1 00:00:02,395 --> 00:00:04,765 :في الحلقات السابقة من (( ديكستر )) 2 00:00:05,862 --> 00:00:08,212 !(افتح الباب يا (بيري الشرطة، افتح الباب 3 00:00:08,242 --> 00:00:10,572 !أنجل)، لقد وجدتُه) 4 00:00:10,642 --> 00:00:12,172 هل وجدوا حقّاً قاتل شاحنة الثلج؟ 5 00:00:12,192 --> 00:00:15,122 لقد رأيتُه يا (ديكس)، لقد طاردتُه 6 00:00:15,172 --> 00:00:20,492 الجزء الممتع.. كان تعليقهم كالبهائم تماماً قبل أن أحزّ حناجرهنّ 7 00:00:20,542 --> 00:00:22,302 ابن السافلة 8 00:00:22,352 --> 00:00:24,562 "لديّ أسئلة كثيرة له" 9 00:00:24,632 --> 00:00:27,342 "ما كانت رسالته لي؟" 10 00:00:27,392 --> 00:00:30,422 "والآن عليّ معرفته" 11 00:00:30,892 --> 00:00:33,742 من تكون بحقّ الجحيم؟ 12 00:00:34,312 --> 00:00:36,662 بول بينيت)، أب بإطلاق سراح مشروط) 13 00:00:36,732 --> 00:00:38,972 (ديكستر مورغان) 14 00:00:39,082 --> 00:00:41,512 لا أستطيع التفكير في أيّ شيء ذكيّ لأقوله 15 00:00:41,562 --> 00:00:45,852 أوراق الطلاق.. وقّعها الآن، وسأوافق على زيارات تحت الإشراف مرّتين بالأسبوع 16 00:00:45,922 --> 00:00:48,452 أتظنّين حقّاً بأنّ بوسعك ردعي؟ 17 00:00:48,492 --> 00:00:50,982 أتعاشر زوجتي؟ 18 00:00:52,232 --> 00:00:53,832 أتمنى فقط أن يتوارى 19 00:00:53,892 --> 00:00:57,072 أعني، لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟ 20 00:00:57,452 --> 00:01:02,822 طوال الوقت، حسبتُ أنّ هذه لعبة" "كنتُ ألعبها مع رفيق روحي الحميم 21 00:01:02,882 --> 00:01:09,262 ولكن العلاقات تتغيّر.. تتطوّر" "وهذه العلاقة تصبح وطيدة 22 00:01:09,292 --> 00:01:13,002 "أدرك الآن بأنّ أيامي معدودة" 23 00:01:13,112 --> 00:01:16,072 لذا، من الأجدر أن أستفيد منها" "على الوجه الأقصى 24 00:01:17,822 --> 00:01:20,022 لقد كانت أحسايسك الغريزيّة صائبةً 25 00:01:20,092 --> 00:01:23,812 إنّها مصيبة دائماً عندما يتعلّق الأمر بالقتلة، فلم ذلك؟ 26 00:01:23,862 --> 00:01:26,332 إنّي أراقبك 27 00:01:28,891 --> 00:01:34,800 (( شوتايم )) تقدّم 28 00:01:43,661 --> 00:01:48,504 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة الثامنة 29 00:03:15,708 --> 00:03:19,068 (( كيس التغليف )) 30 00:03:19,708 --> 00:03:23,908 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 31 00:03:25,628 --> 00:03:27,438 إلامَ ننظر هنا؟ 32 00:03:27,518 --> 00:03:30,598 أفكر في مهرجي سيرك يرقصان 33 00:03:30,698 --> 00:03:31,848 وأنت؟ 34 00:03:31,888 --> 00:03:35,018 لا، تبدو أشبه بسرطان البحر أترى المخالب؟ 35 00:03:37,328 --> 00:03:40,358 لمَ تبدو لك لطخات الدم مثل القشريّات بالنسبة إليك؟ 36 00:03:40,418 --> 00:03:41,928 أحبّ المأكولات البحريّة 37 00:03:42,008 --> 00:03:45,338 لأظهر اختبار بقع الحبر أنّك تواجه صعوبات بالارتباط بالآخرين 38 00:03:45,878 --> 00:03:47,658 ليس كصعوبتها 39 00:03:47,708 --> 00:03:49,518 يبدو كانتحار فعلاً 40 00:03:49,568 --> 00:03:51,708 هل لي ببعض النور هنا، من فضلكم؟ 41 00:03:51,788 --> 00:03:52,928 اللعنة على انقطاع الكهرباء 42 00:03:52,988 --> 00:03:55,348 لا أعلم يا (أنجل)، معظم حالات الانتحار بالأسلحة الناريّة يرتكبها رجال 43 00:03:55,398 --> 00:03:58,888 أما النساء فيقطعن معاصمهنّ أو يتناولن الحبوب، شيء أكثر أنثويّة 44 00:03:58,968 --> 00:04:00,698 (ليس في (ميامي 45 00:04:00,748 --> 00:04:05,118 لقد أغلقنا بضعة قضايا تشابه هذه العام الماضي، أتذكر؟ 46 00:04:10,168 --> 00:04:11,398 انظر لهذه الفوضى 47 00:04:11,458 --> 00:04:13,228 هذا مغطس فاخر، زوج غنيّ؟ 48 00:04:13,278 --> 00:04:16,498 زوج منزل وفنان طموح 49 00:04:17,008 --> 00:04:18,158 واعد 50 00:04:18,198 --> 00:04:20,268 إذاً، فقد ساندته؟ - هكذا يبدو - 51 00:04:20,318 --> 00:04:22,938 لقد كانت وكيل نيابة هامّة نوعاً ما 52 00:04:22,978 --> 00:04:26,108 قضايا الانتحار تلك التي أغلقناها كانت لنساء بمناصب رفيعة أيضاً، صحيح؟ 53 00:04:26,148 --> 00:04:29,658 لا أعلم، أعتقد ذلك 54 00:04:29,748 --> 00:04:32,198 "ملاحظة شخصيّة" 55 00:04:33,208 --> 00:04:35,068 لا آبه بما يبدو، لقد قتلها أحدهم 56 00:04:35,128 --> 00:04:37,638 إنّنا نتحرّى من جميع الاحتمالات 57 00:04:37,698 --> 00:04:40,918 أكانت زوجتك تواجه أيّة مشاكل عاطفيّة؟ 58 00:04:40,988 --> 00:04:44,248 تعرف، ضغط العمل، المعتاد، ولكنها كانت تعالجه بالعلاج النفسيّ 59 00:04:44,298 --> 00:04:46,918 أكانت لديها أيّة مشكلات أخرى تعلم بشأنها؟ 60 00:04:46,968 --> 00:04:48,598 أتصغي إليّ؟ 61 00:04:48,648 --> 00:04:51,348 لم تقتل (فانيسا) نفسها يلفّق المجرمون حالات الانتحار دوماً 62 00:04:51,388 --> 00:04:53,678 لعله أحد الرجال الذين سجنتهم 63 00:04:53,718 --> 00:04:59,318 سنتحرّى الأمر، نريد أن نجمع ملابسك كدليل.. إجراء قياسيّ 64 00:05:10,688 --> 00:05:13,118 بربّك، عليّ الرحيل هنالك جثّة ميتة بذلك المنزل 65 00:05:13,168 --> 00:05:15,128 وهنالك جسم مثير هنا 66 00:05:15,178 --> 00:05:18,888 أرغب بشدة في تقبيلك الآن - وأرغب بشدةٍ في أن تفعلي ذلك - 67 00:05:18,938 --> 00:05:21,028 اتصلي بي عندما تفرغين، اتفقنا؟ 68 00:05:21,108 --> 00:05:23,278 سأحضر أصفاداً 69 00:05:32,008 --> 00:05:34,908 مورغان)، ما الذي أخّرك؟) 70 00:05:35,168 --> 00:05:37,548 أكنتِ تضاجعين السيّد (جراحة ترقيعيّة)؟ 71 00:05:37,628 --> 00:05:38,898 لا أضاجع وأخبر الناس 72 00:05:38,958 --> 00:05:40,048 مذ متى؟ 73 00:05:40,108 --> 00:05:41,918 أيمكننا الدخول؟ فأنا مبتلّة 74 00:05:41,968 --> 00:05:43,378 إيّاك 75 00:05:43,428 --> 00:05:47,318 لا، أريدك أن تمشطي الحيّ وتعرفي بشأن علاقة الضحيّة مع زوجها 76 00:05:47,358 --> 00:05:48,918 الزوج هو الفاعل دوماً، صحيح؟ 77 00:05:49,008 --> 00:05:52,088 يبدو وكأنه انتحار، ولكن من يعلم شاب أصغر سناً، عاطل عن العمل 78 00:05:52,148 --> 00:05:54,178 لعله كان مجرّد رجل متعة وقتلها لأجل المال 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,698 سأتولّى الأمر 80 00:05:57,498 --> 00:06:01,268 يرسلك (دوكس) بعيداً عن مسرح جريمة ولا تتشاجرين معه؟ 81 00:06:01,328 --> 00:06:02,638 أنا لاعبة فريق 82 00:06:02,688 --> 00:06:04,028 أحقاً؟ 83 00:06:04,078 --> 00:06:06,128 !تبّاً لك 84 00:06:08,568 --> 00:06:10,808 مرحباً (ديكس)، تفضل بالدخول 85 00:06:15,188 --> 00:06:16,288 أين (ريتا)؟ 86 00:06:16,348 --> 00:06:18,278 لقد علقت وسط الزحمة 87 00:06:18,348 --> 00:06:20,568 فالكهرباء مقطوعة عن نصف المدينة 88 00:06:20,638 --> 00:06:27,948 بالطبع، أحبّ وقت الأطفال الإضافيّ ولكن مشرف محكمة.. ليس كثيراً 89 00:06:28,868 --> 00:06:32,718 أتعلم؟ أشعر بالاستياء بخصوص آخر مرة كنت فيها هنا 90 00:06:32,768 --> 00:06:35,918 لم أقصد أن أتصرّف معك بتسلّط 91 00:06:35,968 --> 00:06:39,778 ما الذي يجدر بك قوله للرجل الذي يعاشر زوجتك أثناء وجودك بالسجن 92 00:06:40,548 --> 00:06:44,818 آسفة، آسفة لتأخري 93 00:06:44,888 --> 00:06:46,868 شكراً لحراستك الحصن 94 00:06:46,918 --> 00:06:50,428 أتمانعين رحيلي؟ فلديّ أطفال أنا الأخرى لأرعاهم 95 00:06:50,458 --> 00:06:52,488 لا، لا، لا، لا بأس فـ(ديكستر) وأنا موجودان هنا الآن 96 00:06:52,528 --> 00:06:54,698 عظيم، شكراً، وداعاً أيّها الصغيران 97 00:06:54,748 --> 00:06:56,598 أمّاه، (ديكستر)، الأنوار مقطوعة 98 00:06:56,648 --> 00:06:58,668 حقّاً؟ لقد أحضرت شوكولا ساخنة 99 00:06:58,728 --> 00:07:00,328 لقد أعدّ لنا والدنا بعضها سلفاً 100 00:07:00,408 --> 00:07:02,648 مع حلوى خطميّ إضافية 101 00:07:02,698 --> 00:07:04,228 ...الدور دوركِ 102 00:07:04,278 --> 00:07:06,028 أحبّ تناول بعض الشكولا الساخنة 103 00:07:06,088 --> 00:07:07,988 خذي اثنين، يبدو أنّ لديه زيادة 104 00:07:08,038 --> 00:07:09,968 تعال هنا يا صاحبي 105 00:07:10,248 --> 00:07:15,398 أمّاه، أيمكن لأبي أن يبقى ويودعنا الفراش، من فضلك؟ 106 00:07:15,468 --> 00:07:17,478 أعتقد أن (ديكستر) جاء هنا لهذا السبب يا عزيزي 107 00:07:17,528 --> 00:07:19,628 ديكستر) لا يمانع) 108 00:07:19,678 --> 00:07:22,738 أغنية فحسب، بدون قصة فلقد تجاوز الوقت موعد نومكما كثيراً 109 00:07:22,778 --> 00:07:26,778 حسناً، أيّها الشقيّ، فلنترك هذين الاثنين لوحدهما 110 00:07:26,818 --> 00:07:29,628 فليسا بحاجة لوصيّ 111 00:07:40,008 --> 00:07:42,998 ميغان دود)، (كارولين جيليان)، والآن)" "...(فانيسا غايل) 112 00:07:43,048 --> 00:07:48,208 كلّهن نساء قويّات، كلّهن أطلقن النار" "على أنفسهن خلال العامين المنصرمين 113 00:07:48,258 --> 00:07:52,478 لا بدّ وأن لديهنّ قواسم مشتركة أكثر" "من الطموح الوظيفي والولع بالأسلحة 114 00:07:52,528 --> 00:07:55,788 لم الاهتمام المفاجئ بالانتحارات؟ 115 00:07:55,838 --> 00:07:58,658 فضول مرَضيّ 116 00:07:58,898 --> 00:08:00,808 بمَ أخدمك؟ 117 00:08:00,858 --> 00:08:02,778 بأشياء كثيرة 118 00:08:02,838 --> 00:08:05,968 (أحتاج لتقرير لطخات الدم لـ(فانيسا غايل 119 00:08:08,168 --> 00:08:12,058 لطخات الدم غير حاسمة، كلّ ما أستطيع قوله هو أنّه أطلق عليها النار من مدى قريب 120 00:08:12,088 --> 00:08:13,948 أتمنى لو كان عندي المزيد لك 121 00:08:14,008 --> 00:08:16,368 وأنا أيضاً 122 00:08:16,388 --> 00:08:20,598 ماريا)، الوكيل العام يريد ورقة) العمل لقاتل شاحنة الثلج 123 00:08:20,638 --> 00:08:22,308 إنّي أعمل على ذلك 124 00:08:22,368 --> 00:08:23,638 متى تحدّثت إلى الوكيل العام؟ 125 00:08:23,698 --> 00:08:28,208 تناولنا العشاء البارحة (أخذنا المحافظ (ألن) للاحتفال باعتقال (نيل بيري 126 00:08:28,248 --> 00:08:31,238 كان وقتاً ممتعاً 127 00:08:31,768 --> 00:08:33,668 "أيّها "العاهر 128 00:08:33,748 --> 00:08:37,328 أنا التي أجعل (بيري) يعترف وهو ينال تملّق المحافظ 129 00:08:37,358 --> 00:08:40,888 (ما كنتُ لأكون منزعجاً جدّاً، فـ(ماثيوز هو من سينال الملامة لاحقاً 130 00:08:40,928 --> 00:08:42,888 ألا تزال تعتقد بأننا قبضنا على الشخص الخطأ؟ 131 00:08:42,938 --> 00:08:44,698 بيري) هو مدّعي العرش) 132 00:08:44,748 --> 00:08:46,768 أما الملك الحقيقيّ فلا يزال طليقاً وسيقتل ثانيةً 133 00:08:46,788 --> 00:08:48,348 إنّها مسألة وقت فحسب 134 00:08:48,378 --> 00:08:53,118 (أو أنّ قاتل شاحنة الثلج سيستخدم (بيري كتذكرة مجانية للخروج من السجن 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,068 أتعتقدين حقّاً أن هذا قد يحدث؟ 136 00:08:57,098 --> 00:09:03,478 إن كان (بيري) هو الشخص الخطأ وجعلتُه ينال العقاب، بالتأكيد 137 00:09:03,528 --> 00:09:05,758 (شكراً، (ديكستر 138 00:09:05,768 --> 00:09:07,708 "ماذا لو كانت (لاغويرتا) محقّة؟" 139 00:09:07,768 --> 00:09:11,578 "ماذا لو اختفى قاتل شاحنة الثلج فعلاً؟" 140 00:09:13,568 --> 00:09:17,178 "لا، لا تزال لديه أعمال غير منجزة معي" 141 00:09:17,228 --> 00:09:21,778 ومع ذلك، لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين" "بانتظار حدوث شيء ما 142 00:09:21,778 --> 00:09:24,628 "أحتاج لما يلهيني" 143 00:09:25,298 --> 00:09:30,268 لا شيء يضاهي (ليتل ديبيز) و غريم" "جديد وجدير ليصفي بالي 144 00:09:35,458 --> 00:09:40,038 حدّثنني أيّتها السيّدات ما القواسم التي تجمعكن؟ 145 00:09:40,068 --> 00:09:42,218 نفس نادي الفتيات؟ 146 00:09:42,278 --> 00:09:45,028 مدرّب تمارين الـ(بلاتيس)؟ 147 00:10:01,678 --> 00:10:04,508 (الطبيب (إيميت ميريديان 148 00:10:09,298 --> 00:10:15,738 أخوات الانتحارات الثلاثة تشاطرن" "(نفس المعالج النفسي.. الطبيب (إيميت ميريديان 149 00:10:15,748 --> 00:10:19,438 "لا بدّ وأنّه لا يجيد هذه المهنة" 150 00:10:30,128 --> 00:10:34,868 حتى الآن، يبدو نقيّاً.. لا دعاوى إساءة أداء" "ولا مرضى ساخطين 151 00:10:34,918 --> 00:10:38,108 وأنا من حسب نفسه سيّداً" "في الحدّ من الأضرار 152 00:10:38,158 --> 00:10:43,308 لعله من الأجدر لي أن أحدّد موعداً لجلسة" "مع الطبيب البارع وتجربة الطب النفسي العكسي 153 00:10:43,368 --> 00:10:46,298 ادخل يا (شون)، تفضّل بالجلوس 154 00:10:46,358 --> 00:10:48,148 شكراً لمقابلتي في هذا الوقت القصير 155 00:10:48,218 --> 00:10:50,438 هيه، أتوقع وصول الشرطة عندما أتصل، صحيح؟ 156 00:10:50,488 --> 00:10:53,708 أقلّ ما يمكنني فعله هو تفريغ ساعة غدائي لأجل شرطيّ في وقت حاجة 157 00:10:53,958 --> 00:10:58,298 إذاً، ما الذي أتى بك هنا؟ 158 00:10:58,798 --> 00:11:01,618 صديقة لي توفيّت 159 00:11:03,678 --> 00:11:06,218 قتلتْ نفسها 160 00:11:07,058 --> 00:11:09,848 أريد أن أعرف السبب - لماذا؟ - 161 00:11:09,898 --> 00:11:12,158 لقد كان لديها كلّ ما يرضيها، هذا غير منطقيّ 162 00:11:12,188 --> 00:11:15,538 بالنسبة لبعض الناس، الموت أمر منطقيّ 163 00:11:15,748 --> 00:11:23,188 (أما الحياة فهي اللغز، مثلك يا (شون ما الذي أتى بك فعلاً إلى هنا؟ 164 00:11:23,228 --> 00:11:26,838 ...لقد أخبرتك للتوّ بأنّني أتيت - لتتحدّث عن انتحار صديقتك، أعلم - 165 00:11:26,878 --> 00:11:31,118 أعتقد أنّك تستخدم مسألة الانتحار هذه كمبرّر لتأتي لمقابلتي 166 00:11:33,688 --> 00:11:36,178 إنّك مصيب تماماً 167 00:11:39,368 --> 00:11:41,048 كيف لك أن تعرف؟ 168 00:11:41,118 --> 00:11:44,988 أستشعر أنّك تفعل هذا كثيراً لتبقي العالم بين محيط ذراعيك 169 00:11:45,998 --> 00:11:48,928 وما هي نواياي الحقيقيّة؟ 170 00:11:52,418 --> 00:11:56,738 حالما أدفع ثمن غدائي، ستخبرني بذلك 171 00:11:57,268 --> 00:11:58,648 اعذرني للحظة 172 00:11:58,668 --> 00:12:03,928 بناء على ما رأيتُ حتى الآن" "قد أخبرك فعلاً.. هذا الرجل بارع 173 00:12:03,988 --> 00:12:07,058 "إذاً، لماذا يستمر مرضاه بالموت؟" 174 00:12:08,638 --> 00:12:12,798 الوقت المقدّر لموت (فانيسا) كان الاثنين" "في الساعة السابعة مساءً 175 00:12:12,848 --> 00:12:16,358 "(كان (ميريان) في جلسةٍ مع (سكوت سولمون" 176 00:12:16,408 --> 00:12:19,728 (أتساءل إن وفى السيّد (سولمون" "بموعده تلك الليلة 177 00:12:23,518 --> 00:12:29,388 إذاً، لدينا دجاج باللوز وأرز مقليّ بلحم الخنزير 178 00:12:29,458 --> 00:12:30,998 إذاً، (شون)، فلنبدأ بالأساسيّات أأنت متزوّج؟ 179 00:12:31,038 --> 00:12:32,608 كلا 180 00:12:32,658 --> 00:12:35,528 حبيبة؟ - أجل - 181 00:12:35,558 --> 00:12:39,638 حياة جنسيّة؟ - إنّه أمر شخصيّ - 182 00:12:39,698 --> 00:12:43,238 وهذا علاج نفسيّ، حيث نتشاطر الأمور الشخصيّة 183 00:12:47,218 --> 00:12:50,598 أتعلم، قد يساعدني الأمر في الانفتاح لو شاطرتني بعض الأمور عن نفسك 184 00:12:50,658 --> 00:12:55,628 لماذا أصبحتَ طبيباً نفسيّاً؟ - أترى ما فعلته للتوّ؟ - 185 00:12:55,898 --> 00:12:58,418 تحاول السيطرة هكذا؟ 186 00:12:59,618 --> 00:13:02,208 على الأرجح، أنّك تفلتُ بذلك معظم الوقت أيضاً، صحيح؟ 187 00:13:02,238 --> 00:13:06,028 هذه وسيلة لمنع الناس من التقرّب إليك 188 00:13:06,128 --> 00:13:08,958 (فلتسمح لي بسؤالك أمراً، (شون 189 00:13:12,898 --> 00:13:15,968 هل كنتَ مقرّباً إلى أحدهم يوماً؟ 190 00:13:19,608 --> 00:13:22,268 والدي بالتبنّي 191 00:13:23,538 --> 00:13:28,888 هو الوحيد قطّ الذي عرفني حقّاً - أأنتَ متبنّى؟ - 192 00:13:29,608 --> 00:13:32,638 آواني (هاري) عندما كنتُ في الثالثة 193 00:13:32,698 --> 00:13:36,708 (إذاً، أخبرني عن (هاري ما الأمور التي كنتما تفعلانها معاً؟ 194 00:13:37,758 --> 00:13:40,568 تعرف، أمور عادية بين الأب وابنه 195 00:13:49,128 --> 00:13:51,378 حسناً، توقّف، يكفي 196 00:13:54,018 --> 00:13:58,768 أأنتَ بخير؟ - أنا بخير، أنا بخير - 197 00:13:58,828 --> 00:14:02,918 كمين جميل كانت هذه هي النقطة السليمة للهجوم 198 00:14:02,988 --> 00:14:06,998 لا أصدّق أنّني هزمتك أخيراً لقد فزتُ 199 00:14:08,168 --> 00:14:11,668 (ليست هذه لعبةً يا (ديكستر - لا، أعرف ذلك - 200 00:14:11,708 --> 00:14:13,968 ليس من المفترض أن يكون ممتعاً 201 00:14:14,408 --> 00:14:17,418 ...أجل، أجل، الأمر فقط - أتعتقد أنّني أريد تعليمك هذه الأمور؟ - 202 00:14:17,458 --> 00:14:21,118 هذه هي الوسيلة الوحيدة التي أعرف أنّها ستبعدك عن الكرسي الكهربائي 203 00:14:21,138 --> 00:14:28,758 هذا الأمر يتعلّق بالنجاة يا (ديكس) ولا شيء آخر، أفهمت؟ 204 00:14:44,428 --> 00:14:46,808 (جاءك زائر يا (بيري 205 00:14:46,958 --> 00:14:49,908 هل افتقدتِني؟ - لا تطري نفسك - 206 00:14:49,958 --> 00:14:53,048 عليّ أن أبحث قضيّتك قبل المحاكمة 207 00:14:53,078 --> 00:14:57,038 وأحرص على أن تكون أدلّتي واضحة حول قاتل شاحنة الثلج سيء السمعة 208 00:14:57,038 --> 00:15:00,698 لقد اعترفتُ فما تحتاجين أكثر من ذلك؟ 209 00:15:00,718 --> 00:15:02,368 الدليل لدعم القضيّة 210 00:15:02,428 --> 00:15:06,138 لم نتمكّن من مطابقة بصماتك مع البصمة الجزئية على غلاف الحبوب 211 00:15:06,168 --> 00:15:07,278 الذي وجدناه في المشفى المهجور 212 00:15:07,328 --> 00:15:14,488 النتروجين السائل.. أستخدمه لتجميد أعضاء الجسم، إنّه فعّال للغاية، ولكنه يحرق بشدّة 213 00:15:16,368 --> 00:15:22,278 أو أنّك علمت أن بصماتك لن تتطابق فأحرقت بصماتك عمداً لإخفاء الأمر 214 00:15:22,358 --> 00:15:26,688 أتعتقدين بأنّني كاذب؟ - (أحمي ساحتي فحسب يا (نيل - 215 00:15:26,738 --> 00:15:29,148 كلانا يريد ذات الأمر 216 00:15:29,548 --> 00:15:34,288 الاختلاء عشر دقائق بـ(أنجلينا)؟ - أن نراك مداناً - 217 00:15:36,938 --> 00:15:41,248 وماذا أجني إن ساعدتك في أداء عملك؟ 218 00:15:43,218 --> 00:15:46,328 ما رأيك في الخلود؟ 219 00:15:49,748 --> 00:15:52,058 لقد وجدنا جثّة أمّك مدفونة أسفل منزلك 220 00:15:52,098 --> 00:15:56,368 والآن، يمكنك تحاكم على أنّك الفاشل المثير للشفقة الذي قتل أمّه 221 00:15:56,368 --> 00:16:02,968 (أو أشنع قاتل في تاريخ (فلوريدا 222 00:16:03,028 --> 00:16:05,418 الخيار خيارك 223 00:16:09,288 --> 00:16:12,808 إن كنتُ سأصبح أسطورة 224 00:16:12,808 --> 00:16:17,318 فيجب أن تخلّد ذكراي، أريد صحفيّاً هنا لمقابلتي.. بالصفحة الأولى 225 00:16:17,378 --> 00:16:20,648 لا يسمح لك بالحديث مع الصحافة قبل المحاكمة 226 00:16:20,708 --> 00:16:27,108 إن أردتني أن أتعاون، فمتأكد من أنك ستجدين وسيلة لذلك 227 00:16:34,128 --> 00:16:38,188 لقد أصاب (ميريديان) في أمر واحد" "أنا أتعطّش فعلاً للسيطرة 228 00:16:38,228 --> 00:16:43,558 كلما طال تكتّم قاتل شاحنة الثلج" "كلما قلّت سيطرتي 229 00:16:43,868 --> 00:16:48,848 موقع (كريغ ليست).. هذا تصرّف يائس" "أعلم، ولكنّه في محلّه 230 00:16:48,888 --> 00:16:51,588 "الإعلانات الشخصيّة مليئة باليأس" 231 00:16:51,628 --> 00:16:55,568 تايلور) من (كي ويست)، سمرة)" "سراويل ضيّقة على الشاطئ 232 00:16:55,608 --> 00:16:58,488 "لمستُ نهديكِ بليلة جمعة" 233 00:16:58,508 --> 00:17:02,308 على الأقلّ، هؤلاء الرجال لا يقفون" "بانتظار حدوث شيء ما 234 00:17:02,348 --> 00:17:05,138 "ولن أفعل أنا الآخر" 235 00:17:06,768 --> 00:17:14,638 عزيزي (كين)، أنا محطّمة" "(لمَ تتجاهلني؟ مع حبّي (باربي 236 00:17:17,427 --> 00:17:19,455 "لقد تمّ نشر إعلانك" 237 00:17:30,288 --> 00:17:31,958 لقد أمسكته 238 00:17:34,078 --> 00:17:35,188 شكراً 239 00:17:35,258 --> 00:17:37,638 هيه، أعرفك.. ليلة الاثنين (بعيادة (ميريديان 240 00:17:37,688 --> 00:17:40,438 تغادر دوماً من جلستك بالسابعة عندما أصل لجلستي بالثامنة 241 00:17:40,478 --> 00:17:41,798 فوّت جلسة الأسبوع الماضي، صحيح؟ 242 00:17:41,868 --> 00:17:45,828 لا، كنتُ حاضراً لا أذكر أنّني رأيتك، مع ذلك 243 00:17:45,868 --> 00:17:48,838 ما رأيك به؟ - ميريديان)؟) - 244 00:17:48,908 --> 00:17:51,128 ...أفضل ما حدث لي قطّ 245 00:17:51,178 --> 00:17:52,998 حتّى الآن 246 00:17:53,038 --> 00:17:55,258 ماذا عنك؟ أتراه مفيداً؟ 247 00:17:55,338 --> 00:17:59,248 أنا مضطرب لااجتماعيّ لا يوجد الكثير ليفعله لي 248 00:17:59,298 --> 00:18:01,228 ظريف ومضحك 249 00:18:01,278 --> 00:18:02,938 دعني أخمّن.. محجوز 250 00:18:02,998 --> 00:18:04,718 حبيبة 251 00:18:04,778 --> 00:18:06,308 يا لها من فتاة محظوظة 252 00:18:06,358 --> 00:18:08,458 حسن، شكراً للمساعدة، ولكنني أستطيع تدبّر أمري من هنا 253 00:18:08,508 --> 00:18:10,238 حسناً 254 00:18:10,278 --> 00:18:13,648 "إذاً، لدى (ميريديان) حجّة غياب وقت الوفاة" 255 00:18:13,678 --> 00:18:22,068 إلى جانب مشاكلي مع الكبت الجنسيّ والسيطرة" "أحتاج لموعد متابعة للبحث بشكل أعمق 256 00:18:22,128 --> 00:18:24,066 "أليس هذا هو هدف العلاج النفسيّ؟" 257 00:18:24,066 --> 00:18:25,258 تحذير : مشهد إباحي 258 00:18:59,355 --> 00:19:00,480 !يا إلهي - 259 00:19:00,578 --> 00:19:03,118 يعجبني جسمكِ 260 00:19:07,238 --> 00:19:09,888 تعجبني ساقاكِ 261 00:19:11,408 --> 00:19:14,038 تعجبني ذراعاكِ 262 00:19:15,188 --> 00:19:18,138 ما كنتُ لأجعلها تبدو أفضل 263 00:19:22,878 --> 00:19:24,928 أتبكين؟ 264 00:19:25,528 --> 00:19:27,498 أنا على ما يرام 265 00:19:29,528 --> 00:19:31,368 إذاً ما الخطب؟ 266 00:19:33,538 --> 00:19:35,518 لا أعلم 267 00:19:37,918 --> 00:19:41,508 متأكدة من أنّ هذا مثير أن أبكي بعد ممارسة الجنس 268 00:19:41,834 --> 00:19:45,188 كل ما فيكِ مثير 269 00:19:47,848 --> 00:19:50,028 أخبريني بما تشعرين 270 00:19:54,468 --> 00:19:57,158 ...الأمر 271 00:19:58,858 --> 00:20:01,178 ...الأمر وما فيه 272 00:20:01,638 --> 00:20:05,328 ..في كلّ مرةٍ كنتُ عاريةً فيها مع أحدهم 273 00:20:07,398 --> 00:20:09,968 نتضاجع فحسب 274 00:20:10,968 --> 00:20:13,908 ولكن ليس هذه المرة؟ 275 00:20:14,758 --> 00:20:20,168 ...هذا مختلف، يبدو وكأنّه 276 00:20:21,488 --> 00:20:25,008 أكره قول هذا، يبدو مبتذلاً جدّاً 277 00:20:25,078 --> 00:20:29,268 تبدو وكأنها ممارسة حبّ 278 00:20:32,778 --> 00:20:35,148 أجل 279 00:20:36,278 --> 00:20:39,778 ولكن.. عدني أن لا تقول هذا ثانيةً 280 00:20:40,408 --> 00:20:44,258 وماذا لو فعلتُ؟ هل ستبكين بشأنه؟ 281 00:20:46,588 --> 00:20:48,488 يا لك من مزرٍ 282 00:20:48,528 --> 00:20:50,988 ما الخطب يا نجم (الروك)؟ 283 00:20:53,668 --> 00:20:55,418 انظر لنفسك 284 00:20:55,488 --> 00:20:57,378 ماذا تفعل؟ 285 00:20:59,358 --> 00:21:03,268 أين المشرفة؟ - اتصلت بهاتفي الخليويّ وألغت الموعد - 286 00:21:03,338 --> 00:21:05,118 من يريد لعب (مطاردة الوحش)؟ 287 00:21:05,178 --> 00:21:06,678 أنا أريد - أنا أريد - 288 00:21:06,728 --> 00:21:10,168 إنّي قادم في إثركما من الأجدر لكما أن تجريا 289 00:21:10,208 --> 00:21:13,408 بول)، إنّك تعرف بأنّه لا يُسمح) لك بزيارات دون إشراف 290 00:21:13,438 --> 00:21:16,798 أعلم، (بول) الشرير الكبير يحتاج لجليسة أطفال 291 00:21:17,598 --> 00:21:19,828 إنّه يوم إجازتك، صحيح؟ 292 00:21:19,898 --> 00:21:23,758 والآن، أسيكون مريعاً حقاً أن نقضي وقتاً مع أطفالنا سويّةً؟ 293 00:21:23,798 --> 00:21:28,558 (لديّ موعد غداء مع (ديكستر - بربّك، سيكون ممتعاً - 294 00:21:28,608 --> 00:21:31,388 أبي، أمّي، هيّا 295 00:21:36,128 --> 00:21:39,488 (أعتقد أن بوسعي الاتصال بـ(ديكستر 296 00:21:39,598 --> 00:21:43,168 أصبح الأمر رسميّاً.. سأرشّحك لمنصب الأم المثاليّة للعام 297 00:21:43,988 --> 00:21:47,898 ها قد أتى الوحش ها قد أتى الوحش 298 00:21:53,678 --> 00:21:59,058 (على النقيض مما يعتقده الطبيب (ميريديان" "لا أبقي الآخرين دائماً بعيدين عنّي 299 00:21:59,118 --> 00:22:02,038 "الأمور تتحسّن من الآن" 300 00:22:02,228 --> 00:22:05,528 مرحباً، (باربي)، ما رأيكِ" "في أن تمصّي قضيبي؟ 301 00:22:05,558 --> 00:22:07,418 "أو لم تتحسّن" 302 00:22:07,498 --> 00:22:11,258 من الواضح أن لا أحد هنا" "هو شريكي المفقود في الجريمة 303 00:22:11,828 --> 00:22:13,708 ما الخطب؟ أكنت تبحث عنّي؟ 304 00:22:13,768 --> 00:22:16,738 ما الذي أظهرته التحاليل الشرعيّة لـ(فانيسا غايل)؟ 305 00:22:16,768 --> 00:22:19,108 مسحوق البارود على يديها ولا شيء على زوجها 306 00:22:19,158 --> 00:22:22,438 مسار بزاوية عالية، لا أثر للمخدّرات في تحليل السموم 307 00:22:22,468 --> 00:22:24,758 كلها تشير للانتحار 308 00:22:24,798 --> 00:22:27,288 لا احتمال لأن تكون جريمة؟ - مؤسف جدّاً، صحيح؟ - 309 00:22:27,358 --> 00:22:28,908 لقد تحقّقت من الزوج أيضاً 310 00:22:28,948 --> 00:22:30,948 كنتُ آمل أن يساعدني في الارتباط بامرأة غنيّة 311 00:22:30,998 --> 00:22:32,008 (جرّب موقع (كريغ ليست 312 00:22:32,058 --> 00:22:37,588 لقد فعلتُ سلفاً.. لا شيء سوى عجائز وحيدات مع قططهن و أثداء مترهلة 313 00:22:40,408 --> 00:22:45,568 يمكن لشرطة (ميامي) أن تغلق هذه القضيّة" "كانتحار، ولكنني لا أزال غير مقتنع 314 00:22:45,608 --> 00:22:49,648 لعل معالجي النفسي الجديد يستطيع" "تسليط بعض الضوء على شكوكي 315 00:22:50,748 --> 00:22:52,968 تبدو متوتّراً اليوم 316 00:22:55,208 --> 00:22:57,238 لا أحصل على ما جئتُ هنا لأجله 317 00:22:57,298 --> 00:22:59,478 لم أتيتَ إلى هنا؟ 318 00:22:59,588 --> 00:23:02,728 لقد برهنّا في الزيارة الماضية على أنّه لم يكن لأجل الحديث عن الانتحار 319 00:23:02,778 --> 00:23:05,628 أو المشاعر - لا سمح الله - 320 00:23:06,878 --> 00:23:08,618 إذاً، عن ماذا تريد الحديث؟ 321 00:23:08,668 --> 00:23:11,108 ...عن المزيّفين 322 00:23:11,918 --> 00:23:14,918 أولئك الذين يقدّمون أنفسهم على أنّهم شيء ليس كما هم 323 00:23:14,968 --> 00:23:18,828 كبائع السيّارات المستعملة؟ - كسياسيّ شجاع - 324 00:23:18,898 --> 00:23:22,808 (كيهوديّ بدور (يسوع - كذئب بثياب شاة - 325 00:23:24,248 --> 00:23:29,078 أهذا ما تشعر به يا (شون)؟ مثل أنّك تخبئ سرّاً مظلماً؟ 326 00:23:29,138 --> 00:23:33,128 لا، لم أكن أتحدّث عن نفسي - عمّن كنتَ تتحدّث؟ - 327 00:23:40,178 --> 00:23:42,478 عنك 328 00:23:43,388 --> 00:23:46,098 إنّها ردّة فعل أوّلية اعتياديّة تجاه العلاج النفسيّ 329 00:23:46,138 --> 00:23:51,418 تظنّ أنّني لا آبه بك، وبأنّني أتظاهر بالاهتمام لأنّ لدي دافعاً آخر 330 00:23:51,418 --> 00:23:54,038 بالضبط - لقد كشفتني - 331 00:23:54,108 --> 00:23:57,308 لديّ دافع آخر بالفعل يسمى شيك الراتب 332 00:23:57,388 --> 00:24:01,698 لكن هذا لا يعني أنّه لا يمكنني الاهتمام بمرضاي أو الاستمتاع بعملي 333 00:24:01,748 --> 00:24:04,068 كيف هو حال عملك؟ 334 00:24:04,188 --> 00:24:06,398 محبط، لأكون صريحاً معك 335 00:24:06,438 --> 00:24:09,618 أيّ نوع من الطبّ الشرعيّ تعمل به؟ - لطخات الدم - 336 00:24:09,648 --> 00:24:11,928 معظم الناس لا يحتملون الدم 337 00:24:12,008 --> 00:24:13,868 أنا أمقته 338 00:24:13,918 --> 00:24:17,308 لا بدّ وأنّ التصنيف والتحليل أمران مهدّئان لك 339 00:24:19,728 --> 00:24:21,928 أجل، إنهما كذلك، في الواقع 340 00:24:21,948 --> 00:24:24,808 إذاً، حسناً، كيف حال الأمور مع حبيبتك؟ 341 00:24:24,868 --> 00:24:28,148 لقد ألغت موعد الغداء معي لتكون مع زوجها السابق 342 00:24:29,168 --> 00:24:31,588 يبدو أنّ الأمور خارجة عن سيطرتك حالياً 343 00:24:31,618 --> 00:24:36,188 لا عجب أنّك حرمت نفسك من عواطفك بهذه الطريقة لن تشعر أبداً بالعجز 344 00:24:36,228 --> 00:24:38,368 إذاً، ما الذي يجدر بي فعله؟ 345 00:24:38,418 --> 00:24:41,188 تقبّل أن بعض الأمور خارجة عن سيطرتك 346 00:24:41,258 --> 00:24:43,488 انسَ الأمر 347 00:24:45,268 --> 00:24:50,228 هيه، (مورغان).. لا أصدّق أنّه من بين مليوني نطفة، كنتَ أنتَ السبّاح الأسرع 348 00:24:50,268 --> 00:24:52,748 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 349 00:24:52,798 --> 00:24:55,428 أردتُ قتله يا أبي 350 00:24:55,528 --> 00:24:58,238 لا بدّ وأنّه كان من الصعب عليك أن تبتعد يا بنيّ 351 00:24:59,268 --> 00:25:03,758 أنا فخور بأنك فعلتَ ذلك - لا تكن، لأنّني لا أزال أرغب في قتله - 352 00:25:03,808 --> 00:25:06,698 متى سيزول هذا الشعور؟ 353 00:25:08,108 --> 00:25:10,768 أعتقد أنّني حصلتُ على كلّ (ما أحتاجه، سيّد (بيري 354 00:25:10,818 --> 00:25:12,368 متى ستنشر المقابلة؟ 355 00:25:12,398 --> 00:25:14,968 حسن، إنّهم يوفّرون مكاناً ليوم غد، بالصفحة الأولى 356 00:25:15,008 --> 00:25:17,398 عليّ العودة والكتابة 357 00:25:19,028 --> 00:25:21,688 شكراً جزيلاً لوقتك 358 00:25:22,778 --> 00:25:25,488 كيف جرت مقابلتك؟ - كانت جيّدة - 359 00:25:25,538 --> 00:25:27,098 أمستعدّ للحديث عن القضيّة؟ 360 00:25:27,178 --> 00:25:31,448 بالتأكيد، حالما يتسنى لي الحديث إلى مراسل صحفيّ 361 00:25:31,518 --> 00:25:32,798 لقد فعلتَ للتوّ 362 00:25:32,848 --> 00:25:36,688 بالله عليكِ، لقد كان ذلك المدّعي أحد رفاقك بالشرطة، ولكنها محاولة جيّدة 363 00:25:36,758 --> 00:25:40,868 في حال نسيتَ، (نيل)، أنتَ من يقبع بالسجن وأنا من تصدر الأوامر 364 00:25:40,898 --> 00:25:43,818 يمكنني الاستناد لحقّي في الصمت في أي وقتٍ والمطالبة بمحام 365 00:25:43,868 --> 00:25:47,978 لو أنّك أردتَ محامياً، لكان لديك واحد الآن 366 00:25:50,618 --> 00:25:53,248 أعرف لعبتكِ أيّتها الملازم 367 00:25:53,328 --> 00:26:00,458 تظنّين بأنّني محتال وتحاولين إثبات ذلك ولكن الحقيقة هي أنّك أنت المحتالة 368 00:26:01,698 --> 00:26:05,248 أتعرف ماذا يا (نيل)؟ لستُ بمزاج لتفاهاتك اليوم 369 00:26:05,298 --> 00:26:08,138 لقد اكتشفتُ كيف ترقّيتِ 370 00:26:13,958 --> 00:26:16,988 سابقاً، عندما كنتِ و (دوكس) لا تزالان شريكين 371 00:26:17,058 --> 00:26:20,858 وقع (دوكس) على تاجر مخدّرات كبير وأحضركِ معه للجولة 372 00:26:20,878 --> 00:26:23,628 ...كيف عرفت - عندما قفز المشتبه من شقة بالطابق الثالث - 373 00:26:23,688 --> 00:26:28,418 سلك (دوكس) مخرج الحريق وأرسلكِ لتغطّين السلالم احتياطاً 374 00:26:28,468 --> 00:26:36,588 إلاّ أنّ الحظّ حالفكِ ولفتِ أنظار الأخبار وهكذا بدأت الأسطورة 375 00:26:37,508 --> 00:26:41,368 أتساءل إن كان (دوكس) ليكون ملازماً بارعاً 376 00:26:41,518 --> 00:26:43,848 لقد استحقيتُ تلك الترقية - متأكد من أنّك استحقيتها - 377 00:26:43,878 --> 00:26:46,298 فلقد كانت عملية اعتقال كبيرة 378 00:26:46,338 --> 00:26:53,998 ليس بكبر عملية القبض عليّ بالطبع ولكن لنكن صريحين، لم تقبضي عليّ 379 00:26:54,028 --> 00:26:56,598 قائدكِ فعل 380 00:27:01,068 --> 00:27:04,558 على الأقلّ هذا ما يقولونه بالأخبار 381 00:27:11,178 --> 00:27:15,068 يريدني معالجي النفسي أن أتقبّل" "الأمور الخارجة عن سيطرتي 382 00:27:15,068 --> 00:27:17,958 ومن المؤسف بالنسبة له" "أنّه ليس خارج سيطرتي 383 00:27:18,948 --> 00:27:25,278 ليس إن وجدتُ برهاناً بأن وفاة ثلاث" "سيّدات على الأقل تحت رعايته لم تكن مصادفة 384 00:27:29,220 --> 00:27:31,335 "(أين أنت؟ (ريتا" 385 00:27:31,438 --> 00:27:33,958 بعملية كسر واقتحام 386 00:27:45,948 --> 00:27:48,518 آمل أن يكون قد التقط" "جانبي الحسن 387 00:27:55,398 --> 00:27:59,908 "والآن، ماذا يصوّر بحقّ الذريّة؟" 388 00:28:10,202 --> 00:28:12,178 "أموافق على حذف مجلّد (ديكستر إيليس)؟" 389 00:28:12,298 --> 00:28:14,528 (وداعاً يا (ديكستر 390 00:28:16,728 --> 00:28:19,248 مرحباً أيّتها السيّدات 391 00:28:20,678 --> 00:28:23,308 أحتاج لوصفةٍ طبيّةٍ أخرى 392 00:28:23,368 --> 00:28:25,818 آسف، (فانيسا)، لا يمكنني فعل ذلك 393 00:28:27,678 --> 00:28:31,198 واحدة أخرى فقط، من فضلك 394 00:28:31,638 --> 00:28:33,948 لقد تحدّثنا عن هذا الأمر 395 00:28:34,908 --> 00:28:41,078 لقد كانت مضادّات الاكتئاب دعماً مؤقتاً حتى تستطيعي التقدّم لوحدك 396 00:28:41,128 --> 00:28:44,348 ولكنك لا تفهم لا يمكنني القيام بهذا لوحدي 397 00:28:44,388 --> 00:28:47,378 لا يمكنني حتى النهوض من السرير اللعين 398 00:28:50,708 --> 00:28:53,798 أريد... أريد أن أموت فحسب 399 00:28:54,888 --> 00:28:56,798 انظري إليّ 400 00:28:57,808 --> 00:29:00,818 أتفهم جاذبية الموت، حسناً؟ 401 00:29:00,848 --> 00:29:07,758 لا مزيد من الألم كل الضغط الوظيفي، واليأس، يزول 402 00:29:07,808 --> 00:29:10,898 في حضاراتٍ عدّة، لا توجد وصمة عار في قتل المرء لنفسه 403 00:29:10,978 --> 00:29:16,638 الانتحار مقدّر، بل وحتّى محترم كمسألة ضمير شخصيّة 404 00:29:17,538 --> 00:29:19,458 كيف ينتحر معظم الناس؟ 405 00:29:19,528 --> 00:29:23,158 حسن، مسكّنات الألم هي الأكثر شيوعاً 406 00:29:23,468 --> 00:29:25,968 ولكن لا يعوّل عليها كليّةً 407 00:29:26,018 --> 00:29:29,058 ...جسارة القلب الحقيقيّة تكمن في 408 00:29:29,258 --> 00:29:32,398 استخدام المسدّسات 409 00:29:33,468 --> 00:29:37,298 لقد استغليتَ نساء وثقن بك" "في أضعف لحظاتهن الممكنة 410 00:29:37,348 --> 00:29:41,068 وعوضاً عن مساعدتهنّ، اقترحت" "أن ينهين كلّ شيء 411 00:29:41,098 --> 00:29:44,418 "ربّاه، بل منحتهنّ الإذن لاستخدام المسدّسات حتّى" 412 00:29:45,048 --> 00:29:47,718 "يا لك من رجل لئيم أيّها الطبيب النفسيّ" 413 00:29:47,828 --> 00:29:54,718 تصنع إدمانهنّ، وتشجّعهنّ عليه، ثم تملأ" "رؤسهن المشوّشة بأفكار نبيلة للانتحار 414 00:29:54,768 --> 00:29:58,168 أعتقد أنّني حصلتُ على تطوّر" "في العلاج النفسيّ 415 00:30:02,318 --> 00:30:05,478 "(تعال لمنزلي، إنّي بحاجتك، (ريتا" 416 00:30:08,908 --> 00:30:12,468 مرحباً، تلقيتُ رسائلك النصّية ...أكلّ شيء على 417 00:30:16,038 --> 00:30:20,468 ما يرام؟ ... - هو كذلك الآن - 418 00:30:20,808 --> 00:30:23,978 حسن، لقد أردتُ رؤيتكَ فحسب 419 00:30:24,038 --> 00:30:28,638 شعرتُ بالاستياء لتفويتي الغداء لأكون بصحبة (بول) والطفلين 420 00:30:28,688 --> 00:30:31,338 آمل أن لا تكون وصلتك الفكرة الخاطئة 421 00:30:31,508 --> 00:30:33,608 لا، بالطبع لا 422 00:30:37,398 --> 00:30:38,948 كيف سار الأمر؟ 423 00:30:39,038 --> 00:30:43,378 جيّد حقّاً ومخيف بشكل لا يصدّق 424 00:30:43,428 --> 00:30:49,358 لأوّل مرّةٍ منذ زمن بعيد، أرى كم هو سهل أن أعود لحياتي القديمة 425 00:30:49,378 --> 00:30:50,998 ولم هذا مخيف؟ 426 00:30:51,028 --> 00:30:55,338 لأنّني.. أحبّ حياتي الجديدة 427 00:30:55,388 --> 00:31:00,138 وأخيراً أشعر بأنني المسيطرة (لم أشعر هكذا قطّ مع (بول 428 00:31:00,188 --> 00:31:02,968 وأشعر به معك 429 00:31:09,758 --> 00:31:13,578 (هذه كارثة.. اخترتُ (ريتا" "لأنّها كانت محطّمة 430 00:31:13,608 --> 00:31:16,338 "إن تحسّن حالها، سأخسرها ولا ريب" 431 00:31:20,498 --> 00:31:23,838 (إنّني مستعدّة يا (ديكستر 432 00:31:32,998 --> 00:31:38,738 لا أعرف ما الذي كنتُ أخشاه فأنت الحبيب المثاليّ 433 00:31:44,148 --> 00:31:47,918 أريدكَ أن تمضي الليلة هنا، حقيقةً 434 00:31:55,448 --> 00:31:58,108 إنّي آسف جدّاً 435 00:31:58,698 --> 00:32:01,608 لقد أتيتُ إلى هنا لأنّني ظننتُ بأن هنالك خطباً ما 436 00:32:01,638 --> 00:32:07,268 ولكن الليلة ليست ليلة مناسبة حقاً فأنا في وسط قضية ما 437 00:32:07,298 --> 00:32:09,078 وأنا مشتت الذهن كثيراً 438 00:32:09,128 --> 00:32:12,288 الآن؟ الوقت متأخر جدّاً 439 00:32:12,318 --> 00:32:18,818 وهذا سبب أكبر لأعود للعمل فالوقت يمضي 440 00:32:22,748 --> 00:32:24,718 ولكنني سأهاتفك غداً 441 00:32:24,758 --> 00:32:26,688 حسناً؟ 442 00:32:28,088 --> 00:32:30,718 حسناً 443 00:32:33,858 --> 00:32:35,418 "(لا يمكنني ممارسة الجنس مع (ريتا" 444 00:32:35,448 --> 00:32:41,368 في كلّ مرةٍ أنام فيها مع امرأةٍ" "تراني على حقيقتي.. خاوياً 445 00:32:41,398 --> 00:32:43,798 "ومن ثم ترحل" 446 00:32:46,878 --> 00:32:51,938 ولكنني لا أريد لـ(ريتا) أن ترحل" "مما يعني أنّ عليّ التعامل مع هذا 447 00:32:52,068 --> 00:32:56,448 لا يمكنني قتل (ميريديان) بعد" "أحتاج لجلسة علاج أخرى 448 00:33:13,528 --> 00:33:17,498 "ابقي مكانك، فأنا "مسلّح: مذرّع 449 00:33:18,238 --> 00:33:20,508 بتلاعب لفظيّ سيء؟ 450 00:33:25,528 --> 00:33:27,408 قلت بأنّك بحاجةٍ لمعروف، فما الخطب؟ 451 00:33:27,438 --> 00:33:28,548 اخلعي بنطالكِ 452 00:33:28,588 --> 00:33:30,348 كان يجدر بي معرفة أنّه معروف من هذا النوع 453 00:33:30,358 --> 00:33:34,718 لم تطلب إليّ قطّ أن أمرّك قبل العمل - لا، ولكن تعجبني طريقة تفكيرك - 454 00:33:34,738 --> 00:33:39,888 لديّ مريضة فقَدتْ كلتا ساقيها في حادث سيّارة وحشيّ جدّاً 455 00:33:39,918 --> 00:33:42,258 مثل أمّك؟ 456 00:33:42,668 --> 00:33:46,218 ولهذا أريد أن أقوم بعمل خاص لأجلها 457 00:33:46,528 --> 00:33:51,668 أريد أن أمنحها ساقين مثيرتين جديدتين 458 00:33:51,728 --> 00:33:53,098 ساقيكِ - كلا - 459 00:33:53,158 --> 00:33:54,938 دعيني فقط آخذ قالباً جبسيّاً - لا، محال - 460 00:33:54,998 --> 00:33:56,888 سيتغرق الأمر20 دقيقة كحدّ أقصى 461 00:33:56,938 --> 00:34:00,948 بربّك، أرجوك كفّي عن التصرّف كالصغيرات 462 00:34:01,018 --> 00:34:03,738 اجلسي 463 00:34:23,408 --> 00:34:25,208 يعطي شعوراً رائعاً 464 00:34:38,048 --> 00:34:39,868 أيمكنني صنع واحد من ذكرك؟ 465 00:34:39,928 --> 00:34:43,478 ستكون هذه حكاية رائعة لأرويها بساحة العمل، صحيح؟ 466 00:34:43,538 --> 00:34:47,608 من غير المحتمل لم أخبر أحداً بشأن علاقتنا 467 00:34:47,608 --> 00:34:50,798 أخجلة أنت من مضاجعتك للكابتن (هوك)؟ 468 00:34:51,148 --> 00:34:55,478 ليس بقدر ضئيل حتّى - إذاً، ما السبب؟ - 469 00:34:56,718 --> 00:34:59,208 أعتقد أن هذا هامّ بالنسبة لي 470 00:34:59,918 --> 00:35:06,748 لذا إن تحدّثت عنه وتلاشى سأفقد شيئاً فعليّاً 471 00:35:09,678 --> 00:35:11,538 أهذا تفكير متخلّف؟ 472 00:35:13,768 --> 00:35:15,718 لا 473 00:35:16,418 --> 00:35:21,818 عليّ إخبارك، لن أذهب لأي مكان 474 00:35:21,818 --> 00:35:24,448 جدّياً؟ 475 00:35:30,868 --> 00:35:36,518 وكذلك أنت، لأنّ لديّ ساقك 476 00:35:48,478 --> 00:35:50,058 أين كنتِ بحقّ الجحيم؟ 477 00:35:50,098 --> 00:35:51,508 مع حبيبي 478 00:35:51,538 --> 00:35:53,008 حبيبك؟ - أجل - 479 00:35:53,048 --> 00:35:59,188 لقد تضاجعنا في مكتبه توّاً وسنتناول العشاء معاً ليلة غد 480 00:36:00,108 --> 00:36:02,218 أكنت تبحثين عنّي؟ - أجل - 481 00:36:02,268 --> 00:36:04,368 أغلق الباب 482 00:36:06,848 --> 00:36:12,038 هل أخبرتَ أيّ أحد بشأن عملية اعتقالنا تلك التي ترقيتُ بسببها 483 00:36:12,068 --> 00:36:14,178 كلا 484 00:36:14,198 --> 00:36:16,068 لا أحد في الصحافة؟ 485 00:36:16,128 --> 00:36:17,958 ماريا)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر) عندما حدث 486 00:36:18,018 --> 00:36:23,078 سيفسد هذا سمعتك وسيجعلني أبدو كعاهرة متذمرة، هذا سيئ لكلينا 487 00:36:23,338 --> 00:36:28,338 إذاً، فالسبيل الوحيدة للحصول على هذه المعلومات هي بقراءة تقرير الشرطة، صحيح؟ 488 00:36:28,458 --> 00:36:31,178 أعتقد ذلك 489 00:36:32,148 --> 00:36:35,058 علينا فحص جدارنا الناريّ 490 00:36:36,508 --> 00:36:41,748 ..لقد كانت تجلس فوقي، عارية بالأساس 491 00:36:42,258 --> 00:36:47,038 تسألني أن أمضي الليلة عندها ولم أعلم ما أفعل 492 00:36:47,058 --> 00:36:50,568 (لا بأس يا (شون لا تقسو على نفسك 493 00:36:50,588 --> 00:36:54,118 فحبيبتك تعني لك الكثير أعلم ذلك 494 00:36:54,158 --> 00:36:56,228 إن كانت تعني الكثير، فلم أهرب منها؟ 495 00:36:56,288 --> 00:36:58,628 لنفس السبب الذي يجعلك تبذل ما بوسعك لإبعاد الآخرين عنك 496 00:36:58,728 --> 00:37:03,358 لأنّك تخشى أن لا يعجبهم ما يرونه - أجل، أعتقد أنّك محقّ - 497 00:37:04,388 --> 00:37:05,978 كيف لي أن أغيّره؟ 498 00:37:06,028 --> 00:37:11,678 حسن، كبداية، عليك تقبّل حقيقة أن لدينا جميعاً ذئب كبير وشرير يختفي داخلنا 499 00:37:11,708 --> 00:37:14,658 ظلمة لا نريد لأحد آخر أن يراها 500 00:37:14,698 --> 00:37:18,368 ألديك أنت؟ - بالطبع لديّ - 501 00:37:19,618 --> 00:37:21,578 حقّاً؟ 502 00:37:22,018 --> 00:37:24,848 وكيف تتعامل مع ذئبك؟ 503 00:37:24,898 --> 00:37:27,858 حسن، بدايةً، تقبّلتُ وجوده 504 00:37:28,218 --> 00:37:30,678 وصادقتُه 505 00:37:32,468 --> 00:37:36,028 والآن، أتركه يخرج لتناول وجبة كبيرة بين الفينة والأخرى 506 00:37:36,458 --> 00:37:40,248 "على الأقلّ، ثلاث مرّات نعلم بشأنها" 507 00:37:41,048 --> 00:37:44,788 أيمكننا العودة لمسألة الجنس؟ - هذا كلّه عن الجنس - 508 00:37:44,808 --> 00:37:49,578 السبب وراء تجنّبك للحميميّة الجنسيّة هو أنّك لا تريد أن تتنازل عن السيطرة 509 00:37:49,578 --> 00:37:51,528 لا، لقد تنازلت عن السيطرة 510 00:37:51,598 --> 00:37:55,248 ليس الأمر وكأن حبيبتي لم تبلغ كما تعلم، منطقتي السفلى 511 00:37:55,278 --> 00:37:56,808 ليس هذا ما أتحدّث عنه 512 00:37:56,878 --> 00:38:04,278 الحميميّة.. التحرّر وجهاً لوجه فعليّاً لا يوجد ما هو أصعب من ذلك 513 00:38:04,358 --> 00:38:12,278 لحظة بدئك بقبول طبيعتك، قد تشعر بالراحة كفاية لتتشاطرا تلك الحميميّة معاً 514 00:38:19,728 --> 00:38:21,058 ماذا تفعل؟ 515 00:38:21,118 --> 00:38:23,798 أودّ أن أحاورك عبر تقنية استرخاء عميقة 516 00:38:23,838 --> 00:38:28,498 قد تُظهر بعض الأمور للسطح - أي نوع من الأمور؟ - 517 00:38:28,568 --> 00:38:32,128 حسن، لا بدّ وأنّه كان هنالك وقت في حياتك شعرتَ فيه بالعجز، صحيح؟ 518 00:38:32,158 --> 00:38:36,058 طفل متبنى، لا سيطرة لك على مصيرك 519 00:38:36,098 --> 00:38:40,348 إن استطعنا إظهار بعض تلك الذكريات إلى السطح، فقد نجد أصل مشاكل سيطرتك 520 00:38:40,378 --> 00:38:45,258 أوّلاً، أريدك أن تغمض عينيك وتركّز على تنفّسك 521 00:38:45,318 --> 00:38:48,248 أريدك أن تعدّ كل نَفَس، اتفقنا؟ 522 00:38:48,298 --> 00:38:54,038 الشهيق 1، والزفير 2 جرّب فحسب 523 00:38:54,108 --> 00:38:57,038 "هذا سخيف، لكنتُ أقتله الآن" 524 00:38:57,108 --> 00:39:08,268 والآن، أريد أن تفكّر في وقت شعرتَ فيه بالعجز تماماً وكليّةً 525 00:39:13,948 --> 00:39:16,658 (هيه، (مورغان ألا تزال تعاشر أختك؟ 526 00:39:16,728 --> 00:39:18,788 (دعني وشأني، (جوش 527 00:39:25,988 --> 00:39:28,998 أخبرتك بأن تبتعد 528 00:39:29,748 --> 00:39:34,788 (اللعنة يا (ديكستر هنالك عواقب لكل ما تفعله في الحياة 529 00:39:34,858 --> 00:39:38,488 افقد سيطرتك، واغدُ عاجزاً وينتهي كلّ شيء 530 00:39:38,538 --> 00:39:42,338 لقد وجدتُ القبر يا بنيّ - أتقول بأنّني سأكون هكذا للأبد؟ - 531 00:39:45,498 --> 00:39:47,468 !أمّاه 532 00:39:50,058 --> 00:39:51,288 عليّ الرحيل من هنا 533 00:39:51,338 --> 00:39:55,658 (شون)، تعال إلى هنا، (شون)، (شون) 534 00:40:14,138 --> 00:40:16,148 !يا إلهي 535 00:40:19,778 --> 00:40:22,248 أأنتَ بخير؟ 536 00:40:22,590 --> 00:40:24,410 تحذير : مشهد إباحي 537 00:41:06,518 --> 00:41:08,878 ابقَ، ابقَ معي 538 00:42:14,348 --> 00:42:16,338 إنّك لطيف 539 00:42:19,008 --> 00:42:21,168 أحقّاً؟ 540 00:42:21,208 --> 00:42:28,538 في المرّة المقبلة، سنكتشف ما علينا قوله للصغيرين حتّى لا تضطر للتسلل خارجاً هكذا 541 00:42:29,528 --> 00:42:32,558 أتريدين أن تكون هنالك مرّة أخرى؟ 542 00:42:32,968 --> 00:42:35,968 ومرّة بعد ذلك 543 00:42:37,108 --> 00:42:39,588 ألا تريد أنت؟ 544 00:42:44,058 --> 00:42:48,018 لا، أعني، بلى 545 00:42:48,638 --> 00:42:51,308 ...أنا فقط 546 00:42:53,338 --> 00:42:56,178 ألم أُخفكِ؟ 547 00:42:57,548 --> 00:42:59,818 لم قد تظن ذلك؟ 548 00:42:59,888 --> 00:43:03,428 ديكستر)، لا يوجد شيء يمكنك فعله) قط وسيجعلني أخاف منك 549 00:43:17,988 --> 00:43:19,528 آمل حقّاً أن تكوني قد أتيتِ للاعتذار 550 00:43:19,578 --> 00:43:24,498 لا، أتيتُ للتباحث - وأحضرت المشروب؟ - 551 00:43:24,568 --> 00:43:26,418 حصلتُ عليها كإعارة من المشرحة 552 00:43:26,488 --> 00:43:32,338 والآن، يمكنني الاستفادة من رأي خبير وخصوصاً رأيك أنت 553 00:43:32,388 --> 00:43:38,648 أترى؟ لا نستطيع معرفة كيف قطع القاتل هذه الرأس بالضبط 554 00:43:38,888 --> 00:43:41,838 أيمكنك ذلك؟ - كلا - 555 00:43:41,888 --> 00:43:43,828 حقّاً؟ 556 00:43:43,898 --> 00:43:45,398 أعتقد أنه بإمكانك ذلك 557 00:43:45,438 --> 00:43:47,308 أعني، لقد قطّعت أناساً إرباً أليس كذلك؟ 558 00:43:47,338 --> 00:43:49,328 قد تحتاج نظرة فاحصة 559 00:43:49,388 --> 00:43:51,328 كلا، أبعديها عنّي 560 00:43:56,988 --> 00:43:59,168 لقد تحدّثت للمحقّق الطبيّ 561 00:43:59,228 --> 00:44:03,238 لم يستطع تأكيد كيفية موت أمّك قال بأنّها قد تكون نوبة قلبيّة 562 00:44:03,278 --> 00:44:06,148 لقد قتلتُها - ليست لديك الجرأة لذلك - 563 00:44:06,218 --> 00:44:08,728 أعني، أنّه كان عليك انتظارها حتّى تموت لتقّطعها 564 00:44:08,808 --> 00:44:12,408 وحتّى حينها كنتَ مشمئزاً جدّاً لتقطع رأسها 565 00:44:12,468 --> 00:44:16,418 ليس مثل تحنيط حيوانات الطريق الميتة، أليس كذلك؟ 566 00:44:16,458 --> 00:44:18,288 تبّاً لك 567 00:44:18,328 --> 00:44:21,488 ينال القتلة المتسلسلين كلّ المجد أليس كذلك يا (نيل)؟ 568 00:44:21,518 --> 00:44:23,468 وخصوصاً قاتل شاحنة الثلج 569 00:44:23,518 --> 00:44:28,218 أتعلم، لستَ أوّل معجب ينال الفضل على عمل أحد آخر 570 00:44:28,268 --> 00:44:32,158 هراء، أعرف تفاصيل حول القضيّة أموراً لم يتمّ نشرها في الصحف 571 00:44:32,198 --> 00:44:34,638 هذا لأنّكَ اخترقتَ نظامنا الحاسوبيّ 572 00:44:34,638 --> 00:44:37,098 لقد جعلتُ تقنيّينا يتفحصون جدارنا الناريّ 573 00:44:37,148 --> 00:44:39,938 لقد تمّ انتهاك منطقتنا المحظورة ولقد قرأتَ كلّ تقاريرنا الشرطيّة 574 00:44:39,978 --> 00:44:42,868 بل إنّكَ اشتريتَ سيّارة بألواح خشبيّة الشهر الماضي 575 00:44:42,908 --> 00:44:46,028 لمسة جميلة، بالمناسبة - لم تفعلين ذلك؟ - 576 00:44:46,068 --> 00:44:53,268 لأنك لستَ قاتلاً إنّك جبان ومزيّف، أليس كذلك؟ 577 00:44:57,488 --> 00:44:59,928 قد تحتاج إلى نظرة أخرى 578 00:45:00,228 --> 00:45:02,998 كلا، أبعديها 579 00:45:05,298 --> 00:45:08,618 حسناً، لقد كذبت، حسناً؟ 580 00:45:10,368 --> 00:45:15,378 ..فقط، أريدك أن تبعديها عنّي 581 00:45:15,488 --> 00:45:18,528 أرجوكِ 582 00:45:28,368 --> 00:45:30,358 إذاً، ماذا يدور بخلدك أيّتها الملازم؟ 583 00:45:30,408 --> 00:45:32,148 هنالك الكثير أمامنا لنفعله (قبل محاكمة (بيري 584 00:45:32,198 --> 00:45:35,998 أجل، بشأن تلك المحاكمة لديّ أخبار سيئة 585 00:45:36,098 --> 00:45:39,738 لقد تراجع (بيري) عن اعترافه هذا الصباح 586 00:45:39,788 --> 00:45:41,058 ما الذي تتحدثين عنه؟ 587 00:45:41,128 --> 00:45:43,548 لقد كنتُ أراجع بعض التفاصيل معه في المقاطعة 588 00:45:43,618 --> 00:45:47,158 وأقرّ بأنّه أعطانا اعترافاً زائفاً 589 00:45:47,218 --> 00:45:51,258 (إنّه رجل طامح يا (توم أراد ربع ساعته من الشهرة فحسب 590 00:45:51,288 --> 00:45:54,608 كيف لك أن تعرفي متى كان يكذب؟ 591 00:45:55,628 --> 00:45:56,788 (مع فائق احترامي، (ماريا 592 00:45:56,848 --> 00:46:00,328 لو أسقطنا التّهم في كل مرّة يتراجع فيها أحدهم عن اعترافه 593 00:46:00,378 --> 00:46:04,748 فستكون سجوننا خالية سنمضي للمحاكمة 594 00:46:04,778 --> 00:46:07,968 مع فائق احترامي أيّها القائد لا يرجع هذا الأمر إليك 595 00:46:08,958 --> 00:46:11,068 الأمر راجع للوكيل العام 596 00:46:11,148 --> 00:46:15,478 (أتفهّم إحباطك يا (ماريا ولكنني راجعتُ أوراق عمل الوكيل العام 597 00:46:15,528 --> 00:46:20,028 والدليل إجباريّ سنمضي قدماً بالمحاكمة كما هو مخطّط 598 00:46:24,408 --> 00:46:26,878 منصف كفايةً 599 00:46:26,968 --> 00:46:30,538 إن كان هذا ما تريدانه فأنا أدعم رأيكما كليّاً 600 00:46:30,588 --> 00:46:32,978 لقد كنتُ قلقاً عليكَ كثيراً أمتأكّد بأنّك على ما يرام؟ 601 00:46:33,028 --> 00:46:35,948 واصلتُ الاتصال بمنزلك، ولكنني أظنّ بأن الرقم الذي أعطيتني إيّاه لم يجدي 602 00:46:35,988 --> 00:46:41,538 ما كنتَ لتجدني على أيّ حال لأنّني كنتُ بمنزل حبيبتي 603 00:46:42,328 --> 00:46:46,098 أمضيتُ الليلة عندها، وجهاً لوجه 604 00:46:46,128 --> 00:46:52,658 شون)، هذا رائع جدّاً) - كلّه رائع أيّها الطبيب - 605 00:46:52,718 --> 00:46:55,758 حتّى أنّني توقّفتُ عن القلق بشأن صديقتي تلك المتوفاة 606 00:46:55,818 --> 00:46:57,928 لا يمكنك التحكّم بالآخرين، أتعلم؟ 607 00:46:57,978 --> 00:47:00,678 هذا تقدّم حقيقيّ عليك أن تفخر بنفسك 608 00:47:00,718 --> 00:47:03,418 أنا فخور فعلاً 609 00:47:08,898 --> 00:47:13,078 بصراحة، لم أتوقّع قطّ أن أحرز تقدّما بالعلاج النفسيّ 610 00:47:13,128 --> 00:47:15,008 ليس هذا صحيحاً 611 00:47:15,078 --> 00:47:18,268 لو كان ذلك صحيحاً، لما كنتَ أتيتَ إلى هنا بالمقام الأوّل 612 00:47:21,268 --> 00:47:25,988 علامَ تريد التركيز هذا اليوم؟ - مسرور أنّك سألتني ذلك - 613 00:47:31,168 --> 00:47:36,208 سأخبرك بشيء لم أخبر أحداً به من قبل 614 00:47:36,258 --> 00:47:38,788 حسناً 615 00:47:39,038 --> 00:47:41,488 أنا قاتل متسلسل 616 00:47:44,958 --> 00:47:47,588 !ربّاه 617 00:47:48,028 --> 00:47:54,588 آه، يا له من شعور مذهل أن أقول هذا بصوت عالٍ 618 00:47:54,848 --> 00:47:57,748 حسن، لا بدّ وأنّك بدأتَ بالنسيان لأنّني لم أسمعك تلقي نكتة من قبل 619 00:47:57,798 --> 00:48:00,718 أنا لا أمزح، أنا أقتل الناس 620 00:48:02,188 --> 00:48:04,458 وها هي مجدّداً 621 00:48:07,398 --> 00:48:09,948 عليك تجربة ذلك 622 00:48:10,008 --> 00:48:16,218 أعلم، ذئبك الكبير الشرير أحرز عدداً قليلاً من القتلى 623 00:48:18,188 --> 00:48:21,698 إنّي أمزح فحسب، لقد عطّلتُ آلات التصوير، و نسختُ الملفّات 624 00:48:21,758 --> 00:48:23,288 لا أعرف عمّا تتحدّث 625 00:48:23,338 --> 00:48:27,518 ..إذاً، ركّز على تنفّسك، ولعلك تتذكّر (ميغان)، (كارولين)، (فانيسا) 626 00:48:27,558 --> 00:48:29,648 تلك الجلسات سرّية 627 00:48:29,698 --> 00:48:32,818 أنا مهووس سيطرة، أعلم ولكنني شاهدتُ أفلامك المنزليّة 628 00:48:32,878 --> 00:48:36,768 إنّها أشياء مذهلة.. مخدّرات مسدّسات وطبيب نفسيّ مجنون 629 00:48:36,808 --> 00:48:42,528 لا عجب أنّك ضليع بمشاكل السيطرة فلديك عقدة تألّه كبيرة 630 00:48:42,638 --> 00:48:44,058 لقد انتهت هذه الجلسة 631 00:48:54,008 --> 00:48:56,458 ليس بهذه السرعة أيّها الطبيب 632 00:49:14,928 --> 00:49:20,498 لقد استيقظتَ أيجدر بنا تحليل أحلامك؟ 633 00:49:21,638 --> 00:49:22,758 كلا 634 00:49:22,818 --> 00:49:26,718 هذا صحيح، لقد أخبرتني بالفعل كلّ ما أحتاج لمعرفته 635 00:49:26,758 --> 00:49:30,888 عدا عن: لماذا النساء القويّات؟ 636 00:49:30,968 --> 00:49:38,938 تأخذ نساء قويّات وتجعلهنّ عاجزات لقد خلّفهن وراءهنّ عائلات وأطفالاً 637 00:49:47,458 --> 00:49:50,058 عليّ أن أقرّ، أشعر بالتضارب قليلاً 638 00:49:50,118 --> 00:49:53,298 لقد ساعدتني على تحقيق كشف نفسيّ كبير 639 00:49:56,848 --> 00:49:59,788 ...أما حقيقة كوني قاتلاً 640 00:50:12,678 --> 00:50:15,458 فذلك شيء لا أستطيع السيطرة عليه 641 00:50:22,898 --> 00:50:28,958 لقد ساعدتني على تقبّل شخصيّتي الحقيقيّة، وأنا ممتنّ لذلك 642 00:50:29,418 --> 00:50:31,588 ...ولكنني 643 00:50:31,958 --> 00:50:35,398 تربّيتُ على مجموعة مبادئ معينة 644 00:50:38,078 --> 00:50:43,358 إنّي آسف أيّها الطبيب، ولكن للأعمال عواقب وهذه عاقبتك 645 00:50:44,768 --> 00:50:47,868 عليّ أن أدعك ترحل 646 00:51:06,678 --> 00:51:12,953 عزيزتي، ارفعي صوت المذياع" "لسماع ذلك الصوت الشجيّ 647 00:51:12,954 --> 00:51:16,329 "عانقيني بشدّة ولا تفلتيني" 648 00:51:17,502 --> 00:51:19,296 "...أبقي الشعور" 649 00:51:21,408 --> 00:51:22,425 مرحباً؟ 650 00:51:23,088 --> 00:51:25,738 أهذا (إيريك كارتمان)؟ 651 00:51:27,668 --> 00:51:30,488 لا، ما الخطب؟ 652 00:51:30,518 --> 00:51:35,348 إنّي متأخر، فأنا أقوم ببعض الأعمال المنزليّة إن لم أقم بإنجازها فسيقودني هذا للجنون 653 00:51:35,378 --> 00:51:37,118 لم أعرف قطّ بانّك متزمّت هكذا 654 00:51:37,178 --> 00:51:42,048 وأنا مهووس ترتيب - إنّك مليئ بالمفاجآت، صحيح؟ - 655 00:51:42,568 --> 00:51:44,888 ليست لديك أدنى فكرة 656 00:51:44,968 --> 00:51:47,628 سأكون هناك حالما أستطيع، حسناً - حسناً - 657 00:51:58,679 --> 00:52:00,129 "(باربي) المتجمّدة تبحث عن (كين)" 658 00:52:00,208 --> 00:52:05,218 عزيزي (كين)، أنا محطّمة" "(لمَ "الكتف الباردة: تتجاهلني؟" مع حبّي (باربي 659 00:52:05,812 --> 00:52:07,461 "ردّ على هذا الإعلان" 660 00:52:09,238 --> 00:52:16,828 باربي)، كوني صبورة، ففي يوم ما)" "سنتشاطر واحدةً باردةً 661 00:52:18,289 --> 00:52:19,459 "أرسل" 662 00:52:49,289 --> 00:52:51,998 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 663 00:52:52,412 --> 00:52:56,612 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}