08,841 --> 00:20:13,778 de este estúpido, jodido papel de pared. 408 00:20:13,813 --> 00:20:15,814 Yo... 409 00:20:15,848 --> 00:20:17,115 Lo siento. 410 00:20:17,150 --> 00:20:20,385 Ya pasé ésto con Gene. 411 00:20:20,419 --> 00:20:22,988 La fase final. 412 00:20:23,022 --> 00:20:27,559 Lo único que quiero es estar en el otro lado. 413 00:20:29,529 --> 00:20:31,396 Él al menos me tenía a mi. 414 00:20:31,430 --> 00:20:33,298 Y tú me tienes a mí. 415 00:20:35,101 --> 00:20:37,769 Te traeré tantos pasteles de lima como puedas soportar. 416 00:20:40,540 --> 00:20:43,074 Gene quería que yo acabase con su vida, ¿sabes? 417 00:20:47,680 --> 00:20:51,416 Lo hubiera hecho si hubiera podido. 418 00:20:51,450 --> 00:20:54,085 Es algo ilegal. 419 00:20:54,120 --> 00:20:56,788 Es más que ilegal. 420 00:20:56,823 --> 00:21:00,992 Es pecado mortal para nosotros los católicos. 421 00:21:01,027 --> 00:21:03,528 Billete de ida al infierno. 422 00:21:06,632 --> 00:21:10,969 Yo tampoco puedo con mi propia vida. 423 00:21:12,738 --> 00:21:18,143 Pero... 424 00:21:18,177 --> 00:21:20,445 Tú no eres católico. 425 00:21:20,480 --> 00:21:23,114 No. 426 00:21:23,149 --> 00:21:24,816 Definitivamente no soy católico. 427 00:21:27,253 --> 00:21:30,589 Pero vivo bajo cierto código. 428 00:21:30,623 --> 00:21:32,624 Por supuesto que lo haces. 429 00:21:32,658 --> 00:21:37,395 Harry...te educó bien. 430 00:21:39,232 --> 00:21:43,168 Pero lo que te voy a pedir es... 431 00:21:46,005 --> 00:21:48,240 La cosa más terrible que alguien puede-- 432 00:21:48,274 --> 00:21:50,175 Camilla yo no-- 433 00:21:50,209 --> 00:21:53,411 Sólo...ayúdame. 434 00:21:53,446 --> 00:21:55,680 Por favor. 435 00:21:58,384 --> 00:22:00,554 Tú eres fuerte. 436 00:22:02,188 --> 00:22:05,624 Y un buen amigo. 437 00:22:05,658 --> 00:22:09,961 No, no-- no respondas ahora. 438 00:22:09,996 --> 00:22:13,565 Sólo piénsalo. 439 00:22:33,152 --> 00:22:35,554 Ella no podría habérselo preguntado a nadie mejor. 440 00:22:35,588 --> 00:22:37,489 Quitar vidas es lo que hago. 441 00:22:37,523 --> 00:22:41,459 Pero nunca nadie inocente y tampoco un amigo. 442 00:23:06,519 --> 00:23:07,819 Entra. 443 00:23:13,459 --> 00:23:15,160 ¿Qué hay tan importante para que tuvieras que verme 444 00:23:15,194 --> 00:23:16,561 ¿En el ****** de la madrugada? 445 00:23:16,596 --> 00:23:19,331 ¿Tienes a alguien a quién conozcas fuera de la ciudad? 446 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 ¿Por qué, quieres que nos vayamos de vacaciones juntos? 447 00:23:25,037 --> 00:23:26,905 Vale. 448 00:23:26,939 --> 00:23:29,508 ¿Qué está pasando? 449 00:23:34,046 --> 00:23:36,581 He oído un rumor sobre tí. 450 00:23:36,649 --> 00:23:39,784 Que sabes dónde está Freebo. 451 00:23:39,819 --> 00:23:41,319 Tú sabes que no lo sé. 452 00:23:41,387 --> 00:23:44,489 Sólo te digo lo que he oido. 453 00:23:44,524 --> 00:23:46,358 Y los otros policias también. 454 00:23:46,392 --> 00:23:51,296 Lo que quiere decir que el despellejador puede que me esté buscando. 455 00:23:51,330 --> 00:23:53,398 Mierda. 456 00:23:53,432 --> 00:23:55,433 Ésto es una locura. 457 00:23:55,468 --> 00:23:57,269 No tengo nada que ver con Freebo 458 00:23:57,303 --> 00:23:59,104 excepto que te estoy ayudando y nadie lo sabe 459 00:23:59,138 --> 00:24:00,272 excepto los policías. 460 00:24:02,809 --> 00:24:06,211 Espera, me estás diciendo-- 461 00:24:06,245 --> 00:24:07,445 ¿Me estais poniendo una trama? 462 00:24:10,349 --> 00:24:12,083 Jesús. 463 00:24:12,151 --> 00:24:14,352 Y aquí estás tú, preguntándome sobre conocidos en las afueras. 464 00:24:14,420 --> 00:24:16,288 Todos tenemos uno. ¿Entonces, quieres que me vaya? 465 00:24:16,322 --> 00:24:17,856 Quiero que sobrevivas. 466 00:24:21,994 --> 00:24:26,498 No quiero perder un buen C.I. 467 00:24:26,532 --> 00:24:28,433 Escucha, me estas diciendo... 468 00:24:28,468 --> 00:24:31,570 que me vaya... 469 00:24:31,604 --> 00:24:33,171 No te va ayudar en nada. 470 00:24:33,206 --> 00:24:35,407 Encontraré otra ventaja. 471 00:24:35,475 --> 00:24:37,943 Supongo que debería irme. 472 00:24:37,977 --> 00:24:39,244 Bien. 473 00:24:42,748 --> 00:24:44,783 Vigila esa boca. 474 00:24:46,886 --> 00:24:48,453 ¡Qué te jodan! 475 00:25:03,236 --> 00:25:05,537 El código siempre ha sido mi guía. 476 00:25:05,571 --> 00:25:07,038 ¿Por qué ésto debería ser diferente? 477 00:25:07,073 --> 00:25:08,306 Coger una vida inocente 478 00:25:08,341 --> 00:25:10,675 podría ser un precedente peligroso 479 00:25:10,710 --> 00:25:12,777 No puedo cambiar las reglas por un amigo. 480 00:25:14,512 --> 00:25:16,348 O puede que no quiera. 481 00:25:20,253 --> 00:25:21,553 Pero puedo antender a la petición de Miguel 482 00:25:21,553 --> 00:25:22,854 de investigar a Ellen Wolf. 483 00:25:22,889 --> 00:25:25,524 Tener la mente abierta. 484 00:25:25,558 --> 00:25:28,126 Asesinos, violadores, ladrones de coches puestos en libertad 485 00:25:28,161 --> 00:25:30,428 Para cometer mas crímenes atroces. 486 00:25:30,463 --> 00:25:32,731 Puede que mi código incluya la persona 487 00:25:32,799 --> 00:25:34,499 quien los soltó al mundo. 488 00:25:42,508 --> 00:25:44,276 Ey, tú. 489 00:25:44,343 --> 00:25:46,077 ¿Te llegaron mis mensajes? 490 00:25:46,145 --> 00:25:47,979 Necesitas mi lista. 491 00:25:48,014 --> 00:25:51,550 Tan pronto como sea posible. 492 00:25:51,617 --> 00:25:54,019 Trabajando en ello. 493 00:25:54,053 --> 00:25:56,721 Gracias, Dexter. 494 00:25:59,091 --> 00:26:01,459 Todavía no tenemos un recuento, 495 00:26:01,527 --> 00:26:03,461 por lo que no puedo empezar a buscar un escenario. 496 00:26:03,529 --> 00:26:05,497 Se hará todo, lo prometo. 497 00:26:05,531 --> 00:26:07,365 Tan sólo has una reserva con el florista. 498 00:26:07,400 --> 00:26:09,501 Podemos conducir después de la caravana. 499 00:26:09,535 --> 00:26:10,836 Tendría una fusión completa 500 00:26:10,870 --> 00:26:12,170 Si no fue por ti, Syl. 501 00:26:12,238 --> 00:26:15,040 Creéme, estoy feliz distrayéndome. 502 00:26:15,074 --> 00:26:16,274 ¿De qué? 503 00:26:16,309 --> 00:26:17,409 Tienes una vida encantadora 504 00:26:17,443 --> 00:26:19,544 Desde fuera, delante de los demás. 505 00:26:19,579 --> 00:26:22,180 Pero Miguel, cuando estamos solos él es... 506 00:26:22,215 --> 00:26:23,748 Syl, ¿qué? 507 00:26:23,783 --> 00:26:27,118 Él sólo... 508 00:26:27,186 --> 00:26:29,287 Va a su lugar oscuro. 509 00:26:29,322 --> 00:26:31,389 Sé que perdió a su hermano, 510 00:26:31,424 --> 00:26:33,124 y que ahora su otro hermano tiene problemas, pero... 511 00:26:33,192 --> 00:26:34,559 Eso pondría en tensión a cualquiera 512 00:26:34,594 --> 00:26:35,727 Pero está siendo cauteloso. 513 00:26:35,761 --> 00:26:36,995 Él nunca está en casa. 514 00:26:37,029 --> 00:26:39,030 Dice que está con Dexter,pero... 515 00:26:39,065 --> 00:26:40,265 Creo que es una tapadera. 516 00:26:40,299 --> 00:26:44,336 ¿Estás segura de no darle demasiada importancia? 517 00:26:44,370 --> 00:26:45,437 Quiero decir... Yo pasé por lo mismo con Dexter. 518 00:26:45,471 --> 00:26:46,771 Él estaba desaparecido 519 00:26:46,806 --> 00:26:48,006 Actuando de una forma extraña. 520 00:26:48,040 --> 00:26:49,074 ¿Qué ocurrió? 521 00:26:49,108 --> 00:26:51,343 Él estaba... 522 00:26:55,148 --> 00:26:57,716 Él estaba... 523 00:26:57,750 --> 00:26:59,151 pasando por una etapa difícil 524 00:26:59,185 --> 00:27:00,852 Rita, dime 525 00:27:07,793 --> 00:27:11,730 Se drogaba y tenía una aventura. 526 00:27:11,764 --> 00:27:13,465 ¿Dexter? 527 00:27:13,499 --> 00:27:15,000 Dios 528 00:27:15,034 --> 00:27:17,035 Si alguien como Dexter puede hacer eso... 529 00:27:17,069 --> 00:27:18,370 Mira, aún no hemos definido 530 00:27:18,437 --> 00:27:19,404 nuestra relación. 531 00:27:19,438 --> 00:27:20,405 No era cómo vosotros. 532 00:27:20,439 --> 00:27:21,873 Era diferente 533 00:27:21,941 --> 00:27:23,909 Pero lo importante es que yo lo afronté, 534 00:27:23,943 --> 00:27:25,877 Hablamos sobre ello, y realmente 535 00:27:25,912 --> 00:27:27,078 nos unió aún más. 536 00:27:27,113 --> 00:27:29,781 ¿Le hiciste frente? 537 00:27:29,816 --> 00:27:31,583 Bueno, si no te ocupas de tus problemas 538 00:27:31,617 --> 00:27:32,984 sólo se vuelven más grandes, ¿no? 539 00:27:35,019 --> 00:27:35,820 ¿Dexter? 540 00:27:37,655 --> 00:27:38,489 ¿De verdad? 541 00:27:38,523 --> 00:27:40,959 Lo sé, lo sé 542 00:27:41,027 --> 00:27:44,763 Es imposible que tu apodo fuera peor que "fat-tista" 543 00:27:44,797 --> 00:27:46,264 porque "Gianna" solo puede desembocar en... 544 00:27:46,299 --> 00:27:47,835 "va-gianna." (juego de palabras obvio) 545 00:27:49,869 --> 00:27:51,536 Vale, tú ganas 546 00:27:51,604 --> 00:27:52,571 Los niños pueden ser crueles. 547 00:27:52,605 --> 00:27:55,440 "fat-tista",¿huh? 548 00:27:55,475 --> 00:27:58,810 Puedes llamarme para todo lo que quieras. 549 00:27:58,845 --> 00:28:00,245 Ah, demasiado pronto 550 00:28:00,313 --> 00:28:01,413 Ah,está bien 551 00:28:01,447 --> 00:28:02,714 Soy muy paciente 552 00:28:02,748 --> 00:28:04,649 De hecho,Angel, Yo.. 553 00:28:04,684 --> 00:28:07,819 Creo que eres genial pero... 554 00:28:07,854 --> 00:28:08,820 Pero 555 00:28:08,855 --> 00:28:10,522 Odio esa palabra 556 00:28:10,590 --> 00:28:12,524 Me gusta pasar tiempo contigo. 557 00:28:12,558 --> 00:28:13,758 Está bien 558 00:28:13,793 --> 00:28:15,560 Puedes decirlo 559 00:28:15,595 --> 00:28:18,330 Quieres que sólo seamos amigos. 560 00:28:25,738 --> 00:28:27,005 Me gusta tu amistad. 561 00:28:27,039 --> 00:28:28,306 ¿vas a hacer que me sienta mal por eso? 562 00:28:28,374 --> 00:28:29,374 No. 563 00:28:29,408 --> 00:28:30,909 Me gusta también 564 00:28:30,977 --> 00:28:32,410 Pero tú quieres más. 565 00:28:32,445 --> 00:28:34,613 ¿vas a hacer que me sienta mal por eso? 566 00:28:40,987 --> 00:28:42,554 ¿Llamastes? 567 00:28:42,588 --> 00:28:43,989 Ellen 568 00:28:44,023 --> 00:28:46,091 No esperé que vienieras 569 00:28:46,125 --> 00:28:47,659 No me esperaba que me llamaras. 570 00:28:51,464 --> 00:28:53,331 ¿Entonces? 571 00:28:56,135 --> 00:29:00,972 Empiezo a pensar que estoy demasido involucrado en la familia Prado 572 00:29:01,007 --> 00:29:02,207 Conozco un lado de ellos. 573 00:29:02,275 --> 00:29:03,775 Quizá hay más. 574 00:29:03,810 --> 00:29:05,210 Lo hay 575 00:29:06,244 --> 00:29:07,646 Como por ejemplo? 576 00:29:07,680 --> 00:29:09,614 ¿Pinceladas amplias? 577 00:29:09,649 --> 00:29:10,882 Uh, prueba perdida... 578 00:29:10,917 --> 00:29:13,185 Intimidacion de testigos, coacción al jurado 579 00:29:13,219 --> 00:29:15,053 Tengo detalles. ¿Quieres escucharlos? 580 00:29:15,121 --> 00:29:17,122 ¿Tienes pruebas? 581 00:29:17,156 --> 00:29:18,356 Es un mal tipo 582 00:29:18,391 --> 00:29:19,624 Él no es estúpido 583 00:29:24,864 --> 00:29:27,966 No pudo haber cambiado tanto. 584 00:29:28,000 --> 00:29:30,702 Mmmm, quizás no lo hizo. 585 00:29:30,736 --> 00:29:32,270 mi exmarido era idiota 586 00:29:32,305 --> 00:29:34,873 Yo no quería verlo 587 00:29:34,907 --> 00:29:39,311 es un poco dificil convencerte, ¿sabías? 588 00:29:39,345 --> 00:29:40,278 Se va a poner mucho más duro 589 00:29:40,313 --> 00:29:42,781 Esa es realmente la razón por la que vine en persona. 590 00:29:42,849 --> 00:29:44,549 Miguel está de camino hacia aquí justo ahora. 591 00:29:44,584 --> 00:29:45,884 ¿Qué? 592 00:29:45,918 --> 00:29:47,719 ¿Por qué? 593 00:29:47,753 --> 00:29:50,522 Los términos de la negociación para la rendición de Albert Chung. 594 00:29:50,556 --> 00:29:53,058 Tú no eres el que representa a Albert Chung 595 00:29:53,092 --> 00:29:54,092 Chung se vió en televisión 596 00:29:54,160 --> 00:29:55,460 Y me llamó. 597 00:29:55,528 --> 00:29:57,362 Estoy aquí como su consejero. 598 00:29:57,430 --> 00:29:58,964 ¿Llamas mal tipo a Miguel Prado 599 00:29:58,998 --> 00:30:00,632 representando a alguien como ése? 600 00:30:00,666 --> 00:30:02,567 Mi trabajo no es juzagar, María. 601 00:30:02,602 --> 00:30:04,035 Bueno, de hecho estás juzgando a Miguel. 602 00:30:04,070 --> 00:30:06,838 Incluso si lo arrestan, le defenderé también. 603 00:30:11,077 --> 00:30:13,645 Puto Albert Chung. 604 00:30:13,679 --> 00:30:15,480 Esta instantánea está tomada en hora-punta 605 00:30:15,548 --> 00:30:17,015 que cualquiera cara asiática en años. 606 00:30:17,049 --> 00:30:18,216 Una forma de decirlo 607 00:30:18,251 --> 00:30:20,051 también tuvo alrededor de 600 adivinos llamándole 608 00:30:20,086 --> 00:30:21,720 En este la gente está en armas. 609 00:30:21,754 --> 00:30:22,721 Hey,¿chicos? 610 00:30:22,788 --> 00:30:25,524 Necesito tus instrucciones para la boda, 611 00:30:25,558 --> 00:30:27,292 Y necesito saber si vais a traer citas. 612 00:30:27,326 --> 00:30:29,728 ¿Podemos traer "sólo amigos"? 613 00:30:29,762 --> 00:30:31,530 Nunca llevo citas a una boda. 614 00:30:31,597 --> 00:30:33,431 El padrino siempre se tira a la dama de honor. 615 00:30:33,466 --> 00:30:34,566 La dama de honor es la hija de Rita. 616 00:30:34,600 --> 00:30:35,534 Ella tiene 10 años 617 00:30:35,568 --> 00:30:36,735 ¿Masuka es tu padrino? 618 00:30:36,803 --> 00:30:39,037 Yo, uh, realmente no-- ¿porqué? 619 00:30:39,071 --> 00:30:40,505 ¿Me lo estás pidiendo Baptista? 620 00:30:40,540 --> 00:30:41,773 porque será un honor, hermano. 621 00:30:41,808 --> 00:30:43,909 Um, uh, yo no... 622 00:30:45,044 --> 00:30:47,045 No tengo un mejor hombre. 623 00:30:49,649 --> 00:30:51,216 ¿Y que hay de Ushers? 624 00:30:58,858 --> 00:31:00,192 Necesito que devuelvas las copias de tus informes 625 00:31:00,226 --> 00:31:01,860 sobre los casos del desollador. 626 00:31:01,928 --> 00:31:04,496 Todas ellas 627 00:31:04,530 --> 00:31:06,331 ¿Estás buscando algo en particular? 628 00:31:06,365 --> 00:31:07,966 algo, o alguien... 629 00:31:08,000 --> 00:31:09,201 necesido una jodida pista, dex. 630 00:31:09,235 --> 00:31:10,635 estaré aqui toda la noche si es necesario 631 00:31:10,670 --> 00:31:12,037 Diligentemente 632 00:31:12,071 --> 00:31:13,872 No realmente. 633 00:31:16,709 --> 00:31:19,544 ¿Alguna vez... 634 00:31:19,612 --> 00:31:22,646 has comprometido una investagacion 635 00:31:22,646 --> 00:31:24,549 ¿Por razones personales? 636 00:31:26,584 --> 00:31:26,992 Nunca. 637 00:31:27,019 --> 00:31:29,221 Imaginate 638 00:31:31,390 --> 00:31:32,724 ¿Dónde has conseguido esos? 639 00:31:32,758 --> 00:31:34,292 Camilla. 640 00:31:36,762 --> 00:31:38,763 Ella tiene mucho dolor. 641 00:31:41,033 --> 00:31:42,667 Entonces espero que vaya rápido. 642 00:31:42,735 --> 00:31:44,536 No de esa forma. 643 00:31:49,909 --> 00:31:51,143 disparame si alguna vez termino así 644 00:31:51,177 --> 00:31:52,144 ¿En serio? 645 00:31:52,178 --> 00:31:53,445 ¡Por supuesto! 646 00:31:53,479 --> 00:31:55,013 Haría lo mismo por tí. 647 00:31:55,047 --> 00:31:59,651 Tira del enchufe, pon una almohada sobre tu cabeza, lo que sea. 648 00:31:59,685 --> 00:32:01,186 Nunca te dejaría sufrir. 649 00:32:01,220 --> 00:32:03,488 No lo harias,¿no es cierto? 650 00:32:04,924 --> 00:32:05,991 Dexter. 651 00:32:06,025 --> 00:32:07,459 ¿Va a llevar el informe preliminar de sangre 652 00:32:07,527 --> 00:32:08,860 de Lisa Morton a la sala de prensa? 653 00:32:08,928 --> 00:32:10,462 Miguel Prado me lo está pidiendo. 654 00:32:10,496 --> 00:32:11,663 ¿Está él aquí? 655 00:32:11,697 --> 00:32:13,665 Él y Ellen Wolf. 656 00:32:13,699 --> 00:32:15,400 Para negociar las condiciones 657 00:32:15,434 --> 00:32:16,968 de la entrega de Albert Chung. 658 00:32:17,003 --> 00:32:19,004 Ponte el chaleco antibalas. 659 00:32:21,073 --> 00:32:22,941 No estoy interesado en sus términos... 660 00:32:22,975 --> 00:32:25,043 Albert Chung necesita entregarse. 661 00:32:25,077 --> 00:32:25,911 Si quieres a Albert Chung, sugiero 662 00:32:25,945 --> 00:32:27,946 Estas interesado, fiscal. 663 00:32:27,980 --> 00:32:30,115 El informe preliminar de la sangre como pidió. 664 00:32:31,584 --> 00:32:33,318 De hecho, me gustaría que Dexter se quedara 665 00:32:33,352 --> 00:32:35,220 La señorita Wolf podría necesitar 666 00:32:35,254 --> 00:32:36,621 a un experto forense que se lo explique. 667 00:32:36,656 --> 00:32:39,825 Cómo de desesperado es su caso en realidad. 668 00:32:39,859 --> 00:32:41,293 oh por favor quédate 669 00:32:41,327 --> 00:32:42,928 Dexter. 670 00:32:42,962 --> 00:32:47,032 Quiere que vea lo mala que es Ellen Wolf en verdad. 671 00:32:47,066 --> 00:32:49,468 Éste soy yo con la mente abierta. 672 00:32:50,903 --> 00:32:52,604 Siga adelante con sus términos, concejal. 673 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 Mi cliente pide que la prensa esté presente. 674 00:32:55,007 --> 00:32:56,741 Y que se le permita hacer una declaración. 675 00:32:56,776 --> 00:32:59,644 Él pide que la acusación sea reducida a homicidio. 676 00:32:59,679 --> 00:33:01,313 Hmm, tienes que estar bromeando. 677 00:33:02,347 --> 00:33:05,083 También solicita visitas conyugales. 678 00:33:05,151 --> 00:33:07,519 Joder, no tienes verguenza 679 00:33:07,553 --> 00:33:08,520 ¡Y no hay caso! 680 00:33:08,554 --> 00:33:09,955 Muestra la evidencia 681 00:33:10,022 --> 00:33:11,289 de la escena del crimen, ¿lo harás? 682 00:33:11,324 --> 00:33:13,391 La sangre de la escena del crimen pertenecía a Albert Chung. 683 00:33:13,459 --> 00:33:15,026 El ADN concuerda con las muestras de nuestra base de datos. 684 00:33:15,094 --> 00:33:16,895 Las apuestas son 170 millones a uno. 685 00:33:16,963 --> 00:33:18,363 Ese sería cualquiera excepto Albert Chung 686 00:33:19,799 --> 00:33:22,067 Mmmm, no es algo sólido. 687 00:33:22,201 --> 00:33:25,170 Sabes cuantas posibilidades hay? 688 00:33:25,204 --> 00:33:26,771 El jurado no lo sabrá. 689 00:33:26,806 --> 00:33:28,640 No cuando te desacredite a ti 690 00:33:28,674 --> 00:33:29,641 y a tu cadena de custodia. 691 00:33:29,675 --> 00:33:31,409 Creo que todos lo sabemos 692 00:33:31,444 --> 00:33:33,244 Cómo de facil es falsear pruebas 693 00:33:33,278 --> 00:33:34,179 Y, bien... 694 00:33:34,213 --> 00:33:35,780 Pareces el tipo. 695 00:33:35,815 --> 00:33:39,351 ¿Veo sábanas de plástico en tu futuro? 696 00:33:39,886 --> 00:33:41,887 El trabajo de Dexter es sólido, Ellen. 697 00:33:42,954 --> 00:33:44,389 El de tu fiscal no lo es. 698 00:33:44,623 --> 00:33:47,158 Camina en el parque para desacreditarte, fiscal. 699 00:33:47,158 --> 00:33:48,125 Pruébalo. 700 00:33:48,125 --> 00:33:49,761 Vamos a añadir difamación a la contribución e instigación. 701 00:33:49,795 --> 00:33:50,729 Yo no soy quién está siendo juzgado. 702 00:33:50,763 --> 00:33:52,864 Oh, deberías serlo. ¡deberías serlo! 703 00:33:52,899 --> 00:33:54,099 Salvar a tu hermano con una regañina. 704 00:33:54,133 --> 00:33:55,867 Sin mencionar el desastre de Chicky Hines. 705 00:33:55,901 --> 00:33:57,335 Bien, dejémos una cosa clara. 706 00:33:57,370 --> 00:33:59,871 si Albert Chung mata de nuevo 707 00:33:59,906 --> 00:34:01,773 mientras persigues estas gilipolleces, esta sangre 708 00:34:01,841 --> 00:34:03,175 va a estar es tus manos, ¿o ni siquiera te importa? 709 00:34:03,209 --> 00:34:04,376 ¿Cómo a tí? 710 00:34:04,410 --> 00:34:05,811 Despotricas sobre justicia 711 00:34:05,845 --> 00:34:07,546 y la constitución 712 00:34:07,580 --> 00:34:09,080 y toda esa molesta parte de que todo el mundo 713 00:34:09,115 --> 00:34:11,550 merece un juicio justo. 714 00:34:11,550 --> 00:34:12,484 mientras pones en libertad a la escoria de la sociedad 715 00:34:12,518 --> 00:34:14,352 para ganar dinero rápidamente, ¿no? 716 00:34:14,420 --> 00:34:16,955 ¿Cuántos pro bonos has adquirido, Miguel? 717 00:34:18,624 --> 00:34:20,292 ¿Cuánta gente inocente has salvado 718 00:34:20,326 --> 00:34:21,493 de fiscales fascistas? 719 00:34:21,527 --> 00:34:22,661 Ellen 720 00:34:22,728 --> 00:34:24,129 No te engañes. 721 00:34:24,163 --> 00:34:25,096 Tú también deberías patearte la calle. 722 00:34:25,164 --> 00:34:26,898 La forma en que te ganas la vida. 723 00:34:26,933 --> 00:34:28,433 Vale, ¡basta, basta! 724 00:34:31,904 --> 00:34:34,172 Dexter, ¿puedes salir un momento, por favor? 725 00:34:34,207 --> 00:34:35,941 Sí 726 00:34:38,544 --> 00:34:42,514 Miguel, sabes que eso estuvo completamente fuera de lugar 727 00:34:42,582 --> 00:34:45,584 No soy fan de Ellen Wolf, pero es lo que veo 728 00:34:45,618 --> 00:34:48,053 Es un fiscal haciendo su trabajo 729 00:34:48,120 --> 00:34:49,321 Quizás demasiado bien 730 00:34:49,355 --> 00:34:51,189 Pero no puedo matarla por eso. 731 00:34:51,257 --> 00:34:54,526 No, tengo que decirle a Miguel que no 732 00:34:54,560 --> 00:34:57,395 No lo que él quiere oír. 733 00:34:57,430 --> 00:35:00,132 Vas por el camino equivocado Morgan 734 00:35:00,166 --> 00:35:01,566 Sólo estoy apurando mi cena, Sargento. 735 00:35:01,601 --> 00:35:03,568 Voy a hacer horas extra con el caso del desollador. 736 00:35:03,603 --> 00:35:05,871 ¿Qué sabes de Anton? 737 00:35:05,905 --> 00:35:08,406 No contesta las llamadas pero creo que probablemente... 738 00:35:08,441 --> 00:35:09,441 Sí, eso está bien. 739 00:35:09,475 --> 00:35:10,475 Vale, nos vemos. 740 00:35:10,510 --> 00:35:11,476 ¿Gianna? 741 00:35:11,511 --> 00:35:13,512 Hey, acabo de salir. 742 00:35:16,048 --> 00:35:18,884 Un colega mío se casa en unas cuantas semanas 743 00:35:18,918 --> 00:35:21,453 y me preguntó si iba a llevar acompañante. 744 00:35:21,487 --> 00:35:24,089 Y tú eres la única a la que quiero invitar 745 00:35:24,123 --> 00:35:25,857 ¿Me estás invitando a una boda? 746 00:35:25,892 --> 00:35:28,660 ¿A lo mejor no pillas el concepto de amistad? 747 00:35:28,694 --> 00:35:29,828 No es una cita 748 00:35:29,862 --> 00:35:33,131 Es...es un uno más uno. 749 00:35:33,166 --> 00:35:35,267 La boda no viene al caso. 750 00:35:35,301 --> 00:35:37,402 Ésto me ha hecho darme cuenta 751 00:35:37,470 --> 00:35:39,671 que eres la única con quien quiero pasar tiempo. 752 00:35:39,739 --> 00:35:42,574 Y si nuestra amistad significa que tengo que seguir haciendo eso, 753 00:35:42,608 --> 00:35:43,909 Estoy dentro 754 00:35:45,943 --> 00:35:47,712 ¿No es un poco raro hacer ésto? 755 00:35:47,780 --> 00:35:49,848 ¿Hacerme ver lo sensible que eres realmente? 756 00:35:49,882 --> 00:35:51,650 -No soy tan sensible. -Sí, lo eres. 757 00:35:56,355 --> 00:35:57,756 Estoy confundido 758 00:35:57,790 --> 00:36:00,492 Estoy 759 00:36:00,526 --> 00:36:02,427 Sostener la mano. 760 00:36:02,495 --> 00:36:03,695 Tan simple 761 00:36:03,729 --> 00:36:06,565 Tan íntimo 762 00:36:06,632 --> 00:36:09,334 Tan...inconfortable 763 00:36:09,402 --> 00:36:11,203 Perdona por el pastel 764 00:36:11,237 --> 00:36:12,471 Me dijeron que era el mejor. 765 00:36:12,505 --> 00:36:13,772 Le dieron cinco estrellas. 766 00:36:13,806 --> 00:36:15,708 No te preocupes. 767 00:36:15,742 --> 00:36:19,044 Hasta que me encuentres el pastel de lima perfecto 768 00:36:19,111 --> 00:36:21,613 tengo algo por lo que vivir. 769 00:36:25,718 --> 00:36:28,787 Dexter, siento mucho 770 00:36:28,855 --> 00:36:32,858 haberte puesto en esa horrible posición. 771 00:36:32,892 --> 00:36:36,127 Pedirte que desobedecieras a tu conciencia 772 00:36:36,195 --> 00:36:39,397 fue una des las peores cosas que he hecho nunca. 773 00:36:39,465 --> 00:36:43,335 Quiero ayudarte Camilla. 774 00:36:43,402 --> 00:36:45,237 Si yo fuera otra persona, lo haría. 775 00:36:45,271 --> 00:36:48,507 Lo sé. 776 00:36:48,574 --> 00:36:52,077 Debería haber pensado sobre tu pasado 777 00:36:52,145 --> 00:36:56,481 antes de preguntar. 778 00:36:56,516 --> 00:36:58,116 ¿Mi pasado? 779 00:36:58,151 --> 00:37:02,387 Conozco tu secreto, Dexter. 780 00:37:06,092 --> 00:37:08,960 Piensas que... 781 00:37:08,995 --> 00:37:12,130 Si me ayudas a morir... 782 00:37:12,165 --> 00:37:16,201 serás igual que él. 783 00:37:16,235 --> 00:37:18,303 Tu hermano. 784 00:37:18,337 --> 00:37:20,772 Brian Moser 785 00:37:20,807 --> 00:37:23,308 El asesino del camión de hielo 786 00:37:23,376 --> 00:37:25,877 No tengo hermano 787 00:37:25,912 --> 00:37:29,481 Lo tuviste 788 00:37:29,549 --> 00:37:34,753 Leí tu expediente antes de destruirlo 789 00:37:34,787 --> 00:37:37,689 Tu autentica madre era Laura Moser 790 00:37:37,723 --> 00:37:42,294 Cuando los periódicos dijeron que Brian Moser 791 00:37:42,328 --> 00:37:46,064 era el asesino del camión de hielo... 792 00:37:46,098 --> 00:37:47,866 Hice la conexión 793 00:37:47,900 --> 00:37:50,202 Camilla-- 794 00:37:50,269 --> 00:37:51,837 Está bien,Dexer 795 00:37:55,541 --> 00:37:58,076 Me lo llevaré a la tumba 796 00:38:02,014 --> 00:38:06,651 y tú nunca podrías ser como él 797 00:38:10,690 --> 00:38:12,591 No 798 00:38:18,397 --> 00:38:22,934 Tenía una buena opinión sobre ti, Deb. 799 00:38:22,969 --> 00:38:24,569 Supongo que me equivocaba. 800 00:38:24,637 --> 00:38:26,338 Te dije muchas veces que te mantuvieras fuera de mi mierda 801 00:38:26,372 --> 00:38:27,706 y no lo hiciste. 802 00:38:27,740 --> 00:38:30,775 le dijiste a Quinn que le estaba investigando 803 00:38:30,810 --> 00:38:33,145 Él hizo lo que suele hacer, y ahora el caso está muerto. 804 00:38:33,179 --> 00:38:35,514 Elegiste el amigo equivocado. 805 00:38:35,548 --> 00:38:36,615 Hey, tú eres la que se acostó con él. 806 00:38:36,649 --> 00:38:38,483 No es mi culpa que no quisiera repetir. 807 00:38:38,518 --> 00:38:40,552 ¿Te dijo que eso era de lo que iba todo ésto? 808 00:38:40,586 --> 00:38:41,586 no tuvo que hacerlo 809 00:38:41,621 --> 00:38:42,621 Era obvio. 810 00:38:42,655 --> 00:38:44,556 Pequeña miss rompecorazones 811 00:38:44,624 --> 00:38:46,224 convierte un Cadillac y un reloj de lujo 812 00:38:46,259 --> 00:38:48,527 En una maldita investigación de asuntos internos. 813 00:38:48,561 --> 00:38:50,295 ¿Cómo puede ser eso ni siquiera original? 814 00:38:50,363 --> 00:38:52,597 Tu mundo debe ser como una habitación vacía. 815 00:38:52,632 --> 00:38:54,599 Si estos son los puntos que has unido. 816 00:38:54,634 --> 00:38:57,169 Estoy felizmente casada. 817 00:38:57,203 --> 00:38:58,703 Siete años. 818 00:38:58,738 --> 00:39:00,572 Trabajando en nuestro segundo hijo. 819 00:39:00,606 --> 00:39:03,775 Con ningún interés en un desperdicio como Quinn. 820 00:39:03,810 --> 00:39:05,544 Bien. 821 00:39:05,611 --> 00:39:07,679 No te voy a dar una mierda 822 00:39:07,713 --> 00:39:10,015 Bueno pues no te preocupes una mierda sobre ello. 823 00:39:10,082 --> 00:39:11,999 La muerte de un policía 824 00:39:12,284 --> 00:39:13,084 porqué Quinn corta todas las esquinas incorrectas. 825 00:39:13,152 --> 00:39:14,052 Vine por tu ayuda 826 00:39:14,120 --> 00:39:16,154 para sacarlo de circulación. 827 00:39:16,189 --> 00:39:18,356 Me rechazaste. 828 00:39:18,391 --> 00:39:20,592 El siguiente policía muerto pesará sobre tí. 829 00:39:27,633 --> 00:39:29,267 Una cena 830 00:39:29,302 --> 00:39:30,402 Lavando platos 831 00:39:30,436 --> 00:39:32,270 Parece tan rutinario 832 00:39:32,305 --> 00:39:34,439 Pero es de una extrañamente... calmante. 833 00:39:34,507 --> 00:39:36,875 Quizás esto es lo que siente al pertenecer aqui. 834 00:39:36,909 --> 00:39:39,044 Guardalo, estamos buscando cuidadosamente 835 00:39:39,078 --> 00:39:40,645 Debería añadir guantes de goma 836 00:39:40,680 --> 00:39:42,914 a nuestro registro de regalos para Dexter. 837 00:39:42,949 --> 00:39:43,982 ¿Podemos hacer eso? 838 00:39:44,050 --> 00:39:45,484 Oh, puedes registras para lo que sea 839 00:39:45,518 --> 00:39:47,886 Muebles, motocicletas, adaptadores 840 00:39:47,954 --> 00:39:49,254 Adaptadores 841 00:39:50,256 --> 00:39:51,556 Ah,Jesús,¡Sylvia! 842 00:39:51,624 --> 00:39:52,991 Vamos. Usa tu cabeza,¡baby! 843 00:39:53,025 --> 00:39:54,693 Acabamos de volver a teñir estas cosas 844 00:39:54,727 --> 00:39:55,760 Lo tengo. 845 00:39:55,795 --> 00:39:56,728 Está bien 846 00:39:56,762 --> 00:39:58,163 Sí. 847 00:39:58,197 --> 00:40:01,433 uh, porqué no syl y yo acabamos los platos 848 00:40:01,467 --> 00:40:02,901 ¿Y ponemos el postre en el horno? 849 00:40:02,935 --> 00:40:05,203 Y vosotros, chicos, ponedles una película a los niños. 850 00:40:05,238 --> 00:40:06,805 Oh, sí, suena bien 851 00:40:06,839 --> 00:40:08,540 Toca película, chicos 852 00:40:08,574 --> 00:40:09,741 Vamos, muchachos 853 00:40:09,775 --> 00:40:12,077 El tío Miguel os va a poner una película 854 00:40:16,649 --> 00:40:18,016 Lo siento por eso. 855 00:40:18,050 --> 00:40:19,284 El probablemente os invitó tios 856 00:40:19,318 --> 00:40:21,219 Bueno, el no debería estar solo conmigo 857 00:40:21,287 --> 00:40:23,088 ¿Las cosas no han mejorado? 858 00:40:23,156 --> 00:40:25,991 peor... tras enfrentarme a él 859 00:40:26,058 --> 00:40:27,459 Oh, no. 860 00:40:27,493 --> 00:40:29,694 El simplemente cerró por completo. 861 00:40:29,729 --> 00:40:31,797 Ahora no puede ser incluso cortés al frente de la empresa. 862 00:40:31,831 --> 00:40:33,165 Lo siento mucho. 863 00:40:33,199 --> 00:40:34,733 No debería haber dicho nada nunca. 864 00:40:34,767 --> 00:40:35,834 No 865 00:40:35,868 --> 00:40:37,669 No es tu culpa 866 00:40:37,703 --> 00:40:40,705 ¿Quizás sea Dexter una mala influencia para él? 867 00:40:42,041 --> 00:40:43,074 Lo sé 868 00:40:43,109 --> 00:40:44,376 Profundo deseo. 869 00:40:44,410 --> 00:40:46,745 Él tiene un problema que podría arreglar 870 00:40:52,318 --> 00:40:54,052 Él se va a encargar de Ellen Wolf 871 00:40:54,120 --> 00:40:55,987 Y tengo que decirle que no. 872 00:40:56,022 --> 00:40:58,089 ¿Pueden hacer eso los amigos? 873 00:40:58,124 --> 00:40:59,524 Así que, uh, Ellen Wolf. 874 00:40:59,559 --> 00:41:02,327 Parte del trabajo,¿verdad? 875 00:41:02,361 --> 00:41:04,196 Ve despacio 876 00:41:04,230 --> 00:41:05,664 Sé cuidadoso 877 00:41:05,698 --> 00:41:06,765 No podemos matarla 878 00:41:06,799 --> 00:41:09,935 Ya veo 879 00:41:10,002 --> 00:41:12,971 Ella... sólo está haciendo su trabajo. 880 00:41:13,005 --> 00:41:15,073 Deberías decirselo a los padres de toda 881 00:41:15,141 --> 00:41:16,942 esa gente asesinada por sus clientes. 882 00:41:16,976 --> 00:41:18,343 Si, he leído acerca de ellos 883 00:41:18,377 --> 00:41:20,011 También he leído acerca de la gente erróneamente encarcelada 884 00:41:20,046 --> 00:41:22,347 Ella quitó la pena de muerte 885 00:41:22,381 --> 00:41:23,882 Ella estableció la defensa. 886 00:41:23,916 --> 00:41:25,484 Ella está jodiendo el sistema. 887 00:41:25,518 --> 00:41:28,086 Comiendo desde el interior 888 00:41:28,154 --> 00:41:30,455 El control, Dexter. Eso es lo que le gusta. 889 00:41:30,490 --> 00:41:33,558 Y ahora esta intentando controlarme a mí, 890 00:41:33,593 --> 00:41:35,193 volviendo a abrir mis casos, 891 00:41:35,261 --> 00:41:37,729 echando por tierra años de mi duro trabajo. 892 00:41:37,763 --> 00:41:39,222 Entonces, ¿ésto es personal? 893 00:41:39,665 --> 00:41:41,133 Joder sí, es personal. 894 00:41:41,167 --> 00:41:42,968 Y debería ser personal para tí también. 895 00:41:43,002 --> 00:41:45,437 Como amigo mío, te estoy pidiendo que hagas ésto por mí. 896 00:41:45,471 --> 00:41:46,638 Lo siento,no 897 00:41:46,672 --> 00:41:48,073 Bueno,¡entonces que te den! 898 00:41:49,442 --> 00:41:51,409 ¡Ella esta jodiendo mi vida! 899 00:41:56,716 --> 00:41:58,617 Me voy a ir 900 00:41:58,651 --> 00:42:02,754 Nunca he sido muy bueno en las resoluciones de conflictos 901 00:42:02,788 --> 00:42:07,159 No sin un cuchillo y varios rollos de plástico. 902 00:42:07,193 --> 00:42:09,961 ¿Se pelearon Miguel y Dexter? 903 00:42:09,996 --> 00:42:11,530 No, cariño 904 00:42:11,564 --> 00:42:14,533 ¿Y tú? 905 00:42:14,567 --> 00:42:15,867 ¿Por qué no os preparais para ir a la cama? 906 00:42:19,405 --> 00:42:21,173 ¿Entonces qué ha pasado? 907 00:42:21,240 --> 00:42:23,074 Nos sacaste de allí tan rápido-- 908 00:42:23,109 --> 00:42:26,578 y has estado rechinando tus dientes todo el camino de vuelta a casa. 909 00:42:26,612 --> 00:42:28,079 No estoy de acuerdo con él. 910 00:42:28,147 --> 00:42:30,081 ¿Sobre la aventura? 911 00:42:30,116 --> 00:42:31,082 ¿Qué aventura? 912 00:42:31,117 --> 00:42:32,818 Syl piensa que hay alguien más. 913 00:42:34,754 --> 00:42:36,321 No cabe duda de que esta obsesionado con alguien 914 00:42:36,355 --> 00:42:37,222 Pero no lo hay. 915 00:42:37,256 --> 00:42:38,590 Y no hay 916 00:42:38,658 --> 00:42:40,325 Ser el otro. 917 00:42:40,359 --> 00:42:41,259 ¿Qué? 918 00:42:41,294 --> 00:42:43,261 Estoy confundiendo mi metáfora. 919 00:42:43,329 --> 00:42:45,564 Bueno, los amigos a veces se pelean, 920 00:42:49,402 --> 00:42:51,703 No estoy seguro de que me considere un amigo en estos momentos. 921 00:42:51,837 --> 00:42:54,039 ¡Ey! Tú eres un gran amigo. 922 00:42:55,508 --> 00:42:56,109 El problema es suyo. 923 00:42:58,244 --> 00:42:59,744 Bueno, de cualquier manera, 924 00:42:59,779 --> 00:43:01,713 La vida estaba bien antes de él. 925 00:43:01,747 --> 00:43:03,382 Lo estará después. 926 00:43:04,217 --> 00:43:06,285 Es normal estar disgustado. 927 00:43:07,519 --> 00:43:09,087 No estoy disgustado. 928 00:43:22,235 --> 00:43:24,302 Yo, Dex. 929 00:43:24,337 --> 00:43:26,872 Apuntame con alguien más para la boda. 930 00:43:26,906 --> 00:43:28,940 La lista. Correcto. 931 00:43:28,975 --> 00:43:31,376 Hey. eso es uno más. 932 00:43:31,410 --> 00:43:32,777 Vale 933 00:43:32,845 --> 00:43:33,778 Sargento. ¿Verdad? 934 00:43:33,813 --> 00:43:35,213 Creo que Morgan necesita una intervención. 935 00:43:35,248 --> 00:43:36,181 Ha estado aquí toda la noche. 936 00:43:37,215 --> 00:43:38,517 ¿Encontró algo? 937 00:43:38,551 --> 00:43:39,351 No lo sé 938 00:43:39,351 --> 00:43:40,886 Te está esperando para el gran descubrimiento. 939 00:43:44,056 --> 00:43:46,892 Baptista puede ser más uno, pero desde anoche 940 00:43:46,926 --> 00:43:49,528 yo soy menos Miguel. 941 00:43:49,562 --> 00:43:52,164 Pero con o sin mi ayuda Camilla se está yendo 942 00:43:52,198 --> 00:43:53,398 Está bien. 943 00:43:53,432 --> 00:43:55,033 Es mejor a mi manera 944 00:43:55,067 --> 00:43:58,104 No puedo creer que este imbecil esté en activo 945 00:44:02,975 --> 00:44:05,944 Sabes, él se parace a ti. 946 00:44:05,978 --> 00:44:11,349 Eso, eso.. eso se llama racismo, tío, así que ni siquiera.. 947 00:44:11,384 --> 00:44:13,451 Oh, mierda. 948 00:44:13,519 --> 00:44:16,488 Él se parece a mí 949 00:44:25,998 --> 00:44:28,934 He encontrado una jodida pista en el caso del desollador 950 00:44:28,968 --> 00:44:30,035 En los árboles, 951 00:44:30,069 --> 00:44:31,470 ¿verdad? 952 00:44:31,504 --> 00:44:33,438 Hemos tenido nuestras cabezas sobre vuestros culos, sargento 953 00:44:33,473 --> 00:44:35,373 Hemos estado mirando abajo, a los cadaveres 954 00:44:35,441 --> 00:44:36,875 pero nadie miraba hacia arriba. 955 00:44:39,078 --> 00:44:41,179 ¿Cuánta cafeína has tomado? 956 00:44:41,214 --> 00:44:43,815 una jodida tonelada métrica 957 00:44:43,850 --> 00:44:44,983 Deberías parar 958 00:44:45,017 --> 00:44:46,017 Te está pegando el sindrome de tourette 959 00:44:46,052 --> 00:44:47,619 Nuestra segunda víctima,¿verdad? 960 00:44:47,653 --> 00:44:48,653 Javier Garza 961 00:44:48,688 --> 00:44:50,188 Miro a través de ello. 962 00:44:50,223 --> 00:44:52,324 Y recuerdo hablando con este chico, George 963 00:44:52,358 --> 00:44:53,959 Este podador de árboles, George "Algo". 964 00:44:53,993 --> 00:44:56,428 Ésto me recuerda un maldito desastre 965 00:44:56,462 --> 00:44:58,296 En la casa de Iorna Owen, ¿verdad? 966 00:44:58,331 --> 00:45:00,399 Donde alguien ha podado los árboles, 967 00:45:00,400 --> 00:45:01,900 y no se molestaron en limpiarlo., 968 00:45:01,934 --> 00:45:04,336 Entonce estoy pensando, "árboles podados.... 969 00:45:04,370 --> 00:45:05,537 podador de árboles". 970 00:45:05,605 --> 00:45:07,272 ¿Quizás sea una conexión? 971 00:45:07,306 --> 00:45:08,340 Vale 972 00:45:08,374 --> 00:45:12,444 Entonces he mirado cada jodida foto 973 00:45:12,478 --> 00:45:15,380 de cada escena del crimen, ¿y sabes lo que he encontrado? 974 00:45:15,414 --> 00:45:16,481 ¿Árboles podados? 975 00:45:16,549 --> 00:45:20,585 No, no encontré una mierda. 976 00:45:20,653 --> 00:45:24,189 Pero cuando miré a las casas de las víctimas, 977 00:45:24,223 --> 00:45:26,925 Los hijos de puta podaron los árboles. 978 00:45:26,959 --> 00:45:28,660 El desollador esta usando la poda de arboles 979 00:45:28,694 --> 00:45:29,928 como tapadera para ganarse la vida 980 00:45:29,996 --> 00:45:32,264 Observa desde los árboles y cuando llega el momento adecuado 981 00:45:32,331 --> 00:45:33,131 los atrapa 982 00:45:34,166 --> 00:45:36,067 podadores de arboles, jardineros... 983 00:45:36,102 --> 00:45:37,202 encaja perfectamentamente. 984 00:45:41,007 --> 00:45:43,008 Comprueba los horarios de mantenimiento de la ciudad 985 00:45:43,042 --> 00:45:44,376 Consigue los nombres de los contratistas 986 00:45:44,410 --> 00:45:47,512 Cualquiera que trabajó cerca, alguna casa de víctimas. 987 00:45:47,547 --> 00:45:48,480 Traigámoslos. 988 00:45:48,848 --> 00:45:50,849 Aún no consigo contactar con Anton 989 00:45:50,883 --> 00:45:52,517 Creo que se ha largado de la ciudad 990 00:45:52,552 --> 00:45:53,919 Entonces es bueno que encontraras una nueva ventaja. 991 00:45:53,953 --> 00:45:55,453 Huh,¿morgan? 992 00:45:55,488 --> 00:45:56,988 Buen trabajo 993 00:46:03,996 --> 00:46:05,597 Anton se ha ido de la ciudad. 994 00:46:05,631 --> 00:46:07,165 Encuentra una nueva pista. 995 00:46:07,200 --> 00:46:08,300 Muy conveniente. 996 00:46:09,836 --> 00:46:11,503 En pie toda la maldita noche. 997 00:46:11,537 --> 00:46:13,438 Ningún inconveniente sobre eso 998 00:46:13,506 --> 00:46:15,407 No todos nosotros tomamos atajos, detective. 999 00:46:29,455 --> 00:46:31,156 No me has contestado al teléfono 1000 00:46:31,190 --> 00:46:32,891 He estado ocupado 1001 00:46:32,925 --> 00:46:36,261 Puedo verlo 1002 00:46:36,295 --> 00:46:38,096 Puedo ver que estás en problemas 1003 00:46:38,131 --> 00:46:39,331 Sí 1004 00:46:39,365 --> 00:46:40,799 ¿Esa conciencia que yo no tengo? 1005 00:46:40,833 --> 00:46:42,634 Me ha estado consumiendo. 1006 00:46:42,668 --> 00:46:45,537 Lo sé. 1007 00:46:45,571 --> 00:46:46,438 Entregaré a mi cliente. 1008 00:46:46,506 --> 00:46:47,739 Entonces me sentiré mejor. 1009 00:46:47,749 --> 00:46:50,442 Sólo bromeas a medias. 1010 00:46:50,510 --> 00:46:51,676 Quieres hacer pasar a Albert Chung 1011 00:46:51,744 --> 00:46:53,345 Tan mal como lo hacemos 1012 00:46:55,379 --> 00:46:56,948 estoy aquí para ayudar 1013 00:46:56,983 --> 00:46:58,517 No puedes 1014 00:46:58,584 --> 00:47:01,486 Puedo... si me dejas 1015 00:47:01,554 --> 00:47:04,789 Si te dejo, yo estaría violando el privilegio. 1016 00:47:04,824 --> 00:47:06,892 Bien, ahí es donde entra la ayuda 1017 00:47:06,959 --> 00:47:10,061 Ves, estoy empezando a conocerte y a esa pared de 1018 00:47:10,096 --> 00:47:12,631 granito de ética que tienes 1019 00:47:12,665 --> 00:47:14,766 No podría romperla aunque quisiera 1020 00:47:14,801 --> 00:47:16,535 Quieres eso de mí,¿no? 1021 00:47:16,602 --> 00:47:18,904 Sí 1022 00:47:18,938 --> 00:47:21,206 Pero es tu trabajo 1023 00:47:21,240 --> 00:47:23,975 asegurarte de que Albert Chung tenga su día en el juzgado. 1024 00:47:24,310 --> 00:47:27,078 Y es mi trabajo hacer que eso suceda. 1025 00:47:27,113 --> 00:47:29,548 Tengo varias forma de hacerlo. 1026 00:47:29,582 --> 00:47:30,849 Por ejemplo, 1027 00:47:30,883 --> 00:47:32,284 a veces preparo una vigilancia 1028 00:47:32,318 --> 00:47:34,020 fuera de la oficina de su abogado. 1029 00:47:36,987 --> 00:47:38,858 Sólo un idiota pediría una cita aquí. 1030 00:47:40,393 --> 00:47:41,660 Sólo un idiota 1031 00:47:46,299 --> 00:47:48,400 No soy bueno en ésto 1032 00:47:48,434 --> 00:47:49,601 Dejando a la gente ayudarme 1033 00:47:49,635 --> 00:47:51,837 También se éso sobre tí 1034 00:47:52,939 --> 00:47:55,907 ¿Por qué crees que me traje el wisky? 1035 00:47:55,942 --> 00:47:58,711 Deb, Angel uno más, Vince 1036 00:47:58,711 --> 00:48:01,480 María Laguerta... 1037 00:48:01,514 --> 00:48:03,548 tío,¿donuts? 1038 00:48:03,616 --> 00:48:05,350 Le veo todos los días 1039 00:48:05,384 --> 00:48:08,220 Si no sabe su nombre, él no está invitado. 1040 00:48:18,529 --> 00:48:19,131 Podemos volver 1041 00:48:19,198 --> 00:48:23,301 Dexter, trae esa chica tuya aquí. 1042 00:48:23,336 --> 00:48:24,836 Estoy aquí 1043 00:48:24,871 --> 00:48:26,638 Estoy justo aquí 1044 00:48:27,974 --> 00:48:30,408 Me alegro tanto de conocerte, finalmente. 1045 00:48:30,443 --> 00:48:32,010 Oh, Rita. 1046 00:48:32,078 --> 00:48:33,712 Ya sabes, la tengo. 1047 00:48:55,668 --> 00:48:57,002 Hey, viniste. 1048 00:48:57,036 --> 00:48:59,104 Tú llamaste. 1049 00:48:59,838 --> 00:49:01,573 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 1050 00:49:01,607 --> 00:49:02,841 Vivo aquí 1051 00:49:02,875 --> 00:49:04,442 No aquí 1052 00:49:04,477 --> 00:49:05,410 Aquí 1053 00:49:05,444 --> 00:49:06,945 Pensabamos que te fuiste 1054 00:49:07,013 --> 00:49:08,413 Hemos pulido tu detalle de seguridad. 1055 00:49:08,481 --> 00:49:10,115 Tengo dos muertos y un vecino ruidoso. 1056 00:49:10,149 --> 00:49:12,450 Creo que estoy a salvo 1057 00:49:12,485 --> 00:49:15,821 Bien, estarías mucho más seguro en Chicago 1058 00:49:15,888 --> 00:49:19,224 No quería ir sin hablar contigo primero 1059 00:49:19,258 --> 00:49:21,660 Quería decir gracias, ya sabes 1060 00:49:21,694 --> 00:49:22,794 Perdóname por haberte alertado 1061 00:49:24,529 --> 00:49:26,665 Tengo gratis larga distancia 1062 00:49:26,732 --> 00:49:28,533 Me podrías haber llamado desde Chicago 1063 00:49:28,568 --> 00:49:30,769 No quería ir a Chicago, Debra 1064 00:49:37,577 --> 00:49:41,279 Sé lo que hiciste por mí 1065 00:49:41,347 --> 00:49:45,851 Y sé lo que te pudo costar. 1066 00:49:45,885 --> 00:49:49,187 Sé lo mucho que quieres tu placa. 1067 00:49:53,025 --> 00:49:54,993 No si eso significa usarte de cebo 1068 00:50:02,034 --> 00:50:06,471 Pero lo haré 1069 00:50:06,506 --> 00:50:10,175 por tí. 1070 00:50:10,209 --> 00:50:13,211 Seré tu cebo. 1071 00:50:36,803 --> 00:50:39,404 Gracias por venir. 1072 00:50:39,472 --> 00:50:40,806 ¿Sabes lo de Albert Chung? 1073 00:50:42,875 --> 00:50:44,309 ¿Quién no? 1074 00:50:44,943 --> 00:50:45,913 ¿Sabes cómo lo cogieron? 1075 00:50:48,447 --> 00:50:50,782 No. 1076 00:50:50,817 --> 00:50:54,886 Apareció en el despacho de Ellen Wolf para un encuentro. 1077 00:50:54,954 --> 00:50:57,155 Los polis se enteraron. 1078 00:50:57,190 --> 00:50:58,256 Mandaron a los S.W.A.T. 1079 00:50:58,291 --> 00:51:00,225 Hicieron todo el rollo del susto y la acción. 1080 00:51:02,795 --> 00:51:04,663 Al parecer Ellen Wolf estuvo en ello. 1081 00:51:04,730 --> 00:51:07,933 Le ayudó con la custodia. 1082 00:51:08,000 --> 00:51:10,405 Tenías razón sobre ella, Dex. 1083 00:51:13,439 --> 00:51:15,140 Te dije que cuando nos conozcamos 1084 00:51:15,208 --> 00:51:17,209 Usualmente no acepto un no por respuesta. 1085 00:51:17,243 --> 00:51:20,479 Ésto es amable por tu parte,¿verdad? 1086 00:51:22,413 --> 00:51:23,548 No podría haber sido fácil para tí. 1087 00:51:23,583 --> 00:51:25,083 Pero un buen amigo... 1088 00:51:25,117 --> 00:51:27,819 Un amigo de verdad hace la parte difícil. 1089 00:51:27,854 --> 00:51:30,090 Yo estaba fuera de control. 1090 00:51:30,124 --> 00:51:33,025 Dejando que asuntos personales nublen mi visión 1091 00:51:33,025 --> 00:51:34,261 Tú, tú me reinas. 1092 00:51:39,332 --> 00:51:41,032 Bueno, los amigos se pelean, ¿no? 1093 00:51:43,100 --> 00:51:44,469 Supongo que sí. 1094 00:51:44,504 --> 00:51:47,539 Ellos también se disculpan cuando se equivocan 1095 00:51:47,573 --> 00:51:49,708 Estaba equivocado. 1096 00:51:49,775 --> 00:51:52,043 Mis disculpas. 1097 00:51:55,381 --> 00:51:57,482 ¿No vamos a tener un abrazo de hombres, verdad? 1098 00:52:01,487 --> 00:52:02,621 ¿Qué tal una cerveza? 1099 00:52:02,655 --> 00:52:04,324 Sí, voy a por ella. 1100 00:52:05,791 --> 00:52:07,260 dos botellas 1101 00:52:08,294 --> 00:52:10,595 ¿Soy realmente un buen amigo? 1102 00:52:15,868 --> 00:52:17,435 Miguel lo cree 1103 00:52:17,503 --> 00:52:19,104 Rita 1104 00:52:19,138 --> 00:52:20,839 Camila 1105 00:52:20,873 --> 00:52:22,207 No lo sabría 1106 00:52:22,207 --> 00:52:25,277 No tengo mucha experiencia en este área 1107 00:52:25,311 --> 00:52:28,313 A Ellen Wolf. 1108 00:52:35,488 --> 00:52:38,156 A lo mejor con práctica 1109 00:52:38,191 --> 00:52:39,958 Hey, ¿quieres ser mi padrino? 1110 00:53:29,142 --> 00:53:33,211 Miguel dice que un amigo hace el trabajo duro. 1111 00:53:33,246 --> 00:53:35,247 Estoy de acuerdo 1112 00:53:35,314 --> 00:53:37,048 Y estoy a punto de convertirme 1113 00:53:37,083 --> 00:53:41,553 en un verdadero amigo para Camilla. 1114 00:53:41,587 --> 00:53:42,988 Mi ingrediente secreto 1115 00:53:43,022 --> 00:53:44,723 Pentotal sódico. 1116 00:53:44,757 --> 00:53:47,692 Coma en medio minuto 1117 00:53:47,760 --> 00:53:51,263 El Pancuronium dentendrá su respiración y entonces... 1118 00:53:51,531 --> 00:53:52,732 Paz 1119 00:53:52,766 --> 00:53:54,369 De todos modos, para ella 1120 00:54:03,442 --> 00:54:05,343 Dexter 1121 00:54:05,378 --> 00:54:07,913 Tengo un regalo para tí. 1122 00:54:07,947 --> 00:54:09,881 Te hará sentir mejor. 1123 00:54:17,790 --> 00:54:19,758 Gracias. 1124 00:54:31,871 --> 00:54:33,805 ¿Seguro? 1125 00:54:33,873 --> 00:54:36,875 Seguro. 1126 00:54:51,090 --> 00:54:56,228 Finalmente me has traído... 1127 00:54:56,262 --> 00:54:58,930 el pastelito perfecto. 1128 00:55:30,229 --> 00:55:33,598 Se lo diré a Gene... 1129 00:55:39,272 --> 00:55:43,341 Tú dí "hola". 1130 00:55:46,712 --> 00:55:49,548 Estoy haciendo algo bueno, ¿no? 1131 00:55:49,582 --> 00:55:51,650 ¿Entonces por qué me hace sentir tan... 1132 00:55:51,684 --> 00:55:53,785 ¿mal? 1133 00:55:55,121 --> 00:56:00,158 Quiero que sepas que tenías razón... 1134 00:56:00,193 --> 00:56:01,526 Sobre mi hermano. 1135 00:56:03,461 --> 00:56:04,696 Pero hay algo más. 1136 00:56:08,434 --> 00:56:09,801 Le maté. 1137 00:56:14,240 --> 00:56:16,608 Está bien... 1138 00:56:19,111 --> 00:56:21,146 que lo hicieras. 1139 00:56:34,660 --> 00:56:38,730 Todas las vidas que me he llevado, siempre han suplicado clemencia. 1140 00:56:38,764 --> 00:56:43,702 Nunca he entendido ese concepto hasta ahora. 1141 00:56:43,736 --> 00:56:46,304 Ésto. 1142 00:56:46,339 --> 00:56:49,641 Ésto es clemencia. 1143 00:56:49,675 --> 00:56:54,045 Pero sólo para un amigo.