1
00:01:34,339 --> 00:01:39,539
Översatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge
2
00:01:46,940 --> 00:01:51,400
Minns du Camilla? Hon är sjuk.
Hon har lungcancer som inte kan botas.
3
00:01:51,544 --> 00:01:55,900
- Att dö klarar jag av, men smärtan...
- Det förstår jag.
4
00:01:56,000 --> 00:02:01,253
I hela mitt liv har jag letat
efter den perfekta limepajen.
5
00:02:01,521 --> 00:02:06,358
Kan du börja jobba imorgon? Jag behöver
en medhjälpare, nån jag kan lita på.
6
00:02:06,592 --> 00:02:11,563
Barbara Gianna här...
Jag är hungrig.
7
00:02:11,731 --> 00:02:16,335
- Bjuder du ut mig på en dejt?
- Anton är min informatör.
8
00:02:16,469 --> 00:02:20,673
Jag vet hur man gör. Han har slagit
till igen. Offret hette Wendell Owens.
9
00:02:20,773 --> 00:02:24,911
Han var 15 år. Jag kan inte bortse ifrån
att jag kan ha placerat honom i siktet.
10
00:02:25,011 --> 00:02:29,515
Han litade på mig tillräckligt för att
samarbeta och se hur det gick för honom.
11
00:02:29,649 --> 00:02:31,617
Var inte för hård mot dig själv.
12
00:02:31,885 --> 00:02:37,422
Bindeln är till för att hon inte ska se
när allt missbrukas av nån som Wolf.
13
00:02:37,522 --> 00:02:41,494
Miguel har ställt etiken
åt sidan för en längre tid.
14
00:02:41,594 --> 00:02:44,763
Då har du förberett smutskampanjen...
15
00:02:44,897 --> 00:02:49,201
Vill du höra den korrekta versionen.
om din "förträffliga" man, hör av dig.
16
00:02:49,335 --> 00:02:54,673
- Vi grep Ramon Prado.
- För olaga frihetsberövande och tortyr.
17
00:02:55,876 --> 00:02:59,946
- Internroteln utreder dig.
- Det säger du nu?
18
00:03:00,046 --> 00:03:05,083
- Varför är internroteln ute efter dig?
- Yukis och mina vägar har korsats.
19
00:03:06,735 --> 00:03:10,154
Nu känner jag Miguel.
20
00:03:10,275 --> 00:03:14,359
Min första riktige vän.
Riktiga vänner växer inte på träd.
21
00:03:18,320 --> 00:03:21,683
<->Dexter S03E07 - Easy As Pie<->
22
00:03:27,874 --> 00:03:32,410
Far? Behöver du spy igen?
23
00:03:38,500 --> 00:03:40,652
Jag mår bra.
24
00:03:43,044 --> 00:03:47,259
- Dröjer det länge innan du är klar?
- Nej, det gör det inte.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,960
Bra, jag väntar.
26
00:03:57,570 --> 00:04:02,073
Vi kan gå en 9-håls runda när du är klar.
27
00:04:03,642 --> 00:04:06,278
Vi ska försöka rätta till din slice.
28
00:04:12,452 --> 00:04:14,760
Mardröm?
29
00:04:16,489 --> 00:04:19,360
Jag vet inte.
30
00:04:22,295 --> 00:04:26,264
Har du nånsin drömt
att du har blivit påkommen?
31
00:04:26,599 --> 00:04:31,737
Hela tiden. Jag drömmer att jag kommer
till skolan naken på underkroppen.
32
00:04:31,871 --> 00:04:36,041
Kroppsdelar som visas upp...
Precis.
33
00:04:36,476 --> 00:04:40,846
Det är ett uttryck för stress.
Den handlar nog om bröllopet.
34
00:04:42,049 --> 00:04:46,051
- Det är det nog.
- Vi har mycket att göra...
35
00:04:46,219 --> 00:04:48,618
...men vi har ju varandra.
36
00:04:53,793 --> 00:04:56,862
Jag är inte stressad.
Inte när det gäller Miguel.
37
00:04:56,996 --> 00:05:02,434
Han har inte sett vad Harry såg, men han
har inte avskräckts, utan gillade det.
38
00:05:02,568 --> 00:05:07,004
Vi har mycket bröllopsförberedelser
innan graviditeten börjar synas.
39
00:05:07,238 --> 00:05:11,811
- Jag är bra på att utföra order.
- Bra, för jag behöver din gästlista.
40
00:05:12,946 --> 00:05:17,138
Jag måste veta hur många vi blir så
att vi kan boka lokal och beställa mat.
41
00:05:17,248 --> 00:05:19,984
Ja, det är ju Deb...
42
00:05:23,423 --> 00:05:25,924
Det är bara Deb. Det är min gästlista.
43
00:05:27,727 --> 00:05:33,465
Var det allt? Dina vänner då?
Angel och Vince?
44
00:05:33,799 --> 00:05:39,838
- Miguel. Han är en vän.
- Nu börjar det likna nåt.
45
00:05:40,872 --> 00:05:45,545
Se till att du har namn, adresser, vem
som är gift och vem som tar med en dejt.
46
00:05:46,579 --> 00:05:51,750
Jag måste gå. De flyttar Camilla till
hospis. Jag vill dit före jobbet.
47
00:05:51,884 --> 00:05:56,487
- Du är där ofta. Klarar du dig?
- Ja, varför skulle jag inte det?
48
00:05:56,655 --> 00:06:00,825
Jag vet att ni stod varandra nära.
Hälsa så gott.
49
00:06:03,496 --> 00:06:09,701
Mina närmaste har alltid funnits i en
låda med objektglas... Fram tills nu.
50
00:06:18,511 --> 00:06:23,015
Vad sägs om att köra lite ordentligt?
51
00:06:23,282 --> 00:06:27,619
Det är ju trots allt
mitt livs sista åktur.
52
00:06:28,590 --> 00:06:33,858
- Du har lång tid kvar, Camilla.
- Det hoppas jag verkligen inte.
53
00:06:35,295 --> 00:06:38,463
Är det nåt ni behöver så säg bara till.
54
00:06:44,488 --> 00:06:47,240
Här har vi rummet.
55
00:06:47,941 --> 00:06:54,491
Rummet som jag kommer att dö i.
Ju tidigare desto bättre.
56
00:06:55,515 --> 00:06:59,651
Det är fint. Här är tapeter.
57
00:07:01,654 --> 00:07:06,991
Ser du skolådan?
Kan du ta hit den?
58
00:07:14,566 --> 00:07:16,935
Jag trodde att du ville ha dem.
59
00:07:19,405 --> 00:07:21,873
Hon älskade att ta bilder.
60
00:07:22,208 --> 00:07:28,113
Hon dokumenterade varenda
kortkväll med Harry och Doris.
61
00:07:28,247 --> 00:07:35,853
Hon drev mig till vansinne med kameran.
Men det är trevligt att se korten nu.
62
00:07:36,687 --> 00:07:41,961
- Dexter under de pinsamma åren.
- Se på dig nu...
63
00:07:42,061 --> 00:07:48,366
Förlovad...
Ett barn på väg.
64
00:07:49,092 --> 00:07:53,349
- Jag hade gärna velat träffa Rita.
- Det får vi se till.
65
00:07:53,950 --> 00:07:56,539
I kuvertet där borta...
66
00:07:57,944 --> 00:08:03,640
- Där finns mina begravningsönskemål.
- Jag som trodde att jag var organiserad.
67
00:08:03,883 --> 00:08:09,690
En enkel katolsk mässa.
Inget överdådigt. Allt är ordnat.
68
00:08:11,625 --> 00:08:16,127
Släkten som jag har kvar
bor i de norra delarna av landet.
69
00:08:16,239 --> 00:08:22,734
Skulle du kunna ringa begravnings-
entreprenören när tiden har kommit?
70
00:08:22,968 --> 00:08:27,706
- De tar hand om allt.
- Visst.
71
00:08:28,441 --> 00:08:32,844
- Är inte det här lite...
- Vad? Är jag morbid?
72
00:08:35,281 --> 00:08:38,350
Döden kommer att bli en nåd, Dexter.
73
00:08:38,718 --> 00:08:46,257
Ingen smärta, inget cellgift...
Bara frid.
74
00:08:46,453 --> 00:08:49,694
Det bästa av allt...
75
00:08:50,729 --> 00:08:53,998
...är att jag får träffa Gene.
76
00:09:00,273 --> 00:09:02,675
Jag måste till jobbet. Jag kommer sen.
77
00:09:02,775 --> 00:09:08,700
Glöm nu inte bort det.
Du lovade att du skulle hitta-
78
00:09:08,800 --> 00:09:11,817
-den perfekta limepajen.
79
00:09:14,220 --> 00:09:17,556
Du får nog sätta fart.
80
00:09:25,998 --> 00:09:28,767
Var kan man hitta en god limepaj?
81
00:09:28,901 --> 00:09:32,604
- Det kan du inte. Alla smakar som fan.
- Det är Camillas favorit.
82
00:09:32,738 --> 00:09:36,842
- Hur är det med henne?
- Inte bra, du borde besöka henne.
83
00:09:37,076 --> 00:09:43,448
Jag klarar inte av sjuka människor.
Det påminner mig för mycket om mamma.
84
00:09:46,986 --> 00:09:53,658
- Vad gör Miguel Prado här?
- Han räddar sin bror ifrån en knipa.
85
00:09:54,474 --> 00:09:59,097
Vi grep honom för kidnappning och tortyr
och nu kommer han att gå fri.
86
00:09:59,422 --> 00:10:03,435
Den jäveln ska vara tacksam att han har
en höjdare inom rättsväsendet i familjen.
87
00:10:03,603 --> 00:10:06,972
- Det var en självständig utredning.
- Är det vad du kallar frihetsberövande?
88
00:10:07,106 --> 00:10:11,143
- Jag har ju för fan gjort ert jobb.
- Om du inte godtar det här erbjudandet-
89
00:10:11,277 --> 00:10:15,047
-kommer du att hamna i fängelse.
- Den jäveln har inte ens anmält det.
90
00:10:15,181 --> 00:10:20,118
Mina utredare gör det! Om du inte
slutar att bära vapen och polisbricka.
91
00:10:20,253 --> 00:10:25,090
- Vad ska jag då göra?
- Sök hjälp!
92
00:10:28,234 --> 00:10:30,864
Du har inte så mycket välja på.
93
00:10:31,494 --> 00:10:35,200
Du får förtidspension med tillägg.
Facket kan inte göra mer.
94
00:10:35,334 --> 00:10:39,837
- Lyssna på ditt fackombud.
- Och hålla vårt familjenamn utanför?
95
00:10:40,972 --> 00:10:46,761
Vill du verkligen att Sarah och barnen
ska behöva gå igenom allt det här?
96
00:10:59,072 --> 00:11:05,664
Jag lämnar det till hans chef.
Tack för visad hänsyn.
97
00:11:12,338 --> 00:11:16,206
Det där var dåligt för mig.
98
00:11:16,642 --> 00:11:20,644
Ellens alla anklagelser,
Chicky Hines-fallet.
99
00:11:20,746 --> 00:11:26,114
- Chicky Hines var inget personligt.
- Visst...
100
00:11:28,154 --> 00:11:34,754
Att hjälpa Ramon var personligt.
Tack.
101
00:11:41,667 --> 00:11:45,601
- Spänt där inne.
- Ännu mer här.
102
00:11:45,771 --> 00:11:51,974
Jag måste lätta på trycket.
Efter arbetet ska vi slå någonting...
103
00:11:52,111 --> 00:11:54,145
Hårt.
104
00:11:54,480 --> 00:11:59,747
- Vid utslagsplatsen.
- Golf, visst. Vi ses där.
105
00:12:04,323 --> 00:12:11,127
- Är du och åklagaren bästisar nu?
- Ja, det är vi.
106
00:12:11,631 --> 00:12:14,267
Rövslickare.
107
00:12:14,901 --> 00:12:18,236
En gång till så stryks du från listan.
108
00:12:18,805 --> 00:12:21,373
Släkt och vänner...
109
00:12:21,608 --> 00:12:26,743
Jag träffar dem varje dag. Hade de
känt mig, skulle de inte kalla mig vän.
110
00:12:26,844 --> 00:12:28,844
Miguel är ett undantag.
111
00:12:28,981 --> 00:12:34,783
När jag säger att Flåaren har högsta
prioritet, förväntar jag mig framsteg.
112
00:12:35,154 --> 00:12:40,389
- När kommer vi åt statens databas?
- Ingen träff. Och inget från Interpol.
113
00:12:40,593 --> 00:12:45,294
Ska jag bjuda Quinn?
Han är så...solbränd.
114
00:12:45,465 --> 00:12:50,466
Freebo kan ha en skuld, och är redo
att flå folk för att få tillbaka den.
115
00:12:50,636 --> 00:12:54,438
Den personen känner till vår utredning.
Vi är iakttagna.
116
00:12:54,574 --> 00:12:58,674
Därför ska uppgiftslämnaren
användas mer aggressivt.
117
00:12:58,744 --> 00:13:02,811
Sprid ryktet om att
Anton vet var Freebo är.
118
00:13:03,115 --> 00:13:06,916
Ramos, Soderquist, bevaka Anton.
119
00:13:07,085 --> 00:13:10,154
Där har vi det... Soderquist.
120
00:13:10,289 --> 00:13:14,357
- Du underrättar väl honom?
- Om vi säger nåt så drar han.
121
00:13:14,358 --> 00:13:19,158
- Räcker det inte med två döda vittnen?
- Han är redan en måltavla.
122
00:13:19,298 --> 00:13:22,632
Det här kommer att skydda honom.
123
00:13:22,835 --> 00:13:28,002
Låt inte Anton få reda på det.
Men håll ett öga på honom.
124
00:13:31,611 --> 00:13:33,611
Debra.
125
00:13:33,746 --> 00:13:38,147
- Tar du med en dejt till bröllopet?
- Jag lär få plocka bitar efter-
126
00:13:38,217 --> 00:13:42,385
-Antons kropp innan jag kommer dit.
- Betyder det "kanske"?
127
00:13:42,555 --> 00:13:48,723
Morgan. Wendells mamma ringde.
Det hade med mordet att göra. Jag kör.
128
00:13:48,895 --> 00:13:52,628
- Bjud inte Quinn.
- Inte Quinn.
129
00:13:54,634 --> 00:13:58,867
Ta med utrustningen.
Vi har en brottsplats.
130
00:14:02,041 --> 00:14:08,878
Jävla röra.
Staden betalar för allt utom städningen.
131
00:14:08,981 --> 00:14:15,916
- Alla kan inte bo i fina områden.
- Som om du skulle bo på en soptipp.
132
00:14:18,558 --> 00:14:22,325
Ms Owens.
Har ni nya uppgifter om er sons mördare?
133
00:14:22,426 --> 00:14:26,226
Ja, jag hittade den här.
134
00:14:30,503 --> 00:14:35,504
- Det är mitt kort.
- Den låg i Wendells shorts.
135
00:14:35,875 --> 00:14:40,609
Shortsen han bar den kvällen.
De han mördades i.
136
00:14:40,713 --> 00:14:45,646
- Jag beklagar sorgen.
- Håll dig borta från mig!
137
00:14:46,486 --> 00:14:50,753
- Det var inte meningen att...
- Med vad? Du pratade med min son-
138
00:14:50,854 --> 00:14:53,554
-mot min vilja.
139
00:14:53,926 --> 00:14:56,860
Du borde gå inomhus.
140
00:15:00,500 --> 00:15:05,701
Du ledde odjuret hit,
till mitt enda barn.
141
00:15:08,341 --> 00:15:12,144
Nu är han borta.
142
00:15:12,278 --> 00:15:18,613
Wendell är borta på grund av dig.
Han är borta!
143
00:15:25,391 --> 00:15:30,826
Äktenskap, barn... Man förväntar
sig aldrig att det ska sluta i tragedi.
144
00:15:30,963 --> 00:15:33,698
Så länge man inte är jag.
145
00:15:33,733 --> 00:15:38,400
Alla civilpersoner ska bort från gatan.
Vi ska ut med en kropp.
146
00:15:38,505 --> 00:15:40,505
Lisa Morton.
147
00:15:40,573 --> 00:15:47,108
- Lovande student på väg mot Harvard.
- Mordvapnet hittades under soffan.
148
00:15:47,346 --> 00:15:51,581
- Skruvmejseln passar in i såret.
- Förövaren använde den till fönstret.
149
00:15:51,651 --> 00:15:56,384
Flickan hörde det. Gick ner för att
kolla det. Slog mot förövaren. Missade.
150
00:15:56,485 --> 00:16:01,185
Slog ner lampan. Förövaren flippade ur.
Högg henne och sprang i väg.
151
00:16:01,362 --> 00:16:05,762
Utan skor. Det här är strumpavtryck.
152
00:16:05,898 --> 00:16:10,032
- Han skar sig.
- Eller klev på offrets blod.
153
00:16:10,069 --> 00:16:16,304
Om det hade varit hennes, skulle de
ha blivit mindre på väg mot fönstret.
154
00:16:16,476 --> 00:16:20,977
Men de blir bara större.
Blodet tillhör förövaren.
155
00:16:21,113 --> 00:16:24,781
- Strumpor?
- Kör det genom databasen-
156
00:16:24,882 --> 00:16:29,782
-och se om vi får nåt svar.
- Det behövs inte. Jag vet vem det var.
157
00:16:29,922 --> 00:16:34,890
Albert Chung. Han arresterades för
sex månader sedan efter att ha-
158
00:16:34,991 --> 00:16:39,791
-knuffat en tant utför en trappa.
Han gjorde det i bara strumplästen.
159
00:16:39,899 --> 00:16:44,701
Tanten identifierade fel kille.
Den skolöse idioten gick fri.
160
00:16:44,870 --> 00:16:50,571
- Hur kommer du ihåg det?
- Chung är asiat. Det ser illa ut.
161
00:16:50,743 --> 00:16:54,010
Att ta av sig skorna hör ju till seden.
162
00:16:54,147 --> 00:16:58,247
Han ville nog vara tyst
och inte lämna skoavtryck.
163
00:16:58,350 --> 00:17:02,919
Istället lämnade han strumpavtryck.
Jävla idiot.
164
00:17:03,122 --> 00:17:06,990
Asiater ska ju vara smarta.
165
00:17:07,927 --> 00:17:12,461
Förbannade Albert Chung.
166
00:17:13,766 --> 00:17:16,401
Förbannade Albert Chung.
167
00:17:16,736 --> 00:17:19,905
Först en tant och nu en student.
168
00:17:19,972 --> 00:17:24,541
Hans DNA fanns på brottsplatsen.
Pressen är informerad.
169
00:17:24,710 --> 00:17:26,744
Nån lär anmäla honom.
170
00:17:26,913 --> 00:17:32,214
Först super Ramon ner sig. Sen tjatar
Syl om att få min uppmärksamhet.
171
00:17:32,551 --> 00:17:35,453
Nu är dårar som Albert Chung på fri fot.
172
00:17:35,688 --> 00:17:41,089
- Avdelningen jobbar på den sistnämnda.
- Vad händer om de fångar honom?
173
00:17:41,227 --> 00:17:47,361
Hans advokat fick honom fri
förra gången. Chung lär gå fri igen.
174
00:17:50,102 --> 00:17:54,136
Vi borde ta tag i det.
175
00:17:54,440 --> 00:18:00,074
Världen är galen.
Fråga Lisa Mortons föräldrar.
176
00:18:02,081 --> 00:18:07,449
Det skadar inte att hålla ett öga på
Chung. Om polisen inte klarar uppgiften.
177
00:18:07,553 --> 00:18:13,287
Låt dem ta hand om Albert Chung.
Vi måste ge oss på orsaken.
178
00:18:13,493 --> 00:18:18,560
Den som ansvarar över att han är lös.
Hans blodsugande försvarsadvokat.
179
00:18:18,764 --> 00:18:20,831
Ellen Wolf!
180
00:18:22,901 --> 00:18:28,803
- Det är väl hennes jobb?
- Hon ska upprätthålla lagen.
181
00:18:28,941 --> 00:18:33,143
Men hon vrider och vänder på lagen
så att man inte känner igen den.
182
00:18:33,278 --> 00:18:37,746
Har hon...dödat nån?
183
00:18:37,917 --> 00:18:43,184
Chung var inte först med att släppas
lös på gatorna. Antalet ökar!
184
00:18:43,289 --> 00:18:47,325
Hon har inte gjort det
med sina egna händer.
185
00:18:47,460 --> 00:18:50,760
- Du är alldeles för bokstavlig.
- Jag tror inte det.
186
00:18:50,861 --> 00:18:54,161
Gör mig en tjänst. Kolla upp henne.
187
00:18:54,600 --> 00:18:59,740
Låt mig visa dig några filer. Känn ingen
press, det är bara lite förarbete.
188
00:19:02,442 --> 00:19:05,142
Flytta den bakre foten till vänster.
189
00:19:13,219 --> 00:19:17,890
Ellen Wolf passa inte in rätte-
snöret. Med tanke på vår vänskap-
190
00:19:17,990 --> 00:19:21,728
-sa jag att jag skulle fundera på det.
Camillas sökand e efter en perfekt paj-
191
00:19:21,828 --> 00:19:26,566
-är mycket mindre komplicerat.
- Jag äter inte den här skiten. Ta bort!
192
00:19:26,666 --> 00:19:31,004
- Ta bort den härifrån.
- Den är borta. Oroa dig inte.
193
00:19:32,104 --> 00:19:35,774
Hon har det svårt idag.
Hon fick nya besked.
194
00:19:47,253 --> 00:19:54,093
- Nya besked? Har tumören förvärrats?
- Nej.
195
00:19:54,193 --> 00:20:01,768
Den har slutat växa.
Läkarna gav mig en månad till.
196
00:20:01,868 --> 00:20:08,741
En månad till med svårigheter att andas
och att inte kunna hålla min avföring.
197
00:20:09,341 --> 00:20:13,713
En månad med den här förfärliga tapeten.
198
00:20:17,150 --> 00:20:22,922
Jag har redan gått igenom
det här med Gene. Slutfasen...
199
00:20:23,606 --> 00:20:27,559
Jag vill bara ta mig ut på andra sidan.
200
00:20:29,529 --> 00:20:34,298
- Han hade ju i alla fall mig.
- Du har ju mig.
201
00:20:35,301 --> 00:20:43,074
- Jag ska förse dig med en massa pajer.
- Gene ville att jag skulle ta hans liv.
202
00:20:47,780 --> 00:20:51,350
Jag hade gjort det om jag hade kunnat.
203
00:20:52,137 --> 00:20:56,723
- Det är ju olagligt.
- Det är värre än så.
204
00:20:56,823 --> 00:21:00,927
Det är en dödssynd för oss katoliker.
205
00:21:01,027 --> 00:21:03,532
Enkelresa till helvetet.
206
00:21:06,632 --> 00:21:11,469
Jag kan inte heller
ta mitt eget liv.
207
00:21:12,738 --> 00:21:15,125
Men...
208
00:21:18,177 --> 00:21:25,816
- Du är inte katolik.
- Nej. Jag är sannerligen ingen katolik.
209
00:21:27,901 --> 00:21:32,558
- Jag följer dock ett rättesnöre.
- Självklart gör du det.
210
00:21:33,151 --> 00:21:37,395
Harry har uppfostrat dig rätt.
211
00:21:39,432 --> 00:21:43,168
Vad jag be dig om är...
212
00:21:45,405 --> 00:21:50,109
- ...det värsta nån kan be dig om.
- Jag kan inte, Camilla...
213
00:21:50,659 --> 00:21:55,680
Hjälp mig.
Snälla.
214
00:21:58,384 --> 00:22:00,554
Du är stark...
215
00:22:02,188 --> 00:22:05,558
...och en god vän.
216
00:22:06,530 --> 00:22:09,896
Nej... Svara inte nu.
217
00:22:10,909 --> 00:22:13,565
Fundera på det.
218
00:22:33,252 --> 00:22:37,423
Hon hade inte kunnat fråga nån
lämpligare. Att ta liv är vad jag gör.
219
00:22:37,523 --> 00:22:41,419
Men aldrig oskyldiga
och absolut inga vänner.
220
00:23:06,619 --> 00:23:08,819
Hoppa in.
221
00:23:13,459 --> 00:23:19,798
- Varför behövde du träffa mig så tidigt?
- Har du släktingar som bor utanför stan?
222
00:23:19,898 --> 00:23:22,233
Vill du att vi ska ut och resa?
223
00:23:26,939 --> 00:23:29,508
Vad är det som händer?
224
00:23:34,841 --> 00:23:39,700
Jag hörde ett rykte om dig
att du visste var Freebo håller hus.
225
00:23:39,819 --> 00:23:44,424
- Det vet du att jag inte gör.
- Jag säger bara vad jag har hört.
226
00:23:44,624 --> 00:23:51,230
- Andra poliser har också hört det.
- Så "Flåaren" kommer efter mig?
227
00:23:52,700 --> 00:23:55,368
Fan. Det här är galet.
228
00:23:55,916 --> 00:24:00,672
Ingen känner till mitt samröre med dig,
förutom andra poliser.
229
00:24:03,222 --> 00:24:07,845
Vad försöker du säga?
Försöker de att sätta dit mig?
230
00:24:10,847 --> 00:24:14,352
Så frågar du mig om jag har några
släktingar som bor utanför stan?
231
00:24:14,420 --> 00:24:18,756
Alla har väl nån de kan ligga lågt hos?
Jag vill att du ska överleva.
232
00:24:21,994 --> 00:24:26,432
Jag vill inte förlora en bra informatör.
233
00:24:26,532 --> 00:24:31,500
Du försöker säga...
Att om jag lämnar stan-
234
00:24:31,604 --> 00:24:36,207
-kommer jag inte att kunna hjälpa dig.
- Jag får följa upp andra spår.
235
00:24:36,430 --> 00:24:40,444
- Jag antar att jag borde åka.
- Bra.
236
00:24:43,048 --> 00:24:45,383
Se nu till att knipa igen.
237
00:24:46,886 --> 00:24:49,953
Dra åt helvete.
238
00:25:03,278 --> 00:25:07,000
Mitt rättesnöre har alltid väglett mig.
Varför skulle det här vara annorlunda?
239
00:25:07,100 --> 00:25:12,777
Att döda en oskyldig kan bli ett farligt
prejudikat. Jag kan inte göra undantag...
240
00:25:14,512 --> 00:25:17,148
Eller så är det för att jag inte vill.
241
00:25:20,253 --> 00:25:25,458
Jag kan hålla mitt ord till Miguel om att
undersöka Ellen Wolf med ett öppet sinne.
242
00:25:25,558 --> 00:25:30,363
Mördare och våldtäktsman, de släpps fria
så att de kan utföra fler vidriga brott.
243
00:25:30,663 --> 00:25:34,808
Mitt rättesnöre borde kanske inkludera
de som ser till att avskummen går fria.
244
00:25:44,146 --> 00:25:46,045
Fick du mitt meddelande?
245
00:25:46,145 --> 00:25:51,517
- Du behöver listan.
- Så snabbt som möjligt.
246
00:25:52,017 --> 00:25:56,721
- Jag håller på för fullt.
- Tack, Dexter.
247
00:26:00,288 --> 00:26:05,431
- Vi kan inte börja leta efter lokal än.
- Det kommer att ordna sig. Jag lovar.
248
00:26:05,731 --> 00:26:09,435
Jag har bokat tid hos floristen.
Vi kan köra efter varandra dit.
249
00:26:09,535 --> 00:26:14,974
- Jag skulle inte klara mig utan dig.
- Det är skönt att tänka på annat.
250
00:26:15,074 --> 00:26:19,479
- Vadå? Du som har ett så bra liv.
- Utifrån sett, med jobbet och sånt.
251
00:26:19,579 --> 00:26:23,683
- Men när jag och Miguel är ensamma...
- Vad menar du, Syl?
252
00:26:24,183 --> 00:26:27,086
Han bara...
253
00:26:27,186 --> 00:26:31,324
Han blir mörk i sinnet.
Jag vet att han har förlorat sin bror-
254
00:26:31,424 --> 00:26:35,661
-och att nu är hans andre bror i knipa,
men det är det att han är hemlighetsfull.
255
00:26:35,761 --> 00:26:40,199
Han är aldrig hemma utan säger att han är
med Dexter, men jag tror att han ljuger.
256
00:26:41,861 --> 00:26:45,837
Du låter väl inte fantasin skena i väg?
För jag upplevde samma sak med Dexter.
257
00:26:45,937 --> 00:26:49,935
- Han försvann och betedde sig märkligt.
- Vad hände?
258
00:26:50,326 --> 00:26:52,543
Han gick igenom...
259
00:26:55,248 --> 00:27:01,752
- Han gick igenom en jobbig period.
- Berätta, Rita.
260
00:27:08,054 --> 00:27:13,399
- Han tog droger och var otrogen.
- Dexter?
261
00:27:14,307 --> 00:27:18,337
- Om Dexter kan göra så...
- Vi hade ännu inte definierat-
262
00:27:18,437 --> 00:27:23,843
-vår relation. Det var annorlunda mot
hur ni har det. Jag konfronterade honom.
263
00:27:23,943 --> 00:27:29,716
- Vi pratade om det och det blev bättre.
- Du sa det bara rakt ut?
264
00:27:30,216 --> 00:27:34,284
Om man inte löser problemen
blir de ju bara större och större.
265
00:27:34,519 --> 00:27:40,725
- Dexter? Är det möjligt?
- Ja, jag vet.
266
00:27:41,027 --> 00:27:46,199
Det kan inte ha varit värre än "Fettista"
för Gianna rimmar ju bara med...
267
00:27:46,299 --> 00:27:51,536
- ..."Vagianna".
- Du hade rätt.
268
00:27:51,604 --> 00:27:55,375
- Barn kan vara riktigt elaka.
- "Fettista", alltså?
269
00:27:55,475 --> 00:28:01,347
Du kan kalla för mig vad du vill.
För tidigt...
270
00:28:01,447 --> 00:28:07,754
- Jag är tålmodig.
- Jag tycker att du är underbar, men...
271
00:28:07,854 --> 00:28:12,458
- "Men"... Jag avskyr det ordet.
- Jag tycker om att umgås med dig.
272
00:28:12,558 --> 00:28:19,430
Det är ingen fara, du kan säga det.
Du vill att vi ska vara vänner istället.
273
00:28:25,138 --> 00:28:30,877
- Ska jag känna mig hemsk för det?
- Nej, jag gillar också vår vänskap.
274
00:28:30,977 --> 00:28:35,213
- Men du vill ha mer.
- Ska jag känna mig hemsk för det?
275
00:28:41,387 --> 00:28:46,025
- Du hade ringt mig?
- Jag förväntade mig inte att se dig här.
276
00:28:46,125 --> 00:28:48,959
Jag förväntade inte att du skulle ringa.
277
00:28:51,464 --> 00:28:53,331
Nå?
278
00:28:56,135 --> 00:29:00,907
Jag börjar inse
att jag står för nära familjen Prado.
279
00:29:01,007 --> 00:29:05,444
- Det finns kanske fler sidor?
- Det finns det.
280
00:29:06,144 --> 00:29:09,949
- Vilka då?
- I stora drag?
281
00:29:10,049 --> 00:29:15,921
Bevis som saknas, vittnen som skrämts.
Jag vet mer om du har tid att lyssna.
282
00:29:16,197 --> 00:29:20,224
- Har du bevis?
- Han är en skurk, men inte korkad.
283
00:29:24,864 --> 00:29:30,536
- Han kan inte ha förändrats så mycket.
- Det har han kanske inte heller.
284
00:29:30,636 --> 00:29:34,707
Min ex-make hade alltid varit en skit,
men jag insåg det inte förrän senare.
285
00:29:34,807 --> 00:29:40,413
- Det är svårt att förstå det.
- Det kommer att bli ännu svårare.
286
00:29:40,513 --> 00:29:42,649
Det var därför jag kom hit.
287
00:29:42,749 --> 00:29:47,553
- Miguel är på väg hit.
- Vad? Varför det?
288
00:29:47,653 --> 00:29:52,892
- För att diskutera Chungs kapitulation.
- Du försvarar väl inte Albert Chung?
289
00:29:52,992 --> 00:29:57,230
Han ringde mig efter att ha sett sig
själv på nyheterna. Jag är hans ombud.
290
00:29:57,330 --> 00:30:02,402
- Så säger du att Prado är ett svin?
- Det är inte mitt jobb att döma.
291
00:30:02,502 --> 00:30:07,738
- Du dömer ju Miguel Prado.
- Grips Prado kan jag försvara honom.
292
00:30:10,977 --> 00:30:16,849
Chungs ansikte har synts mer på nyheterna
än vad asiaterna brukar göra på flera år.
293
00:30:16,949 --> 00:30:21,554
- Bra sätt att representera...
- Vi har också fått in massor av tips...
294
00:30:23,213 --> 00:30:27,136
Jag behöver era adresser till bröllopet.
Jag måste veta vem er dejt blir.
295
00:30:27,226 --> 00:30:31,397
- Kan man ta med sig en vän?
- Man tar inte med en dejt till bröllop.
296
00:30:31,497 --> 00:30:35,340
- Marskalken får ju alltid brudtärnan.
- Ritas flicka är tärna. Hon är tio år.
297
00:30:35,468 --> 00:30:40,340
- Är Masuka din marskalk?
- Tänker du fråga Batista?
298
00:30:40,440 --> 00:30:46,945
- Det hade varit en stor ära.
- Jag vet inte... Jag ska inte ha nån.
299
00:30:49,449 --> 00:30:52,116
Ska ni ha platsvisare?
300
00:30:58,858 --> 00:31:04,430
Jag behöver se dokumentationen
i Flåare-fallet. Allt du har.
301
00:31:04,530 --> 00:31:09,135
- Söker du nåt särskilt?
- Vad som helst, Dexter.
302
00:31:09,235 --> 00:31:13,872
- Om det behövs sitter jag hela natten.
- Vad du är flitig.
303
00:31:16,709 --> 00:31:24,484
Har du någonsin fifflat med en
utredning av personliga intressen?
304
00:31:26,140 --> 00:31:31,021
- Nej, aldrig.
- Jag tänkte väl det
305
00:31:31,590 --> 00:31:35,592
- Var har du fått dem ifrån?
- Av Camilla.
306
00:31:37,262 --> 00:31:39,663
Hon har väldigt ont.
307
00:31:40,733 --> 00:31:46,036
- Jag hoppas att det går snabbt.
- Inte troligt.
308
00:31:49,609 --> 00:31:55,647
Skjut mig om jag hamnar i samma sits.
Jag lovar att göra samma sak för dig.
309
00:31:56,040 --> 00:32:01,120
Dra ut sladden, kväva dig med en kudde...
Jag skulle inte låta dig lida.
310
00:32:02,179 --> 00:32:04,488
Jag antar det...
311
00:32:04,924 --> 00:32:10,396
Vill du ta fram blodrapporten på Morton.
Miguel Prado har bett om den.
312
00:32:10,696 --> 00:32:16,903
- Är han här?
- Han och Wolf. De ska diskutera Chang.
313
00:32:17,403 --> 00:32:19,604
Bäst att du tar på dig skyddsvästen.
314
00:32:20,873 --> 00:32:25,000
Jag är inte intresserad av dina villkor.
Chung måste självmant komma hit.
315
00:32:25,100 --> 00:32:30,815
- I så fall bör du bli intresserad.
- Blodanalysen som ni efterfrågade.
316
00:32:31,684 --> 00:32:39,025
Jag vill att han stannar. Han kan kanske
förklara hur hopplöst Wolfs fall är.
317
00:32:39,359 --> 00:32:42,728
Du får gärna stanna.
318
00:32:43,500 --> 00:32:49,368
Han vill att jag ska se sanningen om
Ellen Wolf. Med ett öppet sinne...
319
00:32:50,803 --> 00:32:54,800
- Vilka andra krav har ni?
- Han kräver att pressen ska närvara-
320
00:32:54,900 --> 00:32:59,479
-och att han får uttala sig. Han begär
också att brottet rubriceras som dråp.
321
00:32:59,579 --> 00:33:04,950
- Du driver med mig!
- Han kräver också att få utökade besök.
322
00:33:05,051 --> 00:33:11,124
Har du ingen skam i kroppen?
Visa bevisen ifrån brottsplatsen.
323
00:33:11,224 --> 00:33:15,100
Blodet på platsen tillhörde Chung.
Hans DNA matchades med vårt register.
324
00:33:15,200 --> 00:33:19,463
Chansen är 1 på 170 miljoner att blodet
skulle tillhöra nån annan än Chung.
325
00:33:20,603 --> 00:33:25,400
- Det kommer inte att hålla.
- Vet du vad "chans" betyder?
326
00:33:25,504 --> 00:33:30,441
Juryn kommer inte att veta det när
jag har smulat sönder din beviskedja.
327
00:33:30,663 --> 00:33:35,615
Alla vet hur lätt det är att plantera
bevis. Du ser ut en som skulle kunna...
328
00:33:35,915 --> 00:33:42,454
- Ser jag plastöverdrag i din framtid?
- Dexters arbete är gediget, Ellen.
329
00:33:42,854 --> 00:33:47,858
Er åklagares arbete är det inte.
Det är lätt att misskreditera dig.
330
00:33:48,025 --> 00:33:52,699
- Vi kan lägga till medhjälp och förtal.
- Det är inte jag som står inför rätta.
331
00:33:52,799 --> 00:33:57,370
- Du lät din bror komma undan!
- Nu håller vi oss till ämnet.
332
00:33:57,470 --> 00:34:01,541
Om Chung dödar igen när du håller på med
den här skiten kommer du att ha blod-
333
00:34:01,641 --> 00:34:05,645
-på dina händer, om du nu bryr dig?
- Gör du? Du orerar om rättvisa-
334
00:34:05,745 --> 00:34:11,350
-och vår konstitution, men glömmer bort
rätten till en rättvis rättegång.
335
00:34:11,450 --> 00:34:14,220
Du gör ju att alla avskum får gå fria.
336
00:34:15,189 --> 00:34:20,426
Hur många fall tar du dig an utan lön?
Hur många oskyldiga har du räddat-
337
00:34:20,526 --> 00:34:24,000
-ifrån fascistiska åklagare...
- Tro inte att du är nåt...
338
00:34:24,100 --> 00:34:28,333
- Du hade lika bra kunnat fnaska...
- Nu räcker det!
339
00:34:32,279 --> 00:34:35,841
Vill du gå ut ett tag, Dexter?
340
00:34:38,244 --> 00:34:42,382
Du gick fullständigt över gränsen.
341
00:34:42,582 --> 00:34:47,920
Jag är ingen beundrare av Wolf, men vad
jag ser är en försvare som gör sitt jobb.
342
00:34:48,020 --> 00:34:54,360
Kanske för bra. Jag kan inte döda henne
för det. Nu får jag neka Miguels önskan.
343
00:34:54,460 --> 00:34:57,230
Det är nog inte vad han vill höra.
344
00:34:58,863 --> 00:35:01,400
Du är på väg åt fel håll.
345
00:35:01,501 --> 00:35:05,705
- Jag ska jobba lite extra med fallet.
- Har du hört nåt ifrån Anton?
346
00:35:05,805 --> 00:35:10,310
- Han svarar inte, men antagligen...
- Det är fint.
347
00:35:10,610 --> 00:35:14,712
- Gianna?
- Jag är på väg ut.
348
00:35:16,348 --> 00:35:21,487
En vän ska gifta sig och han undrade om
jag tog med mig nån dejt till bröllopet.
349
00:35:21,587 --> 00:35:25,657
- Du är den enda jag kunde tänka mig.
- Bjuder du med mig på ett bröllop?
350
00:35:25,792 --> 00:35:29,628
- Du vet kanske inte vad "vän" betyder?
- Det är ingen dejt.
351
00:35:29,762 --> 00:35:35,067
Man fick bjuda med nån.
Om vi bortser ifrån bröllopet...
352
00:35:35,681 --> 00:35:39,671
Det fick mig att inse att det är
dig som jag vill träffa och umgås med.
353
00:35:39,739 --> 00:35:43,709
Om det krävs att vi bara är vänner
för att göra det så ställer jag upp.
354
00:35:45,800 --> 00:35:49,682
Så det här är inte nån skum slutspurt
för att jag ska se hur känslosam du är?
355
00:35:49,782 --> 00:35:54,156
- Jag är inte så känslosam av mig
- Det är du visst.
356
00:35:56,555 --> 00:35:59,355
Jag är förbryllad...
357
00:36:00,895 --> 00:36:08,065
Hålla hand...
Enkelt, intimt och så obekvämt.
358
00:36:09,035 --> 00:36:13,571
Jag ber om ursäkt för pajen. Den skulle
vara den bästa. Den fick fem stjärnor.
359
00:36:13,871 --> 00:36:22,471
Oroa dig inte. Jag har nåt att leva
för tills du hittat den perfekta pajen.
360
00:36:27,625 --> 00:36:32,858
Förlåt för att jag sätter dig
i en fruktansvärd situation.
361
00:36:32,992 --> 00:36:39,350
Att be dig att skända ditt samvete
är det värsta jag nånsin gjort.
362
00:36:39,465 --> 00:36:45,237
Jag vill hjälpa dig, Camilla.
Vore jag nån annan skulle jag göra det.
363
00:36:45,371 --> 00:36:52,040
Jag vet. Jag borde ha
tänkt på ditt förflutna...
364
00:36:52,145 --> 00:36:58,816
- ...innan jag frågade.
- Mitt förflutna?
365
00:36:59,551 --> 00:37:03,187
Jag känner till din hemlighet, Dexter.
366
00:37:06,092 --> 00:37:11,230
Du tror att om du hjälper mig att dö...
367
00:37:11,365 --> 00:37:18,303
...blir du som honom.
Din bror.
368
00:37:18,937 --> 00:37:23,708
Brian Moser. Frysbilsmördaren.
369
00:37:24,076 --> 00:37:29,381
- Jag har ingen bror.
- Du hade.
370
00:37:29,549 --> 00:37:37,489
Jag läste din akt.
Din mor var Laura Moser.
371
00:37:37,923 --> 00:37:45,764
När tidningarna skrev
att Brian Moser var frysbilsmördaren...
372
00:37:45,898 --> 00:37:48,866
...kopplade jag ihop det.
373
00:37:49,300 --> 00:37:53,537
- Camilla...
- Det är ingen fara.
374
00:37:55,541 --> 00:37:59,076
Jag tar med det ner i graven.
375
00:38:02,214 --> 00:38:07,351
Du kan aldrig bli som honom.
376
00:38:18,397 --> 00:38:22,834
Jag hade höga tankar om dig, Deb.
377
00:38:22,969 --> 00:38:27,640
- Jag hade visst fel.
- Du höll dig aldrig undan.
378
00:38:28,340 --> 00:38:33,145
Du berättade för Quinn om
utredningen och nu är fallet nerlagt.
379
00:38:33,279 --> 00:38:38,483
- Du valde fel vän.
- Det var du som knullade med honom.
380
00:38:38,518 --> 00:38:42,621
- Sa han att det handlade om det?
- Det var uppenbart.
381
00:38:42,755 --> 00:38:50,200
Ditt hjärta krossades
och du startade en internutredning.
382
00:38:50,363 --> 00:38:54,950
Din värld måste vara som ett tomt rum
om du kopplade ihop det på det sättet.
383
00:38:55,034 --> 00:39:00,000
Jag är lyckligt gift.
Vi försöker få ett andra barn.
384
00:39:00,106 --> 00:39:05,644
Jag är knappast intresserad
av en person som Quinn.
385
00:39:05,811 --> 00:39:10,015
- Jag bryr mig inte.
- Bry dig om det här då.
386
00:39:10,182 --> 00:39:15,954
En polis är död på grund av Quinn.
Jag bad dig om hjälp att få bort honom.
387
00:39:16,089 --> 00:39:21,692
Du vägrade.
Nästa döda polis är ditt fel.
388
00:39:27,833 --> 00:39:31,800
En middagsfest. Torka disk.
Det känns väldigt banalt-
389
00:39:31,905 --> 00:39:36,700
-men det är väldigt rogivande.
Tillhörighet kanske känns så här.
390
00:39:36,809 --> 00:39:42,614
- Vi får snart diskbaljehänder.
- Vi kan önska oss diskhandskar.
391
00:39:42,749 --> 00:39:47,630
- Kan vi det?
- Ni kan önska er vad som helst.
392
00:39:47,754 --> 00:39:51,500
- Motordrivna verktyg.
- Jösses, Syl.
393
00:39:51,624 --> 00:39:57,463
- Använd hjärnan, älskling!
- Jag ordnar det.
394
00:39:58,497 --> 00:40:02,801
Syl och jag gör klart disken
och sätter efterrätten i ugnen.
395
00:40:02,935 --> 00:40:07,205
- Ni kan sätta på en film åt barnen.
- Låter bra.
396
00:40:07,339 --> 00:40:12,377
- Filmdags.
- Vi ska sätta på en film åt er.
397
00:40:16,649 --> 00:40:21,119
Du får ursäkta. Han bjöd nog över er
för att slippa vara ensam med mig.
398
00:40:21,287 --> 00:40:27,459
- Har det inte blivit bättre?
- Värre...efter konfrontationen.
399
00:40:27,893 --> 00:40:31,731
Han har stängt ner. Nu kan han
inte ens bete sig inför folk.
400
00:40:31,831 --> 00:40:37,669
- Förlåt mig. Jag borde ha varit tyst.
- Det är inte ditt fel.
401
00:40:37,803 --> 00:40:41,705
Dexter kanske påverkar honom negativt.
402
00:40:41,841 --> 00:40:47,745
Jag vet. Önsketänkande.
Det problemet skulle jag kunna ordna.
403
00:40:52,318 --> 00:40:55,987
Han kommer att nämna Ellen Wolf
och jag måste neka honom.
404
00:40:56,122 --> 00:41:02,227
- Kan vänner göra det?
- Ellen Wolf. Vilken arbetsuppgift.
405
00:41:02,761 --> 00:41:09,835
Försiktigt nu. Var finkänslig.
- Vi kan inte döda henne.
406
00:41:10,002 --> 00:41:15,041
- Hon gör bara sitt jobb.
- Säg det till föräldrarna-
407
00:41:15,141 --> 00:41:18,243
-vars barn har dödats av hennes klienter.
408
00:41:18,377 --> 00:41:23,816
Hon har även hjälpt feldömda från
dödsstraff. Försvarsmedlen hon ordnat.
409
00:41:23,916 --> 00:41:28,054
Hon jävlas med systemet.
Hon äter upp det från insidan.
410
00:41:28,154 --> 00:41:33,558
Hon gillar kontroll
och nu försöker hon kontrollera mig.
411
00:41:33,693 --> 00:41:37,729
Återöppnar mina fall
och undergräver mitt hårda arbete.
412
00:41:38,463 --> 00:41:42,968
- Det här är personligt?
- Ja. Det borde det vara för dig med.
413
00:41:43,102 --> 00:41:46,038
Jag ber dig om det här.
414
00:41:46,172 --> 00:41:49,073
Då kan du dra åt helvete!
415
00:41:49,442 --> 00:41:52,409
Hon jävlas med mitt liv!
416
00:41:56,716 --> 00:41:58,917
Jag ska gå.
417
00:41:59,051 --> 00:42:07,059
Jag är ingen konfliktlösare.
Inte utan knivar och plast.
418
00:42:07,193 --> 00:42:14,033
- Grälade Dexter och Miguel?
- Nej, raring. - Gjorde ni det?
419
00:42:14,267 --> 00:42:17,067
Gör er i ordning för sängen.
420
00:42:19,405 --> 00:42:26,578
Vad hände? Vi åkte så fort
och du var ilsken hela vägen hem.
421
00:42:26,612 --> 00:42:30,100
- Jag höll inte med honom.
- Om affären?
422
00:42:30,216 --> 00:42:34,218
- Vilken affär?
- Syl tror att han är otrogen.
423
00:42:34,754 --> 00:42:40,225
Han är besatt men han är inte otrogen.
Det kommer han aldrig att vara.
424
00:42:40,359 --> 00:42:43,720
- Vad säger du?
- Jag förväxlade min metafor.
425
00:42:43,829 --> 00:42:47,564
Vänner bråkar också ibland.
426
00:42:49,402 --> 00:42:54,439
- Han ser mig nog inte som en vän nu.
- Du är en toppenvän.
427
00:42:55,308 --> 00:42:58,309
Det är hans problem.
428
00:42:58,544 --> 00:43:04,100
Livet var bra före honom också.
Det blir bra efteråt med.
429
00:43:04,217 --> 00:43:10,287
- Man får vara upprörd.
- Det är jag inte.
430
00:43:21,735 --> 00:43:26,872
Jag tar med mig en dejt
till bröllopet, Dex.
431
00:43:26,906 --> 00:43:31,976
- Listan, ja.
- Det är en dejt.
432
00:43:32,445 --> 00:43:37,100
Morgan behöver nog en inhoppare.
Hon har varit här hela natten.
433
00:43:37,415 --> 00:43:41,786
- Har hon hittat nåt?
- Vet inte. Hon väntar på dig.
434
00:43:43,956 --> 00:43:49,028
Batista kanske tar med någon,
men jag kan nog stryka Miguel.
435
00:43:49,162 --> 00:43:55,033
Med eller utan min hjälp är Camilla på
väg bort. Jag klarar mig bäst själv.
436
00:43:55,167 --> 00:43:59,704
Otroligt att idioten
fortfarande är på fri fot.
437
00:44:03,375 --> 00:44:10,849
- Han liknar faktiskt dig.
- Det kallas för rasism...
438
00:44:11,284 --> 00:44:16,488
Jävlar. Han liknar faktiskt mig.
439
00:44:26,398 --> 00:44:31,404
Jag har hittat en ledtråd
i fallet med Flåaren...
440
00:44:31,504 --> 00:44:37,575
Vi har haft huvudena i röven.
Vi har aldrig tittat ovanför liken.
441
00:44:39,378 --> 00:44:43,715
- Hur mycket kaffe har du druckit?
- En jävla massa.
442
00:44:43,850 --> 00:44:48,553
- Sluta. Det ger dig Tourettes syndrom.
- Vårt andra offer - Javier Garza.
443
00:44:48,688 --> 00:44:53,959
Jag minns att jag talade
med trädklipparen George.
444
00:44:54,093 --> 00:44:58,231
Det påminner mig om röran
vid Lorna Owens hus.
445
00:44:58,331 --> 00:45:05,537
Nån klippte träd, utan att ha städat upp.
Klippta träd, trädklippare...
446
00:45:05,605 --> 00:45:12,344
Det kan finnas en koppling.
Jag gick igenom varenda bild-
447
00:45:12,444 --> 00:45:16,449
-av varje brottsplats
och gissa vad jag upptäckte?
448
00:45:16,549 --> 00:45:24,089
Jag upptäckte ingenting,
men när jag tittade på offrens hem...
449
00:45:24,223 --> 00:45:29,928
Klippta träd. Flåaren använder
trädklippning som bevakning.
450
00:45:29,996 --> 00:45:34,031
Han bevakar dem från träden
och tar dem när tiden är rätt.
451
00:45:34,166 --> 00:45:38,702
Trädklippare, trädgårdsarkitekter...
De smälter in.
452
00:45:40,707 --> 00:45:44,800
Undersök klipparnas schema
och underleverantörernas namn.
453
00:45:44,910 --> 00:45:49,230
Ta in alla som arbetat nära
nån av offrens hem.
454
00:45:49,348 --> 00:45:55,519
- Jag får inte tag i Anton.
- Tur att du hittat en ny ledtråd då.
455
00:45:55,988 --> 00:45:58,188
Bra jobbat.
456
00:46:03,896 --> 00:46:09,400
Anton stack och du hittar en ny ledtråd.
Vilket sammanträffande.
457
00:46:09,836 --> 00:46:15,907
Jag har varit uppe hela natten.
Det är inget sammanträffande.
458
00:46:29,355 --> 00:46:36,161
- Du har inte svarat i telefonen.
- Jag är upptagen.
459
00:46:36,295 --> 00:46:41,400
- Jag ser att du är bekymrad.
- Ja. Samvetet jag inte har...
460
00:46:41,533 --> 00:46:47,639
...tär på mig. Griper ni min
klient mår jag nog bättre.
461
00:46:47,749 --> 00:46:53,845
Du halvskämtar bara.
Du vill också gripa Albert Chung.
462
00:46:55,079 --> 00:46:58,517
- Jag vill hjälpa dig.
- Det kan du inte.
463
00:46:58,684 --> 00:47:04,700
- Om du låter mig.
- Då bryter jag mot förmånerna.
464
00:47:04,824 --> 00:47:09,061
Där kommer hjälpdelen in i bilden.
Jag börjar känna dig-
465
00:47:09,196 --> 00:47:14,766
-och din granitsäkra åsikt om etik.
Den kan inte knäckas.
466
00:47:14,801 --> 00:47:22,206
- Det vet du om mig?
- Ja, men det är ditt jobb att se till-
467
00:47:22,340 --> 00:47:27,500
-att Chung kommer till rätten
och mitt jobb att se till att det sker.
468
00:47:27,613 --> 00:47:32,200
Det finns flera saker man kan göra.
Som att sätta upp bevakning-
469
00:47:32,318 --> 00:47:36,020
-utanför hans ombuds kontor.
470
00:47:36,687 --> 00:47:43,260
Endast en idiot skulle
bestämma ett möte här...
471
00:47:45,799 --> 00:47:49,801
Jag är inte bra på
att låta folk hjälpa mig.
472
00:47:49,935 --> 00:47:55,807
Det känner jag också till. Varför
tror du att jag tog med whiskeyn?
473
00:47:56,242 --> 00:48:01,300
Deb, Angel med partner, Vince,
Maria Laguerta...
474
00:48:01,414 --> 00:48:05,250
- Munkkillen?
- Jag träffar honom varje dag.
475
00:48:05,384 --> 00:48:09,920
Om du inte vet hans namn
är han inte inbjuden.
476
00:48:17,629 --> 00:48:23,201
- Vi kan återkomma.
- Ta in din tjej hit, Dexter.
477
00:48:23,336 --> 00:48:26,638
Jag är här.
478
00:48:27,374 --> 00:48:32,110
- Trevligt att äntligen träffas.
- Rita...
479
00:48:32,278 --> 00:48:35,112
Jag kan ta över.
480
00:48:55,668 --> 00:48:59,704
- Du kom.
- Du ringde ju.
481
00:48:59,838 --> 00:49:05,310
- Vad fan gör du här?
- Jag bor här.
482
00:49:05,444 --> 00:49:10,415
- Vi har dragit in säkerheten.
- Jag har två lås och en nyfiken granne.
483
00:49:10,549 --> 00:49:15,821
- Jag är nog säker.
- Du vore säkrare i Chicago.
484
00:49:15,888 --> 00:49:23,394
Jag ville prata med dig först.
Jag vill tacka för att du varskodde mig.
485
00:49:24,529 --> 00:49:31,569
- Du kunde ha ringt mig från Chicago.
- Jag ville inte åka dit, Debra.
486
00:49:37,577 --> 00:49:45,551
Jag vet vad du gjorde för mig
och vad det kan kosta dig.
487
00:49:46,385 --> 00:49:51,387
Jag vet även hur
mycket du vill ha din bricka.
488
00:49:52,325 --> 00:49:56,693
Inte om det betyder
att jag måste använda dig som bete.
489
00:50:02,034 --> 00:50:05,671
Jag skulle göra det...
490
00:50:06,306 --> 00:50:09,275
...för dig.
491
00:50:11,209 --> 00:50:13,711
Jag kan vara ditt bete.
492
00:50:37,403 --> 00:50:41,680
Tack för att du kom.
Har du hört om Albert Chung?
493
00:50:40,780 --> 00:50:42,800
MÖRDAREN GRIPEN
494
00:50:42,900 --> 00:50:47,913
- Vem har inte det?
- Hörde du hur de tog honom?
495
00:50:50,517 --> 00:50:56,855
Han dök upp vid Ellen Wolfs kontor
till ett möte. Polisen fick nys om det.
496
00:50:56,990 --> 00:51:04,663
De skickade in insatsstyrkan.
Ellen Wolf var tydligen med på det.
497
00:51:05,630 --> 00:51:11,005
Hon hjälpte till med att gripa honom.
Du hade rätt om henne, Dex.
498
00:51:13,439 --> 00:51:17,709
När vi träffades sa jag att jag
inte godtar ett nej som svar.
499
00:51:17,843 --> 00:51:23,980
- Det är du i ett nötskal, inte sant?
- Det var nog inte lätt för dig.
500
00:51:24,083 --> 00:51:30,420
Men en riktig vän gör de svåra sakerna.
Jag var utom kontroll.
501
00:51:30,524 --> 00:51:37,061
Jag lät det personliga förblinda
mitt tänkande. Du räddade mig.
502
00:51:39,332 --> 00:51:44,400
- Vänner bråkar, inte sant?
- Jag antar det.
503
00:51:44,504 --> 00:51:51,943
De ber även om ursäkt när de har fel.
Jag hade fel. Förlåt.
504
00:51:55,381 --> 00:51:58,182
Vi ska väl inte kramas?
505
00:52:01,487 --> 00:52:05,524
- Vad sägs om en öl?
- Jag hämtar.
506
00:52:05,691 --> 00:52:07,800
Två flaskor.
507
00:52:07,900 --> 00:52:11,435
Är jag verkligen en bra vän?
508
00:52:15,576 --> 00:52:20,839
Miguel tycker det.
När det gäller Rita och Camilla...
509
00:52:20,873 --> 00:52:25,600
...så vet jag inte. Jag har inte mycket
erfarenhet inom det området.
510
00:52:25,711 --> 00:52:28,313
Skål för Ellen Wolf.
511
00:52:35,488 --> 00:52:41,058
Kanske med lite träning.
- Vill du vara min marskalk?
512
00:53:29,142 --> 00:53:33,211
Miguel säger att en vän
gör de svåra sakerna.
513
00:53:33,546 --> 00:53:39,053
Jag samtycker och ska bli en
riktig vän till Camilla.
514
00:53:41,487 --> 00:53:47,050
Min hemliga ingrediens. Natriumtiopental.
Man faller i koma på en halv minut.
515
00:53:47,160 --> 00:53:51,131
Pancuroniumet avstannar
hennes andning och sedan...
516
00:53:51,231 --> 00:53:55,769
...endast frid.
För henne.
517
00:54:03,442 --> 00:54:08,013
- Dexter.
- Jag har en gåva till dig.
518
00:54:08,147 --> 00:54:11,881
Den får dig att må bättre.
519
00:54:17,490 --> 00:54:19,758
Tack.
520
00:54:31,871 --> 00:54:37,375
- Är du säker?
- Jag är säker.
521
00:54:51,090 --> 00:54:55,828
Äntligen tog du med...
522
00:54:55,962 --> 00:54:58,930
...den perfekta pajen.
523
00:55:30,229 --> 00:55:35,698
Jag ska berätta för Gene...
524
00:55:38,972 --> 00:55:44,041
...att du hälsar.
525
00:55:46,712 --> 00:55:54,285
Jag gör väl en god sak?
Varför känns det då så fel?
526
00:55:54,621 --> 00:55:59,858
Jag vill att du ska veta
att du hade rätt...
527
00:56:00,093 --> 00:56:06,096
...om min bror, men det finns mer.
528
00:56:08,034 --> 00:56:11,001
Jag dödade honom.
529
00:56:14,240 --> 00:56:17,508
Det är gott...
530
00:56:18,911 --> 00:56:21,846
...det du gjorde.
531
00:56:34,660 --> 00:56:38,664
De jag har dödat har
alltid bönat och bett om nåd.
532
00:56:38,764 --> 00:56:45,502
Jag har aldrig förstått
det begreppet förrän nu.
533
00:56:45,639 --> 00:56:49,241
Det här är nåd...
534
00:56:49,475 --> 00:56:53,345
...men endast för en vän.
535
00:56:54,346 --> 00:56:56,346
Översatt av: SSG - SweSUB Group ©
bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge