1 00:01:40,948 --> 00:01:42,216 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:42,217 --> 00:01:44,351 Épp most beszéltem a Sheriff Hivatallal. 3 00:01:44,352 --> 00:01:47,020 Igazolták, hogy az ő megnyúzott áldozatuk kapcsolatban van a mieinkkel. 4 00:01:47,054 --> 00:01:48,755 Így már három áldozatunk van. 5 00:01:48,756 --> 00:01:52,058 Most hozatok be egy 15 éves kölyköt, akit Wendell Owensnek hívnak. 6 00:01:52,093 --> 00:01:53,627 Ő volt Freebo ajtónállója. 7 00:01:53,628 --> 00:01:56,196 Ha a dolgok rosszra fordulnának, nyugodtan hívj fel azon a számon, oké? 8 00:01:57,264 --> 00:01:59,398 Azt hiszed, azért engedtem el, hogy te rossz színben tűnj fel? 9 00:01:59,850 --> 00:02:01,734 Már magam sem tudom. 10 00:02:02,480 --> 00:02:04,069 Partner. 11 00:02:04,104 --> 00:02:05,704 Ismer egy bizonyos Joey Quinnt? 12 00:02:05,705 --> 00:02:08,874 Ha együttműködik a Belső Ellenőrzéssel, az a hasznára válhat. 13 00:02:08,909 --> 00:02:10,910 Nem fogom megtenni, Yuki. 14 00:02:10,944 --> 00:02:12,378 Ramon megszállott lett. 15 00:02:12,379 --> 00:02:14,072 Nem áll meg, míg meg nem 16 00:02:14,073 --> 00:02:15,881 találja Oscar gyilkosát, és erre teljesen rá fog menni. 17 00:02:15,882 --> 00:02:18,117 - Valami gond van talán? - Igen őrmester, 18 00:02:18,151 --> 00:02:20,319 az emberei azt sem tudják, mi a faszt kéne tenniük. 19 00:02:20,320 --> 00:02:21,720 A pasas túl érintett. 20 00:02:22,289 --> 00:02:24,657 Merre jártál, Dexter? 21 00:02:25,350 --> 00:02:26,325 Hogy vagy, Camilla? 22 00:02:27,490 --> 00:02:28,527 Hát, voltam már jobban is. 23 00:02:29,200 --> 00:02:32,031 Valami különlegességre vágysz ma este? 24 00:02:32,065 --> 00:02:34,065 Lehet, hogy több lesz az egy óránál. 25 00:02:36,600 --> 00:02:37,670 Felejtse ezt el, 26 00:02:37,871 --> 00:02:39,100 őrmester. 27 00:02:41,241 --> 00:02:43,275 Anton, nyisd ki, én vagyok az. 28 00:02:44,978 --> 00:02:45,978 Szia! 29 00:02:46,779 --> 00:02:47,500 Szia! 30 00:02:47,948 --> 00:02:49,682 A Chicky Hines ügy. 31 00:02:49,683 --> 00:02:52,751 Olyan bizonyítékokat találtunk, ami miatt meg kéne újra nyitni az ügyet. 32 00:02:52,786 --> 00:02:54,854 Prado tudja, hogy hozzám jöttél ezzel? 33 00:02:54,888 --> 00:02:57,189 Nem látod, mi történt ma? 34 00:02:57,224 --> 00:03:01,768 Esélyt adtam, hogy megbosszuld két nő halálát, amire a rendszer nem volt képes 35 00:03:01,803 --> 00:03:05,531 és ahogy reméltem megragadtad az alkalmat. 36 00:03:05,565 --> 00:03:07,833 Én látom, hogy ki vagy. A te oldaladon vagyok. 37 00:03:08,550 --> 00:03:10,970 Mögötted állok. 38 00:03:11,704 --> 00:03:13,105 És tisztellek. 39 00:03:17,850 --> 00:03:21,050 Dexter 3×06 "Igen, meg tudjuk csinálni!" 40 00:03:24,518 --> 00:03:26,018 Kezd fáradni. Rántsd be. 41 00:03:26,019 --> 00:03:27,520 Megcsípted! 42 00:03:27,521 --> 00:03:29,455 Itt is van! Itt is van! 43 00:03:29,456 --> 00:03:31,457 Gyere csak ide! 44 00:03:31,491 --> 00:03:32,825 Ez az! 45 00:03:32,826 --> 00:03:34,426 A fene! 46 00:03:38,465 --> 00:03:40,499 Gyerünk már. 47 00:03:40,534 --> 00:03:42,801 Ez lesz ám a finom étek. 48 00:03:42,836 --> 00:03:46,172 Öcsém, grillre tesszük, isteni lesz Syl mangós salsájával. 49 00:03:46,850 --> 00:03:47,973 Holnap este, nálunk. 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,943 Egyeztetnem kell a kis párommal, 51 00:03:50,977 --> 00:03:52,977 aki egyébként egyre nagyobb. 52 00:03:54,915 --> 00:03:57,550 Hozzá tudnék szokni ezekhez a sima haveri együttlógásokhoz. 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,584 Mit szólnál egy sörhöz? 54 00:03:59,586 --> 00:04:00,519 Oké. 55 00:04:01,120 --> 00:04:02,788 Ó, jól néz ki. 56 00:04:04,391 --> 00:04:06,459 Szóval, Dex... 57 00:04:08,762 --> 00:04:10,963 Milyen volt, pajtás? 58 00:04:11,764 --> 00:04:12,964 Mármint Biminin. 59 00:04:15,802 --> 00:04:17,869 Többnyire csendes. Sok a mangrove arrafelé. 60 00:04:18,170 --> 00:04:20,039 Ethan Turnerre gondoltam. 61 00:04:20,773 --> 00:04:21,373 Mi van vele? 62 00:04:21,374 --> 00:04:23,175 Milyen érzés volt... öö... 63 00:04:23,176 --> 00:04:25,350 kiiktatni? 64 00:04:25,351 --> 00:04:27,200 Véget vetni az életének. 65 00:04:28,949 --> 00:04:32,752 Na ennyit a sima haveri együttlógásról. 66 00:04:33,086 --> 00:04:37,289 Mintha el tudnám neki magyarázni, ő meg meg tudná érteni. 67 00:04:37,324 --> 00:04:39,124 Te is ítéltettél már embereket halálra. 68 00:04:39,125 --> 00:04:40,893 Tudnod kell, milyen érzés. 69 00:04:40,894 --> 00:04:43,500 Ó, dehogy, egy kész bürokratikus útvesztő 70 00:04:43,527 --> 00:04:46,165 meg egy csomó beadvány áll köztem meg a kivégzendő közt. 71 00:04:46,750 --> 00:04:50,069 Én arra gondolok, milyen érzés, mikor a puszta kezeddel... 72 00:04:50,803 --> 00:04:52,738 teszed jobbá a világot. 73 00:04:55,575 --> 00:04:58,110 Helyes érzésnek. 74 00:05:00,680 --> 00:05:02,147 Úgy érzed, igazságot osztasz. 75 00:05:06,753 --> 00:05:09,290 A rendelkezésemre áll vagy öt emeletre való ügyész, meg az egész rendőrség 76 00:05:09,291 --> 00:05:12,191 de te vitted végre azt, amire én nem voltam képes. 77 00:05:13,000 --> 00:05:14,293 Megváltást hoztál számomra, Dex. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,596 Azóta úgy alszok, mint egy csecsemő. 79 00:05:21,568 --> 00:05:23,769 Piszok meleg van ma, mi? 80 00:05:24,103 --> 00:05:27,573 Ahogy a múltkor is mondtam: ismerlek, Dexter. 81 00:05:28,207 --> 00:05:29,575 Látom, ki vagy. 82 00:05:29,576 --> 00:05:32,545 Egy rugóra jár az agyunk, nem? 83 00:05:34,047 --> 00:05:36,047 Együtt változtathatunk a dolgokon. 84 00:05:37,117 --> 00:05:38,985 Együtt? 85 00:05:39,586 --> 00:05:43,055 Miguel, az amigóm, azt hiszi, ismer engem. 86 00:05:43,089 --> 00:05:45,491 Egy bizonyos szintig ez igaz is. 87 00:05:46,025 --> 00:05:47,560 Kit álltatsz? 88 00:05:50,050 --> 00:05:51,496 Tud Freebóról. 89 00:05:53,033 --> 00:05:55,668 Ő vezetett rá, hogy megöljem Ethan Turnert. 90 00:05:58,738 --> 00:06:01,473 Látott véres kézzel, de még csak meg sem rezzent. 91 00:06:01,958 --> 00:06:05,077 Miguelnek fogalma sincs, mi hajt téged belülrőI. 92 00:06:05,511 --> 00:06:07,012 A késztetés, a rítus. 93 00:06:07,013 --> 00:06:12,117 Miguel jócskán kifordult magából, hogy megértsen engem. 94 00:06:12,152 --> 00:06:15,120 Jóval többet tett, mint te valaha is. 95 00:06:15,188 --> 00:06:17,156 Hát, megértettelek én is. 96 00:06:17,857 --> 00:06:19,457 Csak nem tudtam elfogadni. 97 00:06:21,027 --> 00:06:23,027 És Miguel sem fogja tudni. 98 00:06:24,164 --> 00:06:25,798 Nem akarod, hogy barátaim legyenek. 99 00:06:25,999 --> 00:06:28,067 Azt hiszed, Miguel a pajtásod? 100 00:06:28,434 --> 00:06:30,134 A harcostársad? 101 00:06:30,870 --> 00:06:34,139 Lehet, hogy próba alá kellene vetned az elszántságát.... 102 00:06:34,207 --> 00:06:36,909 Hogy lásd, mennyire jár egy rugóra az agyatok. 103 00:06:40,750 --> 00:06:45,518 Eddig bármikor engedtél közel valakit magadhoz... az csúnyán végződött. 104 00:06:49,489 --> 00:06:54,927 Nem árt emlékeznem a nem épp makulátlan kapcsolatrendszeremre. 105 00:06:54,961 --> 00:06:56,996 De Miguel nem fog tágítani. 106 00:06:57,063 --> 00:06:59,098 Meg kell vele ismertetnem a kockázati tényezőket. 107 00:06:59,099 --> 00:07:02,799 És akkor majd átgondolja azt az egy rugós dolgot. 108 00:07:04,171 --> 00:07:05,877 Csak mert képes kibelezni egy halat, 109 00:07:05,878 --> 00:07:08,240 az nem jelenti azt, hogy képes lesz az oldalamon állni, míg én... 110 00:07:08,875 --> 00:07:10,476 teszem, amiben a legjobb vagyok. 111 00:07:21,087 --> 00:07:23,556 Be kéne bikázni? Van nálam kábel. 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,327 A Nyúzó újra lecsapott. 113 00:07:28,328 --> 00:07:30,296 Ezúttal extra keményen. 114 00:07:30,297 --> 00:07:31,797 Az áldozat Wendell Owens. 115 00:07:31,798 --> 00:07:32,998 Csak 15 éves volt. 116 00:07:33,599 --> 00:07:36,735 Egyre többen hullanak el, miközben Freebót üldözzük. 117 00:07:36,770 --> 00:07:38,771 Wendell Owens? 118 00:07:40,205 --> 00:07:41,907 A múltkor hozattam be kikérdezni. 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,710 Igen, mintha már hallottam volna ezt a nevet valahol. 120 00:07:44,744 --> 00:07:46,625 Lehet, hogy haverkodott pár rossz arccal, 121 00:07:46,626 --> 00:07:48,626 de Wendell alapjában véve rendes kölyök volt. 122 00:07:51,751 --> 00:07:54,253 Menj, tedd a dolgod. Csak kell egy perc. 123 00:08:05,531 --> 00:08:06,265 A tetem még mindig meleg. 124 00:08:06,266 --> 00:08:08,266 A halál időpontját három órával ezelőttre tenném. 125 00:08:08,268 --> 00:08:10,492 Az előző két áldozattal ellentétben, 126 00:08:10,493 --> 00:08:12,804 ez magába a nyúzásba halt bele. 127 00:08:12,839 --> 00:08:14,406 Jézus Krisztus. 128 00:08:14,441 --> 00:08:17,810 Freebo már hetedhét határon túl van, de a Nyúzónak fogalma sincs róla. 129 00:08:17,844 --> 00:08:19,844 De közben űzi a kis játékát. 130 00:08:20,580 --> 00:08:22,508 Lehet, hogy ki kéne szivárogtatni, hogy Freebo lelépett, 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,117 és akkor a barátunk letenné végre a nyúzókést. 132 00:08:25,851 --> 00:08:28,311 Vagy odébbállna, és máshol folytatná ezt a horrorshow-t, 133 00:08:28,346 --> 00:08:30,322 és lenne valaki más problémája. 134 00:08:30,357 --> 00:08:32,759 Nem, bárki is az, ki akarom csinálni a fickót. 135 00:08:32,793 --> 00:08:35,060 Az biztos, hogy nem most tanulja a szakmát. 136 00:08:35,061 --> 00:08:36,562 Jó adag gyakorlata lehet. 137 00:08:37,450 --> 00:08:40,557 Nézd meg az országos adatbázisban, volt e már valahol 138 00:08:40,592 --> 00:08:42,557 hasonló eset. 139 00:08:50,142 --> 00:08:53,189 Valaki olyat kell találnom, akirőI Miguel is látja, 140 00:08:53,224 --> 00:08:57,516 hogy kockázatos és nehéz ügy kiiktatni. 141 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Hogy megértse, ez a dolog több, mint amire képes. 142 00:09:04,724 --> 00:09:05,259 Dex? 143 00:09:05,600 --> 00:09:07,304 Lenne egy kérdésem. 144 00:09:09,929 --> 00:09:12,300 Komoly dolog és nem kérdezhetek meg róla más zsarut. 145 00:09:13,000 --> 00:09:14,166 Csupa fül vagyok. 146 00:09:14,467 --> 00:09:15,568 A Nyúzóról van szó. 147 00:09:16,469 --> 00:09:17,469 Az utolsó két áldozata, 148 00:09:17,470 --> 00:09:18,938 Wendell és Javier, 149 00:09:18,939 --> 00:09:22,675 mindketten azután haltak meg, hogy kihallgattam őket. 150 00:09:23,780 --> 00:09:26,800 Szerinted lehet, hogy a Nyúzó az én nyomozásom alapján dolgozik? 151 00:09:29,450 --> 00:09:31,050 Nem tudom. Bármi lehetséges. 152 00:09:31,051 --> 00:09:33,185 Mer' totál kiver a frász, hogy bárki is keresi Freebót, 153 00:09:33,186 --> 00:09:35,555 engem használ fel hozzá, hogy felkeltse a figyelmét. 154 00:09:35,556 --> 00:09:37,423 Ki tudott még róla, hogy behoztad Wendellt? 155 00:09:37,424 --> 00:09:40,125 Az anyja, meg... 156 00:09:40,160 --> 00:09:41,560 az összes zsaru a yardon. 157 00:09:41,561 --> 00:09:45,664 Anton... Ramon Prado. 158 00:09:47,350 --> 00:09:48,500 Miguel öccse. 159 00:09:50,670 --> 00:09:52,805 Az "életem a törvény" sheriff, 160 00:09:52,839 --> 00:09:54,839 aki totál megszállottja lett Freebónak, 161 00:09:54,841 --> 00:09:56,275 amiért az megölte a kisöccsét? 162 00:09:57,456 --> 00:09:58,844 Íme az indíték. 163 00:09:59,178 --> 00:10:01,714 Most komolyan azon filózunk, hogy Ramon, egy zsaru, 164 00:10:01,748 --> 00:10:03,782 követhette el ezt a beteg dolgot? 165 00:10:03,817 --> 00:10:05,651 Miért, talán rendőrnek lenni 166 00:10:05,652 --> 00:10:07,753 elnyomja az erőszakos természetet? 167 00:10:07,787 --> 00:10:09,688 Fel tudod fogni, mekkora szarvihart fog kavarni, 168 00:10:09,689 --> 00:10:10,990 ha tévedek? 169 00:10:10,991 --> 00:10:13,592 Sokkal nagyobb szarvihar lesz itt, ha nem tévedsz. 170 00:10:17,330 --> 00:10:18,764 Hé, majd szólj, mire jutottál. 171 00:10:19,765 --> 00:10:20,633 Ja. 172 00:10:20,634 --> 00:10:24,603 Ramon könnyen elveszti a fejét. Nem akarom, hogy bajod essen. 173 00:10:24,638 --> 00:10:28,107 Nahát, csak nem törődsz velem? 174 00:10:29,576 --> 00:10:32,011 Várj, míg meglátod a borospincéjüket! 175 00:10:32,045 --> 00:10:33,812 Nagyon híres. 176 00:10:33,813 --> 00:10:35,147 Még van egy üveg 177 00:10:35,148 --> 00:10:38,000 Chateau d'Yquemjük is, ami Thomas Jeffersoné volt. 178 00:10:38,001 --> 00:10:41,353 Én inkább a Cuba Librét favorizálom. 179 00:10:43,223 --> 00:10:45,724 Én vagyok az, Ellen. Szép munka volt. 180 00:10:45,759 --> 00:10:48,327 Így dárdára tűzni Miguel Prado fejét... 181 00:10:48,361 --> 00:10:50,863 A Hines ügy miatt be is vonhatják az engedélyét. 182 00:10:50,897 --> 00:10:52,897 Bravissimo. 183 00:10:55,168 --> 00:10:56,402 El akartam mondani neked, 184 00:10:56,403 --> 00:10:58,704 ha már oldódott a hangulat. 185 00:10:59,940 --> 00:11:02,341 Mi lenne, ha most beszélnénk róla? 186 00:11:02,676 --> 00:11:04,610 Oké. 187 00:11:05,611 --> 00:11:09,750 Miguel már régóta a jogi etika határait feszegeti. 188 00:11:09,751 --> 00:11:12,518 A Chicky Hines ügy csak egy újabb példa 189 00:11:12,519 --> 00:11:14,754 a rosszhiszemű ügyészi eljárásainak sorában. 190 00:11:14,755 --> 00:11:18,457 Azért jöttem hozzád, hogy segítsem az egyik ügyfeledet, 191 00:11:18,491 --> 00:11:21,060 nem azért, hogy alapot adjak egy boszorkányüldözéshez 192 00:11:21,094 --> 00:11:23,696 egy barátom és kollégám ellen. 193 00:11:24,860 --> 00:11:27,733 Nem gondolhatod komolyan, hogy ő bármelyik is lenne... 194 00:11:27,767 --> 00:11:29,435 ha ismernéd Miguel valóját... 195 00:11:29,436 --> 00:11:31,437 Higgy nekem, ismerem Miguelt. 196 00:11:31,471 --> 00:11:33,873 Majd mindent elmondok vacsora közben. 197 00:11:34,700 --> 00:11:35,907 Kösz, de nem. 198 00:11:37,210 --> 00:11:39,945 Nem vagyok éppen csevegős hangulatban. 199 00:11:52,050 --> 00:11:53,526 Remélem nem zavartam meg semmit. 200 00:11:54,460 --> 00:11:56,462 Nem, egyedül vagyok. Gyere be. 201 00:11:58,200 --> 00:11:59,631 Ma este szabad vagy? 202 00:12:05,539 --> 00:12:07,806 Szóval... kérsz egy sört? 203 00:12:08,350 --> 00:12:09,041 Persze. 204 00:12:09,042 --> 00:12:10,376 Füvet? 205 00:12:10,777 --> 00:12:12,378 Kapd be! 206 00:12:17,080 --> 00:12:19,218 Elég kiborultnak tűntél a telefonban. 207 00:12:20,159 --> 00:12:22,254 Eléggé ki vagyok borulva személyesen is. 208 00:12:26,925 --> 00:12:28,594 Ugye nem beszéltél senkinek 209 00:12:28,628 --> 00:12:31,964 arról, hogy bevittem Wendellt kihallgatásra? 210 00:12:33,082 --> 00:12:35,100 Nem. Nem beszélek én senkinek semmirőI. 211 00:12:35,135 --> 00:12:38,204 Próbálom nem híresztelni ezt az informátor dolgot, tudod? 212 00:12:38,238 --> 00:12:40,372 Akkor hogy a fenébe szivárgott ki? 213 00:12:40,407 --> 00:12:44,443 Hát az is szinte tuti, hogy Wendell nem mondta el senkinek. 214 00:12:46,880 --> 00:12:49,782 Látnod kellett volna, hogy mit csinált vele az a vadállat. 215 00:12:49,816 --> 00:12:51,951 Örülök, hogy nem láttam. 216 00:12:52,950 --> 00:12:54,019 Mi visz rá valakit arra, 217 00:12:54,054 --> 00:12:55,800 hogy ezt művelje egy utcakölyökkel, az Isten szerelmére? 218 00:12:55,801 --> 00:12:58,490 Van egy pasas, aki után nyomozok... 219 00:12:58,525 --> 00:13:00,525 Egy zsaru, akinek a begyében van Freebo. 220 00:13:00,560 --> 00:13:04,630 Látott az őrsön, ahogy kikérdezem Wendellt. 221 00:13:05,600 --> 00:13:06,966 Nem ő lenne az első egyenruhás, 222 00:13:07,000 --> 00:13:10,037 aki rossz útra tért, nem igaz? 223 00:13:12,200 --> 00:13:15,541 Nem tudom kiverni a fejembőI, hogy miattam halt meg. 224 00:13:16,500 --> 00:13:19,278 Eléggé megbízott bennem ahhoz, hogy együttműködjön és... 225 00:13:21,448 --> 00:13:23,448 nézd meg mi történt vele. 226 00:13:29,656 --> 00:13:33,225 Hé, figyelj... 227 00:13:34,106 --> 00:13:35,561 Még ha igazad is van, 228 00:13:35,595 --> 00:13:38,264 nem tudhattad előre, nem igaz? 229 00:13:41,067 --> 00:13:43,067 Ne rágd magad emiatt. 230 00:13:47,140 --> 00:13:49,340 Márpedig abban jó vagyok, mi? 231 00:14:00,053 --> 00:14:02,221 Mennem kell. 232 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Rendben. 233 00:14:07,226 --> 00:14:09,061 Hé, öö... 234 00:14:09,095 --> 00:14:11,530 Nézd... 235 00:14:11,565 --> 00:14:14,500 Az a lány múltkor este... 236 00:14:14,534 --> 00:14:16,335 nem volt komoly. 237 00:14:16,336 --> 00:14:20,906 Hát az... végül is semmi közöm hozzá. 238 00:14:20,941 --> 00:14:22,941 Ja, igaz. 239 00:14:27,550 --> 00:14:28,514 Jenna Kendrick. 240 00:14:29,480 --> 00:14:31,917 Az egyik első áldozat, akinek a helyszínén dolgoztam. 241 00:14:34,254 --> 00:14:36,254 Ez itt valaki lánya. 242 00:14:38,500 --> 00:14:41,026 És ez az állat végzett vele. 243 00:14:41,061 --> 00:14:42,294 Clemson Galt. 244 00:14:42,295 --> 00:14:44,196 Az Árja Testvériség tagja. 245 00:14:44,197 --> 00:14:47,166 Egy kalapáccsal verte agyon a nőt, mert teherbe esett tőle. 246 00:14:47,234 --> 00:14:48,860 Letartóztatták gyilkosságért, 247 00:14:48,861 --> 00:14:50,436 az előzetesben még dicsekedett is a dologgal. 248 00:14:50,437 --> 00:14:52,171 Úgy hívta, "A barkácsolás. " 249 00:14:52,172 --> 00:14:53,506 Elítélték? 250 00:14:54,407 --> 00:14:57,209 Galt árja testvérei vagy megfélemlítették a tanúkat, 251 00:14:57,277 --> 00:14:58,511 vagy eltüntették őket. 252 00:14:58,512 --> 00:15:00,512 Az ítélet szerint nem bűnös. 253 00:15:00,514 --> 00:15:03,249 Az... az ilyesmi túl gyakran történik meg. 254 00:15:04,250 --> 00:15:07,458 Galt most a húsz évét tölti fegyveres rablásért egy szigorított börtönben. 255 00:15:07,459 --> 00:15:09,788 Hát, legalább az is valami. Kivonták a forgalomból. 256 00:15:09,789 --> 00:15:12,525 Csakhogy továbbra is intézi az ügyeit a cellájából. 257 00:15:12,559 --> 00:15:15,394 Ez egy áruló árja felesége és három gyermeke, 258 00:15:15,428 --> 00:15:17,428 minddel kalapáccsal végeztek. 259 00:15:18,999 --> 00:15:20,599 Míg te úgy alszol, mint egy csecsemő, 260 00:15:20,600 --> 00:15:23,936 én emiatt nem tudok aludni. 261 00:15:26,339 --> 00:15:28,007 Íme az igazságszolgáltatás ára, 262 00:15:28,008 --> 00:15:31,443 amire Miguel most kezd rájönni, hogy milyen magas. 263 00:15:31,478 --> 00:15:34,079 Ez a seggfej nem érdemli meg, hogy éljen, oké? 264 00:15:34,114 --> 00:15:37,016 Ez ügyben nem fogok vitába szállni veled. 265 00:15:37,650 --> 00:15:39,385 De őrizet alatt van. 266 00:15:39,452 --> 00:15:41,153 Szigorítottban ráadásul. 267 00:15:41,754 --> 00:15:43,322 Eddig is ez volt a probléma. 268 00:15:46,750 --> 00:15:48,661 Te vagy a nagymenő ügyész. 269 00:15:48,662 --> 00:15:50,029 Fogadok, te hozzá tudsz férni. 270 00:15:50,030 --> 00:15:52,498 Ez... ez több, mint veszélyes, Dexter! 271 00:15:52,532 --> 00:15:53,732 Ez őrültség! 272 00:15:53,733 --> 00:15:55,367 Tudtam, hogy ha észérvekre apellálok, 273 00:15:55,368 --> 00:15:58,737 Miguel végül belátja majd a dolog hátulütőjét. 274 00:15:58,772 --> 00:16:00,339 Eszedbe sem jut, hogy az én névjegyem 275 00:16:00,340 --> 00:16:02,007 rajta lesz a dolgon? 276 00:16:02,808 --> 00:16:05,044 Az észérvek aktiválják az önfenntartó ösztönt. 277 00:16:05,078 --> 00:16:07,379 Márpedig az nagy erő. 278 00:16:08,414 --> 00:16:10,583 Könnyen lebukhatunk mindketten. 279 00:16:13,153 --> 00:16:14,820 Már csak hátra kell dőInöm. 280 00:16:14,821 --> 00:16:18,023 Mérlegeli majd a pozitívumokat és a jóval több negatívumot, 281 00:16:18,058 --> 00:16:20,659 és végre megint csak a kerti partik szervezésével fog törődni. 282 00:16:23,463 --> 00:16:24,997 Ja, hát végül is 283 00:16:24,998 --> 00:16:27,733 azt hiszem, Ethan Turner egy véletlen lehetőség volt, 284 00:16:27,767 --> 00:16:29,767 ami egyszer történik az életben. 285 00:16:31,037 --> 00:16:32,271 És mi van Freebóval? 286 00:16:32,272 --> 00:16:35,007 Egy újabb véletlen lehetőség? 287 00:16:35,850 --> 00:16:38,911 Hát az a szitu, hogy úgy mondjam... adta magát. 288 00:16:40,045 --> 00:16:41,580 Igazad van. 289 00:16:42,615 --> 00:16:45,317 Mindketten túl sokat veszthetünk. 290 00:16:45,352 --> 00:16:48,420 Hé, kisöpörtük a szemetet... kétszer is. 291 00:16:48,455 --> 00:16:50,523 Abba kéne hagynunk, míg ilyen jól állunk. 292 00:16:51,757 --> 00:16:52,557 Nem. 293 00:16:54,427 --> 00:16:56,529 Ezzel tartozom neked, Dexter. 294 00:16:56,563 --> 00:16:58,764 Már kétszer kockáztattad magad értem. 295 00:16:58,798 --> 00:17:00,332 - Nem, nem tartozol nekem... - Már hogyne tartoznék. 296 00:17:00,333 --> 00:17:02,333 És nem hagylak cserben. 297 00:17:05,005 --> 00:17:08,374 Együtt kieszelünk egy jó tervet. 298 00:17:08,408 --> 00:17:11,177 Már megint ez az együtt. 299 00:17:12,312 --> 00:17:14,613 Miguel meglepett tegnap este. 300 00:17:14,648 --> 00:17:18,050 Azt vártam volna, hogy "nem"-et mond, erre egy határozott talánt kaptam tőle. 301 00:17:19,152 --> 00:17:20,219 Ma nem hoztál fánkot? 302 00:17:20,220 --> 00:17:22,388 Ma nem, Vince. 303 00:17:22,422 --> 00:17:24,623 Ez aztán a passzív agresszió! 304 00:17:24,658 --> 00:17:27,451 Clemson Galt évek óta a top tízes listámon van, 305 00:17:27,486 --> 00:17:29,328 és Miguel nagy segítségemre lehetne. 306 00:17:29,329 --> 00:17:31,764 De nem az én elégedettségem most a cél. 307 00:17:31,798 --> 00:17:34,500 Hanem hogy Miguel valami más hobbit találjon magának. 308 00:17:34,534 --> 00:17:37,069 Dexter. Van egy perced? 309 00:17:39,058 --> 00:17:40,438 Ki betegedett meg? 310 00:17:40,440 --> 00:17:41,707 Emlékszel Camillára a Nyilvántartóból? 311 00:17:41,708 --> 00:17:43,242 Kórházban van. 312 00:17:43,243 --> 00:17:45,778 Nem néz ki túl jól, ezért írunk neki egy lapot. 313 00:17:45,846 --> 00:17:47,713 Camilla beteg? 314 00:17:47,714 --> 00:17:48,914 Sajnálom, azt hittem tudod. 315 00:17:49,715 --> 00:17:51,817 Tüdőrák. Végső stádium. 316 00:17:52,560 --> 00:17:53,519 Akár csak Gene-nél. 317 00:17:53,520 --> 00:17:55,321 Ő volt Camilla férje. 318 00:17:55,322 --> 00:17:58,891 A szüleim gyakran jártak össze velük, míg Debbel kicsik voltunk. 319 00:17:58,959 --> 00:18:01,427 A férje tavaly halt meg. Ő is tüdőrákban. 320 00:18:01,461 --> 00:18:02,661 Erős dohányosok? 321 00:18:02,662 --> 00:18:04,196 Á, akár két gyárkémény. 322 00:18:05,200 --> 00:18:06,532 Az élet utat tör. 323 00:18:06,566 --> 00:18:08,334 Aha. 324 00:18:09,180 --> 00:18:10,402 Akárcsak a halál. 325 00:18:10,437 --> 00:18:12,571 Micsoda kár. Jószándékú hölgy. 326 00:18:12,606 --> 00:18:14,606 Úgy tűnik, a barátod volt. 327 00:18:16,176 --> 00:18:18,176 Jó barátom. 328 00:18:19,679 --> 00:18:22,281 Azokból kevés akad mostanság. 329 00:18:22,315 --> 00:18:23,949 Camilla jó szamaritánus. 330 00:18:23,950 --> 00:18:27,152 Add át neki te a lapot. Hogy tudja: imádkozunk érte. 331 00:18:27,187 --> 00:18:28,787 Rendben. 332 00:18:28,788 --> 00:18:30,155 Köszi. 333 00:18:30,156 --> 00:18:33,659 Gianna nyomozó.... Itt Batista őrmester a gyilkosságiaktól. 334 00:18:33,693 --> 00:18:35,728 Miben segíthetek önnek, őrmester? 335 00:18:35,762 --> 00:18:39,064 Csak azon gondolkoztam, ööö nyomozó... 336 00:18:39,799 --> 00:18:41,867 Hogy talán... 337 00:18:42,900 --> 00:18:44,036 találkozhatnánk. 338 00:18:44,037 --> 00:18:47,072 Mi lenne az, egy... egy randi? 339 00:18:48,407 --> 00:18:49,008 Hát, ja. 340 00:18:49,009 --> 00:18:50,576 Annak is hívhatja. 341 00:18:51,400 --> 00:18:54,413 Nézze, őrmester, tisztázzunk valamit. 342 00:18:54,447 --> 00:18:57,883 Mert a tisztázás elejét veheti a kavarásnak. 343 00:18:57,918 --> 00:18:59,385 Hé! 344 00:18:59,386 --> 00:19:01,720 Én... 345 00:19:01,755 --> 00:19:04,590 nem randizok. Soha. 346 00:19:05,724 --> 00:19:07,893 De azért csak eszik valamikor? 347 00:19:09,362 --> 00:19:11,362 Néha. 348 00:19:11,565 --> 00:19:13,565 A jó táplálkozás fontos. 349 00:19:14,768 --> 00:19:16,235 Mondok valamit, őrmester. 350 00:19:16,236 --> 00:19:19,305 Ha eléggé megéhezek, majd felhívom. 351 00:19:27,814 --> 00:19:29,814 Angel? 352 00:19:32,319 --> 00:19:33,385 Mi az? 353 00:19:33,386 --> 00:19:36,188 Mondhatok valamit, ami első hallásra talán őrültségnek tűnik? 354 00:19:36,223 --> 00:19:38,257 Még hogy őrültség? A te szádból? 355 00:19:40,493 --> 00:19:42,161 - Ramon Prado. - Mi van vele? 356 00:19:42,162 --> 00:19:44,162 Mi van, ha ő a Nyúzó? 357 00:19:48,935 --> 00:19:50,703 Oké, ez nem kicsit hangzott őrültségnek. 358 00:19:50,704 --> 00:19:52,346 Hozzáfért az össze aktánkhoz, 359 00:19:52,347 --> 00:19:54,139 így pontosan tudhatta, hogy kivel beszéltem. 360 00:19:54,140 --> 00:19:56,709 És mindnyájan láthattuk testközelbőI, hogy nem éppen stabil a pasas. 361 00:19:56,776 --> 00:19:58,010 Egy kurva idegzsába az ürge. 362 00:19:58,011 --> 00:19:59,745 Átnéztem a beosztását. 363 00:19:59,746 --> 00:20:03,182 Az utolsó két gyilkosság idején nem volt szolgálatban. 364 00:20:03,250 --> 00:20:06,952 Komolyan nyomozni akarsz Ramon Prado után többszörös emberölés gyanújával? 365 00:20:06,987 --> 00:20:08,987 Csak ki akarom zárni, mint lehetőséget. 366 00:20:08,989 --> 00:20:11,980 Nemcsak, hogy nem találtuk meg azt, aki megölte Miguel Prado 367 00:20:12,015 --> 00:20:15,528 kisöccsét, de most a másik fivére után akarsz nyomozni gyilkosság miatt? 368 00:20:16,750 --> 00:20:17,963 Dióhéjban. 369 00:20:18,850 --> 00:20:20,866 Nem söpörhetjük a szőnyeg alá, csak mert mocskos az ügy. 370 00:20:20,901 --> 00:20:23,335 Ha igazam van, ez baromi nagy durranás lesz. 371 00:20:23,370 --> 00:20:24,320 Ha pedig tévedsz, 372 00:20:24,321 --> 00:20:26,065 mindenki vért fog hugyozni, 373 00:20:26,066 --> 00:20:27,850 aki csak érintett volt a nyomozásban. 374 00:20:27,851 --> 00:20:30,308 Köszi a támogatást, őrmester. 375 00:20:31,044 --> 00:20:32,878 De a zsigereimben érzem. 376 00:20:33,650 --> 00:20:35,714 Elmondod a hadnagynak a dolgot? 377 00:20:35,749 --> 00:20:37,749 Ezzel nem állíthatok oda Laguerta elé. 378 00:20:41,121 --> 00:20:42,121 Folytasd a nyomozást, 379 00:20:42,122 --> 00:20:44,924 nem hivatalosan, és csak te. 380 00:20:45,458 --> 00:20:46,525 Köszönöm, őrmester. 381 00:20:46,956 --> 00:20:48,199 Ramon ma és holnap este nincs szolgálatban. 382 00:20:48,200 --> 00:20:50,162 Ráállok, meglátom, kisül-e belőle valami. 383 00:20:50,396 --> 00:20:51,597 Ha kéne valaki társnak... 384 00:20:51,598 --> 00:20:52,965 Megoldom magam. 385 00:20:53,556 --> 00:20:55,567 Próbáld meg diszkréten rendezni, oké? 386 00:20:55,568 --> 00:20:57,002 Kivételesen. 387 00:20:57,303 --> 00:20:59,003 Persze. 388 00:21:29,435 --> 00:21:30,735 Dexter. 389 00:21:32,339 --> 00:21:33,539 Eljöttél. 390 00:21:33,540 --> 00:21:35,140 Ezeket is neked hoztam. 391 00:21:35,141 --> 00:21:37,510 De úgy látom, valaki már jócskán beelőzött. 392 00:21:39,646 --> 00:21:44,884 Egy most szült anyuka ajándékozta az elfekvőnek. 393 00:21:47,020 --> 00:21:49,255 Ez aztán ironikus, mi? 394 00:21:55,428 --> 00:22:01,428 Tudod, Dexter, egész életemben kutattam... 395 00:22:04,870 --> 00:22:07,072 az élet értelme után? 396 00:22:08,207 --> 00:22:10,042 A tökéletes... 397 00:22:10,076 --> 00:22:12,980 citromos pite után. 398 00:22:13,614 --> 00:22:17,049 És mit kapok enni, mielőtt elpatkolok? 399 00:22:17,083 --> 00:22:23,083 Valami kicseszett száraz pitét, zöld zselével a tetején. 400 00:22:23,856 --> 00:22:26,859 Majd meglátom, mit tehetek a citromos pite ügyében. 401 00:22:26,893 --> 00:22:29,161 Jobb, ha sietsz. 402 00:22:30,764 --> 00:22:33,432 Hamarosan már nem lesz semmi étvágyam. 403 00:22:42,809 --> 00:22:47,513 Gene-nek volt egy olyan szokása, hogy meggyújtotta a cigimet. 404 00:22:47,547 --> 00:22:50,883 Aztán átadta nekem... 405 00:22:52,219 --> 00:22:54,420 mielőtt a sajátját is meggyújtotta volna. 406 00:22:57,524 --> 00:22:59,592 Édes, édes ember. 407 00:23:07,767 --> 00:23:10,603 Aztán utolérte a végzete. 408 00:23:10,637 --> 00:23:13,806 A szemem előtt fogyott csontsoványra. 409 00:23:14,580 --> 00:23:21,933 Az 1,80-as, 90 kilós férjem csak árnyéka volt önmagának. 410 00:23:25,252 --> 00:23:27,853 Megváltás volt számára, mikor meghalt. 411 00:23:39,164 --> 00:23:41,167 És most én is haldoklom. 412 00:23:42,001 --> 00:23:43,369 A pokolba is. 413 00:23:44,253 --> 00:23:47,072 És ez bizony fájdalommal jár. 414 00:23:47,940 --> 00:23:48,974 Mennyire rossz? 415 00:23:49,175 --> 00:23:51,443 A legrosszabb nem az az egészben... 416 00:23:51,478 --> 00:23:54,647 hogy elvesztem az életem... 417 00:23:54,681 --> 00:23:57,416 és eltűnök a földrőI... 418 00:23:57,484 --> 00:24:01,187 hanem hogy elvesztem... 419 00:24:04,891 --> 00:24:07,393 A méltóságod. 420 00:24:24,777 --> 00:24:26,640 Ez a hal remek volt. 421 00:24:26,675 --> 00:24:28,387 Szerinted Miguel nem sütötte túl? 422 00:24:28,415 --> 00:24:31,917 Egy kicsit, de a mangó salsa szósz mindent feledtetett. 423 00:24:32,052 --> 00:24:33,127 Köszönöm! 424 00:24:34,453 --> 00:24:36,245 Szereted a munkádat? 425 00:24:36,380 --> 00:24:37,648 Úgy értem az ingatlanközvetítést. 426 00:24:37,983 --> 00:24:40,477 Nem tudnám elképzelni, hogy mást csináljak. 427 00:24:41,876 --> 00:24:46,565 Arra jutottam, hogy a hoteles munkám elvesztése nem rossz, inkább jó dolog. 428 00:24:47,100 --> 00:24:49,075 Így most a lehetőségeimet mérlegelem. 429 00:24:49,103 --> 00:24:52,872 Nos, az emberismereted jól jöhet az ingatlanpiacon. 430 00:24:53,340 --> 00:24:54,645 Úgy véled? 431 00:24:57,042 --> 00:24:59,478 Mit szólnál, ha holnap már munkába is állhatnál? 432 00:25:00,914 --> 00:25:02,815 Én... bocsi, de mit mondtál? 433 00:25:02,849 --> 00:25:04,618 Kéne egy asszisztens. 434 00:25:06,252 --> 00:25:09,455 Olyasvalakit találni akiben megbízhatok, az a legfontosabb. 435 00:25:12,159 --> 00:25:13,325 Egészségedre! 436 00:25:20,967 --> 00:25:24,437 Figyelj, rengeteget gondolkoztam ezzel a Clemson Galt üggyel kapcsolatban. 437 00:25:25,572 --> 00:25:26,572 Jó. 438 00:25:27,840 --> 00:25:28,969 Na mesélj. 439 00:25:30,643 --> 00:25:34,280 Mi lenne, ha elmennénk a fegyházba, és szerveznénk egy kihallgatást vele. 440 00:25:34,314 --> 00:25:35,748 MirőI? 441 00:25:36,583 --> 00:25:39,640 Egy ilyen bűnöző előélete biztos rengeteg 442 00:25:39,675 --> 00:25:42,372 másik ügybe nyújtana betekintést. 443 00:25:42,390 --> 00:25:46,162 Csak tennünk kell róla, hogy Galt elég ideig maradjon egyedül ahhoz, 444 00:25:46,197 --> 00:25:49,795 hogy egy rabtársát gyanúsíthassák a gyilkossággal. 445 00:25:49,830 --> 00:25:50,832 Múlt héten, 446 00:25:50,967 --> 00:25:54,934 egy rabot találtak az egyik folyosón, akit egy vödör vízbe fojtottak bele. 447 00:25:54,968 --> 00:25:58,838 Az ilyesmi mindennapos eset az ilyen helyeken. 448 00:26:00,774 --> 00:26:03,715 Ha egy rabot találnak holtan egy fegyintézetben Dexter, 449 00:26:03,745 --> 00:26:05,778 hivatalos nyomozás indul. 450 00:26:05,812 --> 00:26:10,249 Aztán a demokraták sírnak, mint a fürdős kurvák a börtönök rossz helyzete miatt. 451 00:26:10,883 --> 00:26:13,085 Hát ez nem valami fényes terv. 452 00:26:16,623 --> 00:26:18,123 De bizony ez a terv... 453 00:26:18,158 --> 00:26:20,960 csak éppen az a célja, hogy Miguel végre feladja. 454 00:26:21,194 --> 00:26:22,428 De... 455 00:26:23,962 --> 00:26:27,199 Éppen egy szervezett bűnözéssel kapcsolatos ügyön dolgozom. 456 00:26:27,733 --> 00:26:28,832 Pénzmosás. 457 00:26:29,267 --> 00:26:32,191 Az Árják a pénz utaztatásának mesterei. 458 00:26:34,573 --> 00:26:37,695 Tanúvallomást kérek Galttól, 459 00:26:37,830 --> 00:26:40,679 ezért a fegyőrök ideszállítják kikérdezésre. 460 00:26:41,014 --> 00:26:43,682 És akkor Galt elérhető távolságba kerül. 461 00:26:44,050 --> 00:26:45,523 Az én hatókörömbe. 462 00:26:47,453 --> 00:26:50,389 Gondolom, jó sok időbe telik megszervezni valami hasonlót. 463 00:26:52,192 --> 00:26:53,485 Így van. 464 00:26:54,961 --> 00:26:56,829 De már beadtam az indítványt. 465 00:26:57,763 --> 00:26:59,632 Galt holnapra itt lesz. 466 00:26:59,666 --> 00:27:04,236 Csak hogy... másnap már nem fog a tanúk padján felszólalni. 467 00:27:05,204 --> 00:27:09,975 Holnap beugrunk a bíróságra majd, és elmondom az összes részletet. 468 00:27:12,979 --> 00:27:14,759 Conjo, legalább mondj egy köszönömöt, Dexter! 469 00:27:16,349 --> 00:27:19,502 Miguel sokkal rátermettebb és nagyobb kedve van ehhez, 470 00:27:19,537 --> 00:27:21,720 mint amire valaha is számítottam volna. 471 00:27:31,831 --> 00:27:33,632 Gondoltam felhívlak. 472 00:27:33,867 --> 00:27:36,068 Épp most nézem át Ramon Prado autóját. 473 00:27:36,102 --> 00:27:37,970 - Deb, neked most már tényleg... - Lazítanom kéne. 474 00:27:38,004 --> 00:27:42,007 Épp most nyomja le a második tányér rizses csirkét az étteremben. 475 00:27:42,041 --> 00:27:44,405 Felesége és gyerekei várják otthon, nincs szolgálatban, 476 00:27:44,435 --> 00:27:46,378 akkor miért egyedül eszik? 477 00:27:47,046 --> 00:27:51,083 Nos, talán a felesége rizses csirkéjében nincs elég csirke. 478 00:27:51,450 --> 00:27:52,819 Találtál valami érdekeset? 479 00:27:52,853 --> 00:27:57,890 Egy német filéző késkészletet, pár borotvakést, meg vagy 6 kg emberi bőrt. 480 00:27:58,324 --> 00:28:00,492 Csak legyél óvatos, rendben? 481 00:28:00,827 --> 00:28:02,027 Igenis, uram! 482 00:28:04,397 --> 00:28:06,565 Debnek megvan a saját küldetése. 483 00:28:06,599 --> 00:28:08,334 Nekem meg a sajátom. 484 00:28:28,855 --> 00:28:30,906 Szia! Kipattanhatok a kocsiból, és megölelhetlek, 485 00:28:30,941 --> 00:28:33,358 hogy mindenki lássa, milyen jó barátok is vagyunk mi ketten. 486 00:28:33,393 --> 00:28:34,994 De csak simán beszélhetünk is. 487 00:28:36,128 --> 00:28:40,566 Tudja, 12 órányi megfigyelés után mit szólna, hogy ha inkább bekapná? 488 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 Azt az utasítást kaptam, hogy vagy pörgessem fel, 489 00:28:42,801 --> 00:28:45,038 vagy zárjam le a Quinn utáni nyomozást. 490 00:28:45,073 --> 00:28:46,772 Mert faszt se talált. 491 00:28:46,806 --> 00:28:49,041 Ha nem lenne ennyire baromarcú, lehet, hogy megsajnálnám, 492 00:28:49,076 --> 00:28:51,544 amiért a Belső Ellenőrzésnek dolgozik, és zsákutcában a karrierje. 493 00:28:51,578 --> 00:28:54,480 Quinn közelébe kéne kerülnöd, lehetnél a kis kedvence. 494 00:28:54,514 --> 00:28:56,115 Be leszel drótozva. 495 00:28:58,852 --> 00:29:00,119 Be van szívva? 496 00:29:00,153 --> 00:29:01,927 Hányszor mondtam már, hogy húzzon a picsába? 497 00:29:01,955 --> 00:29:04,523 Mi a fasztól képzeli azt, hogy most egyszerre meggondolom magam? 498 00:29:04,858 --> 00:29:08,966 Mert ha nem, akkor elterjesztem a hírt, hogy végig együttműködtél velem. 499 00:29:08,996 --> 00:29:12,064 És mindenki besúgónak fog tartani, bármit is teszel ellene. 500 00:29:15,668 --> 00:29:18,193 Nehéz elhinnem, hogy képes lenne ilyen mélyre süllyedni. 501 00:29:26,446 --> 00:29:28,147 Szóval az az ajtó lesz az. 502 00:29:28,215 --> 00:29:29,315 Ezt nézd. 503 00:29:29,883 --> 00:29:33,386 Mindig zárva kéne lennie, de soha sincsen. 504 00:29:33,520 --> 00:29:36,655 A bagósok használják, így rövidítik le a kifelé vezető utat. 505 00:29:36,890 --> 00:29:39,091 Rövidítés egy rövid élet felé. 506 00:29:39,325 --> 00:29:42,895 Tudod, a statisztikák szerint a legtöbb szökés a bíróságokon zajlik le. 507 00:29:43,729 --> 00:29:47,241 A biztonságiak kicsit hanyagabbak, a vádlott meg szépen ki van öltözve. 508 00:29:47,334 --> 00:29:49,702 Így könnyebben tud csak úgy elsétálni. 509 00:29:50,169 --> 00:29:52,538 Mi is könnyebben tudjuk eltüntetni a nyomainkat. 510 00:29:53,172 --> 00:29:54,184 Azt is. 511 00:30:00,435 --> 00:30:02,348 Jó lehet a helyedben lenni. 512 00:30:02,382 --> 00:30:04,083 Néha. 513 00:30:04,400 --> 00:30:05,684 Conjo... 514 00:30:18,264 --> 00:30:21,328 Igazából azért van bekötve a szeme... hogy ne kelljen végig néznie 515 00:30:21,358 --> 00:30:25,204 mit művelnek az ilyen Ellen Wolf-félék. 516 00:30:25,638 --> 00:30:28,538 Tudod, volt egyszer egy olyan ügyfele, aki egy ötévest bevágott 517 00:30:28,573 --> 00:30:30,910 az ipari mosógépbe, csak mert mocskos szavakat mondott. 518 00:30:30,944 --> 00:30:33,279 Sikerült 6 hónapot egy elmegyógyintézetben kicsikarnia. 519 00:30:33,313 --> 00:30:34,980 Csökkentett idejű büntetéssel. 520 00:30:35,715 --> 00:30:36,612 Szevasz! 521 00:30:37,351 --> 00:30:40,986 Valószínűleg többet keresett ezzel az üggyel, mint te egy év alatt. 522 00:30:41,955 --> 00:30:45,190 És el kell mondanom, hogy nagyot csalódtam a főnöködben. 523 00:30:45,224 --> 00:30:47,779 Maria volt az utolsó, akirőI feltételezem, hogy ellenem fordul, 524 00:30:47,814 --> 00:30:50,129 és összeáll ezekkel a szemetekkel. 525 00:30:50,263 --> 00:30:53,372 Apám mondta mindig: "vigyázz, mit hiszel a másikról, 526 00:30:53,400 --> 00:30:55,301 mert valószínűleg tévedsz. " 527 00:30:57,737 --> 00:30:59,171 Okos ember volt. 528 00:31:00,573 --> 00:31:02,208 Hát csak néha. 529 00:31:02,243 --> 00:31:03,299 Maria! 530 00:31:05,512 --> 00:31:09,348 Nagyra értékelem a segítségedet a vallomások kapcsán. 531 00:31:10,684 --> 00:31:13,152 Sosem volt gond, ha az igazat kellett mondanom. 532 00:31:13,386 --> 00:31:18,023 Elég bizonyítékunk van a Hines ügyben, hogy érvénytelenítsük az ítéletet. 533 00:31:18,057 --> 00:31:21,760 Te meg közben jól bemocskoltad az ellenfeledet is. 534 00:31:21,795 --> 00:31:23,229 Mondhatom szép. 535 00:31:23,897 --> 00:31:27,265 Ha valaha is szeretnéd a teljes igazságot hallani a fickóról, 536 00:31:27,300 --> 00:31:28,800 nyugodtan keress fel, oké? 537 00:31:39,846 --> 00:31:41,413 Olyan, mint egy templom. 538 00:31:41,747 --> 00:31:42,659 Igen. 539 00:31:44,918 --> 00:31:47,119 A cella azon az ajtón túl található. 540 00:31:48,355 --> 00:31:51,557 Egy folyosóhoz kapcsolódik, az meg a parkoló felé vezet. 541 00:31:51,691 --> 00:31:54,733 A jobb oldaladon lesz egy vészkijárat. 542 00:31:54,761 --> 00:31:57,196 És a nyitó gomb le lesz ragasztva... 543 00:31:57,630 --> 00:31:59,198 így nyitva lesz. 544 00:31:59,932 --> 00:32:02,101 Miért kockáztatsz ennyit? 545 00:32:02,135 --> 00:32:05,071 A karrieredet, hírnevedet, a szabadságodat. 546 00:32:05,105 --> 00:32:07,073 Simán hagyhatnád az egészet. 547 00:32:07,607 --> 00:32:10,076 Te sem hagytad annyiban Ethan Turnert. 548 00:32:10,710 --> 00:32:14,148 Mert megértetted Dexter, hogy jelenleg... 549 00:32:15,782 --> 00:32:17,218 válságos időket élünk, 550 00:32:17,248 --> 00:32:20,953 és a válságos idők bizony különleges intézkedéseket követelnek meg. 551 00:32:22,022 --> 00:32:24,332 Miguel meggyőzte magát, hogy a ma esti gyilkolás 552 00:32:24,367 --> 00:32:26,993 magasztos és nemes cselekedetnek számít. 553 00:32:27,060 --> 00:32:28,794 Én nem vagyok ennyire erkölcsös. 554 00:32:28,962 --> 00:32:31,030 Nem válaszoltál a kérdésemre. 555 00:32:31,964 --> 00:32:33,699 Egy alkoholista seggfej volt az apám... 556 00:32:34,033 --> 00:32:35,749 talán azt a sok szemetet próbálom feltakarítani, amire 557 00:32:35,784 --> 00:32:37,536 gyerekként nem voltam képes, vagy nem is tudom. 558 00:32:40,072 --> 00:32:43,375 Gyere, megmutatom, hol fogsz ütközni Galttal. 559 00:32:51,284 --> 00:32:53,219 Morgan, hova ez a nagy sietség? 560 00:32:53,253 --> 00:32:54,753 Találkád lesz valakivel? 561 00:32:54,788 --> 00:32:56,822 Épp hogy elkerülni próbálok valakit. 562 00:32:56,856 --> 00:32:59,792 Csak halkan megjegyezném, hogy megint Ramon Pradót fogom ma este követni. 563 00:32:59,826 --> 00:33:02,461 Hát olyan halkan mondtad, hogy nem értettem semmit belőle. 564 00:33:02,496 --> 00:33:07,433 Azért azt hozzáfűzném a nem hallottakhoz, hogy csak okosan, és vigyázz magadra. 565 00:33:07,901 --> 00:33:09,369 Elnézést, biztos úr! 566 00:33:10,203 --> 00:33:12,004 Őrmester vagyok. Miben segíthetek? 567 00:33:12,438 --> 00:33:17,209 Engem, izé... épp most engedtek el mert semmi illegálist nem követtem el. 568 00:33:17,243 --> 00:33:18,477 Letartoztatták. 569 00:33:18,511 --> 00:33:21,146 És elengedtek. Teljesen ártatlan vagyok. 570 00:33:21,481 --> 00:33:24,318 Csak hogy majd egy millió kilométerre lakom innen, 571 00:33:24,381 --> 00:33:26,418 és nagyon szükségem volna egy fuvarra. 572 00:33:27,854 --> 00:33:29,288 Mit szólna a buszhoz? 573 00:33:29,722 --> 00:33:32,206 Mit szólna ahhoz, hogy hazavinne, 574 00:33:32,236 --> 00:33:35,094 én meg addig kitalálom, hogyan háláljam meg. 575 00:33:45,171 --> 00:33:47,106 Hivatok magának egy taxit. 576 00:33:48,441 --> 00:33:51,408 - Csak így egyszerűen? - Csak így egyszerűen. 577 00:34:10,029 --> 00:34:10,863 Angel Batista. 578 00:34:11,197 --> 00:34:13,999 Őrmester, itt Barbara Gianna. 579 00:34:15,134 --> 00:34:19,003 Szóval az történt... hogy megéheztem. 580 00:34:19,306 --> 00:34:22,908 Annyira éhes lettem, hogy megnézném, maga mennyire éhes. 581 00:34:22,976 --> 00:34:25,110 Randira akar hívni, nyomozó? 582 00:34:25,645 --> 00:34:28,981 Soha sem randizom, őrmester. 583 00:34:29,315 --> 00:34:31,417 Marino olasz éttermében, 7:30-kor? 584 00:34:32,084 --> 00:34:35,254 Meg sem akarja kérdezni, hogy nem gerjedtem-e rá arra a cicababára? 585 00:34:35,321 --> 00:34:38,157 Lehet, hogy azért nem, mert a vörösök nem jönnek be. 586 00:34:38,324 --> 00:34:41,126 Elképzelésem sincs, mirőI beszél, nyomozó. 587 00:34:41,294 --> 00:34:43,262 7:30-kor találkozunk. 588 00:34:47,634 --> 00:34:51,670 Most hoztam egy kis Key Largo-i pékségbőI, még meleg. 589 00:34:53,340 --> 00:34:54,907 Valószínűleg ez a legjobb a környéken. 590 00:34:55,341 --> 00:34:56,809 Hát nem az. 591 00:34:56,843 --> 00:34:58,411 Bocsánat a faragatlanságomért, de... 592 00:34:58,479 --> 00:35:00,279 ez a pite zöld színű. 593 00:35:00,813 --> 00:35:02,948 Ami azt jelenti, hogy mesterséges színezéket adtak hozzá. 594 00:35:03,316 --> 00:35:05,084 Mi vagy túl maximalista? 595 00:35:05,119 --> 00:35:09,288 Pontosan az vagyok, mégha majd meg is veszek a fájdalomtól. 596 00:35:09,322 --> 00:35:14,894 A másik meg amit nagyon elcsesztek... nem pasztörizált tejet használtak hozzá. 597 00:35:14,961 --> 00:35:17,663 Nem, friss biotejet. 598 00:35:17,697 --> 00:35:23,035 Csakhogy a környéken még az életben nem láttak friss tejet. 599 00:35:25,872 --> 00:35:29,408 Itt jön morfium asszonyság. 600 00:35:29,642 --> 00:35:32,578 A rossz álmok hozója és fájdalmak enyhítője. 601 00:35:32,945 --> 00:35:34,513 Dexter... 602 00:35:35,548 --> 00:35:40,152 ha olyan komolyan veszed a citromos pitét, mint amennyire én... 603 00:35:43,056 --> 00:35:45,091 akkor jobbat is tudsz ennél. 604 00:35:49,663 --> 00:35:52,965 Eljött az este. Csakhogy a mai más. 605 00:35:52,999 --> 00:35:54,500 Nem leszek egyedül. 606 00:35:54,534 --> 00:35:58,904 Ismeretlen terület, nem éppen kockázatok nélkül. 607 00:35:58,939 --> 00:36:00,940 De furcsa mód üdítő. 608 00:36:00,974 --> 00:36:02,508 Na mit gondolsz? 609 00:36:04,844 --> 00:36:06,711 Az eddigi legjobb pizza est volt. 610 00:36:07,848 --> 00:36:10,282 Nem, úgy értem Syl állás ajánlatáról. 611 00:36:11,017 --> 00:36:14,787 Ha az ingatlanközvetítés ennyire érdekel, akkor szerintem el kéne fogadnod. 612 00:36:14,821 --> 00:36:17,022 És Syl nagyon jól csinálja. 613 00:36:17,090 --> 00:36:19,658 Még egy ilyen rossz piacon is nagyon eredményes. 614 00:36:19,693 --> 00:36:21,928 És bőven volna mit tanulnom tőle. Csak... 615 00:36:23,062 --> 00:36:23,962 Csak...? 616 00:36:27,900 --> 00:36:31,470 Mi lesz, ha megismerem Syl egy olyan oldalát is, ami nem fog tetszeni? 617 00:36:31,838 --> 00:36:35,461 Gondolom ez a velejárója, ha valakivel üzletelni akarok, 618 00:36:35,491 --> 00:36:36,909 kiváltképp, ha barátról van szó. 619 00:36:38,043 --> 00:36:40,713 Kétség kívül bonyolódnak a dolgok. 620 00:36:40,780 --> 00:36:41,884 De mégis... 621 00:36:42,316 --> 00:36:46,025 A barátom, Syl nélkül még csak hasonló lehetőségem sem adódna. 622 00:36:46,052 --> 00:36:50,619 Szóval, azt hiszem megkockáztatom, és belevágok teljes erőbedobással, 623 00:36:50,654 --> 00:36:54,326 majd meglátjuk, hogy ez lesz-e a hivatásom. 624 00:36:58,665 --> 00:37:01,701 - Kezd késő lenni. - Nem akarsz maradni? 625 00:37:02,269 --> 00:37:05,504 Miguelnek és nekem... holnap korán lesz egy kis elintéznivalónk. 626 00:37:05,639 --> 00:37:08,107 Tovább alhatok, ha hazamegyek. 627 00:37:08,275 --> 00:37:10,777 Ne lepődj meg, ha nem fog felbukkanni. 628 00:37:11,911 --> 00:37:13,579 Miért mondod ezt? 629 00:37:14,313 --> 00:37:16,582 Idegroncs az utóbbi időben. 630 00:37:16,616 --> 00:37:20,987 Nem alszik, borzalmas a hangulata. Syl szerint valami nagyon nyugtalanítja. 631 00:37:21,521 --> 00:37:23,388 Ma találkoztam vele, és minden rendben volt vele. 632 00:37:23,423 --> 00:37:25,824 Hát lehet, hogy a haverja vagy, de nem a felesége. 633 00:37:25,959 --> 00:37:29,629 Na meg nem mintha bármit is el tudnál rejteni a párod előI. 634 00:37:29,997 --> 00:37:31,498 Ez így igaz. 635 00:37:32,065 --> 00:37:34,067 Mégis mit rejtegetne az ember? 636 00:37:37,937 --> 00:37:40,974 Úgy látszik Miguel helyettem is aggódik a mai nap miatt. 637 00:37:41,008 --> 00:37:43,309 Már nem tud úgy aludni, mint egy csecsemő. 638 00:37:43,344 --> 00:37:46,847 Ha ki akarod ezt hagyni, most még van lehetőséged rá. 639 00:37:48,081 --> 00:37:50,883 Mégis mi a francért öltöztél fel így? 640 00:37:51,718 --> 00:37:53,752 Gondoltam, így passzolok majd hozzád. 641 00:37:54,486 --> 00:37:57,423 Miért nem ugrunk be Ritáékhoz és hozzuk el őt meg a gyerekeket? 642 00:37:59,192 --> 00:38:01,760 És hozzuk őket is magunkkal. 643 00:38:03,596 --> 00:38:06,198 MibőI gondolod azt, hogy Miguel megbízható? 644 00:38:06,266 --> 00:38:09,234 Kicsit ingerült. Még új ez neki. 645 00:38:09,502 --> 00:38:10,405 Jegyezd meg, amit mondok Dex, 646 00:38:10,482 --> 00:38:12,705 egy szempillantás alatt feldob, hogy magát menthesse. 647 00:38:13,439 --> 00:38:16,742 Ő nem olyan fickó, aki az élete hátralevő részét egy kalitkában töltené. 648 00:38:16,777 --> 00:38:20,446 Ez egy újabb dolog, amiben Miguellel hasonlítunk egymásra. 649 00:38:20,480 --> 00:38:22,481 Nem tudod, mibe vágtad a fejszédet. 650 00:38:22,749 --> 00:38:25,818 Még senki másra nem kellett számítanod Dexter. 651 00:38:26,352 --> 00:38:29,555 Mert te azt tanítottad, hogy a magányosság maga a művészet. 652 00:38:30,289 --> 00:38:31,624 De erre varrj gombot. 653 00:38:31,658 --> 00:38:36,595 Végre valahára feleségem, családom, és egy barátom is van, 654 00:38:36,729 --> 00:38:38,665 akiben megbízhatok. 655 00:38:39,399 --> 00:38:42,134 Csak két dolgot látunk az emberekben. 656 00:38:42,569 --> 00:38:45,838 Amit látni akarunk, és amit ők szeretnének elhitetni velünk. 657 00:38:45,872 --> 00:38:48,107 Nem ismered Miguelt, mint ahogy ő sem ismer téged. 658 00:38:48,141 --> 00:38:50,697 Ugye most nem akarsz arról papolni, hogyan működnek a kapcsolatok 659 00:38:50,727 --> 00:38:54,012 mikor te csak egy romhalmazt hagytál magad után. 660 00:38:56,383 --> 00:38:58,989 Nem számít, milyen közel áll két ember egymáshoz, 661 00:38:59,024 --> 00:39:01,253 egy végeláthatatlan szakadék mindig lesz közöttük. 662 00:39:03,290 --> 00:39:04,857 Nézz csak kettőnkre. 663 00:39:14,233 --> 00:39:15,835 Csinálhatnék egy képet magával, jefe? 664 00:39:16,469 --> 00:39:18,371 - Van fényképezője? - Hát persze. 665 00:39:21,208 --> 00:39:22,775 Nem probléma. 666 00:39:29,048 --> 00:39:30,016 Gracias! 667 00:39:31,683 --> 00:39:33,985 Igaz, hogy indulni fog az államügyész választáson? 668 00:39:34,420 --> 00:39:37,624 - Ha igen, szükségem lesz a támogatására. - Meg van beszélve, jefe. 669 00:39:43,663 --> 00:39:44,997 Köszönöm, biztos úr! 670 00:39:55,375 --> 00:39:57,476 Figyelj ide, szoliszökevény. 671 00:39:58,111 --> 00:40:02,734 Ötletem sincs, minek rángattál ide, de bekaphatod a fehér farkamat, 672 00:40:02,764 --> 00:40:05,184 ha azt hiszed, hogy segítek egy büdös cigónak. 673 00:40:09,122 --> 00:40:12,391 Ennek itt és most vége szakad, Clemson. 674 00:40:14,828 --> 00:40:16,495 Így már kvittek vagyunk. 675 00:40:26,406 --> 00:40:27,924 Ha kisétálsz azon az ajtón, 676 00:40:27,959 --> 00:40:31,443 az egyik náci haverod várni fog a parkolóban. 677 00:40:32,278 --> 00:40:37,950 Mostantól kezdve a családom fenyegetésének vége, megértetted? 678 00:40:48,762 --> 00:40:51,797 Tudtam, hogy az árja testvéreim nem hagynak cserben. 679 00:41:07,013 --> 00:41:07,881 Köszönöm! 680 00:41:09,357 --> 00:41:12,736 Intézkedett valaki az ügyben, hogy ez a fickó itt maradhasson még egy napot, 681 00:41:12,771 --> 00:41:14,120 ha a kihallgatása tovább tartana? 682 00:41:14,154 --> 00:41:16,356 Van egy hely, ahol őrizetbe helyezhetjük Miami-Dade-ben. 683 00:41:16,357 --> 00:41:17,957 Rendben, van, köszönöm! 684 00:41:22,908 --> 00:41:23,974 Hé ácsi! 685 00:41:24,331 --> 00:41:27,432 Egy tanúm van ott bent, és éppen szunyókálna egy kicsit. 686 00:41:27,467 --> 00:41:29,935 Pár óra múlva kipihenten van rá szükségem a bíróságon. 687 00:41:29,970 --> 00:41:32,718 Ezt a karkötőt rá kell raknom. Csak egy pillanatig fog tartani. 688 00:41:45,221 --> 00:41:46,453 Clem Galt! 689 00:41:48,150 --> 00:41:49,822 Én leszek a sofőröd. 690 00:41:50,856 --> 00:41:52,190 Üdv újra itthon! 691 00:41:53,325 --> 00:41:54,882 Heil Hitler! 692 00:41:54,928 --> 00:41:57,196 - Na húzzunk innen a picsába! - A kocsi erre van. 693 00:41:57,230 --> 00:41:59,431 Ebédelni már a határ túloldalán fogunk. 694 00:41:59,999 --> 00:42:00,871 Picsába! 695 00:42:00,906 --> 00:42:02,168 Francba, mi történt? 696 00:42:02,202 --> 00:42:03,669 Nem tudom, gyere. 697 00:42:09,709 --> 00:42:11,774 Kijuttatlak innen, csak el kell jutnunk az autóig. 698 00:42:11,811 --> 00:42:13,345 Galtnak biztos van egy társa. 699 00:42:13,713 --> 00:42:17,230 Állítsanak blokádot az épület körül, de tüstént! Senki se juthat se ki, se be. 700 00:42:17,265 --> 00:42:20,519 - A köcsög füstös feldobott minket. - Ez a fickó nem léphet le innen! 701 00:42:20,554 --> 00:42:24,023 - És én visszaadom neki a szívességet. - Ez aztán a felebaráti szeretet. 702 00:42:31,431 --> 00:42:33,999 Galtnak igaza van. Az ő kezükre játszott téged. 703 00:42:34,567 --> 00:42:36,577 Sose becsüld le az emberek azon képességét, 704 00:42:36,578 --> 00:42:38,578 hogy milyen szinten tudnak cserben hagyni. 705 00:42:38,602 --> 00:42:40,539 Nem a legjobb az időzítés fater. 706 00:42:44,978 --> 00:42:46,612 Ott megy. 707 00:42:46,880 --> 00:42:49,414 Csak magával törődik. 708 00:42:49,449 --> 00:42:51,817 Neked is így kellett volna tenned. 709 00:42:57,857 --> 00:43:01,527 Ahogy Miguel mondta: se ki, se be. 710 00:43:07,767 --> 00:43:09,320 Akár fel is adhatod magad. 711 00:43:09,355 --> 00:43:10,909 Még a végén lelő egy rendőr. 712 00:43:10,937 --> 00:43:14,106 Ha hallgatsz Miguel bűnrészességérőI, talán egy pár évvel megúszhatod. 713 00:43:14,141 --> 00:43:15,041 Elég ebbőI! 714 00:43:15,075 --> 00:43:18,177 Hacsak meg nem találják a vérmintákat, mikor felforgatják a lakásodat. 715 00:43:18,212 --> 00:43:19,145 Elég! 716 00:43:22,515 --> 00:43:23,616 Hola amigo! 717 00:43:41,201 --> 00:43:43,335 A kocsidnál raklak ki. 718 00:43:43,570 --> 00:43:47,406 Aztán találkozunk a rejtekhelyen, amint el tudok szabadulni innen. 719 00:43:49,009 --> 00:43:51,443 - Megvársz engem, igaz? - Köszönet ezért. 720 00:43:52,178 --> 00:43:53,812 Erre jók a barátok. 721 00:43:54,815 --> 00:43:55,579 Hé! 722 00:43:55,755 --> 00:43:59,181 Megyek egy kört az épület körül, addig legyen itt az erősítés. Értetted? 723 00:43:59,219 --> 00:44:00,486 Meg lesz, jefe! 724 00:44:13,900 --> 00:44:15,768 Bazzeg, hagyj már békén Ramon! 725 00:44:17,704 --> 00:44:19,205 Ne hazudj nekem, baszod! 726 00:44:20,198 --> 00:44:21,188 Picsába! 727 00:44:40,126 --> 00:44:42,394 Rajtad múlik, hogy mikor fejezzük be... 728 00:44:42,429 --> 00:44:44,163 csak áruld el végre, hogy hol van. 729 00:44:44,197 --> 00:44:45,531 Nem tudom. 730 00:44:49,502 --> 00:44:52,204 Ezzel csak a saját magadnak nehezíted meg a dolgot, Felipe. 731 00:44:59,012 --> 00:44:59,845 Állj! 732 00:45:00,680 --> 00:45:03,182 - A szívbajt hoztad rám! - Te hívtál fel. 733 00:45:03,216 --> 00:45:04,650 Na mi a helyzet? 734 00:45:05,785 --> 00:45:07,286 Kezdésként emberrablás. 735 00:45:07,720 --> 00:45:09,254 És ki a mai sztárvendég? 736 00:45:09,589 --> 00:45:11,123 Ő Felipe Cepeda. 737 00:45:11,257 --> 00:45:13,993 Ő Freebo egyik dílere. Pár héttel ezelőtt már kihallgattam. 738 00:45:14,427 --> 00:45:17,262 És most úgy látszik Ramonnak is van néhány kérdése. 739 00:45:17,297 --> 00:45:20,332 Folyton csak azt kérdezi: "hol van Freebo?" 740 00:45:20,367 --> 00:45:22,768 Csak arra várok, hogy elkezdje lenyúzni a bőrét. 741 00:45:23,737 --> 00:45:24,771 Figyelj! 742 00:45:25,505 --> 00:45:28,140 - Mondd meg hol van! - Nem tudom! 743 00:45:28,875 --> 00:45:29,908 Oké. 744 00:45:31,611 --> 00:45:32,645 Ám legyen. 745 00:45:36,917 --> 00:45:39,885 Nincs is jobb egy hideg üccsinél a nyúzás előtt. 746 00:45:46,459 --> 00:45:47,960 Aztapicsa, ez fájdalmas lehet. 747 00:45:47,994 --> 00:45:49,561 - Várj. Várj! - Várjak? 748 00:45:49,596 --> 00:45:51,497 Biztosra kell mennünk, hogy ő a Nyúzó. 749 00:45:58,004 --> 00:45:58,804 Felipe... 750 00:46:00,907 --> 00:46:02,708 Most már tudsz válaszolni? 751 00:46:08,014 --> 00:46:10,583 Nem értem, ezt nem értem. Ez nem a Nyúzó módszere. 752 00:46:10,617 --> 00:46:12,184 Talán csak így melegít be. 753 00:46:18,992 --> 00:46:20,292 Most kezdi el... 754 00:46:29,669 --> 00:46:30,736 Hordd el magad! 755 00:46:36,142 --> 00:46:37,376 Nem ő a Nyúzó. 756 00:46:59,833 --> 00:47:02,101 Ezt most fel kell vennem, nehogy elkódorogj itt nekem. 757 00:47:03,135 --> 00:47:04,170 Helló! 758 00:47:04,804 --> 00:47:08,297 Tehát Ramon Prado egy beteges pöcs, de nem az, amelyiket mi keressük. 759 00:47:10,242 --> 00:47:12,478 Majd mesélek a reggelinél, most mennem kell. 760 00:47:13,113 --> 00:47:14,279 Na mi van? 761 00:47:15,549 --> 00:47:18,652 Szóval miért csődítettetek ide minket az éjszaka kellős közepén? 762 00:47:20,086 --> 00:47:21,720 Követtük Ramon Pradót. 763 00:47:21,755 --> 00:47:24,256 Ő most... még szabadon jár. 764 00:47:24,590 --> 00:47:27,259 Egy rendőrt állítottunk rá, aki nem fog köpni. 765 00:47:29,495 --> 00:47:30,496 Mégis miért? 766 00:47:31,030 --> 00:47:32,331 Emberrablás. 767 00:47:32,365 --> 00:47:33,732 Személyi szabadság korlátozása. 768 00:47:34,466 --> 00:47:36,101 És kínzás. 769 00:47:42,408 --> 00:47:45,478 - Ez teljesen biztos? - A saját szemünkkel láttuk. 770 00:47:48,748 --> 00:47:51,484 - Istenem, én... - Ez felett most nem hunyhatunk szemet. 771 00:47:51,518 --> 00:47:54,787 Én... francba! 772 00:47:55,255 --> 00:47:56,922 Nem, jól mondod. 773 00:48:01,494 --> 00:48:03,496 Köszönöm, hogy legalább körültekintően jártatok el. 774 00:48:03,530 --> 00:48:06,032 Én kapásból bilincsbe vágtam volna. 775 00:48:07,467 --> 00:48:11,438 Morgan ragaszkodott hozzá, hogy diszkréten kezeljük a családja miatt. 776 00:48:16,376 --> 00:48:18,410 Te tudtál errőI a nyomozásról? 777 00:48:19,245 --> 00:48:21,647 - Igen tudtam. - És nem szóltál nekem semmit? 778 00:48:22,081 --> 00:48:25,317 Bizonyítékot akartam, mielőtt bevonlak. 779 00:48:27,587 --> 00:48:28,954 Köszönöm azért. 780 00:48:30,088 --> 00:48:33,492 Morgan, a lehető legjobban oldottál meg egy felettébb nehéz helyzetet. 781 00:48:34,526 --> 00:48:35,894 Hogyan intézzük? 782 00:48:36,429 --> 00:48:37,830 Gyűjtsétek be. 783 00:48:38,932 --> 00:48:40,866 Szólok a családjának. 784 00:48:48,875 --> 00:48:50,376 Ez jól ment. 785 00:48:59,653 --> 00:49:01,888 A Belső Ellenőrzés nyomoz utánad. 786 00:49:05,223 --> 00:49:05,651 Micsoda? 787 00:49:05,686 --> 00:49:08,560 Smirglivel törlik ki a seggemet, ha nem hagyom, hogy bedrótozzanak. 788 00:49:08,595 --> 00:49:10,262 - És ez már megy egy ideje, mi? - Igen. 789 00:49:10,297 --> 00:49:12,498 - És csak most mondod. - Igen, most mondom. 790 00:49:12,532 --> 00:49:16,403 Elárulnád, hogy ez a Belső Ellenőrzéses liba miért akar ennyire kicsinálni? 791 00:49:17,437 --> 00:49:21,273 Várj csak, ennek a libának véletlenül nem Yuki Amado a neve? 792 00:49:22,008 --> 00:49:23,843 Fején találtad a szöget. 793 00:49:24,812 --> 00:49:26,812 Elárulnád végre, mi folyik itt? 794 00:49:27,147 --> 00:49:30,350 Igen. Yukival vannak elintézetlen ügyeink. 795 00:49:30,884 --> 00:49:33,752 Teljesen személyes okok miatt akar bosszút állni. 796 00:49:35,688 --> 00:49:38,691 Boldogulok vele. Köszönöm, hogy szóltál azért. 797 00:49:53,706 --> 00:49:55,872 A börtönben töltött idő ellenére gondolom hallottál a nagy pangásról, 798 00:49:55,907 --> 00:49:57,710 ami az ingatlan piacot sújtja. 799 00:50:01,614 --> 00:50:03,349 Mi a faszom ez? 800 00:50:06,886 --> 00:50:07,753 Francba! 801 00:50:08,387 --> 00:50:10,856 De van öröm is az ürömben. 802 00:50:11,391 --> 00:50:13,692 Rengeteg az üres ház mindenfelé. 803 00:50:17,430 --> 00:50:19,199 Emlékszel még erre? 804 00:50:19,733 --> 00:50:21,934 Itt ölted meg Jenna Kendricket. 805 00:50:22,669 --> 00:50:24,970 Nem tudom, mi az ördögrőI beszélsz. 806 00:50:25,805 --> 00:50:28,474 A Barkácsolásról beszélek, Clemson. 807 00:50:30,476 --> 00:50:31,444 Nem. 808 00:50:31,978 --> 00:50:34,747 Összetévesztesz valakivel. 809 00:50:45,124 --> 00:50:47,926 Elképzelni se tudod, mennyire vártam már erre. 810 00:50:50,197 --> 00:50:53,092 És mindez nem történhetett volna meg, a barátom... 811 00:50:53,127 --> 00:50:58,304 Miguel Prado segítsége nélkül. 812 00:50:58,338 --> 00:51:00,006 Emlékszel még rá? 813 00:51:00,340 --> 00:51:02,474 Ma tényleg letett valamit az asztalra. 814 00:51:03,209 --> 00:51:04,844 Áttörést ért el. 815 00:51:08,481 --> 00:51:10,583 Még sosem volt társam ezelőtt. 816 00:51:11,517 --> 00:51:14,487 Eleinte akadtak kételyeim, de minden rendben ment. 817 00:51:16,256 --> 00:51:19,425 De ez a rész, a szertartás... 818 00:51:19,492 --> 00:51:22,228 A kapcsolat, és a bizonyosság... 819 00:51:22,462 --> 00:51:25,699 melyet az a hamisítatlan csend követ... 820 00:51:27,466 --> 00:51:28,935 az enyém. 821 00:51:33,507 --> 00:51:35,074 És csakis az enyém. 822 00:51:52,291 --> 00:51:54,092 Miguel csalódott lesz. 823 00:51:55,362 --> 00:51:58,101 Majd bemagyarázom neki, hogy Galtot egyenesen a temetőbe vittem, 824 00:51:58,131 --> 00:52:01,668 és egy sírba dobtam az elbaltázott bírósági akció után. 825 00:52:03,102 --> 00:52:07,406 Igazság szerint még nem állok készen, hogy megosszam vele az énem ezen részét. 826 00:52:09,409 --> 00:52:11,710 A jelenlegi helyzet kielégítő egyelőre. 827 00:52:13,480 --> 00:52:16,048 És nem tudom, hogy képes leszek-e valaha is tovább lépni. 828 00:52:21,688 --> 00:52:23,774 Még ha meg is érezné Miguel, hogy becsapom, 829 00:52:23,804 --> 00:52:26,860 biztos megbocsátana egy ilyen parányi ferdítés miatt. 830 00:52:27,894 --> 00:52:29,061 Dexter... 831 00:52:34,434 --> 00:52:36,968 Hogy miként lehetek ennyire biztos ebben? 832 00:52:41,574 --> 00:52:43,109 Mert a mai este után, 833 00:52:43,139 --> 00:52:49,515 bizonyossággal kijelenthetem, hogy ismerem Miguel Pradót... 834 00:52:49,549 --> 00:52:52,119 az első, igaz barátomat. 835 00:52:53,687 --> 00:52:57,056 Márpedig azokból kevés akad mostanság. 836 00:53:00,786 --> 00:53:04,052 --> felirat: Saddi - Samu <--