1
00:01:40,948 --> 00:01:42,216
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:42,217 --> 00:01:44,351
Épp most beszéltem a
Sheriff Hivatallal.
3
00:01:44,352 --> 00:01:47,020
Igazolták, hogy az ő megnyúzott
áldozatuk kapcsolatban van a mieinkkel.
4
00:01:47,054 --> 00:01:48,755
Így már három áldozatunk van.
5
00:01:48,756 --> 00:01:52,058
Most hozatok be egy 15 éves
kölyköt, akit Wendell Owensnek hívnak.
6
00:01:52,093 --> 00:01:53,627
Ő volt Freebo ajtónállója.
7
00:01:53,628 --> 00:01:56,196
Ha a dolgok rosszra fordulnának,
nyugodtan hívj fel azon a számon, oké?
8
00:01:57,264 --> 00:01:59,398
Azt hiszed, azért engedtem el,
hogy te rossz színben tűnj fel?
9
00:01:59,850 --> 00:02:01,734
Már magam sem tudom.
10
00:02:02,480 --> 00:02:04,069
Partner.
11
00:02:04,104 --> 00:02:05,704
Ismer egy bizonyos Joey Quinnt?
12
00:02:05,705 --> 00:02:08,874
Ha együttműködik a Belső
Ellenőrzéssel, az a hasznára válhat.
13
00:02:08,909 --> 00:02:10,910
Nem fogom megtenni, Yuki.
14
00:02:10,944 --> 00:02:12,378
Ramon megszállott lett.
15
00:02:12,379 --> 00:02:14,072
Nem áll meg, míg meg nem
16
00:02:14,073 --> 00:02:15,881
találja Oscar gyilkosát,
és erre teljesen rá fog menni.
17
00:02:15,882 --> 00:02:18,117
- Valami gond van talán?
- Igen őrmester,
18
00:02:18,151 --> 00:02:20,319
az emberei azt sem tudják,
mi a faszt kéne tenniük.
19
00:02:20,320 --> 00:02:21,720
A pasas túl érintett.
20
00:02:22,289 --> 00:02:24,657
Merre jártál, Dexter?
21
00:02:25,350 --> 00:02:26,325
Hogy vagy, Camilla?
22
00:02:27,490 --> 00:02:28,527
Hát, voltam már jobban is.
23
00:02:29,200 --> 00:02:32,031
Valami különlegességre
vágysz ma este?
24
00:02:32,065 --> 00:02:34,065
Lehet, hogy több lesz
az egy óránál.
25
00:02:36,600 --> 00:02:37,670
Felejtse ezt el,
26
00:02:37,871 --> 00:02:39,100
őrmester.
27
00:02:41,241 --> 00:02:43,275
Anton, nyisd ki, én vagyok az.
28
00:02:44,978 --> 00:02:45,978
Szia!
29
00:02:46,779 --> 00:02:47,500
Szia!
30
00:02:47,948 --> 00:02:49,682
A Chicky Hines ügy.
31
00:02:49,683 --> 00:02:52,751
Olyan bizonyítékokat találtunk, ami
miatt meg kéne újra nyitni az ügyet.
32
00:02:52,786 --> 00:02:54,854
Prado tudja, hogy
hozzám jöttél ezzel?
33
00:02:54,888 --> 00:02:57,189
Nem látod, mi történt ma?
34
00:02:57,224 --> 00:03:01,768
Esélyt adtam, hogy megbosszuld két nő
halálát, amire a rendszer nem volt képes
35
00:03:01,803 --> 00:03:05,531
és ahogy reméltem
megragadtad az alkalmat.
36
00:03:05,565 --> 00:03:07,833
Én látom, hogy ki vagy.
A te oldaladon vagyok.
37
00:03:08,550 --> 00:03:10,970
Mögötted állok.
38
00:03:11,704 --> 00:03:13,105
És tisztellek.
39
00:03:17,850 --> 00:03:21,050
Dexter 3×06
"Igen, meg tudjuk csinálni!"
40
00:03:24,518 --> 00:03:26,018
Kezd fáradni. Rántsd be.
41
00:03:26,019 --> 00:03:27,520
Megcsípted!
42
00:03:27,521 --> 00:03:29,455
Itt is van! Itt is van!
43
00:03:29,456 --> 00:03:31,457
Gyere csak ide!
44
00:03:31,491 --> 00:03:32,825
Ez az!
45
00:03:32,826 --> 00:03:34,426
A fene!
46
00:03:38,465 --> 00:03:40,499
Gyerünk már.
47
00:03:40,534 --> 00:03:42,801
Ez lesz ám a finom étek.
48
00:03:42,836 --> 00:03:46,172
Öcsém, grillre tesszük, isteni
lesz Syl mangós salsájával.
49
00:03:46,850 --> 00:03:47,973
Holnap este, nálunk.
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,943
Egyeztetnem kell a kis párommal,
51
00:03:50,977 --> 00:03:52,977
aki egyébként egyre nagyobb.
52
00:03:54,915 --> 00:03:57,550
Hozzá tudnék szokni ezekhez
a sima haveri együttlógásokhoz.
53
00:03:57,584 --> 00:03:59,584
Mit szólnál egy sörhöz?
54
00:03:59,586 --> 00:04:00,519
Oké.
55
00:04:01,120 --> 00:04:02,788
Ó, jól néz ki.
56
00:04:04,391 --> 00:04:06,459
Szóval, Dex...
57
00:04:08,762 --> 00:04:10,963
Milyen volt, pajtás?
58
00:04:11,764 --> 00:04:12,964
Mármint Biminin.
59
00:04:15,802 --> 00:04:17,869
Többnyire csendes.
Sok a mangrove arrafelé.
60
00:04:18,170 --> 00:04:20,039
Ethan Turnerre gondoltam.
61
00:04:20,773 --> 00:04:21,373
Mi van vele?
62
00:04:21,374 --> 00:04:23,175
Milyen érzés volt... öö...
63
00:04:23,176 --> 00:04:25,350
kiiktatni?
64
00:04:25,351 --> 00:04:27,200
Véget vetni az életének.
65
00:04:28,949 --> 00:04:32,752
Na ennyit a sima
haveri együttlógásról.
66
00:04:33,086 --> 00:04:37,289
Mintha el tudnám neki magyarázni,
ő meg meg tudná érteni.
67
00:04:37,324 --> 00:04:39,124
Te is ítéltettél már
embereket halálra.
68
00:04:39,125 --> 00:04:40,893
Tudnod kell, milyen érzés.
69
00:04:40,894 --> 00:04:43,500
Ó, dehogy, egy kész
bürokratikus útvesztő
70
00:04:43,527 --> 00:04:46,165
meg egy csomó beadvány áll
köztem meg a kivégzendő közt.
71
00:04:46,750 --> 00:04:50,069
Én arra gondolok, milyen érzés,
mikor a puszta kezeddel...
72
00:04:50,803 --> 00:04:52,738
teszed jobbá a világot.
73
00:04:55,575 --> 00:04:58,110
Helyes érzésnek.
74
00:05:00,680 --> 00:05:02,147
Úgy érzed, igazságot osztasz.
75
00:05:06,753 --> 00:05:09,290
A rendelkezésemre áll vagy öt emeletre
való ügyész, meg az egész rendőrség
76
00:05:09,291 --> 00:05:12,191
de te vitted végre azt, amire
én nem voltam képes.
77
00:05:13,000 --> 00:05:14,293
Megváltást hoztál számomra, Dex.
78
00:05:15,150 --> 00:05:17,596
Azóta úgy alszok,
mint egy csecsemő.
79
00:05:21,568 --> 00:05:23,769
Piszok meleg van ma, mi?
80
00:05:24,103 --> 00:05:27,573
Ahogy a múltkor is mondtam:
ismerlek, Dexter.
81
00:05:28,207 --> 00:05:29,575
Látom, ki vagy.
82
00:05:29,576 --> 00:05:32,545
Egy rugóra jár az agyunk, nem?
83
00:05:34,047 --> 00:05:36,047
Együtt változtathatunk
a dolgokon.
84
00:05:37,117 --> 00:05:38,985
Együtt?
85
00:05:39,586 --> 00:05:43,055
Miguel, az amigóm,
azt hiszi, ismer engem.
86
00:05:43,089 --> 00:05:45,491
Egy bizonyos szintig ez igaz is.
87
00:05:46,025 --> 00:05:47,560
Kit álltatsz?
88
00:05:50,050 --> 00:05:51,496
Tud Freebóról.
89
00:05:53,033 --> 00:05:55,668
Ő vezetett rá, hogy
megöljem Ethan Turnert.
90
00:05:58,738 --> 00:06:01,473
Látott véres kézzel,
de még csak meg sem rezzent.
91
00:06:01,958 --> 00:06:05,077
Miguelnek fogalma sincs,
mi hajt téged belülrőI.
92
00:06:05,511 --> 00:06:07,012
A késztetés, a rítus.
93
00:06:07,013 --> 00:06:12,117
Miguel jócskán kifordult magából,
hogy megértsen engem.
94
00:06:12,152 --> 00:06:15,120
Jóval többet tett,
mint te valaha is.
95
00:06:15,188 --> 00:06:17,156
Hát, megértettelek én is.
96
00:06:17,857 --> 00:06:19,457
Csak nem tudtam elfogadni.
97
00:06:21,027 --> 00:06:23,027
És Miguel sem fogja tudni.
98
00:06:24,164 --> 00:06:25,798
Nem akarod, hogy
barátaim legyenek.
99
00:06:25,999 --> 00:06:28,067
Azt hiszed, Miguel a pajtásod?
100
00:06:28,434 --> 00:06:30,134
A harcostársad?
101
00:06:30,870 --> 00:06:34,139
Lehet, hogy próba alá kellene
vetned az elszántságát....
102
00:06:34,207 --> 00:06:36,909
Hogy lásd, mennyire jár
egy rugóra az agyatok.
103
00:06:40,750 --> 00:06:45,518
Eddig bármikor engedtél közel valakit
magadhoz... az csúnyán végződött.
104
00:06:49,489 --> 00:06:54,927
Nem árt emlékeznem a nem épp
makulátlan kapcsolatrendszeremre.
105
00:06:54,961 --> 00:06:56,996
De Miguel nem fog tágítani.
106
00:06:57,063 --> 00:06:59,098
Meg kell vele ismertetnem
a kockázati tényezőket.
107
00:06:59,099 --> 00:07:02,799
És akkor majd átgondolja
azt az egy rugós dolgot.
108
00:07:04,171 --> 00:07:05,877
Csak mert képes
kibelezni egy halat,
109
00:07:05,878 --> 00:07:08,240
az nem jelenti azt, hogy képes
lesz az oldalamon állni, míg én...
110
00:07:08,875 --> 00:07:10,476
teszem, amiben a legjobb vagyok.
111
00:07:21,087 --> 00:07:23,556
Be kéne bikázni?
Van nálam kábel.
112
00:07:27,280 --> 00:07:28,327
A Nyúzó újra lecsapott.
113
00:07:28,328 --> 00:07:30,296
Ezúttal extra keményen.
114
00:07:30,297 --> 00:07:31,797
Az áldozat Wendell Owens.
115
00:07:31,798 --> 00:07:32,998
Csak 15 éves volt.
116
00:07:33,599 --> 00:07:36,735
Egyre többen hullanak el,
miközben Freebót üldözzük.
117
00:07:36,770 --> 00:07:38,771
Wendell Owens?
118
00:07:40,205 --> 00:07:41,907
A múltkor hozattam
be kikérdezni.
119
00:07:43,000 --> 00:07:44,710
Igen, mintha már hallottam
volna ezt a nevet valahol.
120
00:07:44,744 --> 00:07:46,625
Lehet, hogy haverkodott
pár rossz arccal,
121
00:07:46,626 --> 00:07:48,626
de Wendell alapjában véve
rendes kölyök volt.
122
00:07:51,751 --> 00:07:54,253
Menj, tedd a dolgod.
Csak kell egy perc.
123
00:08:05,531 --> 00:08:06,265
A tetem még mindig meleg.
124
00:08:06,266 --> 00:08:08,266
A halál időpontját három
órával ezelőttre tenném.
125
00:08:08,268 --> 00:08:10,492
Az előző két áldozattal
ellentétben,
126
00:08:10,493 --> 00:08:12,804
ez magába a nyúzásba halt bele.
127
00:08:12,839 --> 00:08:14,406
Jézus Krisztus.
128
00:08:14,441 --> 00:08:17,810
Freebo már hetedhét határon túl van,
de a Nyúzónak fogalma sincs róla.
129
00:08:17,844 --> 00:08:19,844
De közben űzi a kis játékát.
130
00:08:20,580 --> 00:08:22,508
Lehet, hogy ki kéne szivárogtatni,
hogy Freebo lelépett,
131
00:08:22,543 --> 00:08:25,117
és akkor a barátunk letenné
végre a nyúzókést.
132
00:08:25,851 --> 00:08:28,311
Vagy odébbállna, és máshol
folytatná ezt a horrorshow-t,
133
00:08:28,346 --> 00:08:30,322
és lenne valaki más problémája.
134
00:08:30,357 --> 00:08:32,759
Nem, bárki is az,
ki akarom csinálni a fickót.
135
00:08:32,793 --> 00:08:35,060
Az biztos, hogy nem
most tanulja a szakmát.
136
00:08:35,061 --> 00:08:36,562
Jó adag gyakorlata lehet.
137
00:08:37,450 --> 00:08:40,557
Nézd meg az országos adatbázisban,
volt e már valahol
138
00:08:40,592 --> 00:08:42,557
hasonló eset.
139
00:08:50,142 --> 00:08:53,189
Valaki olyat kell találnom,
akirőI Miguel is látja,
140
00:08:53,224 --> 00:08:57,516
hogy kockázatos és nehéz
ügy kiiktatni.
141
00:08:59,819 --> 00:09:03,189
Hogy megértse, ez a
dolog több, mint amire képes.
142
00:09:04,724 --> 00:09:05,259
Dex?
143
00:09:05,600 --> 00:09:07,304
Lenne egy kérdésem.
144
00:09:09,929 --> 00:09:12,300
Komoly dolog és nem kérdezhetek
meg róla más zsarut.
145
00:09:13,000 --> 00:09:14,166
Csupa fül vagyok.
146
00:09:14,467 --> 00:09:15,568
A Nyúzóról van szó.
147
00:09:16,469 --> 00:09:17,469
Az utolsó két áldozata,
148
00:09:17,470 --> 00:09:18,938
Wendell és Javier,
149
00:09:18,939 --> 00:09:22,675
mindketten azután haltak meg,
hogy kihallgattam őket.
150
00:09:23,780 --> 00:09:26,800
Szerinted lehet, hogy a Nyúzó az én
nyomozásom alapján dolgozik?
151
00:09:29,450 --> 00:09:31,050
Nem tudom.
Bármi lehetséges.
152
00:09:31,051 --> 00:09:33,185
Mer' totál kiver a frász,
hogy bárki is keresi Freebót,
153
00:09:33,186 --> 00:09:35,555
engem használ fel hozzá,
hogy felkeltse a figyelmét.
154
00:09:35,556 --> 00:09:37,423
Ki tudott még róla,
hogy behoztad Wendellt?
155
00:09:37,424 --> 00:09:40,125
Az anyja, meg...
156
00:09:40,160 --> 00:09:41,560
az összes zsaru a yardon.
157
00:09:41,561 --> 00:09:45,664
Anton... Ramon Prado.
158
00:09:47,350 --> 00:09:48,500
Miguel öccse.
159
00:09:50,670 --> 00:09:52,805
Az "életem a törvény" sheriff,
160
00:09:52,839 --> 00:09:54,839
aki totál megszállottja
lett Freebónak,
161
00:09:54,841 --> 00:09:56,275
amiért az megölte a kisöccsét?
162
00:09:57,456 --> 00:09:58,844
Íme az indíték.
163
00:09:59,178 --> 00:10:01,714
Most komolyan azon filózunk,
hogy Ramon, egy zsaru,
164
00:10:01,748 --> 00:10:03,782
követhette el ezt a beteg dolgot?
165
00:10:03,817 --> 00:10:05,651
Miért, talán rendőrnek lenni
166
00:10:05,652 --> 00:10:07,753
elnyomja az erőszakos természetet?
167
00:10:07,787 --> 00:10:09,688
Fel tudod fogni, mekkora
szarvihart fog kavarni,
168
00:10:09,689 --> 00:10:10,990
ha tévedek?
169
00:10:10,991 --> 00:10:13,592
Sokkal nagyobb szarvihar
lesz itt, ha nem tévedsz.
170
00:10:17,330 --> 00:10:18,764
Hé, majd szólj, mire jutottál.
171
00:10:19,765 --> 00:10:20,633
Ja.
172
00:10:20,634 --> 00:10:24,603
Ramon könnyen elveszti a fejét.
Nem akarom, hogy bajod essen.
173
00:10:24,638 --> 00:10:28,107
Nahát, csak nem törődsz velem?
174
00:10:29,576 --> 00:10:32,011
Várj, míg meglátod
a borospincéjüket!
175
00:10:32,045 --> 00:10:33,812
Nagyon híres.
176
00:10:33,813 --> 00:10:35,147
Még van egy üveg
177
00:10:35,148 --> 00:10:38,000
Chateau d'Yquemjük is, ami
Thomas Jeffersoné volt.
178
00:10:38,001 --> 00:10:41,353
Én inkább a Cuba
Librét favorizálom.
179
00:10:43,223 --> 00:10:45,724
Én vagyok az, Ellen.
Szép munka volt.
180
00:10:45,759 --> 00:10:48,327
Így dárdára tűzni
Miguel Prado fejét...
181
00:10:48,361 --> 00:10:50,863
A Hines ügy miatt be is
vonhatják az engedélyét.
182
00:10:50,897 --> 00:10:52,897
Bravissimo.
183
00:10:55,168 --> 00:10:56,402
El akartam mondani neked,
184
00:10:56,403 --> 00:10:58,704
ha már oldódott a hangulat.
185
00:10:59,940 --> 00:11:02,341
Mi lenne, ha most
beszélnénk róla?
186
00:11:02,676 --> 00:11:04,610
Oké.
187
00:11:05,611 --> 00:11:09,750
Miguel már régóta a jogi
etika határait feszegeti.
188
00:11:09,751 --> 00:11:12,518
A Chicky Hines ügy
csak egy újabb példa
189
00:11:12,519 --> 00:11:14,754
a rosszhiszemű ügyészi
eljárásainak sorában.
190
00:11:14,755 --> 00:11:18,457
Azért jöttem hozzád, hogy
segítsem az egyik ügyfeledet,
191
00:11:18,491 --> 00:11:21,060
nem azért, hogy alapot adjak
egy boszorkányüldözéshez
192
00:11:21,094 --> 00:11:23,696
egy barátom és kollégám ellen.
193
00:11:24,860 --> 00:11:27,733
Nem gondolhatod komolyan,
hogy ő bármelyik is lenne...
194
00:11:27,767 --> 00:11:29,435
ha ismernéd Miguel valóját...
195
00:11:29,436 --> 00:11:31,437
Higgy nekem, ismerem Miguelt.
196
00:11:31,471 --> 00:11:33,873
Majd mindent elmondok
vacsora közben.
197
00:11:34,700 --> 00:11:35,907
Kösz, de nem.
198
00:11:37,210 --> 00:11:39,945
Nem vagyok éppen
csevegős hangulatban.
199
00:11:52,050 --> 00:11:53,526
Remélem nem zavartam meg semmit.
200
00:11:54,460 --> 00:11:56,462
Nem, egyedül vagyok.
Gyere be.
201
00:11:58,200 --> 00:11:59,631
Ma este szabad vagy?
202
00:12:05,539 --> 00:12:07,806
Szóval... kérsz egy sört?
203
00:12:08,350 --> 00:12:09,041
Persze.
204
00:12:09,042 --> 00:12:10,376
Füvet?
205
00:12:10,777 --> 00:12:12,378
Kapd be!
206
00:12:17,080 --> 00:12:19,218
Elég kiborultnak tűntél
a telefonban.
207
00:12:20,159 --> 00:12:22,254
Eléggé ki vagyok borulva
személyesen is.
208
00:12:26,925 --> 00:12:28,594
Ugye nem beszéltél senkinek
209
00:12:28,628 --> 00:12:31,964
arról, hogy bevittem Wendellt
kihallgatásra?
210
00:12:33,082 --> 00:12:35,100
Nem. Nem beszélek én
senkinek semmirőI.
211
00:12:35,135 --> 00:12:38,204
Próbálom nem híresztelni ezt az
informátor dolgot, tudod?
212
00:12:38,238 --> 00:12:40,372
Akkor hogy a fenébe
szivárgott ki?
213
00:12:40,407 --> 00:12:44,443
Hát az is szinte tuti, hogy Wendell
nem mondta el senkinek.
214
00:12:46,880 --> 00:12:49,782
Látnod kellett volna, hogy mit
csinált vele az a vadállat.
215
00:12:49,816 --> 00:12:51,951
Örülök, hogy nem láttam.
216
00:12:52,950 --> 00:12:54,019
Mi visz rá valakit arra,
217
00:12:54,054 --> 00:12:55,800
hogy ezt művelje egy utcakölyökkel,
az Isten szerelmére?
218
00:12:55,801 --> 00:12:58,490
Van egy pasas,
aki után nyomozok...
219
00:12:58,525 --> 00:13:00,525
Egy zsaru, akinek a
begyében van Freebo.
220
00:13:00,560 --> 00:13:04,630
Látott az őrsön, ahogy
kikérdezem Wendellt.
221
00:13:05,600 --> 00:13:06,966
Nem ő lenne az első egyenruhás,
222
00:13:07,000 --> 00:13:10,037
aki rossz útra tért, nem igaz?
223
00:13:12,200 --> 00:13:15,541
Nem tudom kiverni a fejembőI,
hogy miattam halt meg.
224
00:13:16,500 --> 00:13:19,278
Eléggé megbízott bennem ahhoz,
hogy együttműködjön és...
225
00:13:21,448 --> 00:13:23,448
nézd meg mi történt vele.
226
00:13:29,656 --> 00:13:33,225
Hé, figyelj...
227
00:13:34,106 --> 00:13:35,561
Még ha igazad is van,
228
00:13:35,595 --> 00:13:38,264
nem tudhattad előre, nem igaz?
229
00:13:41,067 --> 00:13:43,067
Ne rágd magad emiatt.
230
00:13:47,140 --> 00:13:49,340
Márpedig abban jó vagyok, mi?
231
00:14:00,053 --> 00:14:02,221
Mennem kell.
232
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Rendben.
233
00:14:07,226 --> 00:14:09,061
Hé, öö...
234
00:14:09,095 --> 00:14:11,530
Nézd...
235
00:14:11,565 --> 00:14:14,500
Az a lány múltkor este...
236
00:14:14,534 --> 00:14:16,335
nem volt komoly.
237
00:14:16,336 --> 00:14:20,906
Hát az... végül is
semmi közöm hozzá.
238
00:14:20,941 --> 00:14:22,941
Ja, igaz.
239
00:14:27,550 --> 00:14:28,514
Jenna Kendrick.
240
00:14:29,480 --> 00:14:31,917
Az egyik első áldozat, akinek
a helyszínén dolgoztam.
241
00:14:34,254 --> 00:14:36,254
Ez itt valaki lánya.
242
00:14:38,500 --> 00:14:41,026
És ez az állat végzett vele.
243
00:14:41,061 --> 00:14:42,294
Clemson Galt.
244
00:14:42,295 --> 00:14:44,196
Az Árja Testvériség tagja.
245
00:14:44,197 --> 00:14:47,166
Egy kalapáccsal verte agyon
a nőt, mert teherbe esett tőle.
246
00:14:47,234 --> 00:14:48,860
Letartóztatták gyilkosságért,
247
00:14:48,861 --> 00:14:50,436
az előzetesben még dicsekedett
is a dologgal.
248
00:14:50,437 --> 00:14:52,171
Úgy hívta, "A barkácsolás. "
249
00:14:52,172 --> 00:14:53,506
Elítélték?
250
00:14:54,407 --> 00:14:57,209
Galt árja testvérei vagy
megfélemlítették a tanúkat,
251
00:14:57,277 --> 00:14:58,511
vagy eltüntették őket.
252
00:14:58,512 --> 00:15:00,512
Az ítélet szerint nem bűnös.
253
00:15:00,514 --> 00:15:03,249
Az... az ilyesmi túl
gyakran történik meg.
254
00:15:04,250 --> 00:15:07,458
Galt most a húsz évét tölti fegyveres
rablásért egy szigorított börtönben.
255
00:15:07,459 --> 00:15:09,788
Hát, legalább az is valami.
Kivonták a forgalomból.
256
00:15:09,789 --> 00:15:12,525
Csakhogy továbbra is intézi
az ügyeit a cellájából.
257
00:15:12,559 --> 00:15:15,394
Ez egy áruló árja felesége
és három gyermeke,
258
00:15:15,428 --> 00:15:17,428
minddel kalapáccsal végeztek.
259
00:15:18,999 --> 00:15:20,599
Míg te úgy alszol,
mint egy csecsemő,
260
00:15:20,600 --> 00:15:23,936
én emiatt nem tudok aludni.
261
00:15:26,339 --> 00:15:28,007
Íme az igazságszolgáltatás ára,
262
00:15:28,008 --> 00:15:31,443
amire Miguel most kezd
rájönni, hogy milyen magas.
263
00:15:31,478 --> 00:15:34,079
Ez a seggfej nem érdemli meg,
hogy éljen, oké?
264
00:15:34,114 --> 00:15:37,016
Ez ügyben nem fogok
vitába szállni veled.
265
00:15:37,650 --> 00:15:39,385
De őrizet alatt van.
266
00:15:39,452 --> 00:15:41,153
Szigorítottban ráadásul.
267
00:15:41,754 --> 00:15:43,322
Eddig is ez volt a probléma.
268
00:15:46,750 --> 00:15:48,661
Te vagy a nagymenő ügyész.
269
00:15:48,662 --> 00:15:50,029
Fogadok, te hozzá tudsz férni.
270
00:15:50,030 --> 00:15:52,498
Ez... ez több, mint
veszélyes, Dexter!
271
00:15:52,532 --> 00:15:53,732
Ez őrültség!
272
00:15:53,733 --> 00:15:55,367
Tudtam, hogy ha
észérvekre apellálok,
273
00:15:55,368 --> 00:15:58,737
Miguel végül belátja majd
a dolog hátulütőjét.
274
00:15:58,772 --> 00:16:00,339
Eszedbe sem jut, hogy
az én névjegyem
275
00:16:00,340 --> 00:16:02,007
rajta lesz a dolgon?
276
00:16:02,808 --> 00:16:05,044
Az észérvek aktiválják
az önfenntartó ösztönt.
277
00:16:05,078 --> 00:16:07,379
Márpedig az nagy erő.
278
00:16:08,414 --> 00:16:10,583
Könnyen lebukhatunk mindketten.
279
00:16:13,153 --> 00:16:14,820
Már csak hátra kell dőInöm.
280
00:16:14,821 --> 00:16:18,023
Mérlegeli majd a pozitívumokat
és a jóval több negatívumot,
281
00:16:18,058 --> 00:16:20,659
és végre megint csak a kerti
partik szervezésével fog törődni.
282
00:16:23,463 --> 00:16:24,997
Ja, hát végül is
283
00:16:24,998 --> 00:16:27,733
azt hiszem, Ethan Turner egy
véletlen lehetőség volt,
284
00:16:27,767 --> 00:16:29,767
ami egyszer történik az életben.
285
00:16:31,037 --> 00:16:32,271
És mi van Freebóval?
286
00:16:32,272 --> 00:16:35,007
Egy újabb véletlen lehetőség?
287
00:16:35,850 --> 00:16:38,911
Hát az a szitu, hogy úgy
mondjam... adta magát.
288
00:16:40,045 --> 00:16:41,580
Igazad van.
289
00:16:42,615 --> 00:16:45,317
Mindketten túl sokat veszthetünk.
290
00:16:45,352 --> 00:16:48,420
Hé, kisöpörtük a szemetet...
kétszer is.
291
00:16:48,455 --> 00:16:50,523
Abba kéne hagynunk,
míg ilyen jól állunk.
292
00:16:51,757 --> 00:16:52,557
Nem.
293
00:16:54,427 --> 00:16:56,529
Ezzel tartozom neked, Dexter.
294
00:16:56,563 --> 00:16:58,764
Már kétszer kockáztattad
magad értem.
295
00:16:58,798 --> 00:17:00,332
- Nem, nem tartozol nekem...
- Már hogyne tartoznék.
296
00:17:00,333 --> 00:17:02,333
És nem hagylak cserben.
297
00:17:05,005 --> 00:17:08,374
Együtt kieszelünk egy jó tervet.
298
00:17:08,408 --> 00:17:11,177
Már megint ez az együtt.
299
00:17:12,312 --> 00:17:14,613
Miguel meglepett tegnap este.
300
00:17:14,648 --> 00:17:18,050
Azt vártam volna, hogy "nem"-et mond,
erre egy határozott talánt kaptam tőle.
301
00:17:19,152 --> 00:17:20,219
Ma nem hoztál fánkot?
302
00:17:20,220 --> 00:17:22,388
Ma nem, Vince.
303
00:17:22,422 --> 00:17:24,623
Ez aztán a passzív agresszió!
304
00:17:24,658 --> 00:17:27,451
Clemson Galt évek óta
a top tízes listámon van,
305
00:17:27,486 --> 00:17:29,328
és Miguel nagy segítségemre
lehetne.
306
00:17:29,329 --> 00:17:31,764
De nem az én elégedettségem
most a cél.
307
00:17:31,798 --> 00:17:34,500
Hanem hogy Miguel valami
más hobbit találjon magának.
308
00:17:34,534 --> 00:17:37,069
Dexter.
Van egy perced?
309
00:17:39,058 --> 00:17:40,438
Ki betegedett meg?
310
00:17:40,440 --> 00:17:41,707
Emlékszel Camillára
a Nyilvántartóból?
311
00:17:41,708 --> 00:17:43,242
Kórházban van.
312
00:17:43,243 --> 00:17:45,778
Nem néz ki túl jól,
ezért írunk neki egy lapot.
313
00:17:45,846 --> 00:17:47,713
Camilla beteg?
314
00:17:47,714 --> 00:17:48,914
Sajnálom, azt hittem tudod.
315
00:17:49,715 --> 00:17:51,817
Tüdőrák. Végső stádium.
316
00:17:52,560 --> 00:17:53,519
Akár csak Gene-nél.
317
00:17:53,520 --> 00:17:55,321
Ő volt Camilla férje.
318
00:17:55,322 --> 00:17:58,891
A szüleim gyakran jártak össze
velük, míg Debbel kicsik voltunk.
319
00:17:58,959 --> 00:18:01,427
A férje tavaly halt meg.
Ő is tüdőrákban.
320
00:18:01,461 --> 00:18:02,661
Erős dohányosok?
321
00:18:02,662 --> 00:18:04,196
Á, akár két gyárkémény.
322
00:18:05,200 --> 00:18:06,532
Az élet utat tör.
323
00:18:06,566 --> 00:18:08,334
Aha.
324
00:18:09,180 --> 00:18:10,402
Akárcsak a halál.
325
00:18:10,437 --> 00:18:12,571
Micsoda kár. Jószándékú hölgy.
326
00:18:12,606 --> 00:18:14,606
Úgy tűnik, a barátod volt.
327
00:18:16,176 --> 00:18:18,176
Jó barátom.
328
00:18:19,679 --> 00:18:22,281
Azokból kevés akad mostanság.
329
00:18:22,315 --> 00:18:23,949
Camilla jó szamaritánus.
330
00:18:23,950 --> 00:18:27,152
Add át neki te a lapot.
Hogy tudja: imádkozunk érte.
331
00:18:27,187 --> 00:18:28,787
Rendben.
332
00:18:28,788 --> 00:18:30,155
Köszi.
333
00:18:30,156 --> 00:18:33,659
Gianna nyomozó.... Itt Batista
őrmester a gyilkosságiaktól.
334
00:18:33,693 --> 00:18:35,728
Miben segíthetek önnek, őrmester?
335
00:18:35,762 --> 00:18:39,064
Csak azon gondolkoztam,
ööö nyomozó...
336
00:18:39,799 --> 00:18:41,867
Hogy talán...
337
00:18:42,900 --> 00:18:44,036
találkozhatnánk.
338
00:18:44,037 --> 00:18:47,072
Mi lenne az, egy...
egy randi?
339
00:18:48,407 --> 00:18:49,008
Hát, ja.
340
00:18:49,009 --> 00:18:50,576
Annak is hívhatja.
341
00:18:51,400 --> 00:18:54,413
Nézze, őrmester,
tisztázzunk valamit.
342
00:18:54,447 --> 00:18:57,883
Mert a tisztázás elejét
veheti a kavarásnak.
343
00:18:57,918 --> 00:18:59,385
Hé!
344
00:18:59,386 --> 00:19:01,720
Én...
345
00:19:01,755 --> 00:19:04,590
nem randizok. Soha.
346
00:19:05,724 --> 00:19:07,893
De azért csak eszik valamikor?
347
00:19:09,362 --> 00:19:11,362
Néha.
348
00:19:11,565 --> 00:19:13,565
A jó táplálkozás fontos.
349
00:19:14,768 --> 00:19:16,235
Mondok valamit, őrmester.
350
00:19:16,236 --> 00:19:19,305
Ha eléggé megéhezek,
majd felhívom.
351
00:19:27,814 --> 00:19:29,814
Angel?
352
00:19:32,319 --> 00:19:33,385
Mi az?
353
00:19:33,386 --> 00:19:36,188
Mondhatok valamit, ami első
hallásra talán őrültségnek tűnik?
354
00:19:36,223 --> 00:19:38,257
Még hogy őrültség?
A te szádból?
355
00:19:40,493 --> 00:19:42,161
- Ramon Prado.
- Mi van vele?
356
00:19:42,162 --> 00:19:44,162
Mi van, ha ő a Nyúzó?
357
00:19:48,935 --> 00:19:50,703
Oké, ez nem kicsit
hangzott őrültségnek.
358
00:19:50,704 --> 00:19:52,346
Hozzáfért az össze aktánkhoz,
359
00:19:52,347 --> 00:19:54,139
így pontosan tudhatta,
hogy kivel beszéltem.
360
00:19:54,140 --> 00:19:56,709
És mindnyájan láthattuk testközelbőI,
hogy nem éppen stabil a pasas.
361
00:19:56,776 --> 00:19:58,010
Egy kurva idegzsába az ürge.
362
00:19:58,011 --> 00:19:59,745
Átnéztem a beosztását.
363
00:19:59,746 --> 00:20:03,182
Az utolsó két gyilkosság idején
nem volt szolgálatban.
364
00:20:03,250 --> 00:20:06,952
Komolyan nyomozni akarsz Ramon Prado
után többszörös emberölés gyanújával?
365
00:20:06,987 --> 00:20:08,987
Csak ki akarom zárni,
mint lehetőséget.
366
00:20:08,989 --> 00:20:11,980
Nemcsak, hogy nem találtuk meg
azt, aki megölte Miguel Prado
367
00:20:12,015 --> 00:20:15,528
kisöccsét, de most a másik fivére után
akarsz nyomozni gyilkosság miatt?
368
00:20:16,750 --> 00:20:17,963
Dióhéjban.
369
00:20:18,850 --> 00:20:20,866
Nem söpörhetjük a szőnyeg alá,
csak mert mocskos az ügy.
370
00:20:20,901 --> 00:20:23,335
Ha igazam van, ez
baromi nagy durranás lesz.
371
00:20:23,370 --> 00:20:24,320
Ha pedig tévedsz,
372
00:20:24,321 --> 00:20:26,065
mindenki vért fog hugyozni,
373
00:20:26,066 --> 00:20:27,850
aki csak érintett volt
a nyomozásban.
374
00:20:27,851 --> 00:20:30,308
Köszi a támogatást, őrmester.
375
00:20:31,044 --> 00:20:32,878
De a zsigereimben érzem.
376
00:20:33,650 --> 00:20:35,714
Elmondod a hadnagynak a dolgot?
377
00:20:35,749 --> 00:20:37,749
Ezzel nem állíthatok
oda Laguerta elé.
378
00:20:41,121 --> 00:20:42,121
Folytasd a nyomozást,
379
00:20:42,122 --> 00:20:44,924
nem hivatalosan, és csak te.
380
00:20:45,458 --> 00:20:46,525
Köszönöm, őrmester.
381
00:20:46,956 --> 00:20:48,199
Ramon ma és holnap este
nincs szolgálatban.
382
00:20:48,200 --> 00:20:50,162
Ráállok, meglátom,
kisül-e belőle valami.
383
00:20:50,396 --> 00:20:51,597
Ha kéne valaki társnak...
384
00:20:51,598 --> 00:20:52,965
Megoldom magam.
385
00:20:53,556 --> 00:20:55,567
Próbáld meg diszkréten
rendezni, oké?
386
00:20:55,568 --> 00:20:57,002
Kivételesen.
387
00:20:57,303 --> 00:20:59,003
Persze.
388
00:21:29,435 --> 00:21:30,735
Dexter.
389
00:21:32,339 --> 00:21:33,539
Eljöttél.
390
00:21:33,540 --> 00:21:35,140
Ezeket is neked hoztam.
391
00:21:35,141 --> 00:21:37,510
De úgy látom, valaki már
jócskán beelőzött.
392
00:21:39,646 --> 00:21:44,884
Egy most szült anyuka
ajándékozta az elfekvőnek.
393
00:21:47,020 --> 00:21:49,255
Ez aztán ironikus, mi?
394
00:21:55,428 --> 00:22:01,428
Tudod, Dexter, egész
életemben kutattam...
395
00:22:04,870 --> 00:22:07,072
az élet értelme után?
396
00:22:08,207 --> 00:22:10,042
A tökéletes...
397
00:22:10,076 --> 00:22:12,980
citromos pite után.
398
00:22:13,614 --> 00:22:17,049
És mit kapok enni,
mielőtt elpatkolok?
399
00:22:17,083 --> 00:22:23,083
Valami kicseszett száraz pitét,
zöld zselével a tetején.
400
00:22:23,856 --> 00:22:26,859
Majd meglátom, mit tehetek
a citromos pite ügyében.
401
00:22:26,893 --> 00:22:29,161
Jobb, ha sietsz.
402
00:22:30,764 --> 00:22:33,432
Hamarosan már nem
lesz semmi étvágyam.
403
00:22:42,809 --> 00:22:47,513
Gene-nek volt egy olyan szokása,
hogy meggyújtotta a cigimet.
404
00:22:47,547 --> 00:22:50,883
Aztán átadta nekem...
405
00:22:52,219 --> 00:22:54,420
mielőtt a sajátját is
meggyújtotta volna.
406
00:22:57,524 --> 00:22:59,592
Édes, édes ember.
407
00:23:07,767 --> 00:23:10,603
Aztán utolérte a végzete.
408
00:23:10,637 --> 00:23:13,806
A szemem előtt fogyott
csontsoványra.
409
00:23:14,580 --> 00:23:21,933
Az 1,80-as, 90 kilós férjem
csak árnyéka volt önmagának.
410
00:23:25,252 --> 00:23:27,853
Megváltás volt számára,
mikor meghalt.
411
00:23:39,164 --> 00:23:41,167
És most én is haldoklom.
412
00:23:42,001 --> 00:23:43,369
A pokolba is.
413
00:23:44,253 --> 00:23:47,072
És ez bizony fájdalommal jár.
414
00:23:47,940 --> 00:23:48,974
Mennyire rossz?
415
00:23:49,175 --> 00:23:51,443
A legrosszabb nem
az az egészben...
416
00:23:51,478 --> 00:23:54,647
hogy elvesztem az életem...
417
00:23:54,681 --> 00:23:57,416
és eltűnök a földrőI...
418
00:23:57,484 --> 00:24:01,187
hanem hogy elvesztem...
419
00:24:04,891 --> 00:24:07,393
A méltóságod.
420
00:24:24,777 --> 00:24:26,640
Ez a hal remek volt.
421
00:24:26,675 --> 00:24:28,387
Szerinted Miguel nem
sütötte túl?
422
00:24:28,415 --> 00:24:31,917
Egy kicsit, de a mangó
salsa szósz mindent feledtetett.
423
00:24:32,052 --> 00:24:33,127
Köszönöm!
424
00:24:34,453 --> 00:24:36,245
Szereted a munkádat?
425
00:24:36,380 --> 00:24:37,648
Úgy értem az ingatlanközvetítést.
426
00:24:37,983 --> 00:24:40,477
Nem tudnám elképzelni,
hogy mást csináljak.
427
00:24:41,876 --> 00:24:46,565
Arra jutottam, hogy a hoteles munkám
elvesztése nem rossz, inkább jó dolog.
428
00:24:47,100 --> 00:24:49,075
Így most a lehetőségeimet
mérlegelem.
429
00:24:49,103 --> 00:24:52,872
Nos, az emberismereted jól
jöhet az ingatlanpiacon.
430
00:24:53,340 --> 00:24:54,645
Úgy véled?
431
00:24:57,042 --> 00:24:59,478
Mit szólnál, ha holnap
már munkába is állhatnál?
432
00:25:00,914 --> 00:25:02,815
Én... bocsi, de mit mondtál?
433
00:25:02,849 --> 00:25:04,618
Kéne egy asszisztens.
434
00:25:06,252 --> 00:25:09,455
Olyasvalakit találni akiben
megbízhatok, az a legfontosabb.
435
00:25:12,159 --> 00:25:13,325
Egészségedre!
436
00:25:20,967 --> 00:25:24,437
Figyelj, rengeteget gondolkoztam ezzel
a Clemson Galt üggyel kapcsolatban.
437
00:25:25,572 --> 00:25:26,572
Jó.
438
00:25:27,840 --> 00:25:28,969
Na mesélj.
439
00:25:30,643 --> 00:25:34,280
Mi lenne, ha elmennénk a fegyházba,
és szerveznénk egy kihallgatást vele.
440
00:25:34,314 --> 00:25:35,748
MirőI?
441
00:25:36,583 --> 00:25:39,640
Egy ilyen bűnöző előélete
biztos rengeteg
442
00:25:39,675 --> 00:25:42,372
másik ügybe nyújtana betekintést.
443
00:25:42,390 --> 00:25:46,162
Csak tennünk kell róla, hogy Galt
elég ideig maradjon egyedül ahhoz,
444
00:25:46,197 --> 00:25:49,795
hogy egy rabtársát gyanúsíthassák
a gyilkossággal.
445
00:25:49,830 --> 00:25:50,832
Múlt héten,
446
00:25:50,967 --> 00:25:54,934
egy rabot találtak az egyik folyosón,
akit egy vödör vízbe fojtottak bele.
447
00:25:54,968 --> 00:25:58,838
Az ilyesmi mindennapos
eset az ilyen helyeken.
448
00:26:00,774 --> 00:26:03,715
Ha egy rabot találnak holtan
egy fegyintézetben Dexter,
449
00:26:03,745 --> 00:26:05,778
hivatalos nyomozás indul.
450
00:26:05,812 --> 00:26:10,249
Aztán a demokraták sírnak, mint a fürdős
kurvák a börtönök rossz helyzete miatt.
451
00:26:10,883 --> 00:26:13,085
Hát ez nem valami fényes terv.
452
00:26:16,623 --> 00:26:18,123
De bizony ez a terv...
453
00:26:18,158 --> 00:26:20,960
csak éppen az a célja,
hogy Miguel végre feladja.
454
00:26:21,194 --> 00:26:22,428
De...
455
00:26:23,962 --> 00:26:27,199
Éppen egy szervezett bűnözéssel
kapcsolatos ügyön dolgozom.
456
00:26:27,733 --> 00:26:28,832
Pénzmosás.
457
00:26:29,267 --> 00:26:32,191
Az Árják a pénz utaztatásának
mesterei.
458
00:26:34,573 --> 00:26:37,695
Tanúvallomást kérek Galttól,
459
00:26:37,830 --> 00:26:40,679
ezért a fegyőrök
ideszállítják kikérdezésre.
460
00:26:41,014 --> 00:26:43,682
És akkor Galt elérhető
távolságba kerül.
461
00:26:44,050 --> 00:26:45,523
Az én hatókörömbe.
462
00:26:47,453 --> 00:26:50,389
Gondolom, jó sok időbe telik
megszervezni valami hasonlót.
463
00:26:52,192 --> 00:26:53,485
Így van.
464
00:26:54,961 --> 00:26:56,829
De már beadtam az indítványt.
465
00:26:57,763 --> 00:26:59,632
Galt holnapra itt lesz.
466
00:26:59,666 --> 00:27:04,236
Csak hogy... másnap már nem
fog a tanúk padján felszólalni.
467
00:27:05,204 --> 00:27:09,975
Holnap beugrunk a bíróságra majd,
és elmondom az összes részletet.
468
00:27:12,979 --> 00:27:14,759
Conjo, legalább mondj egy
köszönömöt, Dexter!
469
00:27:16,349 --> 00:27:19,502
Miguel sokkal rátermettebb
és nagyobb kedve van ehhez,
470
00:27:19,537 --> 00:27:21,720
mint amire valaha is
számítottam volna.
471
00:27:31,831 --> 00:27:33,632
Gondoltam felhívlak.
472
00:27:33,867 --> 00:27:36,068
Épp most nézem át
Ramon Prado autóját.
473
00:27:36,102 --> 00:27:37,970
- Deb, neked most már tényleg...
- Lazítanom kéne.
474
00:27:38,004 --> 00:27:42,007
Épp most nyomja le a második
tányér rizses csirkét az étteremben.
475
00:27:42,041 --> 00:27:44,405
Felesége és gyerekei várják
otthon, nincs szolgálatban,
476
00:27:44,435 --> 00:27:46,378
akkor miért egyedül eszik?
477
00:27:47,046 --> 00:27:51,083
Nos, talán a felesége rizses
csirkéjében nincs elég csirke.
478
00:27:51,450 --> 00:27:52,819
Találtál valami érdekeset?
479
00:27:52,853 --> 00:27:57,890
Egy német filéző késkészletet, pár
borotvakést, meg vagy 6 kg emberi bőrt.
480
00:27:58,324 --> 00:28:00,492
Csak legyél óvatos, rendben?
481
00:28:00,827 --> 00:28:02,027
Igenis, uram!
482
00:28:04,397 --> 00:28:06,565
Debnek megvan a saját küldetése.
483
00:28:06,599 --> 00:28:08,334
Nekem meg a sajátom.
484
00:28:28,855 --> 00:28:30,906
Szia! Kipattanhatok a kocsiból,
és megölelhetlek,
485
00:28:30,941 --> 00:28:33,358
hogy mindenki lássa, milyen jó
barátok is vagyunk mi ketten.
486
00:28:33,393 --> 00:28:34,994
De csak simán beszélhetünk is.
487
00:28:36,128 --> 00:28:40,566
Tudja, 12 órányi megfigyelés után
mit szólna, hogy ha inkább bekapná?
488
00:28:41,000 --> 00:28:42,800
Azt az utasítást kaptam, hogy
vagy pörgessem fel,
489
00:28:42,801 --> 00:28:45,038
vagy zárjam le a Quinn
utáni nyomozást.
490
00:28:45,073 --> 00:28:46,772
Mert faszt se talált.
491
00:28:46,806 --> 00:28:49,041
Ha nem lenne ennyire baromarcú,
lehet, hogy megsajnálnám,
492
00:28:49,076 --> 00:28:51,544
amiért a Belső Ellenőrzésnek dolgozik,
és zsákutcában a karrierje.
493
00:28:51,578 --> 00:28:54,480
Quinn közelébe kéne kerülnöd,
lehetnél a kis kedvence.
494
00:28:54,514 --> 00:28:56,115
Be leszel drótozva.
495
00:28:58,852 --> 00:29:00,119
Be van szívva?
496
00:29:00,153 --> 00:29:01,927
Hányszor mondtam már,
hogy húzzon a picsába?
497
00:29:01,955 --> 00:29:04,523
Mi a fasztól képzeli azt, hogy most
egyszerre meggondolom magam?
498
00:29:04,858 --> 00:29:08,966
Mert ha nem, akkor elterjesztem a
hírt, hogy végig együttműködtél velem.
499
00:29:08,996 --> 00:29:12,064
És mindenki besúgónak fog
tartani, bármit is teszel ellene.
500
00:29:15,668 --> 00:29:18,193
Nehéz elhinnem, hogy képes
lenne ilyen mélyre süllyedni.
501
00:29:26,446 --> 00:29:28,147
Szóval az az ajtó lesz az.
502
00:29:28,215 --> 00:29:29,315
Ezt nézd.
503
00:29:29,883 --> 00:29:33,386
Mindig zárva kéne lennie,
de soha sincsen.
504
00:29:33,520 --> 00:29:36,655
A bagósok használják, így
rövidítik le a kifelé vezető utat.
505
00:29:36,890 --> 00:29:39,091
Rövidítés egy rövid élet felé.
506
00:29:39,325 --> 00:29:42,895
Tudod, a statisztikák szerint a legtöbb
szökés a bíróságokon zajlik le.
507
00:29:43,729 --> 00:29:47,241
A biztonságiak kicsit hanyagabbak,
a vádlott meg szépen ki van öltözve.
508
00:29:47,334 --> 00:29:49,702
Így könnyebben tud
csak úgy elsétálni.
509
00:29:50,169 --> 00:29:52,538
Mi is könnyebben tudjuk eltüntetni
a nyomainkat.
510
00:29:53,172 --> 00:29:54,184
Azt is.
511
00:30:00,435 --> 00:30:02,348
Jó lehet a helyedben lenni.
512
00:30:02,382 --> 00:30:04,083
Néha.
513
00:30:04,400 --> 00:30:05,684
Conjo...
514
00:30:18,264 --> 00:30:21,328
Igazából azért van bekötve a szeme...
hogy ne kelljen végig néznie
515
00:30:21,358 --> 00:30:25,204
mit művelnek az ilyen
Ellen Wolf-félék.
516
00:30:25,638 --> 00:30:28,538
Tudod, volt egyszer egy olyan
ügyfele, aki egy ötévest bevágott
517
00:30:28,573 --> 00:30:30,910
az ipari mosógépbe, csak mert
mocskos szavakat mondott.
518
00:30:30,944 --> 00:30:33,279
Sikerült 6 hónapot egy
elmegyógyintézetben kicsikarnia.
519
00:30:33,313 --> 00:30:34,980
Csökkentett idejű büntetéssel.
520
00:30:35,715 --> 00:30:36,612
Szevasz!
521
00:30:37,351 --> 00:30:40,986
Valószínűleg többet keresett ezzel
az üggyel, mint te egy év alatt.
522
00:30:41,955 --> 00:30:45,190
És el kell mondanom, hogy
nagyot csalódtam a főnöködben.
523
00:30:45,224 --> 00:30:47,779
Maria volt az utolsó, akirőI
feltételezem, hogy ellenem fordul,
524
00:30:47,814 --> 00:30:50,129
és összeáll ezekkel a szemetekkel.
525
00:30:50,263 --> 00:30:53,372
Apám mondta mindig: "vigyázz,
mit hiszel a másikról,
526
00:30:53,400 --> 00:30:55,301
mert valószínűleg tévedsz. "
527
00:30:57,737 --> 00:30:59,171
Okos ember volt.
528
00:31:00,573 --> 00:31:02,208
Hát csak néha.
529
00:31:02,243 --> 00:31:03,299
Maria!
530
00:31:05,512 --> 00:31:09,348
Nagyra értékelem a segítségedet
a vallomások kapcsán.
531
00:31:10,684 --> 00:31:13,152
Sosem volt gond, ha az
igazat kellett mondanom.
532
00:31:13,386 --> 00:31:18,023
Elég bizonyítékunk van a Hines ügyben,
hogy érvénytelenítsük az ítéletet.
533
00:31:18,057 --> 00:31:21,760
Te meg közben jól bemocskoltad
az ellenfeledet is.
534
00:31:21,795 --> 00:31:23,229
Mondhatom szép.
535
00:31:23,897 --> 00:31:27,265
Ha valaha is szeretnéd a teljes
igazságot hallani a fickóról,
536
00:31:27,300 --> 00:31:28,800
nyugodtan keress fel, oké?
537
00:31:39,846 --> 00:31:41,413
Olyan, mint egy templom.
538
00:31:41,747 --> 00:31:42,659
Igen.
539
00:31:44,918 --> 00:31:47,119
A cella azon az ajtón túl található.
540
00:31:48,355 --> 00:31:51,557
Egy folyosóhoz kapcsolódik,
az meg a parkoló felé vezet.
541
00:31:51,691 --> 00:31:54,733
A jobb oldaladon lesz
egy vészkijárat.
542
00:31:54,761 --> 00:31:57,196
És a nyitó gomb le lesz ragasztva...
543
00:31:57,630 --> 00:31:59,198
így nyitva lesz.
544
00:31:59,932 --> 00:32:02,101
Miért kockáztatsz ennyit?
545
00:32:02,135 --> 00:32:05,071
A karrieredet, hírnevedet,
a szabadságodat.
546
00:32:05,105 --> 00:32:07,073
Simán hagyhatnád az egészet.
547
00:32:07,607 --> 00:32:10,076
Te sem hagytad
annyiban Ethan Turnert.
548
00:32:10,710 --> 00:32:14,148
Mert megértetted Dexter,
hogy jelenleg...
549
00:32:15,782 --> 00:32:17,218
válságos időket élünk,
550
00:32:17,248 --> 00:32:20,953
és a válságos idők bizony különleges
intézkedéseket követelnek meg.
551
00:32:22,022 --> 00:32:24,332
Miguel meggyőzte magát,
hogy a ma esti gyilkolás
552
00:32:24,367 --> 00:32:26,993
magasztos és nemes
cselekedetnek számít.
553
00:32:27,060 --> 00:32:28,794
Én nem vagyok ennyire erkölcsös.
554
00:32:28,962 --> 00:32:31,030
Nem válaszoltál a kérdésemre.
555
00:32:31,964 --> 00:32:33,699
Egy alkoholista seggfej
volt az apám...
556
00:32:34,033 --> 00:32:35,749
talán azt a sok szemetet
próbálom feltakarítani, amire
557
00:32:35,784 --> 00:32:37,536
gyerekként nem voltam képes,
vagy nem is tudom.
558
00:32:40,072 --> 00:32:43,375
Gyere, megmutatom, hol
fogsz ütközni Galttal.
559
00:32:51,284 --> 00:32:53,219
Morgan, hova ez a nagy sietség?
560
00:32:53,253 --> 00:32:54,753
Találkád lesz valakivel?
561
00:32:54,788 --> 00:32:56,822
Épp hogy elkerülni próbálok valakit.
562
00:32:56,856 --> 00:32:59,792
Csak halkan megjegyezném, hogy megint
Ramon Pradót fogom ma este követni.
563
00:32:59,826 --> 00:33:02,461
Hát olyan halkan mondtad, hogy
nem értettem semmit belőle.
564
00:33:02,496 --> 00:33:07,433
Azért azt hozzáfűzném a nem hallottakhoz,
hogy csak okosan, és vigyázz magadra.
565
00:33:07,901 --> 00:33:09,369
Elnézést, biztos úr!
566
00:33:10,203 --> 00:33:12,004
Őrmester vagyok.
Miben segíthetek?
567
00:33:12,438 --> 00:33:17,209
Engem, izé... épp most engedtek el mert
semmi illegálist nem követtem el.
568
00:33:17,243 --> 00:33:18,477
Letartoztatták.
569
00:33:18,511 --> 00:33:21,146
És elengedtek.
Teljesen ártatlan vagyok.
570
00:33:21,481 --> 00:33:24,318
Csak hogy majd egy millió
kilométerre lakom innen,
571
00:33:24,381 --> 00:33:26,418
és nagyon szükségem
volna egy fuvarra.
572
00:33:27,854 --> 00:33:29,288
Mit szólna a buszhoz?
573
00:33:29,722 --> 00:33:32,206
Mit szólna ahhoz, hogy hazavinne,
574
00:33:32,236 --> 00:33:35,094
én meg addig kitalálom,
hogyan háláljam meg.
575
00:33:45,171 --> 00:33:47,106
Hivatok magának egy taxit.
576
00:33:48,441 --> 00:33:51,408
- Csak így egyszerűen?
- Csak így egyszerűen.
577
00:34:10,029 --> 00:34:10,863
Angel Batista.
578
00:34:11,197 --> 00:34:13,999
Őrmester, itt Barbara Gianna.
579
00:34:15,134 --> 00:34:19,003
Szóval az történt... hogy megéheztem.
580
00:34:19,306 --> 00:34:22,908
Annyira éhes lettem, hogy
megnézném, maga mennyire éhes.
581
00:34:22,976 --> 00:34:25,110
Randira akar hívni, nyomozó?
582
00:34:25,645 --> 00:34:28,981
Soha sem randizom, őrmester.
583
00:34:29,315 --> 00:34:31,417
Marino olasz éttermében, 7:30-kor?
584
00:34:32,084 --> 00:34:35,254
Meg sem akarja kérdezni, hogy nem
gerjedtem-e rá arra a cicababára?
585
00:34:35,321 --> 00:34:38,157
Lehet, hogy azért nem, mert
a vörösök nem jönnek be.
586
00:34:38,324 --> 00:34:41,126
Elképzelésem sincs,
mirőI beszél, nyomozó.
587
00:34:41,294 --> 00:34:43,262
7:30-kor találkozunk.
588
00:34:47,634 --> 00:34:51,670
Most hoztam egy kis Key
Largo-i pékségbőI, még meleg.
589
00:34:53,340 --> 00:34:54,907
Valószínűleg ez a legjobb a környéken.
590
00:34:55,341 --> 00:34:56,809
Hát nem az.
591
00:34:56,843 --> 00:34:58,411
Bocsánat a faragatlanságomért, de...
592
00:34:58,479 --> 00:35:00,279
ez a pite zöld színű.
593
00:35:00,813 --> 00:35:02,948
Ami azt jelenti, hogy mesterséges
színezéket adtak hozzá.
594
00:35:03,316 --> 00:35:05,084
Mi vagy túl maximalista?
595
00:35:05,119 --> 00:35:09,288
Pontosan az vagyok, mégha majd
meg is veszek a fájdalomtól.
596
00:35:09,322 --> 00:35:14,894
A másik meg amit nagyon elcsesztek...
nem pasztörizált tejet használtak hozzá.
597
00:35:14,961 --> 00:35:17,663
Nem, friss biotejet.
598
00:35:17,697 --> 00:35:23,035
Csakhogy a környéken még
az életben nem láttak friss tejet.
599
00:35:25,872 --> 00:35:29,408
Itt jön morfium asszonyság.
600
00:35:29,642 --> 00:35:32,578
A rossz álmok hozója
és fájdalmak enyhítője.
601
00:35:32,945 --> 00:35:34,513
Dexter...
602
00:35:35,548 --> 00:35:40,152
ha olyan komolyan veszed a
citromos pitét, mint amennyire én...
603
00:35:43,056 --> 00:35:45,091
akkor jobbat is tudsz ennél.
604
00:35:49,663 --> 00:35:52,965
Eljött az este.
Csakhogy a mai más.
605
00:35:52,999 --> 00:35:54,500
Nem leszek egyedül.
606
00:35:54,534 --> 00:35:58,904
Ismeretlen terület,
nem éppen kockázatok nélkül.
607
00:35:58,939 --> 00:36:00,940
De furcsa mód üdítő.
608
00:36:00,974 --> 00:36:02,508
Na mit gondolsz?
609
00:36:04,844 --> 00:36:06,711
Az eddigi legjobb pizza est volt.
610
00:36:07,848 --> 00:36:10,282
Nem, úgy értem Syl állás ajánlatáról.
611
00:36:11,017 --> 00:36:14,787
Ha az ingatlanközvetítés ennyire érdekel,
akkor szerintem el kéne fogadnod.
612
00:36:14,821 --> 00:36:17,022
És Syl nagyon jól csinálja.
613
00:36:17,090 --> 00:36:19,658
Még egy ilyen rossz piacon
is nagyon eredményes.
614
00:36:19,693 --> 00:36:21,928
És bőven volna mit
tanulnom tőle. Csak...
615
00:36:23,062 --> 00:36:23,962
Csak...?
616
00:36:27,900 --> 00:36:31,470
Mi lesz, ha megismerem Syl egy olyan
oldalát is, ami nem fog tetszeni?
617
00:36:31,838 --> 00:36:35,461
Gondolom ez a velejárója, ha
valakivel üzletelni akarok,
618
00:36:35,491 --> 00:36:36,909
kiváltképp, ha barátról van szó.
619
00:36:38,043 --> 00:36:40,713
Kétség kívül bonyolódnak a dolgok.
620
00:36:40,780 --> 00:36:41,884
De mégis...
621
00:36:42,316 --> 00:36:46,025
A barátom, Syl nélkül még csak
hasonló lehetőségem sem adódna.
622
00:36:46,052 --> 00:36:50,619
Szóval, azt hiszem megkockáztatom,
és belevágok teljes erőbedobással,
623
00:36:50,654 --> 00:36:54,326
majd meglátjuk, hogy ez
lesz-e a hivatásom.
624
00:36:58,665 --> 00:37:01,701
- Kezd késő lenni.
- Nem akarsz maradni?
625
00:37:02,269 --> 00:37:05,504
Miguelnek és nekem... holnap korán
lesz egy kis elintéznivalónk.
626
00:37:05,639 --> 00:37:08,107
Tovább alhatok, ha hazamegyek.
627
00:37:08,275 --> 00:37:10,777
Ne lepődj meg, ha nem
fog felbukkanni.
628
00:37:11,911 --> 00:37:13,579
Miért mondod ezt?
629
00:37:14,313 --> 00:37:16,582
Idegroncs az utóbbi időben.
630
00:37:16,616 --> 00:37:20,987
Nem alszik, borzalmas a hangulata.
Syl szerint valami nagyon nyugtalanítja.
631
00:37:21,521 --> 00:37:23,388
Ma találkoztam vele, és
minden rendben volt vele.
632
00:37:23,423 --> 00:37:25,824
Hát lehet, hogy a haverja
vagy, de nem a felesége.
633
00:37:25,959 --> 00:37:29,629
Na meg nem mintha bármit is
el tudnál rejteni a párod előI.
634
00:37:29,997 --> 00:37:31,498
Ez így igaz.
635
00:37:32,065 --> 00:37:34,067
Mégis mit rejtegetne az ember?
636
00:37:37,937 --> 00:37:40,974
Úgy látszik Miguel helyettem
is aggódik a mai nap miatt.
637
00:37:41,008 --> 00:37:43,309
Már nem tud úgy aludni,
mint egy csecsemő.
638
00:37:43,344 --> 00:37:46,847
Ha ki akarod ezt hagyni, most
még van lehetőséged rá.
639
00:37:48,081 --> 00:37:50,883
Mégis mi a francért
öltöztél fel így?
640
00:37:51,718 --> 00:37:53,752
Gondoltam, így passzolok
majd hozzád.
641
00:37:54,486 --> 00:37:57,423
Miért nem ugrunk be Ritáékhoz
és hozzuk el őt meg a gyerekeket?
642
00:37:59,192 --> 00:38:01,760
És hozzuk őket is magunkkal.
643
00:38:03,596 --> 00:38:06,198
MibőI gondolod azt,
hogy Miguel megbízható?
644
00:38:06,266 --> 00:38:09,234
Kicsit ingerült. Még új ez neki.
645
00:38:09,502 --> 00:38:10,405
Jegyezd meg, amit mondok Dex,
646
00:38:10,482 --> 00:38:12,705
egy szempillantás alatt feldob,
hogy magát menthesse.
647
00:38:13,439 --> 00:38:16,742
Ő nem olyan fickó, aki az élete hátralevő
részét egy kalitkában töltené.
648
00:38:16,777 --> 00:38:20,446
Ez egy újabb dolog, amiben
Miguellel hasonlítunk egymásra.
649
00:38:20,480 --> 00:38:22,481
Nem tudod, mibe
vágtad a fejszédet.
650
00:38:22,749 --> 00:38:25,818
Még senki másra nem
kellett számítanod Dexter.
651
00:38:26,352 --> 00:38:29,555
Mert te azt tanítottad, hogy a
magányosság maga a művészet.
652
00:38:30,289 --> 00:38:31,624
De erre varrj gombot.
653
00:38:31,658 --> 00:38:36,595
Végre valahára feleségem, családom,
és egy barátom is van,
654
00:38:36,729 --> 00:38:38,665
akiben megbízhatok.
655
00:38:39,399 --> 00:38:42,134
Csak két dolgot látunk
az emberekben.
656
00:38:42,569 --> 00:38:45,838
Amit látni akarunk, és amit
ők szeretnének elhitetni velünk.
657
00:38:45,872 --> 00:38:48,107
Nem ismered Miguelt, mint
ahogy ő sem ismer téged.
658
00:38:48,141 --> 00:38:50,697
Ugye most nem akarsz arról papolni,
hogyan működnek a kapcsolatok
659
00:38:50,727 --> 00:38:54,012
mikor te csak egy romhalmazt
hagytál magad után.
660
00:38:56,383 --> 00:38:58,989
Nem számít, milyen közel
áll két ember egymáshoz,
661
00:38:59,024 --> 00:39:01,253
egy végeláthatatlan
szakadék mindig lesz közöttük.
662
00:39:03,290 --> 00:39:04,857
Nézz csak kettőnkre.
663
00:39:14,233 --> 00:39:15,835
Csinálhatnék egy képet
magával, jefe?
664
00:39:16,469 --> 00:39:18,371
- Van fényképezője?
- Hát persze.
665
00:39:21,208 --> 00:39:22,775
Nem probléma.
666
00:39:29,048 --> 00:39:30,016
Gracias!
667
00:39:31,683 --> 00:39:33,985
Igaz, hogy indulni fog
az államügyész választáson?
668
00:39:34,420 --> 00:39:37,624
- Ha igen, szükségem lesz a támogatására.
- Meg van beszélve, jefe.
669
00:39:43,663 --> 00:39:44,997
Köszönöm, biztos úr!
670
00:39:55,375 --> 00:39:57,476
Figyelj ide, szoliszökevény.
671
00:39:58,111 --> 00:40:02,734
Ötletem sincs, minek rángattál ide,
de bekaphatod a fehér farkamat,
672
00:40:02,764 --> 00:40:05,184
ha azt hiszed, hogy segítek
egy büdös cigónak.
673
00:40:09,122 --> 00:40:12,391
Ennek itt és most vége
szakad, Clemson.
674
00:40:14,828 --> 00:40:16,495
Így már kvittek vagyunk.
675
00:40:26,406 --> 00:40:27,924
Ha kisétálsz azon az ajtón,
676
00:40:27,959 --> 00:40:31,443
az egyik náci haverod
várni fog a parkolóban.
677
00:40:32,278 --> 00:40:37,950
Mostantól kezdve a családom
fenyegetésének vége, megértetted?
678
00:40:48,762 --> 00:40:51,797
Tudtam, hogy az árja testvéreim
nem hagynak cserben.
679
00:41:07,013 --> 00:41:07,881
Köszönöm!
680
00:41:09,357 --> 00:41:12,736
Intézkedett valaki az ügyben, hogy ez
a fickó itt maradhasson még egy napot,
681
00:41:12,771 --> 00:41:14,120
ha a kihallgatása tovább tartana?
682
00:41:14,154 --> 00:41:16,356
Van egy hely, ahol őrizetbe
helyezhetjük Miami-Dade-ben.
683
00:41:16,357 --> 00:41:17,957
Rendben, van, köszönöm!
684
00:41:22,908 --> 00:41:23,974
Hé ácsi!
685
00:41:24,331 --> 00:41:27,432
Egy tanúm van ott bent, és
éppen szunyókálna egy kicsit.
686
00:41:27,467 --> 00:41:29,935
Pár óra múlva kipihenten
van rá szükségem a bíróságon.
687
00:41:29,970 --> 00:41:32,718
Ezt a karkötőt rá kell raknom.
Csak egy pillanatig fog tartani.
688
00:41:45,221 --> 00:41:46,453
Clem Galt!
689
00:41:48,150 --> 00:41:49,822
Én leszek a sofőröd.
690
00:41:50,856 --> 00:41:52,190
Üdv újra itthon!
691
00:41:53,325 --> 00:41:54,882
Heil Hitler!
692
00:41:54,928 --> 00:41:57,196
- Na húzzunk innen a picsába!
- A kocsi erre van.
693
00:41:57,230 --> 00:41:59,431
Ebédelni már a határ
túloldalán fogunk.
694
00:41:59,999 --> 00:42:00,871
Picsába!
695
00:42:00,906 --> 00:42:02,168
Francba, mi történt?
696
00:42:02,202 --> 00:42:03,669
Nem tudom, gyere.
697
00:42:09,709 --> 00:42:11,774
Kijuttatlak innen, csak
el kell jutnunk az autóig.
698
00:42:11,811 --> 00:42:13,345
Galtnak biztos van egy társa.
699
00:42:13,713 --> 00:42:17,230
Állítsanak blokádot az épület körül,
de tüstént! Senki se juthat se ki, se be.
700
00:42:17,265 --> 00:42:20,519
- A köcsög füstös feldobott minket.
- Ez a fickó nem léphet le innen!
701
00:42:20,554 --> 00:42:24,023
- És én visszaadom neki a szívességet.
- Ez aztán a felebaráti szeretet.
702
00:42:31,431 --> 00:42:33,999
Galtnak igaza van. Az ő
kezükre játszott téged.
703
00:42:34,567 --> 00:42:36,577
Sose becsüld le az emberek
azon képességét,
704
00:42:36,578 --> 00:42:38,578
hogy milyen szinten
tudnak cserben hagyni.
705
00:42:38,602 --> 00:42:40,539
Nem a legjobb az időzítés fater.
706
00:42:44,978 --> 00:42:46,612
Ott megy.
707
00:42:46,880 --> 00:42:49,414
Csak magával törődik.
708
00:42:49,449 --> 00:42:51,817
Neked is így kellett
volna tenned.
709
00:42:57,857 --> 00:43:01,527
Ahogy Miguel mondta:
se ki, se be.
710
00:43:07,767 --> 00:43:09,320
Akár fel is adhatod magad.
711
00:43:09,355 --> 00:43:10,909
Még a végén lelő egy rendőr.
712
00:43:10,937 --> 00:43:14,106
Ha hallgatsz Miguel bűnrészességérőI,
talán egy pár évvel megúszhatod.
713
00:43:14,141 --> 00:43:15,041
Elég ebbőI!
714
00:43:15,075 --> 00:43:18,177
Hacsak meg nem találják a vérmintákat,
mikor felforgatják a lakásodat.
715
00:43:18,212 --> 00:43:19,145
Elég!
716
00:43:22,515 --> 00:43:23,616
Hola amigo!
717
00:43:41,201 --> 00:43:43,335
A kocsidnál raklak ki.
718
00:43:43,570 --> 00:43:47,406
Aztán találkozunk a rejtekhelyen,
amint el tudok szabadulni innen.
719
00:43:49,009 --> 00:43:51,443
- Megvársz engem, igaz?
- Köszönet ezért.
720
00:43:52,178 --> 00:43:53,812
Erre jók a barátok.
721
00:43:54,815 --> 00:43:55,579
Hé!
722
00:43:55,755 --> 00:43:59,181
Megyek egy kört az épület körül,
addig legyen itt az erősítés. Értetted?
723
00:43:59,219 --> 00:44:00,486
Meg lesz, jefe!
724
00:44:13,900 --> 00:44:15,768
Bazzeg, hagyj már békén Ramon!
725
00:44:17,704 --> 00:44:19,205
Ne hazudj nekem, baszod!
726
00:44:20,198 --> 00:44:21,188
Picsába!
727
00:44:40,126 --> 00:44:42,394
Rajtad múlik, hogy
mikor fejezzük be...
728
00:44:42,429 --> 00:44:44,163
csak áruld el végre,
hogy hol van.
729
00:44:44,197 --> 00:44:45,531
Nem tudom.
730
00:44:49,502 --> 00:44:52,204
Ezzel csak a saját magadnak
nehezíted meg a dolgot, Felipe.
731
00:44:59,012 --> 00:44:59,845
Állj!
732
00:45:00,680 --> 00:45:03,182
- A szívbajt hoztad rám!
- Te hívtál fel.
733
00:45:03,216 --> 00:45:04,650
Na mi a helyzet?
734
00:45:05,785 --> 00:45:07,286
Kezdésként emberrablás.
735
00:45:07,720 --> 00:45:09,254
És ki a mai sztárvendég?
736
00:45:09,589 --> 00:45:11,123
Ő Felipe Cepeda.
737
00:45:11,257 --> 00:45:13,993
Ő Freebo egyik dílere. Pár
héttel ezelőtt már kihallgattam.
738
00:45:14,427 --> 00:45:17,262
És most úgy látszik Ramonnak
is van néhány kérdése.
739
00:45:17,297 --> 00:45:20,332
Folyton csak azt kérdezi:
"hol van Freebo?"
740
00:45:20,367 --> 00:45:22,768
Csak arra várok, hogy
elkezdje lenyúzni a bőrét.
741
00:45:23,737 --> 00:45:24,771
Figyelj!
742
00:45:25,505 --> 00:45:28,140
- Mondd meg hol van!
- Nem tudom!
743
00:45:28,875 --> 00:45:29,908
Oké.
744
00:45:31,611 --> 00:45:32,645
Ám legyen.
745
00:45:36,917 --> 00:45:39,885
Nincs is jobb egy hideg
üccsinél a nyúzás előtt.
746
00:45:46,459 --> 00:45:47,960
Aztapicsa, ez fájdalmas lehet.
747
00:45:47,994 --> 00:45:49,561
- Várj. Várj!
- Várjak?
748
00:45:49,596 --> 00:45:51,497
Biztosra kell mennünk,
hogy ő a Nyúzó.
749
00:45:58,004 --> 00:45:58,804
Felipe...
750
00:46:00,907 --> 00:46:02,708
Most már tudsz válaszolni?
751
00:46:08,014 --> 00:46:10,583
Nem értem, ezt nem értem.
Ez nem a Nyúzó módszere.
752
00:46:10,617 --> 00:46:12,184
Talán csak így melegít be.
753
00:46:18,992 --> 00:46:20,292
Most kezdi el...
754
00:46:29,669 --> 00:46:30,736
Hordd el magad!
755
00:46:36,142 --> 00:46:37,376
Nem ő a Nyúzó.
756
00:46:59,833 --> 00:47:02,101
Ezt most fel kell vennem,
nehogy elkódorogj itt nekem.
757
00:47:03,135 --> 00:47:04,170
Helló!
758
00:47:04,804 --> 00:47:08,297
Tehát Ramon Prado egy beteges pöcs,
de nem az, amelyiket mi keressük.
759
00:47:10,242 --> 00:47:12,478
Majd mesélek a reggelinél,
most mennem kell.
760
00:47:13,113 --> 00:47:14,279
Na mi van?
761
00:47:15,549 --> 00:47:18,652
Szóval miért csődítettetek ide
minket az éjszaka kellős közepén?
762
00:47:20,086 --> 00:47:21,720
Követtük Ramon Pradót.
763
00:47:21,755 --> 00:47:24,256
Ő most... még szabadon jár.
764
00:47:24,590 --> 00:47:27,259
Egy rendőrt állítottunk rá,
aki nem fog köpni.
765
00:47:29,495 --> 00:47:30,496
Mégis miért?
766
00:47:31,030 --> 00:47:32,331
Emberrablás.
767
00:47:32,365 --> 00:47:33,732
Személyi szabadság korlátozása.
768
00:47:34,466 --> 00:47:36,101
És kínzás.
769
00:47:42,408 --> 00:47:45,478
- Ez teljesen biztos?
- A saját szemünkkel láttuk.
770
00:47:48,748 --> 00:47:51,484
- Istenem, én...
- Ez felett most nem hunyhatunk szemet.
771
00:47:51,518 --> 00:47:54,787
Én... francba!
772
00:47:55,255 --> 00:47:56,922
Nem, jól mondod.
773
00:48:01,494 --> 00:48:03,496
Köszönöm, hogy legalább
körültekintően jártatok el.
774
00:48:03,530 --> 00:48:06,032
Én kapásból bilincsbe
vágtam volna.
775
00:48:07,467 --> 00:48:11,438
Morgan ragaszkodott hozzá, hogy
diszkréten kezeljük a családja miatt.
776
00:48:16,376 --> 00:48:18,410
Te tudtál errőI a nyomozásról?
777
00:48:19,245 --> 00:48:21,647
- Igen tudtam.
- És nem szóltál nekem semmit?
778
00:48:22,081 --> 00:48:25,317
Bizonyítékot akartam,
mielőtt bevonlak.
779
00:48:27,587 --> 00:48:28,954
Köszönöm azért.
780
00:48:30,088 --> 00:48:33,492
Morgan, a lehető legjobban oldottál
meg egy felettébb nehéz helyzetet.
781
00:48:34,526 --> 00:48:35,894
Hogyan intézzük?
782
00:48:36,429 --> 00:48:37,830
Gyűjtsétek be.
783
00:48:38,932 --> 00:48:40,866
Szólok a családjának.
784
00:48:48,875 --> 00:48:50,376
Ez jól ment.
785
00:48:59,653 --> 00:49:01,888
A Belső Ellenőrzés nyomoz utánad.
786
00:49:05,223 --> 00:49:05,651
Micsoda?
787
00:49:05,686 --> 00:49:08,560
Smirglivel törlik ki a seggemet, ha
nem hagyom, hogy bedrótozzanak.
788
00:49:08,595 --> 00:49:10,262
- És ez már megy egy ideje, mi?
- Igen.
789
00:49:10,297 --> 00:49:12,498
- És csak most mondod.
- Igen, most mondom.
790
00:49:12,532 --> 00:49:16,403
Elárulnád, hogy ez a Belső Ellenőrzéses
liba miért akar ennyire kicsinálni?
791
00:49:17,437 --> 00:49:21,273
Várj csak, ennek a libának véletlenül
nem Yuki Amado a neve?
792
00:49:22,008 --> 00:49:23,843
Fején találtad a szöget.
793
00:49:24,812 --> 00:49:26,812
Elárulnád végre, mi folyik itt?
794
00:49:27,147 --> 00:49:30,350
Igen. Yukival vannak
elintézetlen ügyeink.
795
00:49:30,884 --> 00:49:33,752
Teljesen személyes okok
miatt akar bosszút állni.
796
00:49:35,688 --> 00:49:38,691
Boldogulok vele. Köszönöm,
hogy szóltál azért.
797
00:49:53,706 --> 00:49:55,872
A börtönben töltött idő ellenére
gondolom hallottál a nagy pangásról,
798
00:49:55,907 --> 00:49:57,710
ami az ingatlan piacot sújtja.
799
00:50:01,614 --> 00:50:03,349
Mi a faszom ez?
800
00:50:06,886 --> 00:50:07,753
Francba!
801
00:50:08,387 --> 00:50:10,856
De van öröm is az ürömben.
802
00:50:11,391 --> 00:50:13,692
Rengeteg az üres ház mindenfelé.
803
00:50:17,430 --> 00:50:19,199
Emlékszel még erre?
804
00:50:19,733 --> 00:50:21,934
Itt ölted meg Jenna Kendricket.
805
00:50:22,669 --> 00:50:24,970
Nem tudom, mi az ördögrőI beszélsz.
806
00:50:25,805 --> 00:50:28,474
A Barkácsolásról beszélek, Clemson.
807
00:50:30,476 --> 00:50:31,444
Nem.
808
00:50:31,978 --> 00:50:34,747
Összetévesztesz valakivel.
809
00:50:45,124 --> 00:50:47,926
Elképzelni se tudod,
mennyire vártam már erre.
810
00:50:50,197 --> 00:50:53,092
És mindez nem történhetett
volna meg, a barátom...
811
00:50:53,127 --> 00:50:58,304
Miguel Prado segítsége nélkül.
812
00:50:58,338 --> 00:51:00,006
Emlékszel még rá?
813
00:51:00,340 --> 00:51:02,474
Ma tényleg letett
valamit az asztalra.
814
00:51:03,209 --> 00:51:04,844
Áttörést ért el.
815
00:51:08,481 --> 00:51:10,583
Még sosem volt társam ezelőtt.
816
00:51:11,517 --> 00:51:14,487
Eleinte akadtak kételyeim,
de minden rendben ment.
817
00:51:16,256 --> 00:51:19,425
De ez a rész, a szertartás...
818
00:51:19,492 --> 00:51:22,228
A kapcsolat, és a bizonyosság...
819
00:51:22,462 --> 00:51:25,699
melyet az a hamisítatlan
csend követ...
820
00:51:27,466 --> 00:51:28,935
az enyém.
821
00:51:33,507 --> 00:51:35,074
És csakis az enyém.
822
00:51:52,291 --> 00:51:54,092
Miguel csalódott lesz.
823
00:51:55,362 --> 00:51:58,101
Majd bemagyarázom neki, hogy
Galtot egyenesen a temetőbe vittem,
824
00:51:58,131 --> 00:52:01,668
és egy sírba dobtam az
elbaltázott bírósági akció után.
825
00:52:03,102 --> 00:52:07,406
Igazság szerint még nem állok készen,
hogy megosszam vele az énem ezen részét.
826
00:52:09,409 --> 00:52:11,710
A jelenlegi helyzet kielégítő egyelőre.
827
00:52:13,480 --> 00:52:16,048
És nem tudom, hogy képes
leszek-e valaha is tovább lépni.
828
00:52:21,688 --> 00:52:23,774
Még ha meg is érezné
Miguel, hogy becsapom,
829
00:52:23,804 --> 00:52:26,860
biztos megbocsátana egy
ilyen parányi ferdítés miatt.
830
00:52:27,894 --> 00:52:29,061
Dexter...
831
00:52:34,434 --> 00:52:36,968
Hogy miként lehetek
ennyire biztos ebben?
832
00:52:41,574 --> 00:52:43,109
Mert a mai este után,
833
00:52:43,139 --> 00:52:49,515
bizonyossággal kijelenthetem,
hogy ismerem Miguel Pradót...
834
00:52:49,549 --> 00:52:52,119
az első, igaz barátomat.
835
00:52:53,687 --> 00:52:57,056
Márpedig azokból kevés
akad mostanság.
836
00:53:00,786 --> 00:53:04,052
--> felirat: Saddi - Samu <--