1 00:01:34,339 --> 00:01:39,539 Översatt av: SSG - SweSUB Group © bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge 2 00:01:46,940 --> 00:01:51,400 Minns du Camilla? Hon är sjuk. Hon har lungcancer som inte kan botas. 3 00:01:51,544 --> 00:01:55,900 - Att dö klarar jag av, men smärtan... - Det förstår jag. 4 00:01:56,000 --> 00:02:01,253 I hela mitt liv har jag letat efter den perfekta limepajen. 5 00:02:01,521 --> 00:02:06,358 Kan du börja jobba imorgon? Jag behöver en medhjälpare, nån jag kan lita på. 6 00:02:06,592 --> 00:02:11,563 Barbara Gianna här... Jag är hungrig. 7 00:02:11,731 --> 00:02:16,335 - Bjuder du ut mig på en dejt? - Anton är min informatör. 8 00:02:16,469 --> 00:02:20,673 Jag vet hur man gör. Han har slagit till igen. Offret hette Wendell Owens. 9 00:02:20,773 --> 00:02:24,911 Han var 15 år. Jag kan inte bortse ifrån att jag kan ha placerat honom i siktet. 10 00:02:25,011 --> 00:02:29,515 Han litade på mig tillräckligt för att samarbeta och se hur det gick för honom. 11 00:02:29,649 --> 00:02:31,617 Var inte för hård mot dig själv. 12 00:02:31,885 --> 00:02:37,422 Bindeln är till för att hon inte ska se när allt missbrukas av nån som Wolf. 13 00:02:37,522 --> 00:02:41,494 Miguel har ställt etiken åt sidan för en längre tid. 14 00:02:41,594 --> 00:02:44,763 Då har du förberett smutskampanjen... 15 00:02:44,897 --> 00:02:49,201 Vill du höra den korrekta versionen. om din "förträffliga" man, hör av dig. 16 00:02:49,335 --> 00:02:54,673 - Vi grep Ramon Prado. - För olaga frihetsberövande och tortyr. 17 00:02:55,876 --> 00:02:59,946 - Internroteln utreder dig. - Det säger du nu? 18 00:03:00,046 --> 00:03:05,083 - Varför är internroteln ute efter dig? - Yukis och mina vägar har korsats. 19 00:03:06,735 --> 00:03:10,154 Nu känner jag Miguel. 20 00:03:10,275 --> 00:03:14,359 Min första riktige vän. Riktiga vänner växer inte på träd. 21 00:03:18,320 --> 00:03:21,683 <->Dexter S03E07 - Easy As Pie<-> 22 00:03:27,874 --> 00:03:32,410 Far? Behöver du spy igen? 23 00:03:38,500 --> 00:03:40,652 Jag mår bra. 24 00:03:43,044 --> 00:03:47,259 - Dröjer det länge innan du är klar? - Nej, det gör det inte. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,960 Bra, jag väntar. 26 00:03:57,570 --> 00:04:02,073 Vi kan gå en 9-håls runda när du är klar. 27 00:04:03,642 --> 00:04:06,278 Vi ska försöka rätta till din slice. 28 00:04:12,452 --> 00:04:14,760 Mardröm? 29 00:04:16,489 --> 00:04:19,360 Jag vet inte. 30 00:04:22,295 --> 00:04:26,264 Har du nånsin drömt att du har blivit påkommen? 31 00:04:26,599 --> 00:04:31,737 Hela tiden. Jag drömmer att jag kommer till skolan naken på underkroppen. 32 00:04:31,871 --> 00:04:36,041 Kroppsdelar som visas upp... Precis. 33 00:04:36,476 --> 00:04:40,846 Det är ett uttryck för stress. Den handlar nog om bröllopet. 34 00:04:42,049 --> 00:04:46,051 - Det är det nog. - Vi har mycket att göra... 35 00:04:46,219 --> 00:04:48,618 ...men vi har ju varandra. 36 00:04:53,793 --> 00:04:56,862 Jag är inte stressad. Inte när det gäller Miguel. 37 00:04:56,996 --> 00:05:02,434 Han har inte sett vad Harry såg, men han har inte avskräckts, utan gillade det. 38 00:05:02,568 --> 00:05:07,004 Vi har mycket bröllopsförberedelser innan graviditeten börjar synas. 39 00:05:07,238 --> 00:05:11,811 - Jag är bra på att utföra order. - Bra, för jag behöver din gästlista. 40 00:05:12,946 --> 00:05:17,138 Jag måste veta hur många vi blir så att vi kan boka lokal och beställa mat. 41 00:05:17,248 --> 00:05:19,984 Ja, det är ju Deb... 42 00:05:23,423 --> 00:05:25,924 Det är bara Deb. Det är min gästlista. 43 00:05:27,727 --> 00:05:33,465 Var det allt? Dina vänner då? Angel och Vince? 44 00:05:33,799 --> 00:05:39,838 - Miguel. Han är en vän. - Nu börjar det likna nåt. 45 00:05:40,872 --> 00:05:45,545 Se till att du har namn, adresser, vem som är gift och vem som tar med en dejt. 46 00:05:46,579 --> 00:05:51,750 Jag måste gå. De flyttar Camilla till hospis. Jag vill dit före jobbet. 47 00:05:51,884 --> 00:05:56,487 - Du är där ofta. Klarar du dig? - Ja, varför skulle jag inte det? 48 00:05:56,655 --> 00:06:00,825 Jag vet att ni stod varandra nära. Hälsa så gott. 49 00:06:03,496 --> 00:06:09,701 Mina närmaste har alltid funnits i en låda med objektglas... Fram tills nu. 50 00:06:18,511 --> 00:06:23,015 Vad sägs om att köra lite ordentligt? 51 00:06:23,282 --> 00:06:27,619 Det är ju trots allt mitt livs sista åktur. 52 00:06:28,590 --> 00:06:33,858 - Du har lång tid kvar, Camilla. - Det hoppas jag verkligen inte. 53 00:06:35,295 --> 00:06:38,463 Är det nåt ni behöver så säg bara till. 54 00:06:44,488 --> 00:06:47,240 Här har vi rummet. 55 00:06:47,941 --> 00:06:54,491 Rummet som jag kommer att dö i. Ju tidigare desto bättre. 56 00:06:55,515 --> 00:06:59,651 Det är fint. Här är tapeter. 57 00:07:01,654 --> 00:07:06,991 Ser du skolådan? Kan du ta hit den? 58 00:07:14,566 --> 00:07:16,935 Jag trodde att du ville ha dem. 59 00:07:19,405 --> 00:07:21,873 Hon älskade att ta bilder. 60 00:07:22,208 --> 00:07:28,113 Hon dokumenterade varenda kortkväll med Harry och Doris. 61 00:07:28,247 --> 00:07:35,853 Hon drev mig till vansinne med kameran. Men det är trevligt att se korten nu. 62 00:07:36,687 --> 00:07:41,961 - Dexter under de pinsamma åren. - Se på dig nu... 63 00:07:42,061 --> 00:07:48,366 Förlovad... Ett barn på väg. 64 00:07:49,092 --> 00:07:53,349 - Jag hade gärna velat träffa Rita. - Det får vi se till. 65 00:07:53,950 --> 00:07:56,539 I kuvertet där borta... 66 00:07:57,944 --> 00:08:03,640 - Där finns mina begravningsönskemål. - Jag som trodde att jag var organiserad. 67 00:08:03,883 --> 00:08:09,690 En enkel katolsk mässa. Inget överdådigt. Allt är ordnat. 68 00:08:11,625 --> 00:08:16,127 Släkten som jag har kvar bor i de norra delarna av landet. 69 00:08:16,239 --> 00:08:22,734 Skulle du kunna ringa begravnings- entreprenören när tiden har kommit? 70 00:08:22,968 --> 00:08:27,706 - De tar hand om allt. - Visst. 71 00:08:28,441 --> 00:08:32,844 - Är inte det här lite... - Vad? Är jag morbid? 72 00:08:35,281 --> 00:08:38,350 Döden kommer att bli en nåd, Dexter. 73 00:08:38,718 --> 00:08:46,257 Ingen smärta, inget cellgift... Bara frid. 74 00:08:46,453 --> 00:08:49,694 Det bästa av allt... 75 00:08:50,729 --> 00:08:53,998 ...är att jag får träffa Gene. 76 00:09:00,273 --> 00:09:02,675 Jag måste till jobbet. Jag kommer sen. 77 00:09:02,775 --> 00:09:08,700 Glöm nu inte bort det. Du lovade att du skulle hitta- 78 00:09:08,800 --> 00:09:11,817 -den perfekta limepajen. 79 00:09:14,220 --> 00:09:17,556 Du får nog sätta fart. 80 00:09:25,998 --> 00:09:28,767 Var kan man hitta en god limepaj? 81 00:09:28,901 --> 00:09:32,604 - Det kan du inte. Alla smakar som fan. - Det är Camillas favorit. 82 00:09:32,738 --> 00:09:36,842 - Hur är det med henne? - Inte bra, du borde besöka henne. 83 00:09:37,076 --> 00:09:43,448 Jag klarar inte av sjuka människor. Det påminner mig för mycket om mamma. 84 00:09:46,986 --> 00:09:53,658 - Vad gör Miguel Prado här? - Han räddar sin bror ifrån en knipa. 85 00:09:54,474 --> 00:09:59,097 Vi grep honom för kidnappning och tortyr och nu kommer han att gå fri. 86 00:09:59,422 --> 00:10:03,435 Den jäveln ska vara tacksam att han har en höjdare inom rättsväsendet i familjen. 87 00:10:03,603 --> 00:10:06,972 - Det var en självständig utredning. - Är det vad du kallar frihetsberövande? 88 00:10:07,106 --> 00:10:11,143 - Jag har ju för fan gjort ert jobb. - Om du inte godtar det här erbjudandet- 89 00:10:11,277 --> 00:10:15,047 -kommer du att hamna i fängelse. - Den jäveln har inte ens anmält det. 90 00:10:15,181 --> 00:10:20,118 Mina utredare gör det! Om du inte slutar att bära vapen och polisbricka. 91 00:10:20,253 --> 00:10:25,090 - Vad ska jag då göra? - Sök hjälp! 92 00:10:28,234 --> 00:10:30,864 Du har inte så mycket välja på. 93 00:10:31,494 --> 00:10:35,200 Du får förtidspension med tillägg. Facket kan inte göra mer. 94 00:10:35,334 --> 00:10:39,837 - Lyssna på ditt fackombud. - Och hålla vårt familjenamn utanför? 95 00:10:40,972 --> 00:10:46,761 Vill du verkligen att Sarah och barnen ska behöva gå igenom allt det här? 96 00:10:59,072 --> 00:11:05,664 Jag lämnar det till hans chef. Tack för visad hänsyn. 97 00:11:12,338 --> 00:11:16,206 Det där var dåligt för mig. 98 00:11:16,642 --> 00:11:20,644 Ellens alla anklagelser, Chicky Hines-fallet. 99 00:11:20,746 --> 00:11:26,114 - Chicky Hines var inget personligt. - Visst... 100 00:11:28,154 --> 00:11:34,754 Att hjälpa Ramon var personligt. Tack. 101 00:11:41,667 --> 00:11:45,601 - Spänt där inne. - Ännu mer här. 102 00:11:45,771 --> 00:11:51,974 Jag måste lätta på trycket. Efter arbetet ska vi slå någonting... 103 00:11:52,111 --> 00:11:54,145 Hårt. 104 00:11:54,480 --> 00:11:59,747 - Vid utslagsplatsen. - Golf, visst. Vi ses där. 105 00:12:04,323 --> 00:12:11,127 - Är du och åklagaren bästisar nu? - Ja, det är vi. 106 00:12:11,631 --> 00:12:14,267 Rövslickare. 107 00:12:14,901 --> 00:12:18,236 En gång till så stryks du från listan. 108 00:12:18,805 --> 00:12:21,373 Släkt och vänner... 109 00:12:21,608 --> 00:12:26,743 Jag träffar dem varje dag. Hade de känt mig, skulle de inte kalla mig vän. 110 00:12:26,844 --> 00:12:28,844 Miguel är ett undantag. 111 00:12:28,981 --> 00:12:34,783 När jag säger att Flåaren har högsta prioritet, förväntar jag mig framsteg. 112 00:12:35,154 --> 00:12:40,389 - När kommer vi åt statens databas? - Ingen träff. Och inget från Interpol. 113 00:12:40,593 --> 00:12:45,294 Ska jag bjuda Quinn? Han är så...solbränd. 114 00:12:45,465 --> 00:12:50,466 Freebo kan ha en skuld, och är redo att flå folk för att få tillbaka den. 115 00:12:50,636 --> 00:12:54,438 Den personen känner till vår utredning. Vi är iakttagna. 116 00:12:54,574 --> 00:12:58,674 Därför ska uppgiftslämnaren användas mer aggressivt. 117 00:12:58,744 --> 00:13:02,811 Sprid ryktet om att Anton vet var Freebo är. 118 00:13:03,115 --> 00:13:06,916 Ramos, Soderquist, bevaka Anton. 119 00:13:07,085 --> 00:13:10,154 Där har vi det... Soderquist. 120 00:13:10,289 --> 00:13:14,357 - Du underrättar väl honom? - Om vi säger nåt så drar han. 121 00:13:14,358 --> 00:13:19,158 - Räcker det inte med två döda vittnen? - Han är redan en måltavla. 122 00:13:19,298 --> 00:13:22,632 Det här kommer att skydda honom. 123 00:13:22,835 --> 00:13:28,002 Låt inte Anton få reda på det. Men håll ett öga på honom. 124 00:13:31,611 --> 00:13:33,611 Debra. 125 00:13:33,746 --> 00:13:38,147 - Tar du med en dejt till bröllopet? - Jag lär få plocka bitar efter- 126 00:13:38,217 --> 00:13:42,385 -Antons kropp innan jag kommer dit. - Betyder det "kanske"? 127 00:13:42,555 --> 00:13:48,723 Morgan. Wendells mamma ringde. Det hade med mordet att göra. Jag kör. 128 00:13:48,895 --> 00:13:52,628 - Bjud inte Quinn. - Inte Quinn. 129 00:13:54,634 --> 00:13:58,867 Ta med utrustningen. Vi har en brottsplats. 130 00:14:02,041 --> 00:14:08,878 Jävla röra. Staden betalar för allt utom städningen. 131 00:14:08,981 --> 00:14:15,916 - Alla kan inte bo i fina områden. - Som om du skulle bo på en soptipp. 132 00:14:18,558 --> 00:14:22,325 Ms Owens. Har ni nya uppgifter om er sons mördare? 133 00:14:22,426 --> 00:14:26,226 Ja, jag hittade den här. 134 00:14:30,503 --> 00:14:35,504 - Det är mitt kort. - Den låg i Wendells shorts. 135 00:14:35,875 --> 00:14:40,609 Shortsen han bar den kvällen. De han mördades i. 136 00:14:40,713 --> 00:14:45,646 - Jag beklagar sorgen. - Håll dig borta från mig! 137 00:14:46,486 --> 00:14:50,753 - Det var inte meningen att... - Med vad? Du pratade med min son- 138 00:14:50,854 --> 00:14:53,554 -mot min vilja. 139 00:14:53,926 --> 00:14:56,860 Du borde gå inomhus. 140 00:15:00,500 --> 00:15:05,701 Du ledde odjuret hit, till mitt enda barn. 141 00:15:08,341 --> 00:15:12,144 Nu är han borta. 142 00:15:12,278 --> 00:15:18,613 Wendell är borta på grund av dig. Han är borta! 143 00:15:25,391 --> 00:15:30,826 Äktenskap, barn... Man förväntar sig aldrig att det ska sluta i tragedi. 144 00:15:30,963 --> 00:15:33,698 Så länge man inte är jag. 145 00:15:33,733 --> 00:15:38,400 Alla civilpersoner ska bort från gatan. Vi ska ut med en kropp. 146 00:15:38,505 --> 00:15:40,505 Lisa Morton. 147 00:15:40,573 --> 00:15:47,108 - Lovande student på väg mot Harvard. - Mordvapnet hittades under soffan. 148 00:15:47,346 --> 00:15:51,581 - Skruvmejseln passar in i såret. - Förövaren använde den till fönstret. 149 00:15:51,651 --> 00:15:56,384 Flickan hörde det. Gick ner för att kolla det. Slog mot förövaren. Missade. 150 00:15:56,485 --> 00:16:01,185 Slog ner lampan. Förövaren flippade ur. Högg henne och sprang i väg. 151 00:16:01,362 --> 00:16:05,762 Utan skor. Det här är strumpavtryck. 152 00:16:05,898 --> 00:16:10,032 - Han skar sig. - Eller klev på offrets blod. 153 00:16:10,069 --> 00:16:16,304 Om det hade varit hennes, skulle de ha blivit mindre på väg mot fönstret. 154 00:16:16,476 --> 00:16:20,977 Men de blir bara större. Blodet tillhör förövaren. 155 00:16:21,113 --> 00:16:24,781 - Strumpor? - Kör det genom databasen- 156 00:16:24,882 --> 00:16:29,782 -och se om vi får nåt svar. - Det behövs inte. Jag vet vem det var. 157 00:16:29,922 --> 00:16:34,890 Albert Chung. Han arresterades för sex månader sedan efter att ha- 158 00:16:34,991 --> 00:16:39,791 -knuffat en tant utför en trappa. Han gjorde det i bara strumplästen. 159 00:16:39,899 --> 00:16:44,701 Tanten identifierade fel kille. Den skolöse idioten gick fri. 160 00:16:44,870 --> 00:16:50,571 - Hur kommer du ihåg det? - Chung är asiat. Det ser illa ut. 161 00:16:50,743 --> 00:16:54,010 Att ta av sig skorna hör ju till seden. 162 00:16:54,147 --> 00:16:58,247 Han ville nog vara tyst och inte lämna skoavtryck. 163 00:16:58,350 --> 00:17:02,919 Istället lämnade han strumpavtryck. Jävla idiot. 164 00:17:03,122 --> 00:17:06,990 Asiater ska ju vara smarta. 165 00:17:07,927 --> 00:17:12,461 Förbannade Albert Chung. 166 00:17:13,766 --> 00:17:16,401 Förbannade Albert Chung. 167 00:17:16,736 --> 00:17:19,905 Först en tant och nu en student. 168 00:17:19,972 --> 00:17:24,541 Hans DNA fanns på brottsplatsen. Pressen är informerad. 169 00:17:24,710 --> 00:17:26,744 Nån lär anmäla honom. 170 00:17:26,913 --> 00:17:32,214 Först super Ramon ner sig. Sen tjatar Syl om att få min uppmärksamhet. 171 00:17:32,551 --> 00:17:35,453 Nu är dårar som Albert Chung på fri fot. 172 00:17:35,688 --> 00:17:41,089 - Avdelningen jobbar på den sistnämnda. - Vad händer om de fångar honom? 173 00:17:41,227 --> 00:17:47,361 Hans advokat fick honom fri förra gången. Chung lär gå fri igen. 174 00:17:50,102 --> 00:17:54,136 Vi borde ta tag i det. 175 00:17:54,440 --> 00:18:00,074 Världen är galen. Fråga Lisa Mortons föräldrar. 176 00:18:02,081 --> 00:18:07,449 Det skadar inte att hålla ett öga på Chung. Om polisen inte klarar uppgiften. 177 00:18:07,553 --> 00:18:13,287 Låt dem ta hand om Albert Chung. Vi måste ge oss på orsaken. 178 00:18:13,493 --> 00:18:18,560 Den som ansvarar över att han är lös. Hans blodsugande försvarsadvokat. 179 00:18:18,764 --> 00:18:20,831 Ellen Wolf! 180 00:18:22,901 --> 00:18:28,803 - Det är väl hennes jobb? - Hon ska upprätthålla lagen. 181 00:18:28,941 --> 00:18:33,143 Men hon vrider och vänder på lagen så att man inte känner igen den. 182 00:18:33,278 --> 00:18:37,746 Har hon...dödat nån? 183 00:18:37,917 --> 00:18:43,184 Chung var inte först med att släppas lös på gatorna. Antalet ökar! 184 00:18:43,289 --> 00:18:47,325 Hon har inte gjort det med sina egna händer. 185 00:18:47,460 --> 00:18:50,760 - Du är alldeles för bokstavlig. - Jag tror inte det. 186 00:18:50,861 --> 00:18:54,161 Gör mig en tjänst. Kolla upp henne. 187 00:18:54,600 --> 00:18:59,740 Låt mig visa dig några filer. Känn ingen press, det är bara lite förarbete. 188 00:19:02,442 --> 00:19:05,142 Flytta den bakre foten till vänster. 189 00:19:13,219 --> 00:19:17,890 Ellen Wolf passa inte in rätte- snöret. Med tanke på vår vänskap- 190 00:19:17,990 --> 00:19:21,728 -sa jag att jag skulle fundera på det. Camillas sökand e efter en perfekt paj- 191 00:19:21,828 --> 00:19:26,566 -är mycket mindre komplicerat. - Jag äter inte den här skiten. Ta bort! 192 00:19:26,666 --> 00:19:31,004 - Ta bort den härifrån. - Den är borta. Oroa dig inte. 193 00:19:32,104 --> 00:19:35,774 Hon har det svårt idag. Hon fick nya besked. 194 00:19:47,253 --> 00:19:54,093 - Nya besked? Har tumören förvärrats? - Nej. 195 00:19:54,193 --> 00:20:01,768 Den har slutat växa. Läkarna gav mig en månad till. 196 00:20:01,868 --> 00:20:08,741 En månad till med svårigheter att andas och att inte kunna hålla min avföring. 197 00:20:09,341 --> 00:20:13,713 En månad med den här förfärliga tapeten. 198 00:20:17,150 --> 00:20:22,922 Jag har redan gått igenom det här med Gene. Slutfasen... 199 00:20:23,606 --> 00:20:27,559 Jag vill bara ta mig ut på andra sidan. 200 00:20:29,529 --> 00:20:34,298 - Han hade ju i alla fall mig. - Du har ju mig. 201 00:20:35,301 --> 00:20:43,074 - Jag ska förse dig med en massa pajer. - Gene ville att jag skulle ta hans liv. 202 00:20:47,780 --> 00:20:51,350 Jag hade gjort det om jag hade kunnat. 203 00:20:52,137 --> 00:20:56,723 - Det är ju olagligt. - Det är värre än så. 204 00:20:56,823 --> 00:21:00,927 Det är en dödssynd för oss katoliker. 205 00:21:01,027 --> 00:21:03,532 Enkelresa till helvetet. 206 00:21:06,632 --> 00:21:11,469 Jag kan inte heller ta mitt eget liv. 207 00:21:12,738 --> 00:21:15,125 Men... 208 00:21:18,177 --> 00:21:25,816 - Du är inte katolik. - Nej. Jag är sannerligen ingen katolik. 209 00:21:27,901 --> 00:21:32,558 - Jag följer dock ett rättesnöre. - Självklart gör du det. 210 00:21:33,151 --> 00:21:37,395 Harry har uppfostrat dig rätt. 211 00:21:39,432 --> 00:21:43,168 Vad jag be dig om är... 212 00:21:45,405 --> 00:21:50,109 - ...det värsta nån kan be dig om. - Jag kan inte, Camilla... 213 00:21:50,659 --> 00:21:55,680 Hjälp mig. Snälla. 214 00:21:58,384 --> 00:22:00,554 Du är stark... 215 00:22:02,188 --> 00:22:05,558 ...och en god vän. 216 00:22:06,530 --> 00:22:09,896 Nej... Svara inte nu. 217 00:22:10,909 --> 00:22:13,565 Fundera på det. 218 00:22:33,252 --> 00:22:37,423 Hon hade inte kunnat fråga nån lämpligare. Att ta liv är vad jag gör. 219 00:22:37,523 --> 00:22:41,419 Men aldrig oskyldiga och absolut inga vänner. 220 00:23:06,619 --> 00:23:08,819 Hoppa in. 221 00:23:13,459 --> 00:23:19,798 - Varför behövde du träffa mig så tidigt? - Har du släktingar som bor utanför stan? 222 00:23:19,898 --> 00:23:22,233 Vill du att vi ska ut och resa? 223 00:23:26,939 --> 00:23:29,508 Vad är det som händer? 224 00:23:34,841 --> 00:23:39,700 Jag hörde ett rykte om dig att du visste var Freebo håller hus. 225 00:23:39,819 --> 00:23:44,424 - Det vet du att jag inte gör. - Jag säger bara vad jag har hört. 226 00:23:44,624 --> 00:23:51,230 - Andra poliser har också hört det. - Så "Flåaren" kommer efter mig? 227 00:23:52,700 --> 00:23:55,368 Fan. Det här är galet. 228 00:23:55,916 --> 00:24:00,672 Ingen känner till mitt samröre med dig, förutom andra poliser. 229 00:24:03,222 --> 00:24:07,845 Vad försöker du säga? Försöker de att sätta dit mig? 230 00:24:10,847 --> 00:24:14,352 Så frågar du mig om jag har några släktingar som bor utanför stan? 231 00:24:14,420 --> 00:24:18,756 Alla har väl nån de kan ligga lågt hos? Jag vill att du ska överleva. 232 00:24:21,994 --> 00:24:26,432 Jag vill inte förlora en bra informatör. 233 00:24:26,532 --> 00:24:31,500 Du försöker säga... Att om jag lämnar stan- 234 00:24:31,604 --> 00:24:36,207 -kommer jag inte att kunna hjälpa dig. - Jag får följa upp andra spår. 235 00:24:36,430 --> 00:24:40,444 - Jag antar att jag borde åka. - Bra. 236 00:24:43,048 --> 00:24:45,383 Se nu till att knipa igen. 237 00:24:46,886 --> 00:24:49,953 Dra åt helvete. 238 00:25:03,278 --> 00:25:07,000 Mitt rättesnöre har alltid väglett mig. Varför skulle det här vara annorlunda? 239 00:25:07,100 --> 00:25:12,777 Att döda en oskyldig kan bli ett farligt prejudikat. Jag kan inte göra undantag... 240 00:25:14,512 --> 00:25:17,148 Eller så är det för att jag inte vill. 241 00:25:20,253 --> 00:25:25,458 Jag kan hålla mitt ord till Miguel om att undersöka Ellen Wolf med ett öppet sinne. 242 00:25:25,558 --> 00:25:30,363 Mördare och våldtäktsman, de släpps fria så att de kan utföra fler vidriga brott. 243 00:25:30,663 --> 00:25:34,808 Mitt rättesnöre borde kanske inkludera de som ser till att avskummen går fria. 244 00:25:44,146 --> 00:25:46,045 Fick du mitt meddelande? 245 00:25:46,145 --> 00:25:51,517 - Du behöver listan. - Så snabbt som möjligt. 246 00:25:52,017 --> 00:25:56,721 - Jag håller på för fullt. - Tack, Dexter. 247 00:26:00,288 --> 00:26:05,431 - Vi kan inte börja leta efter lokal än. - Det kommer att ordna sig. Jag lovar. 248 00:26:05,731 --> 00:26:09,435 Jag har bokat tid hos floristen. Vi kan köra efter varandra dit. 249 00:26:09,535 --> 00:26:14,974 - Jag skulle inte klara mig utan dig. - Det är skönt att tänka på annat. 250 00:26:15,074 --> 00:26:19,479 - Vadå? Du som har ett så bra liv. - Utifrån sett, med jobbet och sånt. 251 00:26:19,579 --> 00:26:23,683 - Men när jag och Miguel är ensamma... - Vad menar du, Syl? 252 00:26:24,183 --> 00:26:27,086 Han bara... 253 00:26:27,186 --> 00:26:31,324 Han blir mörk i sinnet. Jag vet att han har förlorat sin bror- 254 00:26:31,424 --> 00:26:35,661 -och att nu är hans andre bror i knipa, men det är det att han är hemlighetsfull. 255 00:26:35,761 --> 00:26:40,199 Han är aldrig hemma utan säger att han är med Dexter, men jag tror att han ljuger. 256 00:26:41,861 --> 00:26:45,837 Du låter väl inte fantasin skena i väg? För jag upplevde samma sak med Dexter. 257 00:26:45,937 --> 00:26:49,935 - Han försvann och betedde sig märkligt. - Vad hände? 258 00:26:50,326 --> 00:26:52,543 Han gick igenom... 259 00:26:55,248 --> 00:27:01,752 - Han gick igenom en jobbig period. - Berätta, Rita. 260 00:27:08,054 --> 00:27:13,399 - Han tog droger och var otrogen. - Dexter? 261 00:27:14,307 --> 00:27:18,337 - Om Dexter kan göra så... - Vi hade ännu inte definierat- 262 00:27:18,437 --> 00:27:23,843 -vår relation. Det var annorlunda mot hur ni har det. Jag konfronterade honom. 263 00:27:23,943 --> 00:27:29,716 - Vi pratade om det och det blev bättre. - Du sa det bara rakt ut? 264 00:27:30,216 --> 00:27:34,284 Om man inte löser problemen blir de ju bara större och större. 265 00:27:34,519 --> 00:27:40,725 - Dexter? Är det möjligt? - Ja, jag vet. 266 00:27:41,027 --> 00:27:46,199 Det kan inte ha varit värre än "Fettista" för Gianna rimmar ju bara med... 267 00:27:46,299 --> 00:27:51,536 - ..."Vagianna". - Du hade rätt. 268 00:27:51,604 --> 00:27:55,375 - Barn kan vara riktigt elaka. - "Fettista", alltså? 269 00:27:55,475 --> 00:28:01,347 Du kan kalla för mig vad du vill. För tidigt... 270 00:28:01,447 --> 00:28:07,754 - Jag är tålmodig. - Jag tycker att du är underbar, men... 271 00:28:07,854 --> 00:28:12,458 - "Men"... Jag avskyr det ordet. - Jag tycker om att umgås med dig. 272 00:28:12,558 --> 00:28:19,430 Det är ingen fara, du kan säga det. Du vill att vi ska vara vänner istället. 273 00:28:25,138 --> 00:28:30,877 - Ska jag känna mig hemsk för det? - Nej, jag gillar också vår vänskap. 274 00:28:30,977 --> 00:28:35,213 - Men du vill ha mer. - Ska jag känna mig hemsk för det? 275 00:28:41,387 --> 00:28:46,025 - Du hade ringt mig? - Jag förväntade mig inte att se dig här. 276 00:28:46,125 --> 00:28:48,959 Jag förväntade inte att du skulle ringa. 277 00:28:51,464 --> 00:28:53,331 Nå? 278 00:28:56,135 --> 00:29:00,907 Jag börjar inse att jag står för nära familjen Prado. 279 00:29:01,007 --> 00:29:05,444 - Det finns kanske fler sidor? - Det finns det. 280 00:29:06,144 --> 00:29:09,949 - Vilka då? - I stora drag? 281 00:29:10,049 --> 00:29:15,921 Bevis som saknas, vittnen som skrämts. Jag vet mer om du har tid att lyssna. 282 00:29:16,197 --> 00:29:20,224 - Har du bevis? - Han är en skurk, men inte korkad. 283 00:29:24,864 --> 00:29:30,536 - Han kan inte ha förändrats så mycket. - Det har han kanske inte heller. 284 00:29:30,636 --> 00:29:34,707 Min ex-make hade alltid varit en skit, men jag insåg det inte förrän senare. 285 00:29:34,807 --> 00:29:40,413 - Det är svårt att förstå det. - Det kommer att bli ännu svårare. 286 00:29:40,513 --> 00:29:42,649 Det var därför jag kom hit. 287 00:29:42,749 --> 00:29:47,553 - Miguel är på väg hit. - Vad? Varför det? 288 00:29:47,653 --> 00:29:52,892 - För att diskutera Chungs kapitulation. - Du försvarar väl inte Albert Chung? 289 00:29:52,992 --> 00:29:57,230 Han ringde mig efter att ha sett sig själv på nyheterna. Jag är hans ombud. 290 00:29:57,330 --> 00:30:02,402 - Så säger du att Prado är ett svin? - Det är inte mitt jobb att döma. 291 00:30:02,502 --> 00:30:07,738 - Du dömer ju Miguel Prado. - Grips Prado kan jag försvara honom. 292 00:30:10,977 --> 00:30:16,849 Chungs ansikte har synts mer på nyheterna än vad asiaterna brukar göra på flera år. 293 00:30:16,949 --> 00:30:21,554 - Bra sätt att representera... - Vi har också fått in massor av tips... 294 00:30:23,213 --> 00:30:27,136 Jag behöver era adresser till bröllopet. Jag måste veta vem er dejt blir. 295 00:30:27,226 --> 00:30:31,397 - Kan man ta med sig en vän? - Man tar inte med en dejt till bröllop. 296 00:30:31,497 --> 00:30:35,340 - Marskalken får ju alltid brudtärnan. - Ritas flicka är tärna. Hon är tio år. 297 00:30:35,468 --> 00:30:40,340 - Är Masuka din marskalk? - Tänker du fråga Batista? 298 00:30:40,440 --> 00:30:46,945 - Det hade varit en stor ära. - Jag vet inte... Jag ska inte ha nån. 299 00:30:49,449 --> 00:30:52,116 Ska ni ha platsvisare? 300 00:30:58,858 --> 00:31:04,430 Jag behöver se dokumentationen i Flåare-fallet. Allt du har. 301 00:31:04,530 --> 00:31:09,135 - Söker du nåt särskilt? - Vad som helst, Dexter. 302 00:31:09,235 --> 00:31:13,872 - Om det behövs sitter jag hela natten. - Vad du är flitig. 303 00:31:16,709 --> 00:31:24,484 Har du någonsin fifflat med en utredning av personliga intressen? 304 00:31:26,140 --> 00:31:31,021 - Nej, aldrig. - Jag tänkte väl det 305 00:31:31,590 --> 00:31:35,592 - Var har du fått dem ifrån? - Av Camilla. 306 00:31:37,262 --> 00:31:39,663 Hon har väldigt ont. 307 00:31:40,733 --> 00:31:46,036 - Jag hoppas att det går snabbt. - Inte troligt. 308 00:31:49,609 --> 00:31:55,647 Skjut mig om jag hamnar i samma sits. Jag lovar att göra samma sak för dig. 309 00:31:56,040 --> 00:32:01,120 Dra ut sladden, kväva dig med en kudde... Jag skulle inte låta dig lida. 310 00:32:02,179 --> 00:32:04,488 Jag antar det... 311 00:32:04,924 --> 00:32:10,396 Vill du ta fram blodrapporten på Morton. Miguel Prado har bett om den. 312 00:32:10,696 --> 00:32:16,903 - Är han här? - Han och Wolf. De ska diskutera Chang. 313 00:32:17,403 --> 00:32:19,604 Bäst att du tar på dig skyddsvästen. 314 00:32:20,873 --> 00:32:25,000 Jag är inte intresserad av dina villkor. Chung måste självmant komma hit. 315 00:32:25,100 --> 00:32:30,815 - I så fall bör du bli intresserad. - Blodanalysen som ni efterfrågade. 316 00:32:31,684 --> 00:32:39,025 Jag vill att han stannar. Han kan kanske förklara hur hopplöst Wolfs fall är. 317 00:32:39,359 --> 00:32:42,728 Du får gärna stanna. 318 00:32:43,500 --> 00:32:49,368 Han vill att jag ska se sanningen om Ellen Wolf. Med ett öppet sinne... 319 00:32:50,803 --> 00:32:54,800 - Vilka andra krav har ni? - Han kräver att pressen ska närvara- 320 00:32:54,900 --> 00:32:59,479 -och att han får uttala sig. Han begär också att brottet rubriceras som dråp. 321 00:32:59,579 --> 00:33:04,950 - Du driver med mig! - Han kräver också att få utökade besök. 322 00:33:05,051 --> 00:33:11,124 Har du ingen skam i kroppen? Visa bevisen ifrån brottsplatsen. 323 00:33:11,224 --> 00:33:15,100 Blodet på platsen tillhörde Chung. Hans DNA matchades med vårt register. 324 00:33:15,200 --> 00:33:19,463 Chansen är 1 på 170 miljoner att blodet skulle tillhöra nån annan än Chung. 325 00:33:20,603 --> 00:33:25,400 - Det kommer inte att hålla. - Vet du vad "chans" betyder? 326 00:33:25,504 --> 00:33:30,441 Juryn kommer inte att veta det när jag har smulat sönder din beviskedja. 327 00:33:30,663 --> 00:33:35,615 Alla vet hur lätt det är att plantera bevis. Du ser ut en som skulle kunna... 328 00:33:35,915 --> 00:33:42,454 - Ser jag plastöverdrag i din framtid? - Dexters arbete är gediget, Ellen. 329 00:33:42,854 --> 00:33:47,858 Er åklagares arbete är det inte. Det är lätt att misskreditera dig. 330 00:33:48,025 --> 00:33:52,699 - Vi kan lägga till medhjälp och förtal. - Det är inte jag som står inför rätta. 331 00:33:52,799 --> 00:33:57,370 - Du lät din bror komma undan! - Nu håller vi oss till ämnet. 332 00:33:57,470 --> 00:34:01,541 Om Chung dödar igen när du håller på med den här skiten kommer du att ha blod- 333 00:34:01,641 --> 00:34:05,645 -på dina händer, om du nu bryr dig? - Gör du? Du orerar om rättvisa- 334 00:34:05,745 --> 00:34:11,350 -och vår konstitution, men glömmer bort rätten till en rättvis rättegång. 335 00:34:11,450 --> 00:34:14,220 Du gör ju att alla avskum får gå fria. 336 00:34:15,189 --> 00:34:20,426 Hur många fall tar du dig an utan lön? Hur många oskyldiga har du räddat- 337 00:34:20,526 --> 00:34:24,000 -ifrån fascistiska åklagare... - Tro inte att du är nåt... 338 00:34:24,100 --> 00:34:28,333 - Du hade lika bra kunnat fnaska... - Nu räcker det! 339 00:34:32,279 --> 00:34:35,841 Vill du gå ut ett tag, Dexter? 340 00:34:38,244 --> 00:34:42,382 Du gick fullständigt över gränsen. 341 00:34:42,582 --> 00:34:47,920 Jag är ingen beundrare av Wolf, men vad jag ser är en försvare som gör sitt jobb. 342 00:34:48,020 --> 00:34:54,360 Kanske för bra. Jag kan inte döda henne för det. Nu får jag neka Miguels önskan. 343 00:34:54,460 --> 00:34:57,230 Det är nog inte vad han vill höra. 344 00:34:58,863 --> 00:35:01,400 Du är på väg åt fel håll. 345 00:35:01,501 --> 00:35:05,705 - Jag ska jobba lite extra med fallet. - Har du hört nåt ifrån Anton? 346 00:35:05,805 --> 00:35:10,310 - Han svarar inte, men antagligen... - Det är fint. 347 00:35:10,610 --> 00:35:14,712 - Gianna? - Jag är på väg ut. 348 00:35:16,348 --> 00:35:21,487 En vän ska gifta sig och han undrade om jag tog med mig nån dejt till bröllopet. 349 00:35:21,587 --> 00:35:25,657 - Du är den enda jag kunde tänka mig. - Bjuder du med mig på ett bröllop? 350 00:35:25,792 --> 00:35:29,628 - Du vet kanske inte vad "vän" betyder? - Det är ingen dejt. 351 00:35:29,762 --> 00:35:35,067 Man fick bjuda med nån. Om vi bortser ifrån bröllopet... 352 00:35:35,681 --> 00:35:39,671 Det fick mig att inse att det är dig som jag vill träffa och umgås med. 353 00:35:39,739 --> 00:35:43,709 Om det krävs att vi bara är vänner för att göra det så ställer jag upp. 354 00:35:45,800 --> 00:35:49,682 Så det här är inte nån skum slutspurt för att jag ska se hur känslosam du är? 355 00:35:49,782 --> 00:35:54,156 - Jag är inte så känslosam av mig - Det är du visst. 356 00:35:56,555 --> 00:35:59,355 Jag är förbryllad... 357 00:36:00,895 --> 00:36:08,065 Hålla hand... Enkelt, intimt och så obekvämt. 358 00:36:09,035 --> 00:36:13,571 Jag ber om ursäkt för pajen. Den skulle vara den bästa. Den fick fem stjärnor. 359 00:36:13,871 --> 00:36:22,471 Oroa dig inte. Jag har nåt att leva för tills du hittat den perfekta pajen. 360 00:36:27,625 --> 00:36:32,858 Förlåt för att jag sätter dig i en fruktansvärd situation. 361 00:36:32,992 --> 00:36:39,350 Att be dig att skända ditt samvete är det värsta jag nånsin gjort. 362 00:36:39,465 --> 00:36:45,237 Jag vill hjälpa dig, Camilla. Vore jag nån annan skulle jag göra det. 363 00:36:45,371 --> 00:36:52,040 Jag vet. Jag borde ha tänkt på ditt förflutna... 364 00:36:52,145 --> 00:36:58,816 - ...innan jag frågade. - Mitt förflutna? 365 00:36:59,551 --> 00:37:03,187 Jag känner till din hemlighet, Dexter. 366 00:37:06,092 --> 00:37:11,230 Du tror att om du hjälper mig att dö... 367 00:37:11,365 --> 00:37:18,303 ...blir du som honom. Din bror. 368 00:37:18,937 --> 00:37:23,708 Brian Moser. Frysbilsmördaren. 369 00:37:24,076 --> 00:37:29,381 - Jag har ingen bror. - Du hade. 370 00:37:29,549 --> 00:37:37,489 Jag läste din akt. Din mor var Laura Moser. 371 00:37:37,923 --> 00:37:45,764 När tidningarna skrev att Brian Moser var frysbilsmördaren... 372 00:37:45,898 --> 00:37:48,866 ...kopplade jag ihop det. 373 00:37:49,300 --> 00:37:53,537 - Camilla... - Det är ingen fara. 374 00:37:55,541 --> 00:37:59,076 Jag tar med det ner i graven. 375 00:38:02,214 --> 00:38:07,351 Du kan aldrig bli som honom. 376 00:38:18,397 --> 00:38:22,834 Jag hade höga tankar om dig, Deb. 377 00:38:22,969 --> 00:38:27,640 - Jag hade visst fel. - Du höll dig aldrig undan. 378 00:38:28,340 --> 00:38:33,145 Du berättade för Quinn om utredningen och nu är fallet nerlagt. 379 00:38:33,279 --> 00:38:38,483 - Du valde fel vän. - Det var du som knullade med honom. 380 00:38:38,518 --> 00:38:42,621 - Sa han att det handlade om det? - Det var uppenbart. 381 00:38:42,755 --> 00:38:50,200 Ditt hjärta krossades och du startade en internutredning. 382 00:38:50,363 --> 00:38:54,950 Din värld måste vara som ett tomt rum om du kopplade ihop det på det sättet. 383 00:38:55,034 --> 00:39:00,000 Jag är lyckligt gift. Vi försöker få ett andra barn. 384 00:39:00,106 --> 00:39:05,644 Jag är knappast intresserad av en person som Quinn. 385 00:39:05,811 --> 00:39:10,015 - Jag bryr mig inte. - Bry dig om det här då. 386 00:39:10,182 --> 00:39:15,954 En polis är död på grund av Quinn. Jag bad dig om hjälp att få bort honom. 387 00:39:16,089 --> 00:39:21,692 Du vägrade. Nästa döda polis är ditt fel. 388 00:39:27,833 --> 00:39:31,800 En middagsfest. Torka disk. Det känns väldigt banalt- 389 00:39:31,905 --> 00:39:36,700 -men det är väldigt rogivande. Tillhörighet kanske känns så här. 390 00:39:36,809 --> 00:39:42,614 - Vi får snart diskbaljehänder. - Vi kan önska oss diskhandskar. 391 00:39:42,749 --> 00:39:47,630 - Kan vi det? - Ni kan önska er vad som helst. 392 00:39:47,754 --> 00:39:51,500 - Motordrivna verktyg. - Jösses, Syl. 393 00:39:51,624 --> 00:39:57,463 - Använd hjärnan, älskling! - Jag ordnar det. 394 00:39:58,497 --> 00:40:02,801 Syl och jag gör klart disken och sätter efterrätten i ugnen. 395 00:40:02,935 --> 00:40:07,205 - Ni kan sätta på en film åt barnen. - Låter bra. 396 00:40:07,339 --> 00:40:12,377 - Filmdags. - Vi ska sätta på en film åt er. 397 00:40:16,649 --> 00:40:21,119 Du får ursäkta. Han bjöd nog över er för att slippa vara ensam med mig. 398 00:40:21,287 --> 00:40:27,459 - Har det inte blivit bättre? - Värre...efter konfrontationen. 399 00:40:27,893 --> 00:40:31,731 Han har stängt ner. Nu kan han inte ens bete sig inför folk. 400 00:40:31,831 --> 00:40:37,669 - Förlåt mig. Jag borde ha varit tyst. - Det är inte ditt fel. 401 00:40:37,803 --> 00:40:41,705 Dexter kanske påverkar honom negativt. 402 00:40:41,841 --> 00:40:47,745 Jag vet. Önsketänkande. Det problemet skulle jag kunna ordna. 403 00:40:52,318 --> 00:40:55,987 Han kommer att nämna Ellen Wolf och jag måste neka honom. 404 00:40:56,122 --> 00:41:02,227 - Kan vänner göra det? - Ellen Wolf. Vilken arbetsuppgift. 405 00:41:02,761 --> 00:41:09,835 Försiktigt nu. Var finkänslig. - Vi kan inte döda henne. 406 00:41:10,002 --> 00:41:15,041 - Hon gör bara sitt jobb. - Säg det till föräldrarna- 407 00:41:15,141 --> 00:41:18,243 -vars barn har dödats av hennes klienter. 408 00:41:18,377 --> 00:41:23,816 Hon har även hjälpt feldömda från dödsstraff. Försvarsmedlen hon ordnat. 409 00:41:23,916 --> 00:41:28,054 Hon jävlas med systemet. Hon äter upp det från insidan. 410 00:41:28,154 --> 00:41:33,558 Hon gillar kontroll och nu försöker hon kontrollera mig. 411 00:41:33,693 --> 00:41:37,729 Återöppnar mina fall och undergräver mitt hårda arbete. 412 00:41:38,463 --> 00:41:42,968 - Det här är personligt? - Ja. Det borde det vara för dig med. 413 00:41:43,102 --> 00:41:46,038 Jag ber dig om det här. 414 00:41:46,172 --> 00:41:49,073 Då kan du dra åt helvete! 415 00:41:49,442 --> 00:41:52,409 Hon jävlas med mitt liv! 416 00:41:56,716 --> 00:41:58,917 Jag ska gå. 417 00:41:59,051 --> 00:42:07,059 Jag är ingen konfliktlösare. Inte utan knivar och plast. 418 00:42:07,193 --> 00:42:14,033 - Grälade Dexter och Miguel? - Nej, raring. - Gjorde ni det? 419 00:42:14,267 --> 00:42:17,067 Gör er i ordning för sängen. 420 00:42:19,405 --> 00:42:26,578 Vad hände? Vi åkte så fort och du var ilsken hela vägen hem. 421 00:42:26,612 --> 00:42:30,100 - Jag höll inte med honom. - Om affären? 422 00:42:30,216 --> 00:42:34,218 - Vilken affär? - Syl tror att han är otrogen. 423 00:42:34,754 --> 00:42:40,225 Han är besatt men han är inte otrogen. Det kommer han aldrig att vara. 424 00:42:40,359 --> 00:42:43,720 - Vad säger du? - Jag förväxlade min metafor. 425 00:42:43,829 --> 00:42:47,564 Vänner bråkar också ibland. 426 00:42:49,402 --> 00:42:54,439 - Han ser mig nog inte som en vän nu. - Du är en toppenvän. 427 00:42:55,308 --> 00:42:58,309 Det är hans problem. 428 00:42:58,544 --> 00:43:04,100 Livet var bra före honom också. Det blir bra efteråt med. 429 00:43:04,217 --> 00:43:10,287 - Man får vara upprörd. - Det är jag inte. 430 00:43:21,735 --> 00:43:26,872 Jag tar med mig en dejt till bröllopet, Dex. 431 00:43:26,906 --> 00:43:31,976 - Listan, ja. - Det är en dejt. 432 00:43:32,445 --> 00:43:37,100 Morgan behöver nog en inhoppare. Hon har varit här hela natten. 433 00:43:37,415 --> 00:43:41,786 - Har hon hittat nåt? - Vet inte. Hon väntar på dig. 434 00:43:43,956 --> 00:43:49,028 Batista kanske tar med någon, men jag kan nog stryka Miguel. 435 00:43:49,162 --> 00:43:55,033 Med eller utan min hjälp är Camilla på väg bort. Jag klarar mig bäst själv. 436 00:43:55,167 --> 00:43:59,704 Otroligt att idioten fortfarande är på fri fot. 437 00:44:03,375 --> 00:44:10,849 - Han liknar faktiskt dig. - Det kallas för rasism... 438 00:44:11,284 --> 00:44:16,488 Jävlar. Han liknar faktiskt mig. 439 00:44:26,398 --> 00:44:31,404 Jag har hittat en ledtråd i fallet med Flåaren... 440 00:44:31,504 --> 00:44:37,575 Vi har haft huvudena i röven. Vi har aldrig tittat ovanför liken. 441 00:44:39,378 --> 00:44:43,715 - Hur mycket kaffe har du druckit? - En jävla massa. 442 00:44:43,850 --> 00:44:48,553 - Sluta. Det ger dig Tourettes syndrom. - Vårt andra offer - Javier Garza. 443 00:44:48,688 --> 00:44:53,959 Jag minns att jag talade med trädklipparen George. 444 00:44:54,093 --> 00:44:58,231 Det påminner mig om röran vid Lorna Owens hus. 445 00:44:58,331 --> 00:45:05,537 Nån klippte träd, utan att ha städat upp. Klippta träd, trädklippare... 446 00:45:05,605 --> 00:45:12,344 Det kan finnas en koppling. Jag gick igenom varenda bild- 447 00:45:12,444 --> 00:45:16,449 -av varje brottsplats och gissa vad jag upptäckte? 448 00:45:16,549 --> 00:45:24,089 Jag upptäckte ingenting, men när jag tittade på offrens hem... 449 00:45:24,223 --> 00:45:29,928 Klippta träd. Flåaren använder trädklippning som bevakning. 450 00:45:29,996 --> 00:45:34,031 Han bevakar dem från träden och tar dem när tiden är rätt. 451 00:45:34,166 --> 00:45:38,702 Trädklippare, trädgårdsarkitekter... De smälter in. 452 00:45:40,707 --> 00:45:44,800 Undersök klipparnas schema och underleverantörernas namn. 453 00:45:44,910 --> 00:45:49,230 Ta in alla som arbetat nära nån av offrens hem. 454 00:45:49,348 --> 00:45:55,519 - Jag får inte tag i Anton. - Tur att du hittat en ny ledtråd då. 455 00:45:55,988 --> 00:45:58,188 Bra jobbat. 456 00:46:03,896 --> 00:46:09,400 Anton stack och du hittar en ny ledtråd. Vilket sammanträffande. 457 00:46:09,836 --> 00:46:15,907 Jag har varit uppe hela natten. Det är inget sammanträffande. 458 00:46:29,355 --> 00:46:36,161 - Du har inte svarat i telefonen. - Jag är upptagen. 459 00:46:36,295 --> 00:46:41,400 - Jag ser att du är bekymrad. - Ja. Samvetet jag inte har... 460 00:46:41,533 --> 00:46:47,639 ...tär på mig. Griper ni min klient mår jag nog bättre. 461 00:46:47,749 --> 00:46:53,845 Du halvskämtar bara. Du vill också gripa Albert Chung. 462 00:46:55,079 --> 00:46:58,517 - Jag vill hjälpa dig. - Det kan du inte. 463 00:46:58,684 --> 00:47:04,700 - Om du låter mig. - Då bryter jag mot förmånerna. 464 00:47:04,824 --> 00:47:09,061 Där kommer hjälpdelen in i bilden. Jag börjar känna dig- 465 00:47:09,196 --> 00:47:14,766 -och din granitsäkra åsikt om etik. Den kan inte knäckas. 466 00:47:14,801 --> 00:47:22,206 - Det vet du om mig? - Ja, men det är ditt jobb att se till- 467 00:47:22,340 --> 00:47:27,500 -att Chung kommer till rätten och mitt jobb att se till att det sker. 468 00:47:27,613 --> 00:47:32,200 Det finns flera saker man kan göra. Som att sätta upp bevakning- 469 00:47:32,318 --> 00:47:36,020 -utanför hans ombuds kontor. 470 00:47:36,687 --> 00:47:43,260 Endast en idiot skulle bestämma ett möte här... 471 00:47:45,799 --> 00:47:49,801 Jag är inte bra på att låta folk hjälpa mig. 472 00:47:49,935 --> 00:47:55,807 Det känner jag också till. Varför tror du att jag tog med whiskeyn? 473 00:47:56,242 --> 00:48:01,300 Deb, Angel med partner, Vince, Maria Laguerta... 474 00:48:01,414 --> 00:48:05,250 - Munkkillen? - Jag träffar honom varje dag. 475 00:48:05,384 --> 00:48:09,920 Om du inte vet hans namn är han inte inbjuden. 476 00:48:17,629 --> 00:48:23,201 - Vi kan återkomma. - Ta in din tjej hit, Dexter. 477 00:48:23,336 --> 00:48:26,638 Jag är här. 478 00:48:27,374 --> 00:48:32,110 - Trevligt att äntligen träffas. - Rita... 479 00:48:32,278 --> 00:48:35,112 Jag kan ta över. 480 00:48:55,668 --> 00:48:59,704 - Du kom. - Du ringde ju. 481 00:48:59,838 --> 00:49:05,310 - Vad fan gör du här? - Jag bor här. 482 00:49:05,444 --> 00:49:10,415 - Vi har dragit in säkerheten. - Jag har två lås och en nyfiken granne. 483 00:49:10,549 --> 00:49:15,821 - Jag är nog säker. - Du vore säkrare i Chicago. 484 00:49:15,888 --> 00:49:23,394 Jag ville prata med dig först. Jag vill tacka för att du varskodde mig. 485 00:49:24,529 --> 00:49:31,569 - Du kunde ha ringt mig från Chicago. - Jag ville inte åka dit, Debra. 486 00:49:37,577 --> 00:49:45,551 Jag vet vad du gjorde för mig och vad det kan kosta dig. 487 00:49:46,385 --> 00:49:51,387 Jag vet även hur mycket du vill ha din bricka. 488 00:49:52,325 --> 00:49:56,693 Inte om det betyder att jag måste använda dig som bete. 489 00:50:02,034 --> 00:50:05,671 Jag skulle göra det... 490 00:50:06,306 --> 00:50:09,275 ...för dig. 491 00:50:11,209 --> 00:50:13,711 Jag kan vara ditt bete. 492 00:50:37,403 --> 00:50:41,680 Tack för att du kom. Har du hört om Albert Chung? 493 00:50:40,780 --> 00:50:42,800 MÖRDAREN GRIPEN 494 00:50:42,900 --> 00:50:47,913 - Vem har inte det? - Hörde du hur de tog honom? 495 00:50:50,517 --> 00:50:56,855 Han dök upp vid Ellen Wolfs kontor till ett möte. Polisen fick nys om det. 496 00:50:56,990 --> 00:51:04,663 De skickade in insatsstyrkan. Ellen Wolf var tydligen med på det. 497 00:51:05,630 --> 00:51:11,005 Hon hjälpte till med att gripa honom. Du hade rätt om henne, Dex. 498 00:51:13,439 --> 00:51:17,709 När vi träffades sa jag att jag inte godtar ett nej som svar. 499 00:51:17,843 --> 00:51:23,980 - Det är du i ett nötskal, inte sant? - Det var nog inte lätt för dig. 500 00:51:24,083 --> 00:51:30,420 Men en riktig vän gör de svåra sakerna. Jag var utom kontroll. 501 00:51:30,524 --> 00:51:37,061 Jag lät det personliga förblinda mitt tänkande. Du räddade mig. 502 00:51:39,332 --> 00:51:44,400 - Vänner bråkar, inte sant? - Jag antar det. 503 00:51:44,504 --> 00:51:51,943 De ber även om ursäkt när de har fel. Jag hade fel. Förlåt. 504 00:51:55,381 --> 00:51:58,182 Vi ska väl inte kramas? 505 00:52:01,487 --> 00:52:05,524 - Vad sägs om en öl? - Jag hämtar. 506 00:52:05,691 --> 00:52:07,800 Två flaskor. 507 00:52:07,900 --> 00:52:11,435 Är jag verkligen en bra vän? 508 00:52:15,576 --> 00:52:20,839 Miguel tycker det. När det gäller Rita och Camilla... 509 00:52:20,873 --> 00:52:25,600 ...så vet jag inte. Jag har inte mycket erfarenhet inom det området. 510 00:52:25,711 --> 00:52:28,313 Skål för Ellen Wolf. 511 00:52:35,488 --> 00:52:41,058 Kanske med lite träning. - Vill du vara min marskalk? 512 00:53:29,142 --> 00:53:33,211 Miguel säger att en vän gör de svåra sakerna. 513 00:53:33,546 --> 00:53:39,053 Jag samtycker och ska bli en riktig vän till Camilla. 514 00:53:41,487 --> 00:53:47,050 Min hemliga ingrediens. Natriumtiopental. Man faller i koma på en halv minut. 515 00:53:47,160 --> 00:53:51,131 Pancuroniumet avstannar hennes andning och sedan... 516 00:53:51,231 --> 00:53:55,769 ...endast frid. För henne. 517 00:54:03,442 --> 00:54:08,013 - Dexter. - Jag har en gåva till dig. 518 00:54:08,147 --> 00:54:11,881 Den får dig att må bättre. 519 00:54:17,490 --> 00:54:19,758 Tack. 520 00:54:31,871 --> 00:54:37,375 - Är du säker? - Jag är säker. 521 00:54:51,090 --> 00:54:55,828 Äntligen tog du med... 522 00:54:55,962 --> 00:54:58,930 ...den perfekta pajen. 523 00:55:30,229 --> 00:55:35,698 Jag ska berätta för Gene... 524 00:55:38,972 --> 00:55:44,041 ...att du hälsar. 525 00:55:46,712 --> 00:55:54,285 Jag gör väl en god sak? Varför känns det då så fel? 526 00:55:54,621 --> 00:55:59,858 Jag vill att du ska veta att du hade rätt... 527 00:56:00,093 --> 00:56:06,096 ...om min bror, men det finns mer. 528 00:56:08,034 --> 00:56:11,001 Jag dödade honom. 529 00:56:14,240 --> 00:56:17,508 Det är gott... 530 00:56:18,911 --> 00:56:21,846 ...det du gjorde. 531 00:56:34,660 --> 00:56:38,664 De jag har dödat har alltid bönat och bett om nåd. 532 00:56:38,764 --> 00:56:45,502 Jag har aldrig förstått det begreppet förrän nu. 533 00:56:45,639 --> 00:56:49,241 Det här är nåd... 534 00:56:49,475 --> 00:56:53,345 ...men endast för en vän. 535 00:56:54,346 --> 00:56:56,346 Översatt av: SSG - SweSUB Group © bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge