1
00:00:11,449 --> 00:00:13,075
Episode Dexter sebelumnya.
2
00:00:13,325 --> 00:00:15,578
Bagaimana jika pembunuh truk es
menghilang?
3
00:00:16,350 --> 00:00:19,123
Tidak. Dia punya urusan
yang belum diselesaikan denganku.
4
00:00:19,540 --> 00:00:21,450
"Kepada Ken.
Aku terpotong-potong.
5
00:00:21,459 --> 00:00:24,587
Kenapa kau diam saja?
Dari Barbie."
6
00:00:25,170 --> 00:00:26,839
Paul menelepon setelah kau pergi.
7
00:00:26,839 --> 00:00:29,341
Dia sudah keluar penjara.
Terlalu ramai. Kau percaya itu?
8
00:00:29,592 --> 00:00:31,343
Kau meniduri istriku?
9
00:00:32,280 --> 00:00:35,340
Lain kali, kita akan cari tahu
akan bilang apa ke anak-anak...
10
00:00:35,700 --> 00:00:38,390
...agar kau tak perlu
menyelinap keluar seperti ini.
11
00:00:38,570 --> 00:00:40,019
Kau mau ada lain kali?
12
00:00:40,019 --> 00:00:41,562
Andaikan dia pergi saja.
13
00:00:41,562 --> 00:00:44,148
Kenapa dia tak bisa pergi
dan menghilang selamanya?
14
00:00:44,148 --> 00:00:46,130
Aku ingin sekali menerkammu.
15
00:00:46,150 --> 00:00:47,276
Aku ingin sekali kau menerkamku.
16
00:00:47,443 --> 00:00:49,430
Ini berbeda.
17
00:00:49,904 --> 00:00:52,580
Ini rasanya seperti...
18
00:00:54,270 --> 00:00:57,600
Aku benci mengatakannya.
Kedengarannya gombal sekali.
19
00:00:57,620 --> 00:00:59,705
Rasanya seperti bercinta.
20
00:01:02,208 --> 00:01:04,500
"Barbie, sabarlah."
21
00:01:04,989 --> 00:01:07,390
"Suatu hari kita akan minum bersama."
22
00:03:08,083 --> 00:03:09,668
(Ayah Tahu Yang Terbaik)
23
00:03:18,010 --> 00:03:21,080
Syukurlah ada waktu mandi.
Waktu pribadi untuk berpikir.
24
00:03:21,220 --> 00:03:24,510
Kini lebih sulit diperoleh
karena aku punya hubungan sungguhan.
25
00:03:26,727 --> 00:03:28,062
Kau keberatan?
26
00:03:28,250 --> 00:03:30,105
Sama sekali tidak.
27
00:03:31,857 --> 00:03:35,270
- Bisa oper sabunnya?
- Ya.
28
00:03:40,908 --> 00:03:41,992
Pintunya terkunci!
29
00:03:44,245 --> 00:03:46,080
Ibu, aku perlu pipis!
30
00:03:47,039 --> 00:03:48,707
Aku akan segera keluar, Sayang.
31
00:03:48,707 --> 00:03:51,250
- Tunggu sebentar, Kawan!
- Tak bisa!
32
00:03:51,293 --> 00:03:54,171
Maaf. Hanya ada satu kamar mandi.
33
00:03:54,338 --> 00:03:55,839
Panggilan alam.
34
00:03:58,175 --> 00:04:00,511
Keren. Bagaimana kau bisa dapat
bekas luka yang jelek itu?
35
00:04:00,636 --> 00:04:01,637
Cody!
36
00:04:02,179 --> 00:04:03,722
Pertarungan dengan pedang.
Aku menang.
37
00:04:06,100 --> 00:04:07,810
Ibu, aku harus sikat gigi.
38
00:04:07,810 --> 00:04:11,370
- Kenapa kau tak ketuk pintu.
- Aku akan terlambat ke sekolah.
39
00:04:11,480 --> 00:04:13,590
Kau sikat gigi dan kau pipis.
Aku akan...
40
00:04:15,776 --> 00:04:17,152
Astaga. Bekas lukamu besar.
41
00:04:17,695 --> 00:04:20,154
Pertarungan dengan pedang.
Dia menang.
42
00:04:26,203 --> 00:04:27,496
Apa artinya "perpisahan" bagimu?
43
00:04:27,496 --> 00:04:29,581
Bagiku, artinya adalah kau berpisah...
44
00:04:29,581 --> 00:04:33,980
...tapi berusaha memperbaikinya.
Kini ini hanya kedok saja.
45
00:04:34,253 --> 00:04:37,506
Aku sudah tahu dia ingin bercerai
saat minta berpisah. Dia berbohong.
46
00:04:37,506 --> 00:04:39,425
Ya, sedangkan kau tak bohong
saat mengkhianatinya, bukan?
47
00:04:39,425 --> 00:04:41,927
- "Mengkhianati". Sekali saja.
- Baik.
48
00:04:41,920 --> 00:04:43,429
- Itu kata tunggal.
- Satu. Baiklah.
49
00:04:43,420 --> 00:04:46,000
Aku begitu merasa bersalah
sampai bilang kepadanya besoknya.
50
00:04:46,040 --> 00:04:47,650
Itu masalahmu. Kau terlalu jujur.
51
00:04:47,690 --> 00:04:49,150
Dia bahkan tak mau membahasnya.
52
00:04:49,180 --> 00:04:50,950
Aku berusaha membujuknya
pergi menemui konselor bersamaku.
53
00:04:50,980 --> 00:04:52,090
Lupakan saja.
54
00:04:52,120 --> 00:04:53,180
- Hentikan mobilnya!
- Apa?
55
00:04:53,188 --> 00:04:54,580
Hentikan mobilnya!
56
00:04:56,870 --> 00:04:57,818
Hei!
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,430
Berhenti! Polisi!
58
00:05:32,478 --> 00:05:35,170
Doakes! Doakes!
59
00:05:44,406 --> 00:05:46,325
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
60
00:06:21,235 --> 00:06:24,905
Nama tersangka Jacques Bayard,
berdasarkan SIM miliknya.
61
00:06:25,114 --> 00:06:27,533
- Orang Haiti?
- Itu tebakanku.
62
00:06:28,117 --> 00:06:30,077
Baik. Mari kita ulang lagi.
63
00:06:30,327 --> 00:06:32,260
Aku melihat pistol
di karet pinggang tersangka.
64
00:06:32,290 --> 00:06:34,970
Aku mau menginterogasinya.
Dia langsung kabur saat melihatku.
65
00:06:35,082 --> 00:06:37,390
Angel, kau melihat ini semua?
66
00:06:37,570 --> 00:06:39,120
Ya, aku melihat Bayard lari.
67
00:06:39,170 --> 00:06:41,260
Kuputar mobilnya untuk mengejar.
68
00:06:41,296 --> 00:06:43,549
Baik. Saat kau turun
ke bawah jembatan...
69
00:06:43,632 --> 00:06:45,134
Dia menembakku.
70
00:06:45,551 --> 00:06:48,512
Aku berlindung
dan balas menembak dari sudut itu.
71
00:06:48,762 --> 00:06:49,930
Tidak. Bukan dari situ.
72
00:06:51,056 --> 00:06:54,370
- Ya, dari sana.
- Tapi...
73
00:06:56,895 --> 00:06:58,147
Jika kau menembaknya dari sana,...
74
00:06:58,147 --> 00:07:00,899
...jeja darahnya akan ke arah situ.
Lihat polanya.
75
00:07:01,275 --> 00:07:03,861
Kau menginterogasiku?
Aku juga mau menginterogasimu.
76
00:07:03,861 --> 00:07:05,237
Dia hanya melakukan tugasnya.
77
00:07:05,237 --> 00:07:06,488
Da adalah orang mencurigakan!
78
00:07:06,488 --> 00:07:08,650
James, fokuslah pada faktanya. Paham?
79
00:07:09,324 --> 00:07:11,285
Tim jaksa penuntut
sudah siap mewawancaraimu. Kau bisa?
80
00:07:11,730 --> 00:07:12,850
Ya. Aku bisa.
81
00:07:14,204 --> 00:07:16,498
Ya. Kau berikutnya.
82
00:07:22,171 --> 00:07:24,089
Maaf, bukan aku
yang menciptakan ilmu fisika.
83
00:07:24,089 --> 00:07:25,750
Dia hanya salah sedikit saja.
84
00:07:26,300 --> 00:07:28,552
Aku bahkan tak yakin
apa yang terjadi di sini.
85
00:07:29,200 --> 00:07:31,880
Trauma bisa mengaburkan ingatan.
86
00:07:46,320 --> 00:07:48,489
Ayo. Aku ingin kau dan Rita
berkenalan dengan pacarku.
87
00:07:48,480 --> 00:07:50,600
Sulit mencari pengasuh anak
pada hari Jumat malam.
88
00:07:50,600 --> 00:07:52,868
Dex, kau kakakku.
Kau harus kenal pacarku.
89
00:07:52,868 --> 00:07:55,330
Kau sangat suka
memakai kata "pacar", bukan?
90
00:07:55,787 --> 00:07:59,041
Rudy adalah pacarku. Jadi,
berhenti membuat alasan konyol.
91
00:07:59,050 --> 00:08:01,750
Sejujurnya, kencan ganda kita
yang terakhir agak canggung.
92
00:08:02,294 --> 00:08:05,923
Aku hanya mau memastikan
pacar yang ini akan bertahan lama.
93
00:08:05,923 --> 00:08:08,150
Terima kasih karena telah
menurunkan rasa percaya diriku!
94
00:08:08,675 --> 00:08:10,385
Dex, Rudy berbeda.
95
00:08:11,303 --> 00:08:13,388
Aku merasa aman dengannya. Kurasa...
96
00:08:14,139 --> 00:08:15,682
Aku mulai jatuh cinta kepadanya.
97
00:08:15,682 --> 00:08:17,976
Permisi. Di mana Dexter Morgan?
98
00:08:18,519 --> 00:08:19,686
Aku di sini.
99
00:08:19,770 --> 00:08:21,280
Mudah sekali.
100
00:08:24,066 --> 00:08:25,984
Surat mendesak dengan tanda terima?
101
00:08:26,276 --> 00:08:27,819
Mungkin kau memenangkan sesuatu.
102
00:08:27,819 --> 00:08:30,760
- Dex, bisa bicara sebentar?
- Ya.
103
00:08:35,369 --> 00:08:36,995
Kau sudah selesaikan laporanmu
soal penembakan itu?
104
00:08:36,995 --> 00:08:38,929
Ya. Aku sedang menuju
Divisi Internal sekarang juga.
105
00:08:38,956 --> 00:08:41,542
Kau masih berpikir
versi Doakes tak masuk akal?
106
00:08:42,458 --> 00:08:43,669
Darah tak pernah berbohong.
107
00:08:44,753 --> 00:08:46,004
Sial.
108
00:08:46,755 --> 00:08:48,382
Dengar.
109
00:08:48,507 --> 00:08:50,634
Kau bisa tunda dulu
sampai aku bicara dengan Doakes?
110
00:08:51,635 --> 00:08:52,761
Ini.
111
00:08:53,095 --> 00:08:56,014
Kini kau bisa duduki atau injak.
Lakukan apa saja yang kau mau.
112
00:08:56,431 --> 00:08:58,433
- Terima kasih.
- Sama-sama.
113
00:09:00,978 --> 00:09:03,230
Membaca surat orang lain
adalah pelanggaran federal.
114
00:09:03,240 --> 00:09:05,899
"Dengan berat hati,
kami sampaikan bahwa ayahmu mati?"
115
00:09:07,401 --> 00:09:10,610
- Ayah mati 10 tahun yang lalu.
- Ini bukan mengenai Harry.
116
00:09:10,696 --> 00:09:13,365
"Joseph Driscoll, asal Kota Dade.
Florida, menunjuk putranya,..."
117
00:09:13,365 --> 00:09:17,190
"...Dexter Morgan, asal Miami,
sebagai pewarisnya."
118
00:09:17,619 --> 00:09:20,110
- Ini surat wasiat.
- Tak mungkin dia ayah kandungmu.
119
00:09:20,110 --> 00:09:21,850
Kata Ayah dia sudah mati
sebelum kau mulai tinggal dengan kami.
120
00:09:21,890 --> 00:09:23,600
Dia tak mungkin
melakukan kesalahan seperti itu.
121
00:09:23,700 --> 00:09:27,190
"Mayat akan dikremasi
sementara kerabat terdekat dihubungi."
122
00:09:27,220 --> 00:09:30,660
Hei, hanya aku kerabat terdekatmu.
Jangan pernah lupakan itu.
123
00:09:33,218 --> 00:09:35,178
Aku juga mewarisi rumah.
124
00:09:36,179 --> 00:09:39,250
Aku tahu yang sebenarnya.
Harry selalu cerita yang sebenarnya.
125
00:09:39,250 --> 00:09:40,310
Dia harus melakukan itu.
126
00:09:40,310 --> 00:09:42,811
Dia mengajarkan prinsip kepadaku.
Sebuah kode.
127
00:09:42,936 --> 00:09:44,855
Dia tahu aku akan menjadi apa
tanpa itu.
128
00:09:45,105 --> 00:09:48,317
Jadi, Joseph Dricsoll, asal Kota Dade,
pasti salah menduga.
129
00:09:49,860 --> 00:09:50,861
Kau tahu ini apa?
130
00:09:51,980 --> 00:09:54,640
Ini akta lahir Dexter yang baru.
131
00:09:55,991 --> 00:09:57,993
Adopsinya akhirnya sudah selesai.
132
00:09:58,410 --> 00:09:59,745
Kini kau seorang Morgan.
133
00:09:59,740 --> 00:10:01,390
Kukira aku sudah menjadi Morgan.
134
00:10:01,610 --> 00:10:04,340
Bagi kami ya,
tapi kini sudah resmi.
135
00:10:06,627 --> 00:10:08,670
Ini butuh waktu cukup lama
dan banyak rintangan.
136
00:10:08,810 --> 00:10:11,060
- Ini hari penting bagi kita.
- Hei, Ayah.
137
00:10:12,257 --> 00:10:13,550
Kenapa kau tak pernah cerita
kepada kami...
138
00:10:13,550 --> 00:10:16,261
...soal apa yang terjadi
kepada orang tua kandung Dexter?
139
00:10:16,303 --> 00:10:19,598
- Mereka mati.
- Aku tahu, tapi bagaimana bisa?
140
00:10:20,015 --> 00:10:22,184
- Aku tak tahu.
- Tak perlu bahas itu.
141
00:10:22,184 --> 00:10:24,853
Tidak.
Bagaimana mereka bisa mati, Ayah?
142
00:10:25,310 --> 00:10:27,770
Itu kecelakaan yang tragis.
143
00:10:31,360 --> 00:10:35,155
Kau sudah mendapat informasi
soal Joe Driscoll?
144
00:10:35,160 --> 00:10:40,035
Sudah kucari di Internet.
Bahkan di berkas kepolisian.
145
00:10:40,030 --> 00:10:43,950
Tak ada catatan kelahiran atau SIM.
Hanya surat kepemilikan rumah itu.
146
00:10:44,790 --> 00:10:47,668
Juga artikel kecil di koran setempat
soal tim bolingnya.
147
00:10:48,250 --> 00:10:51,380
- Aneh.
- Aku bertanya ke pengacaranya.
148
00:10:51,421 --> 00:10:53,173
Pria yang menangani surat wasiatnya.
149
00:10:53,423 --> 00:10:58,011
Katanya Joseph Driscoll
adalah petugas asuransi yang waras...
150
00:10:58,011 --> 00:11:02,240
...serta tahu jelas siapa aku.
151
00:11:04,393 --> 00:11:07,340
Dexter, kau tak mau
membuka perasaanmu, bukan?
152
00:11:07,813 --> 00:11:11,066
Sudah jelas kau kewalahan
sehingga kau menutup dirimu.
153
00:11:16,321 --> 00:11:17,698
Mungkin.
154
00:11:20,033 --> 00:11:23,420
- Ini terlalu berat untuk kau tangani.
- Ya, kurasa begitu.
155
00:11:23,954 --> 00:11:25,747
Jadi, kurasa sebaiknya
aku ikut denganmu.
156
00:11:27,749 --> 00:11:32,040
- Tidak, kau tak perlu lakukan itu.
- Percayalah. Kau akan butuh aku.
157
00:12:03,201 --> 00:12:04,953
Aku tertidur.
158
00:12:08,248 --> 00:12:10,709
Seks seperti itu
memang membuat orang lelah.
159
00:12:18,842 --> 00:12:21,136
Jadi, kita masih akan bertemu kakakmu
untuk makan malam hari Jumat?
160
00:12:21,261 --> 00:12:24,250
Tidak. Dia harus pergi ke Kota Dade?
161
00:12:24,723 --> 00:12:26,308
Ada apa di Kota Dade?
162
00:12:26,850 --> 00:12:29,269
- Aku sudah bilang dia diadopsi?
- Ya.
163
00:12:29,478 --> 00:12:33,830
Ada pria mati di Kota Dade
yang mengaku ayah kandung Dexter.
164
00:12:33,870 --> 00:12:37,200
- Dia mewariskan rumah kepadanya.
- Sungguh?
165
00:12:42,574 --> 00:12:43,742
Astaga.
166
00:12:45,368 --> 00:12:48,121
Itu kesalahan besar.
167
00:12:48,747 --> 00:12:53,293
Tetap saja,
itu pasti membuka luka lama.
168
00:12:56,379 --> 00:12:57,464
Kapan kau akan pergi?
169
00:12:58,250 --> 00:12:59,633
Aku?
170
00:13:00,091 --> 00:13:02,052
Aku akan tetap di ranjang
bersamamu sepanjang akhir pekan.
171
00:13:03,678 --> 00:13:06,800
- Kukira hubungan kalian dekat.
- Memang.
172
00:13:08,475 --> 00:13:10,352
Dex hanya lebih suka
menangani hal seperti ini sendirian.
173
00:13:10,352 --> 00:13:12,729
- Dia tak butuh bantuanku.
- Atau...
174
00:13:15,065 --> 00:13:17,234
Dia tak tahu
cara meminta bantuanmu.
175
00:13:26,451 --> 00:13:29,329
Aku meninggalkan pesan
agar kita tak perlu membahas ini.
176
00:13:29,329 --> 00:13:31,290
Ya, itu sebabnya
aku terburu-buru datang kemari.
177
00:13:31,320 --> 00:13:32,910
Agar kita bisa membahasnya
seperti orang dewasa.
178
00:13:32,916 --> 00:13:35,740
Patut dikagumi, Paul,
tapi aku masih akan tetap keluar kota.
179
00:13:36,419 --> 00:13:40,048
Tak bisa, jika artinya kau batalkan
kunjunganku untuk menemui anak-anakku.
180
00:13:40,131 --> 00:13:41,091
Itu bukan keputusanmu.
181
00:13:41,758 --> 00:13:43,176
Anak-anak sudah tiba
di rumah Colleen.
182
00:13:43,176 --> 00:13:44,803
Kau bisa mengunjungi mereka
saat kami kembali.
183
00:13:53,019 --> 00:13:56,106
Hanya saja aku sudah siapkan dana
untuk membeli tiket.
184
00:13:57,941 --> 00:14:00,193
Kematian dalam keluarga
lebih penting dari sirkus.
185
00:14:00,200 --> 00:14:02,270
Dexter bukan keluargamu.
Aku keluargamu.
186
00:14:06,074 --> 00:14:07,367
Sudah siap?
187
00:14:09,619 --> 00:14:11,872
Hei, Paul. Kami harus segera jalan.
188
00:14:47,782 --> 00:14:50,410
Harusnya mereka sediakan kardiolog
saat memberikan burger ini.
189
00:14:50,410 --> 00:14:51,500
Kita harus memakannya.
190
00:14:51,550 --> 00:14:53,850
Makanan camilan
adalah hal umum saat bepergian.
191
00:14:54,956 --> 00:14:56,082
Rumahnya bagus.
192
00:14:57,584 --> 00:15:00,045
Kata pengacaranya,
kuncinya di bawah keset.
193
00:15:04,758 --> 00:15:07,135
Kalian tetangga baruku?
194
00:15:07,969 --> 00:15:11,431
Tidak. Kami hanya datang
untuk membereskan urusan riil estat.
195
00:15:11,431 --> 00:15:14,017
Aku turut sedih soal Tn. Driscoll.
196
00:15:14,225 --> 00:15:17,604
Usianya hanya 60.
Terlalu muda untuk serangan jantung.
197
00:15:17,604 --> 00:15:20,148
Dulu dia membersihkan selokanku
setiap musim gugur.
198
00:15:20,148 --> 00:15:23,250
Kini aku tak tahu
apa yang harus kulakukan.
199
00:15:24,069 --> 00:15:26,613
Kecuali kau tahu
cara membersihkan selokan.
200
00:15:28,239 --> 00:15:30,116
Kami takkan menetap di sini
selama itu.
201
00:15:30,367 --> 00:15:32,202
Semoga harimu menyenangkan.
202
00:15:51,596 --> 00:15:54,307
Sudah jelas
seorang bujangan yang tinggal di sini.
203
00:15:57,852 --> 00:15:59,604
Kita bisa pulang besok pagi...
204
00:15:59,604 --> 00:16:01,773
...setelah kubereskan semua urusan
di kamar mayat.
205
00:16:02,240 --> 00:16:04,450
Aku tak mau punya rumah
di Kota Dade.
206
00:16:05,068 --> 00:16:07,487
Artinya semua barang ini
harus dikemas.
207
00:16:07,487 --> 00:16:10,600
Kurasa tak ada orang lain
yang akan melakukannya.
208
00:16:10,907 --> 00:16:12,575
Jadi, kurasa itu tugas kita.
209
00:16:14,869 --> 00:16:16,413
Sudah kubilang kau akan butuh aku.
210
00:16:42,814 --> 00:16:44,566
- Hei, James.
- Hei, Kawan.
211
00:16:45,483 --> 00:16:49,529
Divisi Internal mulai menekanku
soal laporan penembakan itu.
212
00:16:49,904 --> 00:16:52,115
Hanya saja ada satu hal
yang masih tak jelas bagiku.
213
00:16:52,323 --> 00:16:54,034
Menurut pandanganku,
semuanya sudah cukup jelas.
214
00:16:54,990 --> 00:16:56,420
Ya.
215
00:16:56,995 --> 00:17:00,582
Tapi aku yakin sekali aku mendengar
pistol 0,9 mm milikmu ditembakkan...
216
00:17:00,582 --> 00:17:02,292
...sebelum pistol 0,38 mm miliknya.
217
00:17:02,542 --> 00:17:05,920
Ada banyak skenario
yang bisa mengakibatkan itu.
218
00:17:06,212 --> 00:17:08,673
JIka Bayard
bahkan hanya membidikmu saja,...
219
00:17:09,299 --> 00:17:10,467
...tak apa jika kau menembak.
220
00:17:10,467 --> 00:17:12,290
Tapi dia menembak terlebih dahulu
saat aku datang dari pojokan.
221
00:17:12,290 --> 00:17:13,845
Ya. Mungkin kau
juga salah duga soal itu.
222
00:17:13,845 --> 00:17:15,387
Berdasarkan laporan jejak darah,...
223
00:17:15,387 --> 00:17:17,598
- ...tak mungkin kejadiannya begitu.
- Maksudmu aku pembohong?
224
00:17:17,598 --> 00:17:20,351
Tidak. Maksudku mungkin
kau tak mengingat dengan benar.
225
00:17:20,727 --> 00:17:22,686
Ini mungkin mengejutkan bagimu, Angel.
226
00:17:22,936 --> 00:17:25,315
Kau bukan satu-satunya polisi
yang jujur di Miami.
227
00:17:27,776 --> 00:17:30,820
Dengar, aku hanya ingin tahu
kenapa pria itu mati.
228
00:17:30,990 --> 00:17:33,323
Kau mau menginterogasiku?
Lakukan saja secara langsung.
229
00:17:33,323 --> 00:17:35,784
Kau mau aku langsung saja?
Aku tak melihat ada pistol!
230
00:17:37,202 --> 00:17:38,369
Angel.
231
00:17:39,162 --> 00:17:40,622
Aku perlu bicara denganmu.
232
00:17:42,123 --> 00:17:43,708
Bantulah aku, Kawan.
233
00:17:58,515 --> 00:18:00,475
- Apa itu Joe?
- Harusnya begitu.
234
00:18:04,896 --> 00:18:07,816
Aneh. Dia agak mirip denganmu.
235
00:18:08,608 --> 00:18:10,151
Tapi tak juga.
236
00:18:10,777 --> 00:18:12,779
Sepertinya hanya itu
foto-fotonya di rumah ini.
237
00:18:12,779 --> 00:18:17,617
Tak ada foto keluarga
atau anak-anak.
238
00:18:19,077 --> 00:18:20,453
Kesepian.
239
00:18:29,045 --> 00:18:31,673
- Dexter. Hai.
- Hei.
240
00:18:31,965 --> 00:18:33,466
Kejutan!
241
00:18:37,178 --> 00:18:39,347
Aku tahu kau tak bisa
meminta bantuanku.
242
00:18:39,347 --> 00:18:41,660
Tapi ini tugasku untuk... Kau tahu...
243
00:18:43,040 --> 00:18:46,810
Membantumu menangani luka lama.
244
00:18:46,990 --> 00:18:49,480
Apa pun itu. Pokoknya aku datang.
245
00:18:49,530 --> 00:18:50,650
Kelihatannya memang begitu.
246
00:18:50,750 --> 00:18:53,180
Ini adalah Rudy.
247
00:18:54,237 --> 00:18:55,363
Hai.
248
00:18:58,032 --> 00:19:00,243
Aku sudah menunggu lama
agar bisa bertemu denganmu.
249
00:19:01,786 --> 00:19:03,746
Kau pasti Rita.
250
00:19:04,956 --> 00:19:06,332
Hai.
251
00:19:06,749 --> 00:19:09,961
Dia datang kemari demi aku.
Demi kita berdua.
252
00:19:11,087 --> 00:19:12,297
Dia hebat, bukan?
253
00:19:20,930 --> 00:19:22,599
Butuh banyak usaha
untuk mengemasi semua barang ini.
254
00:19:22,900 --> 00:19:25,768
Bahkan dengan kita berempat,
butuh waktu seluruh akhir pekan.
255
00:19:25,810 --> 00:19:28,062
- Seluruh akhir pekan?
- Barang kita mau ditaruh di mana?
256
00:19:29,981 --> 00:19:33,359
Rasanya menyeramkan,
jika tidur di rumah orang mati.
257
00:19:33,610 --> 00:19:35,278
Kulihat ada motel
di dekat jalan masuk kota.
258
00:19:35,278 --> 00:19:37,113
Kita bisa menginap saja di sini
dan menghemat uang.
259
00:19:37,740 --> 00:19:39,100
Ini memang sudah larut malam.
260
00:19:39,115 --> 00:19:41,534
Kita bisa lebih cepat berkemas,
jika menginap di sini saja.
261
00:19:42,327 --> 00:19:45,079
Terserah kau, Dex. Putuskan saja.
262
00:19:47,874 --> 00:19:49,667
Asal kau tak keberatan
tidur di ranjang sofa.
263
00:19:51,502 --> 00:19:54,047
Baik. Aku akan cari seprai bersih.
264
00:20:01,930 --> 00:20:04,641
Bagaimana bisa sebuah kematian
berubah menjadi akhir pekan pasangan?
265
00:20:10,980 --> 00:20:13,691
Untungnya aku bangun lebih cepat
dari orang normal.
266
00:20:14,651 --> 00:20:15,902
Mau kopi?
267
00:20:18,863 --> 00:20:21,407
Terima kasih.
Aku harus ke kamar mayat.
268
00:20:24,911 --> 00:20:26,204
Mau kutemani?
269
00:20:27,914 --> 00:20:29,123
Tidak.
270
00:20:30,208 --> 00:20:32,919
- Tapi terima kasih.
- Ini urusan pribadi.
271
00:20:34,003 --> 00:20:35,088
Aku paham.
272
00:20:45,598 --> 00:20:48,184
Aku melakukan pemeriksaan fisik
pada Joe setahun sekali. Rutin.
273
00:20:48,184 --> 00:20:50,880
Tak ada riwayat penyakit jantung,
tapi ini kadang memang terjadi.
274
00:20:51,020 --> 00:20:52,140
Kelihatannya begitu.
275
00:20:52,270 --> 00:20:54,970
Kami baru saja mau mengirimnya
ke krematorium saat menemukanmu.
276
00:20:55,191 --> 00:20:56,651
Kami pikir...
277
00:20:57,026 --> 00:21:00,154
...putranya harus dapat kesempatan
untuk melihatnya sekali lagi.
278
00:21:00,238 --> 00:21:01,572
Aku bukan putranya.
279
00:21:02,573 --> 00:21:05,243
Hubungan renggang dalam keluarga
adalah hal yang disayangkan.
280
00:21:06,077 --> 00:21:08,329
Tapi kematian bisa menyatukan lagi.
281
00:21:47,577 --> 00:21:48,995
Tato yang menarik.
282
00:21:50,163 --> 00:21:52,290
Kata Joe
dia mendapatkannya di Vietnam.
283
00:21:52,290 --> 00:21:54,500
Kau bisa merasa bangga.
Dia seorang patriot.
284
00:21:55,209 --> 00:21:57,211
Atau mungkin dia mantan narapidana.
285
00:21:57,350 --> 00:21:59,420
- Maaf?
- Ini tato penjara.
286
00:21:59,422 --> 00:22:01,883
Digambar dengan pena
dan tinta pulpen.
287
00:22:02,592 --> 00:22:05,720
Dari warnanya yang mulai hilang,
harusnya usianya 30-40 tahun.
288
00:22:06,596 --> 00:22:10,130
Nak, aku kenal Joe.
Dia bukan narapidana. Dia pria baik.
289
00:22:10,600 --> 00:22:14,562
Pria yang tak banyak bicara
dan pintar main boling.
290
00:22:17,106 --> 00:22:18,483
Bagaimana kau bisa menetapkan
penyebabnya serangan jantung?
291
00:22:18,483 --> 00:22:20,818
Ada kerusakan pada arteri koroner?
292
00:22:22,236 --> 00:22:23,863
Sifat penasaranku
bersifat profesional.
293
00:22:23,863 --> 00:22:26,074
Aku bekerja di bidang forensik
di kepolisian Miami.
294
00:22:26,657 --> 00:22:27,658
Baiklah.
295
00:22:28,117 --> 00:22:32,747
Aku menemukan mikro-aneurisme
pada kedua retina.
296
00:22:32,747 --> 00:22:35,666
Umum dengan kondisi kejang
saat terjadi serangan jantung.
297
00:22:36,000 --> 00:22:38,628
Itu juga gejala retinopati diabetes.
298
00:22:39,962 --> 00:22:41,714
Nak, aku mungkin hanya dokter
di kota kecil,...
299
00:22:41,730 --> 00:22:43,980
...tapi aku bisa mengenali
serangan jantung saat melihatnya.
300
00:22:46,511 --> 00:22:48,262
Siapa yang tahu apa penyebabnya?
301
00:22:48,370 --> 00:22:51,599
Mungkin stres, kurang aktivitas,...
302
00:22:52,517 --> 00:22:54,102
...kentang goreng.
303
00:22:55,144 --> 00:22:57,563
Tapi jika tahu penyebabnya,
itu takkan mengembalikan dia.
304
00:23:10,785 --> 00:23:14,997
Sulit menerima banyak pertanyaan
yang tak terjawab, tapi kadang...
305
00:23:15,415 --> 00:23:16,749
Tidak. Kau benar.
306
00:23:18,376 --> 00:23:19,585
Dokter Pittman.
307
00:23:21,003 --> 00:23:22,964
Ya, ini sungguh berat.
308
00:23:25,216 --> 00:23:28,302
Kau keberatan jika aku minta
waktu berdua saja dengan...
309
00:23:29,262 --> 00:23:30,430
Ayah?
310
00:23:31,472 --> 00:23:33,599
Aku akan ke sebelah.
Di ruang kantorku.
311
00:24:02,253 --> 00:24:03,087
Masuka.
312
00:24:03,463 --> 00:24:05,131
Hei, ini Dexter Morgan.
313
00:24:05,298 --> 00:24:07,258
Kawan, aku tahu nama belakangmu.
314
00:24:07,390 --> 00:24:10,052
Ya, aku butuh bantuan.
Perbandingan DNA.
315
00:24:10,070 --> 00:24:12,270
Kukira kau pergi berlibur
dengan pacarmu.
316
00:24:12,370 --> 00:24:14,120
Apa? Dia sedang haid?
317
00:24:14,190 --> 00:24:16,070
Aku sedang membantu
badan setempat.
318
00:24:17,268 --> 00:24:21,272
Aku akan kirimkan dua sampel darah
kepadamu dan aku butuh segera.
319
00:24:21,606 --> 00:24:22,899
Lakukan tes toksikologi juga.
320
00:24:23,149 --> 00:24:26,440
Romeo, jika ini caramu menghabiskan
akhir pekan yang romantis,...
321
00:24:26,444 --> 00:24:28,446
...kau akan menjadi bujangan
untuk waktu yang sangat lama.
322
00:24:28,450 --> 00:24:29,150
Ya.
323
00:24:38,831 --> 00:24:41,310
Berikan infus lagi.
Pastikan level darahnya normal.
324
00:24:41,751 --> 00:24:44,629
- Berapa tekanan darahnya?
- Sudah 80 dan terus menurun.
325
00:24:45,046 --> 00:24:46,547
Kita mungkin perlu suntik perutnya.
326
00:24:47,070 --> 00:24:49,717
Hei, Dex. Kawan, aku di sini.
327
00:24:49,884 --> 00:24:51,960
- Rasanya sakit, Ayah.
- Apa yang terjadi?
328
00:24:51,969 --> 00:24:54,055
Dia berusaha memanjat pagar
untuk mengambil bola Debra.
329
00:24:54,055 --> 00:24:58,059
Tapi ada anjing yang mengejarnya.
Dia jatuh di atas pagar besi.
330
00:24:58,100 --> 00:24:59,268
Dia akan baik-baik saja?
331
00:24:59,540 --> 00:25:01,140
Kami bisa menjaganya
agar tetap stabil untku sementara.
332
00:25:01,646 --> 00:25:04,190
Tapi dia butuh operasi
untuk perbaikan pendarahan internal.
333
00:25:04,273 --> 00:25:06,650
- Itu masalahnya.
- Kita bisa bahas di sana saja?
334
00:25:06,700 --> 00:25:08,290
Dex, aku akan segera kembali.
335
00:25:08,736 --> 00:25:10,363
Pegang tangan kakakmu, Sayang.
336
00:25:12,073 --> 00:25:14,867
Baik. Komplikasinya terletak
pada tipe darah putramu.
337
00:25:14,867 --> 00:25:17,910
- Aku tak mau membahas ini!
- Kenapa kau seperti ini?
338
00:25:17,940 --> 00:25:20,300
Kau tak perlu mengungkit itu
di hadapan semua orang.
339
00:25:20,330 --> 00:25:21,950
Kau sudah gila? Dia bisa mati!
340
00:25:21,990 --> 00:25:24,502
Kau harus cepat melakukan sesuatu.
Kau harus pergi, sekarang juga.
341
00:25:29,090 --> 00:25:30,550
Jadi, kau dengar
pistol Bayard ditembakkan...
342
00:25:30,550 --> 00:25:32,593
...sebelum pistol Sersan Doakes?
343
00:25:32,593 --> 00:25:35,304
Lalu aku turun ke bawah jembatan.
Aku melihat si tersangka...
344
00:25:35,304 --> 00:25:36,722
Tn. Bayard.
345
00:25:37,390 --> 00:25:41,727
Tn Bayard terbaring di tanah.
Pistolnya ada di sebelahnya.
346
00:25:41,727 --> 00:25:43,229
Kau yakin itu pistol Tn. Bayard?
347
00:25:43,510 --> 00:25:45,620
Pistol 0,38 mm itu bukan milikku.
348
00:25:46,315 --> 00:25:48,440
Sersan Doakes sedang memegang
pistol 0,9 mm di tangannya.
349
00:25:48,442 --> 00:25:50,152
Kau melihat Tn. Bayard
membawa pistol itu...
350
00:25:50,152 --> 00:25:51,612
...sebelum pengejaran dimulai?
351
00:25:52,363 --> 00:25:53,864
Sersan Doakes yang lihat.
352
00:25:53,864 --> 00:25:55,866
Kau melihat Tn. Bayard
berperilaku mencurigakan?
353
00:25:57,994 --> 00:26:00,079
Kau tahu Tn. Bayard
bekerja sebagai tukang kebersihan?
354
00:26:00,079 --> 00:26:01,247
Aku...
355
00:26:01,872 --> 00:26:03,374
Bagaimana mungkin aku bisa tahu itu?
356
00:26:03,374 --> 00:26:05,042
Dia bahkan tak pernah
memperoleh surat tilang...
357
00:26:05,042 --> 00:26:07,670
...sejak berimigrasi dari Haiti
15 tahun yang lalu.
358
00:26:10,840 --> 00:26:13,301
Dia memperoleh lebih banyak
dari itu kali ini, bukan?
359
00:26:20,099 --> 00:26:21,892
Kau yakin kau mendengar
pistol 0,38 itu ditembakkan...
360
00:26:21,892 --> 00:26:24,437
...sebelum pistol 0,9 ml
milik Sersan Doakes?
361
00:26:34,697 --> 00:26:37,783
Joe membeli rumah ini tahun 1976.
362
00:26:37,783 --> 00:26:40,786
Bayar tunai.
Tak ada catatan sebelum itu.
363
00:26:40,786 --> 00:26:43,956
Tak ada catatan,
foto masa kanak-kanak.
364
00:26:44,665 --> 00:26:45,791
Pria ini berusia 60.
365
00:26:46,083 --> 00:26:47,918
Tapi sepertinya hidupnya baru mulai
saat berusia 30.
366
00:26:48,461 --> 00:26:50,087
Kau tahu, kau benar.
367
00:26:50,171 --> 00:26:51,297
Dia benar.
368
00:26:51,631 --> 00:26:53,883
Jadi, apa yang terjadi
pada usia satu sampai 29?
369
00:26:53,883 --> 00:26:56,636
Mungkin dia membantai
seluruh keluarganya.
370
00:26:56,636 --> 00:26:57,637
Ya.
371
00:26:57,637 --> 00:27:01,015
Mungkin dia telantarkan kedua istrinya
dan meninggalkan banyak utang.
372
00:27:01,265 --> 00:27:02,516
Pria ini adalah pecundang.
373
00:27:02,516 --> 00:27:04,935
Siapa lagi yang punya
bola boling sebanyak ini?
374
00:27:05,144 --> 00:27:06,395
Bagaimana menurutmu, Dex?
375
00:27:07,730 --> 00:27:11,067
Kurasa Joe pernah dipenjara.
376
00:27:11,609 --> 00:27:13,819
Mungkin bergaul
dengan orang yang salah.
377
00:27:14,236 --> 00:27:15,696
Mungkin dia terpaksa
bersembunyi dari mereka.
378
00:27:15,696 --> 00:27:17,948
Apa pun itu,
yang pasti melibatkan narkoba.
379
00:27:18,240 --> 00:27:19,992
Dia anggota
perkumpulan mantan pencandu.
380
00:27:19,992 --> 00:27:21,118
Dulu Paul mendapatkan ini.
381
00:27:21,118 --> 00:27:23,871
Tapi tak pernah lebih
dari koin selamat datang.
382
00:27:24,413 --> 00:27:26,457
Sepertinya Joe berhenti selama...
383
00:27:26,457 --> 00:27:28,084
Coba kutebak. Tiga puluh tahun.
384
00:27:28,084 --> 00:27:30,961
Joe menolak narkoba,
tapi tak menolak rock 'n' roll.
385
00:27:30,961 --> 00:27:33,839
Semua koleksi lagunya
di bawah tahun 1980.
386
00:27:34,340 --> 00:27:35,841
Aku suka orang asli.
387
00:27:53,651 --> 00:27:55,236
Bagus. Berdansa.
388
00:28:47,496 --> 00:28:50,416
- Halo?
- Hei, Sayang. Ini Paul.
389
00:28:53,294 --> 00:28:55,380
Hanya mau memastikan
Dexter tersayang...
390
00:28:55,520 --> 00:28:58,591
...bisa menangani kematian ayahnya
dengan baik.
391
00:29:00,926 --> 00:29:04,930
Kami baik-baik saja. Semuanya.
Sampai jumpa hari Senin.
392
00:29:04,930 --> 00:29:08,850
Jangan... Bicaralah kepadaku.
Kau bersenang-senang?
393
00:29:09,685 --> 00:29:11,470
- Karena aku tidak.
- Paul.
394
00:29:11,479 --> 00:29:12,730
Bisa saja aku bersenang-senang.
395
00:29:13,939 --> 00:29:16,400
Tadinya bisa saja aku membawa
anak-anakku menonton sirkus.
396
00:29:17,943 --> 00:29:20,070
Jika ya, saat ini
kami pasti sedang makan kacang.
397
00:29:20,529 --> 00:29:22,156
Menginjak kotoran gajah.
398
00:29:22,531 --> 00:29:24,909
Paul, ini tak membantu meningkatkan
rasa percaya diriku atas dirimu.
399
00:29:25,284 --> 00:29:28,537
Kurasa rasa percaya dirimu
sudah cukup untuk kita berdua.
400
00:29:28,954 --> 00:29:32,082
Jika kau mau bisa menambah
jadwal kunjungan, bukan mengurangi,...
401
00:29:32,080 --> 00:29:34,251
...kau harus menghindari
tipe perilaku seperti saat ini.
402
00:29:39,256 --> 00:29:42,700
Kini kurasa sebaiknya
kau tutup teleponnya dengan sopan.
403
00:29:48,224 --> 00:29:51,894
Baik. Kau benar.
404
00:29:52,895 --> 00:29:57,441
Maafkan aku.
Semoga akhir pekanmu menyenangkan.
405
00:30:08,452 --> 00:30:10,037
Kehidupan rahasia.
406
00:30:10,246 --> 00:30:12,456
Satu-satunya kesamaan
antara Joe dan aku.
407
00:30:13,624 --> 00:30:15,709
Tak ada hal lain di rumah ini
yang menghubungkan kami.
408
00:30:16,794 --> 00:30:18,003
Sedang bersembunyi?
409
00:30:20,714 --> 00:30:21,966
Membersihkan.
410
00:30:25,803 --> 00:30:28,389
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang sedang kau alami.
411
00:30:29,098 --> 00:30:31,183
Banyak sabun aroma lemon.
412
00:30:31,934 --> 00:30:35,312
Kau suka bercanda.
Pertahanan yang bagus.
413
00:30:35,312 --> 00:30:36,856
Terima kasih.
414
00:30:37,231 --> 00:30:40,818
Tetap saja, kemungkinan itu
pasti membuat pikiranmu gelisah.
415
00:30:41,193 --> 00:30:42,528
Kemungkinan apa?
416
00:30:42,945 --> 00:30:46,198
Bahwa Joe mungkin sungguh ayahmu.
417
00:30:46,198 --> 00:30:50,150
Kemungkinan itu hanya bisa ada,
jika Harry ternyata salah.
418
00:30:51,036 --> 00:30:52,746
Sedangkan itu sungguh tak mungkin.
419
00:30:54,456 --> 00:30:55,916
Atau dia berbohong.
420
00:30:58,210 --> 00:31:01,005
Jangan cemas, Pria Kecil.
Kau takkan merasakan apa pun.
421
00:31:01,171 --> 00:31:03,966
Kukira ada masalah
dengan darahku.
422
00:31:03,966 --> 00:31:05,217
Ayahmu sudah memperbaikinya.
423
00:31:05,217 --> 00:31:08,804
Kau punya tipe darah spesial.
AB Negatif.
424
00:31:08,888 --> 00:31:11,307
Sulit didapatkan
dan persediaan kami sedikit.
425
00:31:11,348 --> 00:31:13,475
Tapi ayahmu kenal seseorang
yang punya tipe darah sama denganmu.
426
00:31:13,684 --> 00:31:14,602
Kau sangat beruntung.
427
00:31:14,930 --> 00:31:16,980
- Aku bisa bicara dengan anakku?
- Ya.
428
00:31:17,646 --> 00:31:18,689
Hei, Dex.
429
00:31:19,189 --> 00:31:22,109
Semua akan bak-baik saja.
Kau akan pulih kembali.
430
00:31:22,276 --> 00:31:23,235
Sungguh?
431
00:31:23,986 --> 00:31:25,487
Hei, apa aku mungkin
berbohong kepadamu?
432
00:31:30,451 --> 00:31:34,997
Saat ayahku sekarat,
dia hanya minta satu hal dariku.
433
00:31:35,080 --> 00:31:37,875
Debería ser un hombre honesto.
434
00:31:41,587 --> 00:31:43,255
"Jadilah pria yang jujur."
435
00:31:47,176 --> 00:31:48,594
Hanya itu yang dia minta.
436
00:31:51,096 --> 00:31:54,767
Aku berjanji itu kepadanya.
Itu sebabnya aku menjadi polisi.
437
00:31:59,271 --> 00:32:01,857
Kini ada orang Haiti yang mati.
438
00:32:02,149 --> 00:32:07,154
Aku tak tahu kenapa,
tapi aku tahu ini tak benar.
439
00:32:10,366 --> 00:32:11,700
Jika aku bicara,...
440
00:32:12,534 --> 00:32:14,995
...aku akan mengadukan
seluruh kantor polisiku.
441
00:32:16,664 --> 00:32:18,958
- Tapi jika aku berbohong...
- Tunggu.
442
00:32:30,177 --> 00:32:31,428
Lanjutkan.
443
00:32:46,068 --> 00:32:49,154
Jejak darahnya tak cocok
dengan laporan Doakes.
444
00:32:53,617 --> 00:32:54,868
Selain itu...
445
00:32:58,747 --> 00:33:02,626
...aku mendengar pistol Doakes
ditembakkan sebelum pistol satu lagi.
446
00:33:02,960 --> 00:33:06,130
- Tapi pasti ada alasannya, bukan?
- Doakes menembak terlebih dahulu?
447
00:33:12,970 --> 00:33:14,513
Doakes menembak terlebih dahulu.
448
00:33:26,400 --> 00:33:28,068
Kuharap tuna tak masalah.
449
00:33:28,402 --> 00:33:29,987
Aku suka merkuri.
450
00:33:31,613 --> 00:33:32,740
Itu ponsel Dexter.
451
00:33:32,990 --> 00:33:35,409
Dia sedang mencuri ruang tong sampah
dari tetangga sekitar.
452
00:33:35,409 --> 00:33:37,411
Penjahat. Aku suka itu.
453
00:33:37,703 --> 00:33:38,787
Dari kantor polisi.
454
00:33:40,080 --> 00:33:41,123
Ini Morgan.
455
00:33:42,583 --> 00:33:45,836
Tunggu. Apa aku tak sengaja
menelepon Morgan yang seksi?
456
00:33:46,628 --> 00:33:50,424
Khas Freud sekali.
Alam bawah sadarku terekspos.
457
00:33:51,008 --> 00:33:52,885
Jangan bicara soal itu.
Katakan ada apa.
458
00:33:52,885 --> 00:33:54,178
Aku sudah dapat hasilnya.
459
00:33:54,178 --> 00:33:55,888
Soal penembakan Doakes?
Dia sudah bebas dari prasangka?
460
00:33:56,138 --> 00:33:57,473
Soal tes DNA.
461
00:33:58,640 --> 00:34:00,017
Tes DNA apa?
462
00:34:20,661 --> 00:34:22,331
Kau percaya kepada Ayah
seumur hidupmu.
463
00:34:22,331 --> 00:34:23,750
Kenapa kini kau meragukannya?
464
00:34:26,627 --> 00:34:28,253
Apa aku melewatkan sesuatu?
465
00:34:30,380 --> 00:34:31,715
Tes DNA?
466
00:34:33,926 --> 00:34:34,927
Masuka menelepon?
467
00:34:35,052 --> 00:34:37,221
Ayah kandungmu sudah mati.
468
00:34:37,888 --> 00:34:39,699
Ayah mengatakan itu
kepada kita. Aku ingat.
469
00:34:39,931 --> 00:34:41,600
Jadi, hasilnya negatif?
470
00:34:44,603 --> 00:34:46,146
Hasilnya cocok.
471
00:34:47,648 --> 00:34:49,942
Joe Driscoll adalah ayah kandungmu.
472
00:35:02,621 --> 00:35:03,997
Menarik.
473
00:35:06,041 --> 00:35:09,628
Kau pikir Ayah berbohong?
474
00:35:11,338 --> 00:35:12,923
Kurasa dia mungkin tahu
bahwa Joe tinggal di sini.
475
00:35:15,592 --> 00:35:17,970
Jaraknya hanya lima jam
lewat rute I-95 selama ini.
476
00:35:18,720 --> 00:35:20,472
Dia pasti punya alasan bagus.
477
00:35:21,557 --> 00:35:23,725
Aku takkan membiarkan seorang pria
yang bahkan tak kau kenal...
478
00:35:23,725 --> 00:35:25,310
...membuatmu mempertanyakan dia.
479
00:35:25,310 --> 00:35:27,020
Deb, aku tak mempertanyakan
apa pun.
480
00:35:28,230 --> 00:35:30,732
Itu sebabnya
kau juga minta tes toksikologi.
481
00:35:36,488 --> 00:35:37,948
Aku harus menjernihkan pikiranku.
482
00:35:40,284 --> 00:35:41,535
Di mana kunci mobilmu?
483
00:35:47,082 --> 00:35:48,542
Deb, aku minta dilakukan
tes toksikologi...
484
00:35:48,540 --> 00:35:50,294
...karena Joe tak punya
riwayat penyakit jantung...
485
00:35:50,294 --> 00:35:51,670
...serta laporan koronernya janggal.
486
00:35:51,670 --> 00:35:54,882
Kau melakukannya karena entah kenapa,
dia penting bagimu.
487
00:35:54,882 --> 00:35:56,341
Rasa penasaranku
bersifat profesional.
488
00:35:56,341 --> 00:35:57,926
Kalau begitu,
secara profesional kau akan senang...
489
00:35:57,926 --> 00:36:01,180
...jika tahu satu-satunya toksin
dalam darahnya adalah obat penenang.
490
00:36:01,430 --> 00:36:03,056
Mungkin dia minum untuk...
491
00:36:03,557 --> 00:36:05,309
Entahlah. Tidur.
492
00:36:06,185 --> 00:36:07,561
Itu akan membuatku terkejut.
493
00:36:07,978 --> 00:36:09,479
Joe sudah berhenti pakai narkoba
selama 30 tahun.
494
00:36:09,479 --> 00:36:12,357
Aku tak menemukan pil lebih kuat
dari Advil di kotak obatnya.
495
00:36:15,319 --> 00:36:18,570
Ini bukan pertama kalinya
ada pencandu yang kumat lagi, Rita.
496
00:36:18,572 --> 00:36:20,073
Atau ada yang memberikan
obat penenang itu kepadanya...
497
00:36:20,073 --> 00:36:22,701
...agar dia tak memberontak
saat disuntikkan sesuatu.
498
00:36:23,327 --> 00:36:26,205
- Seperti?
- Insulin diabetes.
499
00:36:26,872 --> 00:36:28,373
Bisa menyebabkan serangan jantung.
500
00:36:28,498 --> 00:36:31,210
Kita pernah melihatnya.
Hampir mustahil untuk dideteksi...
501
00:36:31,210 --> 00:36:32,794
...kecuali kau bisa menemukan
titik di mana dia disuntik.
502
00:36:32,794 --> 00:36:34,421
Tadinya aku memang tak mencarinya,
tapi jika aku punya kesempatan...
503
00:36:34,421 --> 00:36:36,882
- ...untuk memeriksa mayatnya...
- Astaga!
504
00:36:37,174 --> 00:36:38,717
Dia bahkan bukan keluargamu!
505
00:36:40,344 --> 00:36:43,680
Ibu dan Ayah adalah keluargamu.
Aku keluargamu.
506
00:36:46,725 --> 00:36:48,977
Apa kau akan mulai
mempertanyakan aku?
507
00:36:49,019 --> 00:36:50,354
Kau? Untuk apa aku...
508
00:36:51,355 --> 00:36:54,024
Joe Driscoll
pasti bukan pengaruh baik.
509
00:36:54,024 --> 00:36:57,027
Itu sebabnya Ayah tak mau
kau tahu apa pun soal dia!
510
00:36:57,027 --> 00:36:58,737
Apa itu tak penting bagimu?
511
00:37:02,449 --> 00:37:04,159
Aku tak tahu
apa yang kau inginkan dariku.
512
00:37:10,624 --> 00:37:12,417
Aku ingin apa yang diinginkan Ayah.
513
00:37:13,460 --> 00:37:15,337
Aku tak mau
berurusan dengan pria ini.
514
00:37:16,338 --> 00:37:18,674
Ayo kita selesaikan
mengemasi barang di rumah ini...
515
00:37:18,674 --> 00:37:20,884
...lalu pergi dari sini!
516
00:37:21,134 --> 00:37:23,512
Baik.
Kedengarannya itu rencana bagus.
517
00:37:40,654 --> 00:37:42,864
Kurasa aku paham kenapa Deb kesal.
518
00:37:42,864 --> 00:37:44,408
Kami berdua mengidolakan Harry.
519
00:37:44,408 --> 00:37:46,034
Menjalani hidup
berdasarkan ajarannya.
520
00:37:47,202 --> 00:37:48,495
Walaupun Deb tak pernah
perlu diajari...
521
00:37:48,495 --> 00:37:50,497
...agar tak membunuh
orang tak bersalah.
522
00:37:53,792 --> 00:37:56,503
Itu sebabnya dia tak paham
kenapa aku harus melakukan ini.
523
00:38:01,925 --> 00:38:02,968
Halo, Tetangga.
524
00:38:03,302 --> 00:38:04,511
Biar kuambil untukmu.
525
00:38:05,637 --> 00:38:06,638
Terima kasih.
526
00:38:07,347 --> 00:38:11,393
Aku ingin tahu apa kau melihat
ada yang mengunjungi Joe pekan lalu.
527
00:38:11,643 --> 00:38:12,602
Pengunjung?
528
00:38:13,437 --> 00:38:14,646
Aku tak yakin.
529
00:38:14,646 --> 00:38:17,858
Aku hanya penasaran
apa ada tagihan yang belum dibayar.
530
00:38:17,858 --> 00:38:21,611
Mungkin tukang kebun,
kurir, tukang reparasi.
531
00:38:22,321 --> 00:38:27,284
Jika tak salah ingat, pekan lalu
ada tukang reparasi kabel di sini.
532
00:38:27,451 --> 00:38:31,670
Dia sopan, tapi tak bisa
memperbaiki antena TV-ku.
533
00:38:32,706 --> 00:38:33,665
Kau ingat rupanya seperti apa?
534
00:38:36,668 --> 00:38:38,879
Rambutnya berwarna gelap.
535
00:38:39,880 --> 00:38:43,091
Tingginya standar. Normal.
536
00:38:47,554 --> 00:38:50,390
Aku memeriksa latar belakang
tersangka kita, Jacques Bayard.
537
00:38:50,932 --> 00:38:52,726
Kau membantu Divisi Internal?
538
00:38:53,226 --> 00:38:55,771
Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi di departemenku.
539
00:38:56,396 --> 00:38:57,731
Jadi, apa yang sedang terjadi?
540
00:38:58,357 --> 00:39:02,069
Ternyata Tn. Bayard ganti nama
saat pindah ke Miami.
541
00:39:02,319 --> 00:39:04,363
Dulu namanya Rene Thibault.
542
00:39:04,780 --> 00:39:07,491
Mantan prawira militer Haiti.
543
00:39:09,159 --> 00:39:13,205
Bukankah turmu di Angkatan Darat
melibatkan operasi khusus di Haiti?
544
00:39:15,290 --> 00:39:18,210
Benar. "Khusus" berarti
kau tak bisa membahasnya.
545
00:39:19,711 --> 00:39:21,922
Tapi aku tahu kau pernah dengar
banyak cerita horor, seperti aku,...
546
00:39:21,922 --> 00:39:23,215
...soal kondisi di Haiti.
547
00:39:23,423 --> 00:39:25,258
Yang melibatkan regu pembunuhan.
548
00:39:26,510 --> 00:39:28,053
Apa namanya?
549
00:39:29,179 --> 00:39:31,098
Tonton Macoute.
550
00:39:31,723 --> 00:39:34,142
Ya. "Orang Hantu".
551
00:39:36,353 --> 00:39:40,260
Mereka melakukan banyak hal keji.
Membunuh banyak orang.
552
00:39:44,486 --> 00:39:47,800
Mereka memaksa ibu-ibu
membawa kepala putranya yang mati.
553
00:39:47,864 --> 00:39:50,534
Memaksa para ayah
memerkosa putri mereka.
554
00:39:51,451 --> 00:39:54,037
Mengikat balok di leher orang
dan menenggelamkan mereka.
555
00:39:54,037 --> 00:39:55,956
Menggantung mayat yang dimutilasi
di atas pohon...
556
00:39:55,956 --> 00:39:58,500
...serta membunuh siapa pun
yang berusaha menurunkannya.
557
00:40:02,254 --> 00:40:04,214
Pria ini, Jacques Bayard,...
558
00:40:05,424 --> 00:40:07,259
...jika dia melakukan itu semua,...
559
00:40:08,718 --> 00:40:10,637
...dia pantas mendapat
lebih buruk dari yang dia peroleh.
560
00:40:18,186 --> 00:40:21,398
Jangan cemas, James.
Ini semua akan segera berlalu.
561
00:40:26,027 --> 00:40:27,821
Aku tahu itu.
562
00:40:47,507 --> 00:40:50,844
Jika Joe disuntikkan insulin,
pasti ada bekas suntikan.
563
00:40:51,720 --> 00:40:54,181
Mungkin di antara jari kakinya
atau di bintik kulit.
564
00:40:54,556 --> 00:40:56,141
Jika ada di situ,
aku akan menemukannya.
565
00:41:01,480 --> 00:41:03,064
Kota kecil.
566
00:41:27,172 --> 00:41:31,051
Ayo, dr. Pittman, kau mengirimnya
ke krematorium yang mana?
567
00:41:50,362 --> 00:41:52,948
Hei! Kau! Berhenti! Ayo!
568
00:42:14,928 --> 00:42:16,137
Masuklah!
569
00:42:25,230 --> 00:42:26,273
Aku mendengarmu menyelinap keluar.
570
00:42:27,023 --> 00:42:28,858
Tak sulit menebak kau pergi ke mana.
571
00:42:30,193 --> 00:42:31,610
Kau pikir aku butuh tumpangan?
572
00:42:31,610 --> 00:42:33,697
Kupikir aku bisa membujukmu
agar tak melakukannya.
573
00:42:33,697 --> 00:42:35,240
Tak mungkin, bukan?
574
00:42:36,408 --> 00:42:37,784
Deb pasti sangat senang.
575
00:42:37,993 --> 00:42:40,328
Setahuku, kau pergi keluar
untuk jalan-jalan.
576
00:42:45,625 --> 00:42:47,836
Astaga, Dex. Kau mencuri sesuatu?
577
00:42:49,504 --> 00:42:50,964
Sidik jariku ada di seluruh kardusnya.
578
00:42:50,964 --> 00:42:54,050
Kupikir sebaiknya
aku menyingkirkan buktinya.
579
00:42:54,050 --> 00:42:55,630
Ini hanya kardus berisi abu.
580
00:42:57,887 --> 00:43:00,890
- Joe sudah dikremasi?
- Ya.
581
00:43:02,559 --> 00:43:05,812
Berarti kau tak berhasil cari tahu
apa dia disuntikkan sesuatu.
582
00:43:06,062 --> 00:43:07,022
Tidak.
583
00:43:10,150 --> 00:43:13,028
- Apa yang akan kau lakukan?
- Entahlah.
584
00:43:16,906 --> 00:43:18,158
Kubuang di tong sampah?
585
00:43:20,452 --> 00:43:22,203
Aku punya ide lebih bagus.
586
00:43:38,053 --> 00:43:39,471
Kau tahu...
587
00:43:41,222 --> 00:43:45,977
Tak peduli apa kata Harry
atau apa yang dipikirkan Deb,...
588
00:43:46,478 --> 00:43:47,854
...itu ayahmu.
589
00:43:48,813 --> 00:43:50,482
Kardus ini?
590
00:43:50,482 --> 00:43:52,233
Aku tahu
kau tak mau mengakuinya.
591
00:43:52,233 --> 00:43:54,986
Itu sebabnya kau berkeliaran,
menerobos masuk,...
592
00:43:54,986 --> 00:43:57,030
...mencari seorang pembunuh.
593
00:43:58,698 --> 00:43:59,991
Tapi kau mengambil itu...
594
00:44:00,241 --> 00:44:07,610
...karena sebagian dirimu tahu
bahwa kardus ini...
595
00:44:08,958 --> 00:44:10,752
...adalah ayah kandungmu.
596
00:44:29,604 --> 00:44:31,439
Ayahku.
597
00:44:46,788 --> 00:44:48,415
Kedengarannya aneh.
598
00:44:49,958 --> 00:44:51,501
Aku tahu.
599
00:45:50,185 --> 00:45:53,104
Hei, kau baik-baik saja?
600
00:45:54,230 --> 00:45:56,441
Ya, aku hanya pergi
untuk mencari udara segara.
601
00:46:01,529 --> 00:46:05,241
Hei, aku menemukan sesuatu
di lemari Joe.
602
00:46:05,492 --> 00:46:09,120
Hanya setumpuk kertas. Ada di situ.
603
00:46:24,135 --> 00:46:25,762
Ada petunjuk?
604
00:46:35,897 --> 00:46:36,815
Hei, Kawan.
605
00:46:38,191 --> 00:46:40,360
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
606
00:46:40,735 --> 00:46:43,446
Agak gatal, tapi di sini ada es krim.
607
00:46:44,072 --> 00:46:45,615
HIdup memang penuh pertukaran.
608
00:46:45,824 --> 00:46:48,660
- Kau sedang membuat apa?
- Kartu pengucapan terima kasih.
609
00:46:49,744 --> 00:46:52,372
Kau lihat? Suster membawakan
krayon dan lainnya untukku.
610
00:46:52,664 --> 00:46:53,957
Kartunya untuk siapa?
611
00:46:54,207 --> 00:46:59,045
Katanya aku harus berterima kasih
ke pria yang memberiku darahnya.
612
00:46:59,379 --> 00:47:03,925
Itu wajar, bukan?
Memberikan kartu terima kasih?
613
00:47:09,681 --> 00:47:11,099
Ya, memang wajar.
614
00:47:12,642 --> 00:47:14,269
Hanya saja dia suda pergi.
615
00:47:14,978 --> 00:47:16,604
Kita takkan melihatnya lagi.
616
00:47:17,856 --> 00:47:19,232
Maaf.
617
00:47:20,108 --> 00:47:23,736
Tak apa. Ini tak terlalu berarti.
618
00:47:32,871 --> 00:47:34,247
Ya, ini berarti.
619
00:47:35,832 --> 00:47:37,208
Teruslah menggambar, Nak.
620
00:47:37,876 --> 00:47:39,752
Aku akan pastikan dia mendapatkannya.
621
00:47:40,753 --> 00:47:41,963
Baik.
622
00:48:00,189 --> 00:48:01,941
Kau menutup kasusnya?
623
00:48:02,901 --> 00:48:03,943
Permisi dulu.
624
00:48:07,363 --> 00:48:09,032
Divisi Internal menutup kasus Doakes.
625
00:48:09,032 --> 00:48:11,868
Kau pikir aku punya pengaruh
atas keputusan Divisi Internal?
626
00:48:11,868 --> 00:48:15,371
Aku mempertaruhkan segalanya.
Aku beri tahu sejujurnya ke mereka.
627
00:48:15,371 --> 00:48:18,370
Bukti pendukungnya juga banyak.
Jadi, apa yang terjadi?
628
00:48:18,875 --> 00:48:21,002
Maria! Aku berhak tahu!
629
00:48:21,002 --> 00:48:24,422
Yang kutahu, Divisi Internal
ditelepon oleh agensi di Washington.
630
00:48:24,422 --> 00:48:26,507
- Badan apa?
- Kurasa militer.
631
00:48:26,507 --> 00:48:30,178
Katanya kasus ini melibatkan
hubungan internasional yang sensitif.
632
00:48:30,178 --> 00:48:32,472
Jadi, mereka ingin mengambil alih.
633
00:48:32,472 --> 00:48:33,723
Mereka menghilangkan kasusnya.
634
00:48:33,723 --> 00:48:35,224
Aku selalu tahu
Doakes punya sejarah dengan mereka.
635
00:48:35,224 --> 00:48:37,936
Kukira Pasukan Khusus,
tapi pengaruh sebesar ini...
636
00:48:37,936 --> 00:48:39,437
Kau menduga ini operasi gelap? CIA?
637
00:48:39,437 --> 00:48:40,605
Mungkin.
638
00:48:43,232 --> 00:48:44,108
Kemungkinan besar begitu.
639
00:48:45,318 --> 00:48:47,862
Lalu aku mengadukannya. Astaga!
640
00:48:47,862 --> 00:48:49,072
Angel.
641
00:48:49,697 --> 00:48:51,532
Kau melakukan
apa yang kau anggap benar.
642
00:48:57,830 --> 00:48:59,332
Dasar pengadu.
643
00:48:59,916 --> 00:49:01,042
Kau punya masalah?
644
00:49:01,170 --> 00:49:02,543
Opsir Benson.
645
00:49:04,170 --> 00:49:06,422
Kau baru saja menabrak atasanmu.
646
00:49:07,590 --> 00:49:10,927
Kurasa kau perlu minta maaf
kepada Detektif Batista!
647
00:49:13,554 --> 00:49:14,681
Ya, Pak.
648
00:49:16,891 --> 00:49:18,142
Maaf, Pak.
649
00:49:56,931 --> 00:49:58,057
Aku tahu harusnya aku sedih...
650
00:49:58,057 --> 00:50:00,309
...karena kita bertemu
dengan kondisi seperti ini.
651
00:50:00,643 --> 00:50:01,970
Tapi sejujurnya,...
652
00:50:01,978 --> 00:50:03,688
...kurasa ini cara terbaik
untuk mengenalmu.
653
00:50:07,233 --> 00:50:09,110
Kata makelar
kau takkan untung banyak.
654
00:50:12,905 --> 00:50:14,449
Lebih untung
daripada jika aku tak jual.
655
00:50:15,783 --> 00:50:17,326
Hubungan kita baik-baik saja?
656
00:50:21,831 --> 00:50:23,249
Ya, baik-baik saja.
657
00:50:29,297 --> 00:50:32,300
Baik. Sampai bertemu lagi di kantor.
658
00:50:48,316 --> 00:50:50,401
Tukang reparasi kabel.
659
00:50:51,235 --> 00:50:54,822
Tunggu! Tunggu, jangan pergi.
660
00:50:55,073 --> 00:50:58,701
Tunggu! Aku mau bertanya sesuatu.
661
00:51:01,162 --> 00:51:02,497
Tunggu!
662
00:51:04,749 --> 00:51:06,125
Kini berduaan lagi.
663
00:51:07,710 --> 00:51:08,920
Akhirnya.
664
00:51:12,131 --> 00:51:13,925
Kau tahu?
665
00:51:15,802 --> 00:51:19,972
- Aku senang kau ada di sini.
- Sudah kuduga begitu.
666
00:51:25,728 --> 00:51:28,064
Tukang reparasi kabel.
667
00:51:28,981 --> 00:51:32,568
Apa dia bilang sesuatu
soal antena TV-ku?
668
00:51:35,321 --> 00:51:36,572
Tidak!
669
00:52:12,441 --> 00:52:13,860
Rita, ini aku.
670
00:52:17,864 --> 00:52:18,865
Mereka sudah tidur.
671
00:52:18,865 --> 00:52:20,990
Ya. Harusnya aku di sini.
672
00:52:20,992 --> 00:52:22,827
Ini sudah larut dan kau mabuk.
673
00:52:22,827 --> 00:52:24,704
Kau tak bisa terus datang
ke sini tanpa pemberitahuan.
674
00:52:24,704 --> 00:52:27,748
Bukan kau yang memutuskan.
675
00:52:28,082 --> 00:52:29,709
Paul, aku mau kau pergi.
676
00:52:29,709 --> 00:52:33,129
Aku tak peduli apa maumu.
Aku mau anak-anakku!
677
00:52:33,129 --> 00:52:35,548
- Kau akan menakuti mereka.
- Mereka tak mau melihatku?
678
00:52:35,631 --> 00:52:38,759
Anak-anak itu akan ingat
siapa kepala keluarga ini.
679
00:52:38,759 --> 00:52:39,927
Hei!
680
00:52:41,929 --> 00:52:43,347
Kau benar.
681
00:52:43,723 --> 00:52:45,099
Sikapku keterlaluan.
682
00:52:45,892 --> 00:52:48,686
Aku hanya tak sadar
bahwa aku menyakitimu.
683
00:52:48,895 --> 00:52:50,855
Tapi aku bisa menebusnya.
684
00:52:51,731 --> 00:52:52,940
Biarkan aku mencoba.
685
00:53:08,206 --> 00:53:09,248
Kau mau ke mana?
686
00:53:10,791 --> 00:53:13,127
Kau mau main kasar? Ya?
Itu yang kau mau?
687
00:53:13,120 --> 00:53:14,250
Tidak! Tidak!
688
00:53:15,546 --> 00:53:16,672
Dasar jalang!
689
00:53:16,964 --> 00:53:19,634
Ayo. Ayo!
690
00:53:29,435 --> 00:53:31,240
Bangun. Ayo bangunlah.
691
00:54:10,810 --> 00:54:12,520
Aku pernah punya ayah.
692
00:54:13,562 --> 00:54:17,191
Orang lain selain Harry
yang memanggilku "Nak".
693
00:54:17,733 --> 00:54:20,027
Pemikiran itu tak pernah
terbersit olehku.
694
00:54:20,736 --> 00:54:22,571
Hanya Harry yang kubutuhkan.
695
00:54:24,115 --> 00:54:26,492
Harry yang punya semua jawaban.
696
00:54:27,576 --> 00:54:31,163
Dia tahu apa yang baik, jahat, aman...
697
00:54:31,956 --> 00:54:33,582
...serta berbahaya.
698
00:54:34,041 --> 00:54:37,550
Hidupku dibangun atas dasar kode Harry
dan aku mematuhinya.
699
00:54:39,171 --> 00:54:40,673
Tapi Harry berbohong.
700
00:54:41,340 --> 00:54:42,800
Kenapa dia melakukan itu?
701
00:54:43,301 --> 00:54:44,969
Apa lagi yang aku tak tahu?
702
00:54:45,845 --> 00:54:49,223
Fondasi betonku mulai berubah
menjadi pasir.
703
00:54:49,640 --> 00:54:51,392
Mungkin Rudy benar.
704
00:54:51,767 --> 00:54:54,020
Kau tak pernah bisa
sungguh-sungguh mengenal orang.