1 00:00:00,000 --> 00:00:02,002 Penerjemah : doni ahmad 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Sebelumnya di Dexter... 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,380 Aku baru saja menghubungi departemen sheriff. 4 00:00:05,506 --> 00:00:08,049 Mereka membenarkan korban terkuliti mereka berhubungan dengan korban kita. 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,884 Artinya jadi tiga korban. 6 00:00:10,010 --> 00:00:13,054 Aku punya Unis membawa seorang anak 15 tahun bernama Wendell Owens. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,514 Dia penghubung Freebo. 8 00:00:14,640 --> 00:00:17,975 Tapi jika situasi jadi buruk, gunakan kartu itu dan telpon aku, oke? 9 00:00:18,102 --> 00:00:20,603 Menurutmu aku membebaskan anak ini agar membuatmu terlihat buruk? 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,398 Aku tidak lagi yakin. 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,066 Rekan. 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,235 Kau kenal Joey Quinn? 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,529 Bekerjasama dengan Penyidikan Internal itu menguntungkan. 14 00:00:29,655 --> 00:00:31,739 Yuki, itu tak akan terjadi. 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,116 Ramon terobsesi. 16 00:00:33,242 --> 00:00:35,410 Dia tidak akan berhenti mencari pembunuh Oscar... 17 00:00:35,536 --> 00:00:37,078 ... sampai dia bisa menangkapnya. 18 00:00:37,204 --> 00:00:39,080 - Ada masalah? - Ya, Sersan. 19 00:00:39,206 --> 00:00:41,249 Anak buahmu tak tahu apa yang mereka kerjakan. 20 00:00:41,375 --> 00:00:43,459 Orang itu mudah tersinggung. 21 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 Darimana saja kau, Dexter? 22 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 - Bagaimana kabarmu, Camilla? - Ah. Aku baikan. 23 00:00:49,800 --> 00:00:53,219 Kau mencari sesuatu yang spesial malam ini? 24 00:00:53,345 --> 00:00:55,138 Ini mungkin lebih dari satu jam. 25 00:00:57,641 --> 00:01:00,017 Lewatilah ujiannya, Sersan. 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,647 Anton, buka. Ini aku. 27 00:01:06,233 --> 00:01:08,943 - Hai. - Hai. 28 00:01:09,069 --> 00:01:12,447 Hukuman Chicky Hines. Anak buahku menemukan bukti baru. 29 00:01:12,573 --> 00:01:13,948 Itu bisa membuat kasusnya dibuka kembali. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,075 Prado tahu kau datang menemuiku dengan ini? 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,453 Apa kau tidak melihat apa yang terjadi hari ini? 32 00:01:18,579 --> 00:01:22,206 Aku memberimu kesempatan membalaskan dendam dua wanita yang mana sistem gagal melakukannya. 33 00:01:22,332 --> 00:01:26,627 Dan seperti yang aku harapkan, kau memanfaatkan kesempatan itu. 34 00:01:26,754 --> 00:01:31,007 Aku bisa melihat siapa dirimu. Aku di pihakmu. Aku mendukungmu. 35 00:01:32,593 --> 00:01:34,260 Dan aku menghormatimu. 36 00:01:37,260 --> 00:03:28,260 Penerjemah : doni ahmad 37 00:03:30,377 --> 00:03:33,880 Dia lelah. Terus tarik. Kau mendapatkannya. 38 00:03:34,006 --> 00:03:35,756 Dia datang! Kemarilah! 39 00:03:35,883 --> 00:03:37,758 Kemarilah! 40 00:03:37,885 --> 00:03:40,469 Oh, ya! Oh, sial. 41 00:03:41,430 --> 00:03:43,764 Ah, ah. 42 00:03:43,891 --> 00:03:47,435 - Ah... ah! - Tenang. Pegang. 43 00:03:47,561 --> 00:03:49,520 Ini akan jadi makanan yang enak. 44 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Hei, bro, di atas panggangan dengan mangga dan jeruk nipis buatan Syl. 45 00:03:53,233 --> 00:03:54,775 Di rumah kami besok malam. 46 00:03:54,902 --> 00:03:59,322 Tanyakan pada wanita kecil, yang semakin besar saat kita bicara. 47 00:04:01,950 --> 00:04:04,327 Aku bisa terbiasa dengan kegembiraan sederhana ikatan antar pria. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,413 - Hei, bagaimana dengan ... Brewski? - Oke. 49 00:04:07,539 --> 00:04:09,790 Ah, terlihat enak. 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 Jadi, Dex... 51 00:04:14,254 --> 00:04:15,504 Ahh. 52 00:04:15,631 --> 00:04:17,715 Bagaimana rasanya, man? 53 00:04:17,841 --> 00:04:19,425 Di Bimini. 54 00:04:22,721 --> 00:04:24,972 Datar, sebagian besar. Banyak hutan bakau. 55 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 - Mengenai Ethan Turner. - Bagaimana dengan dia apanya? 56 00:04:28,477 --> 00:04:31,437 Bagaimana rasanya, eh ... menyeretnya keluar? 57 00:04:31,563 --> 00:04:33,856 Mengakhiri hidupnya. 58 00:04:35,984 --> 00:04:39,111 Terlalu banyak untuk kegembiraan sederhana ikatan antar pria. 59 00:04:39,947 --> 00:04:43,449 Seperti aku bisa menjelaskannya atau Miguel bisa mengerti. 60 00:04:44,326 --> 00:04:47,662 Kau membuat orang dijatuhi hukuman mati. Kau pasti tahu bagaimana rasanya. 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,830 Oh, tidak, tapi di sana, seperti samudra birokrasi... 62 00:04:49,957 --> 00:04:53,125 ... berdasarkan laporan dan naik banding antara aku dan orang jahat mengambil nafas terakhirnya. 63 00:04:53,251 --> 00:04:57,338 Aku bertanya padamu bagaimana rasanya menggunakan tanganmu, untuk... 64 00:04:57,464 --> 00:04:59,840 ... untuk membuat tempat yang lebih baik. 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,137 Rasanya... benar. 66 00:05:07,140 --> 00:05:09,225 Rasanya seperti keadilan. 67 00:05:13,522 --> 00:05:15,356 Aku punya, sekitar lima lantai jaksa penuntut... 68 00:05:15,482 --> 00:05:19,026 ... dan seluruh departemen polisi di bawah perintahku, dan kau melakukan apa yang tidak aku mampu. 69 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 Kau menerobos untukku, Dex. 70 00:05:21,321 --> 00:05:24,490 Aku tidur seperti bayi sejak saat itu. 71 00:05:27,911 --> 00:05:29,704 Hari ini panas, ya? 72 00:05:30,831 --> 00:05:32,873 Seperti yang aku bilang malam itu. 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,375 Aku mengenalmu, Dexter. 74 00:05:34,501 --> 00:05:36,377 Aku bisa melihat siapa dirimu. 75 00:05:36,503 --> 00:05:39,547 Kita berpikiran sama. Hmm? 76 00:05:41,008 --> 00:05:42,800 Bersama, kita bisa membuat perbedaan. 77 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 Kita? 78 00:05:46,138 --> 00:05:49,557 Miguel, temanku, mengklaim mengenalku. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,727 Pada tingkat tertentu, aku kira mungkin itu benar. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,603 Kau bercanda? 81 00:05:56,857 --> 00:05:59,650 Dia tahu tentang Freebo. 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 Dia memberiku rincian untuk membunuh Ethan Turner. 83 00:06:05,615 --> 00:06:08,409 Dia melihatku dengan darah di tangan dan dia tidak berkedip. 84 00:06:08,535 --> 00:06:12,204 Miguel tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi di dalam dirimu. 85 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 Dorongan, ritual. 86 00:06:13,999 --> 00:06:18,044 Miguel benar-benar telah keluar dari jalannya untuk memahami siapa diriku... 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,881 ... lebih dari yang pernah Ayah lakukan. 88 00:06:22,007 --> 00:06:26,052 Yah, aku mengerti. Aku hanya tidak bisa menerimanya. 89 00:06:27,888 --> 00:06:29,722 Dan Miguel tidak akan menerimanya. 90 00:06:31,016 --> 00:06:32,641 Ayah tidak ingin aku punya teman. 91 00:06:32,768 --> 00:06:35,227 Menurutmu Miguel seorang teman? 92 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 Rekanmu? 93 00:06:37,856 --> 00:06:41,067 Kau mungkin ingin menguji pandanganmu... 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,819 ... untuk melihat seberapa berpikiran sama kau dan Miguel yang sebenarnya. 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,785 Setiap kali kau membiarkan seseorang mendekat... 96 00:06:50,911 --> 00:06:52,495 ... itu berakhir buruk. 97 00:06:56,416 --> 00:06:59,960 Aku perlu mempertimbangkan hubungan rekam jejakku... 98 00:07:00,087 --> 00:07:01,837 ... dengan yang lain. 99 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Tapi Miguel takkan menjauh. 100 00:07:03,924 --> 00:07:05,883 Aku harus membuat dia mengerti risikonya. 101 00:07:06,009 --> 00:07:09,637 Saat dia melakukannya, dia pasti memikirkan kembali mengenai punya pemikiran yang sama. 102 00:07:11,139 --> 00:07:15,559 Hanya karena dia bisa mengeluarkan isi perut ikan bukan berarti dia memenuhi syarat untuk bergaul denganku sementara aku... 103 00:07:15,685 --> 00:07:17,436 ... melakukan yang terbaik. 104 00:07:27,948 --> 00:07:30,449 Kau perlu lompatan? Aku punya kawat kabel. 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,204 Skinner menyerang lagi. 106 00:07:35,330 --> 00:07:37,206 Sangat sulit kali ini. 107 00:07:37,332 --> 00:07:39,875 Nama korban adalah Wendell Owen. Dia berusia 15 tahun. 108 00:07:40,001 --> 00:07:43,671 Ini lebih dari kerusakan tambahan dalam pencarian Freebo. 109 00:07:43,797 --> 00:07:45,631 Wendell Owens? 110 00:07:47,134 --> 00:07:49,510 Aku membawanya untuk ditanyai tempo hari. 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,679 Kurasa aku ingat pernah mendengar namanya di suatu tempat. 112 00:07:51,805 --> 00:07:53,764 Dia mungkin terlibat dengan beberapa bajingan. 113 00:07:53,890 --> 00:07:57,643 Tapi Wendell anak yang cukup baik. 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,105 Lakukanlah tugasmu. Aku hanya butuh waktu sebentar. 115 00:08:12,242 --> 00:08:15,327 Tubuhnya masih hangat. Taksiran waktu kematian sekitar tiga jam yang lalu. 116 00:08:15,453 --> 00:08:17,246 Berbeda dengan dua korban sebelumnya. 117 00:08:17,372 --> 00:08:19,707 Yang satu ini meninggal karena proses menguliti itu sendiri. 118 00:08:19,833 --> 00:08:21,292 Astaga. 119 00:08:21,418 --> 00:08:24,295 Freebo mungkin ada di galaksi lain, dan Skinner bahkan tidak mengetahuinya. 120 00:08:24,421 --> 00:08:26,630 Sementara itu, dia mulai meningkatkan permainannya. 121 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 Mungkin kita bisa membiarkan pers tahu Freebo menghilang seketika. 122 00:08:29,676 --> 00:08:32,219 Mungkin bisa membuat orang ini menjatuhkan pisau Ginsu-nya. 123 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 Atau dia akan terus mencari. 124 00:08:33,847 --> 00:08:36,724 Melakukan pertunjukan horornya di jalan, menjadi mimpi buruk bagi orang lain. 125 00:08:36,850 --> 00:08:39,393 Tidak, aku mau siapa pun yang melakukan hal ini ditangkap. 126 00:08:39,519 --> 00:08:43,147 Pastinya dia tidak belajar melakukan hal ini dengan cepat. Dia melakukan banyak praktek. 127 00:08:43,273 --> 00:08:46,066 Kau periksa ini melalui database nasional. 128 00:08:46,193 --> 00:08:49,153 Lihat apakah ada modus operandi yang sama muncul di tempat lain. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,747 Yang harus ku temukan saat ini adalah target untuk dipersembahkan ke Miguel... 130 00:08:59,873 --> 00:09:03,083 ... dengan tingkat kesulitan yang tinggi dan berbahaya. 131 00:09:06,796 --> 00:09:10,341 Sehingga ia benar-benar mengerti atas kemauannya. 132 00:09:11,593 --> 00:09:13,469 Dex. Aku punya pertanyaan. 133 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 Ini serius. Aku tak bisa bertanya pada polisi lainnya. 134 00:09:19,476 --> 00:09:22,478 - Aku milikmu sepenuhnya. - Ini tentang Skinner. 135 00:09:22,604 --> 00:09:25,439 Dua korban terakhirnya, Wendell dan Javier. 136 00:09:25,565 --> 00:09:28,901 Mereka berdua tewas setelah aku selesai menanyai mereka. 137 00:09:30,528 --> 00:09:33,864 Menurutmu Skinner mengawasi penyelidikanku? 138 00:09:36,243 --> 00:09:38,244 Aku tidak tahu. Apa pun mungkin. 139 00:09:38,370 --> 00:09:42,498 Karena aku panik siapa pun yang mencari Freebo memanfaatkanku untuk melacak dia. 140 00:09:42,624 --> 00:09:44,291 Siapa lagi yang tahu kau membawa masuk Wendell? 141 00:09:44,417 --> 00:09:48,629 Ibunya, um... Semua polisi di kantor ini. 142 00:09:48,755 --> 00:09:50,631 Anton. 143 00:09:50,757 --> 00:09:52,549 Ramon Prado. 144 00:09:53,969 --> 00:09:55,386 Adik Miguel. 145 00:09:57,639 --> 00:09:59,598 Polisi dan sheriff keras kepala... 146 00:09:59,724 --> 00:10:03,185 ... yang terobsesi menemukan Freebo karena membunuh adiknya. 147 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Itu motifmu. 148 00:10:05,647 --> 00:10:08,649 Apa kita serius menduga itu Ramon, sesama polisi... 149 00:10:08,775 --> 00:10:10,776 ... bisa melakukan hal gila ini? 150 00:10:10,902 --> 00:10:14,655 Apa karir dalam kepolisian menghalangi tindak kekerasan? 151 00:10:14,781 --> 00:10:17,866 Bisakah kau bayangkan badai yang tercipta jika aku keliru? 152 00:10:17,993 --> 00:10:20,619 Ini akan menciptakan badai yang lebih buruk jika kau benar. 153 00:10:24,332 --> 00:10:27,543 - Hei, ikut sertakan aku. - Ya. 154 00:10:27,669 --> 00:10:31,380 Ramon punya masalah kemarahan. Aku tidak ingin kau terluka. 155 00:10:31,506 --> 00:10:34,341 Aw. Kau peduli padaku. 156 00:10:36,511 --> 00:10:39,972 Tunggu sampai kau lihat gudang anggur di The Forge. Ini legendaris. 157 00:10:40,098 --> 00:10:43,100 Mereka bahkan punya botol dari Château d'Yquem... 158 00:10:43,226 --> 00:10:45,519 ... milik Thomas Jefferson. 159 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Aku semacam gadis Cuba Libre. (Sejenis wiski) 160 00:10:50,233 --> 00:10:52,609 Ellen, ini aku. Kerja bagus. 161 00:10:52,736 --> 00:10:54,945 Menancapkan kepala Miguel Prado di tombak hari ini... 162 00:10:55,071 --> 00:10:59,575 ... membuat Hines dapat pengajuan, dia bisa dipecat. Selamat. 163 00:11:01,494 --> 00:11:05,497 Aku akan berbicara denganmu tentang hal ini, jika dan ketika pengajuanku dikabulkan. 164 00:11:06,916 --> 00:11:09,877 Bagaimana jika bicaranya sekarang? 165 00:11:10,003 --> 00:11:11,462 OK. 166 00:11:11,588 --> 00:11:16,342 Miguel bermain gegabah cukup lama dengan etika hukum. 167 00:11:16,468 --> 00:11:19,386 Kasus Chicky Hines hanyalah satu contoh... 168 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 ... dari daftar yang sangat panjang pelanggaran penuntutan. 169 00:11:21,681 --> 00:11:25,225 Aku datang padamu dengan informasi untuk membantu klienmu... 170 00:11:25,352 --> 00:11:29,855 ... bukannya mencemarkan nama baik teman dan kolegaku. 171 00:11:31,107 --> 00:11:34,610 Kau tidak mungkin percaya dia salah satu dari semua itu... 172 00:11:34,736 --> 00:11:36,362 ... jika kau benar-benar mengenal Miguel. 173 00:11:36,488 --> 00:11:38,280 Percayalah, aku mengenal Miguel. 174 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Aku akan menjelaskan semuanya saat makan malam. 175 00:11:41,034 --> 00:11:42,701 Tidak, terima kasih. 176 00:11:44,204 --> 00:11:46,914 Aku merasa tidak enak terutama ramah tamah sekarang. 177 00:11:56,299 --> 00:11:57,591 Hey. 178 00:11:58,885 --> 00:12:00,386 Ku harap tidak mengganggu. 179 00:12:01,304 --> 00:12:03,305 Tidak, aku sendirian. Ayo masuk! 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,434 - Libur malam hari? - Mm... 181 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 - Jadi, um... bir? - Tentu. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,444 Ganja? 183 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 Persetan. 184 00:12:23,701 --> 00:12:25,994 Terdengar agak marah di telepon. 185 00:12:26,121 --> 00:12:28,914 Aku agak kesal secara langsung juga. 186 00:12:30,917 --> 00:12:35,587 Um ... kau tidak bicara pada siapa pun... 187 00:12:35,713 --> 00:12:37,923 ... tentang aku membawa Wendell untuk ditanyai? 188 00:12:39,467 --> 00:12:42,052 Tidak, aku tidak berbicara dengan siapa pun tentang apa pun. 189 00:12:42,178 --> 00:12:44,972 Aku berusaha menjaga semua tentang informan tersembunyi, kau tahu? 190 00:12:45,098 --> 00:12:47,724 Lalu bagaimana informasi ini bisa bocor? 191 00:12:47,851 --> 00:12:51,437 Yah, itu taruhan cukup aman Wendell tidak memberitahu siapa pun. 192 00:12:53,940 --> 00:12:56,733 Kau seharusnya melihat apa yang orang gila ini lakukan padanya. 193 00:12:56,860 --> 00:12:59,236 Aku lega tidak melihatnya. 194 00:12:59,362 --> 00:13:03,157 Demi Tuhan, apa yang membuat orang melakukan itu pada anak jalanan? 195 00:13:03,283 --> 00:13:04,867 Ada pria yang sedang aku awasi. 196 00:13:04,993 --> 00:13:07,953 Dia seorang polisi yang punya dendam dengan Freebo. 197 00:13:08,079 --> 00:13:11,582 Dia melihatku di kantor polisi ketika aku menanyai Wendell. 198 00:13:11,708 --> 00:13:13,876 Bukan pertama kalinya polisi... 199 00:13:14,002 --> 00:13:16,211 ... menangani urusan mereka sendiri, kan? 200 00:13:18,506 --> 00:13:22,509 Aku tak bisa mengesampingkan bahwa akulah yang menempatkan Wendell di sasaran bidikan. 201 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 Dia cukup mempercayaiku untuk bekerja sama dan... 202 00:13:28,475 --> 00:13:30,476 ... lihat apa yang menimpanya. 203 00:13:36,524 --> 00:13:38,400 Hey, dengar... 204 00:13:40,653 --> 00:13:42,613 ... bahkan jika kau benar... 205 00:13:42,739 --> 00:13:45,407 ... kau tak bisa mengetahuinya, kan? 206 00:13:47,994 --> 00:13:49,620 Jangan salahkan dirimu. 207 00:13:54,334 --> 00:13:56,043 Itu yang terbaik yang bisa ku lakukan, ya? 208 00:14:06,846 --> 00:14:09,097 Aku harus pergi. 209 00:14:09,224 --> 00:14:11,099 Baiklah. 210 00:14:13,394 --> 00:14:15,979 Hey, um... 211 00:14:16,105 --> 00:14:18,398 Hey, dengar, um... 212 00:14:18,525 --> 00:14:21,401 ... gadis yang tempo malam itu... 213 00:14:21,528 --> 00:14:23,237 ... tidak ada yang serius. 214 00:14:23,363 --> 00:14:27,908 Uh, yah, lagipula itu bukan urusanku. 215 00:14:28,034 --> 00:14:29,535 Ya, benar. 216 00:14:31,704 --> 00:14:33,705 Benar. 217 00:14:33,831 --> 00:14:35,207 Jenna Kendrick. 218 00:14:35,333 --> 00:14:38,752 Salah satu TKP pertamaku mengerjakan percikan darah. 219 00:14:41,172 --> 00:14:42,965 Dia putri seseorang. 220 00:14:44,592 --> 00:14:48,011 Dan dilakukan oleh "binatang" ini. 221 00:14:48,137 --> 00:14:49,304 Clemson Galt. 222 00:14:49,430 --> 00:14:51,139 Bangsa Arya. 223 00:14:51,266 --> 00:14:54,101 Memukul dengan palu pada gadis itu dengan brutal. 224 00:14:54,227 --> 00:14:56,979 Dia ditangkap karena pembunuhan, bahkan mengaku pada teman satu selnya. 225 00:14:57,105 --> 00:14:59,106 Dia menyebutnya "waktu palu". 226 00:14:59,232 --> 00:15:00,399 Mereka memvonis bersalah? 227 00:15:00,525 --> 00:15:04,194 Salah seorang Afiliasi Arya Galt jadi saksi untuk menyangkal... 228 00:15:04,320 --> 00:15:07,447 ... atau membuat mereka menghilang. Vonis kembali tidak bersalah. 229 00:15:07,574 --> 00:15:10,117 Hal semacam itu terjadi terlalu sering. 230 00:15:10,243 --> 00:15:14,371 Galt melakukan 15 sampai 20 kali perampokan bersenjata di penjara super ketat di negara bagian utara. 231 00:15:14,497 --> 00:15:17,249 Yah, itu bagus, setidaknya. Tangkap dia dari jalanan. 232 00:15:17,375 --> 00:15:19,418 Hanya saja dia masih menjalankan sesuatu dari sel penjaranya. 233 00:15:19,544 --> 00:15:22,421 Sang istri dan tiga anak dari pembelot Arya... 234 00:15:22,547 --> 00:15:24,423 ... dibunuh dengan palu. 235 00:15:26,009 --> 00:15:29,928 Saat kau sedang tidur seperti bayi, inilah yang membuatku terjaga di malam hari. 236 00:15:33,266 --> 00:15:35,183 Keadilan ada harganya... 237 00:15:35,310 --> 00:15:38,312 ... yang mana Miguel mengetahui dia tidak mampu membayarnya. 238 00:15:38,438 --> 00:15:40,439 Bajingan ini tidak layak hidup, oke? 239 00:15:40,565 --> 00:15:44,109 Kau tidak akan mendapatkan penyanggahan dariku tentang hal itu. 240 00:15:44,235 --> 00:15:48,113 Tapi dia ditahan. Di penjara super ketat, tidak lebih tidak kurang. 241 00:15:48,239 --> 00:15:50,282 Selalu ada rintangan. 242 00:15:53,411 --> 00:15:56,913 Kau orang penting di penegakan hukum. Aku yakin kau bisa mendapatkan akses masuk. 243 00:15:57,040 --> 00:16:00,459 Itu terlalu berbahaya, Dexter. Itu gila. 244 00:16:00,585 --> 00:16:02,336 Aku tahu jika aku mengajukan ketidaksetujuan... 245 00:16:02,462 --> 00:16:05,672 ... Miguel akhirnya akan mengerti sisi negatifnya. 246 00:16:05,798 --> 00:16:08,967 Tak peduli sidik jariku menempel di semua ini. 247 00:16:09,093 --> 00:16:14,348 Alasan mengarah ke pertahanan diri, kekuatan ampuh. 248 00:16:14,474 --> 00:16:17,643 Kita berdua akan benar-benar terekspos di sini. 249 00:16:20,229 --> 00:16:21,772 Aku hanya perlu duduk kembali. 250 00:16:21,898 --> 00:16:24,858 Dia akan paham pro lebih besar daripada kontra. 251 00:16:24,984 --> 00:16:27,694 ... dan kami akan kembali ke Mojito dan Barbeque. (Mojito = Minuman beralkohol khas Kuba) 252 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Ya, saat kau masuk ke sana... 253 00:16:31,991 --> 00:16:34,993 ... kurasa Ethan Turner adalah kesempatan yang kebetulan... 254 00:16:35,119 --> 00:16:36,662 ... sekali dalam seumur hidup. 255 00:16:37,830 --> 00:16:39,498 Bagaimana dengan Freebo? 256 00:16:39,624 --> 00:16:41,917 Kesempatan kebetulan lainnya? 257 00:16:42,043 --> 00:16:45,754 Yah, situasi itu hanya semacam ...terungkap. 258 00:16:45,880 --> 00:16:48,465 Kau benar. 259 00:16:48,591 --> 00:16:51,677 Kita berdua terlalu banyak kehilangan. 260 00:16:52,512 --> 00:16:55,430 Hei, kita membuang "sampah" ... dua kali. 261 00:16:55,556 --> 00:16:57,516 Kita seharusnya berhenti saat kita di depan. 262 00:16:57,642 --> 00:16:59,309 Tidak. 263 00:17:01,521 --> 00:17:05,232 Aku berutang yang satu ini padamu, Dexter. Nyawamu terancam untukku dua kali sekarang. 264 00:17:05,358 --> 00:17:07,192 - Tidak, kau tidak berutang padaku. - Ini sepadan. 265 00:17:07,318 --> 00:17:09,236 Dan aku tidak akan mengecewakanmu. 266 00:17:12,031 --> 00:17:15,325 Tapi kita harus punya rencana yang nyata. 267 00:17:15,451 --> 00:17:18,286 Lagi... kita. 268 00:17:19,330 --> 00:17:21,123 Miguel mengejutkanku semalam. 269 00:17:21,249 --> 00:17:24,960 Aku berharap dia berkata tidak tapi dia malah berkata sebaliknya. 270 00:17:25,086 --> 00:17:27,129 Hei. Tidak ada donat hari ini? 271 00:17:27,255 --> 00:17:29,256 Tidak hari ini, Vince. 272 00:17:29,382 --> 00:17:31,383 Bicara soal prilaku pasif agresifmu. 273 00:17:31,509 --> 00:17:34,428 Clemson Galt ada di daftar sepuluh teratasku selama bertahun-tahun. 274 00:17:34,554 --> 00:17:36,304 Dan Miguel bisa sangat membantu. 275 00:17:36,431 --> 00:17:38,598 Namun tujuannya di sini bukan untuk memuaskan kebutuhanku. 276 00:17:38,725 --> 00:17:41,309 Ini agar Miguel menemukan hobi yang lain. 277 00:17:41,436 --> 00:17:44,020 Dexter. Punya waktu sebentar? 278 00:17:45,440 --> 00:17:48,692 - Siapa yang sakit? - Eh, ingat Camilla dari Divisi Pencatatan? 279 00:17:48,818 --> 00:17:52,487 Dia di rumah sakit. Tidak terlihat bagus, jadi aku meminta tandatangan semua orang. 280 00:17:52,613 --> 00:17:54,448 Camilla sakit? 281 00:17:54,574 --> 00:17:56,575 Maaf, ku kira kau sudah tahu. 282 00:17:56,701 --> 00:17:58,744 Kanker paru-paru. Itu terminal. 283 00:17:58,870 --> 00:18:00,412 Seperti halnya Gene. 284 00:18:00,538 --> 00:18:02,205 Suami Camilla. 285 00:18:02,331 --> 00:18:05,500 Orangtuaku bermain kartu bersama mereka saat Deb dan aku beranjak dewasa. 286 00:18:05,626 --> 00:18:08,336 Dia meninggal tahun lalu. Kanker paru-paru juga. 287 00:18:08,463 --> 00:18:10,756 - Perokok? - Cerobong asap. 288 00:18:12,133 --> 00:18:15,177 - Hidup memberi pelajaran. - Ya. 289 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 Begitu juga kematian. 290 00:18:17,430 --> 00:18:19,473 Ini disayangkan sekali. Dia orang yang baik. 291 00:18:19,599 --> 00:18:21,183 Terdengar seperti dia seorang teman. 292 00:18:23,394 --> 00:18:25,270 Teman yang baik. 293 00:18:26,689 --> 00:18:29,191 Ini bantuan jangka pendek untuk saat ini. 294 00:18:29,317 --> 00:18:31,902 Camilla di Good Samaritan. Kau bisa mengantarkannya. 295 00:18:32,028 --> 00:18:34,029 Biarkan dia tahu dia ada dalam doa-doa kita. 296 00:18:34,155 --> 00:18:35,822 - Akan ku lakukan. - Terima kasih. 297 00:18:36,783 --> 00:18:40,494 Detektif Gianna. Sersan Batista, Miami Metro Homicide. 298 00:18:40,620 --> 00:18:42,329 Bagaimana aku bisa membantumu, Sersan? 299 00:18:42,455 --> 00:18:46,166 Aku, uh, bertanya-tanya, Detektif. 300 00:18:46,959 --> 00:18:48,960 Mungkin kita bisa... 301 00:18:49,086 --> 00:18:51,004 ... saling bertemu. 302 00:18:51,130 --> 00:18:53,965 Seperti ... Seperti... sebuah kencan? 303 00:18:55,134 --> 00:18:57,511 Well, ya. Kau bisa menyebutnya begitu. 304 00:18:57,637 --> 00:19:00,889 Dengar, um, Sersan, mari kita perjelas. 305 00:19:01,015 --> 00:19:04,684 Sebab kejelasan ini akan menyelamatkan kita dari banyak gangguan. 306 00:19:04,811 --> 00:19:08,021 Hey! Aku... uh... 307 00:19:08,147 --> 00:19:11,441 Aku tidak pernah sekalipun berkencan. 308 00:19:11,567 --> 00:19:14,945 Kau pernah makan? 309 00:19:16,239 --> 00:19:18,365 Kadang-kadang. 310 00:19:18,491 --> 00:19:20,033 Gizi yang baik itu penting. 311 00:19:21,828 --> 00:19:25,956 Ku beritahu, Sersan. Jika aku cukup lapar, aku akan menghubungimu. 312 00:19:34,841 --> 00:19:36,591 Angel? 313 00:19:39,095 --> 00:19:40,220 Apa? 314 00:19:40,346 --> 00:19:43,014 Bisakah aku menyampaikan sesuatu yang mungkin terdengar sedikit gila? 315 00:19:43,140 --> 00:19:45,559 Gila? Darimu? 316 00:19:47,186 --> 00:19:48,812 - Ramon Prado. - Kenapa dia? 317 00:19:48,938 --> 00:19:50,814 Apa dia terlihat seperti Skinner? 318 00:19:55,778 --> 00:19:57,737 OK, itu tidaklah sedikit gila. 319 00:19:57,864 --> 00:20:01,074 Dia punya akses ke semua data kita jadi dia tahu persis siapa yang aku ajak bicara. 320 00:20:01,200 --> 00:20:03,577 Dan kita semua pernah melihat dia dari dekat bukanlah orang yang stabil. 321 00:20:03,703 --> 00:20:06,621 - Dia orang gila sialan. - Aku melihat jadwal kerjanya. 322 00:20:06,747 --> 00:20:09,124 Dia tidak bertugas ketika dua pembunuhan terakhir terjadi. 323 00:20:09,250 --> 00:20:13,837 Kau serius menilai Ramon Prado melakukan pembunuhan? 324 00:20:13,963 --> 00:20:15,881 Jika hanya untuk mengesampingkannya. 325 00:20:16,007 --> 00:20:19,634 Tidak saja kita belum menemukan pelaku yang menewaskan adik Miguel Prado... 326 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 ... sekarang kau ingin menyelidiki saudaranya yang lain karena pembunuhan? 327 00:20:23,556 --> 00:20:24,931 Singkatnya begitu. 328 00:20:25,057 --> 00:20:27,809 Tak bisa mengabaikan sesuatu hanya karena menyebabkan kekacauan. 329 00:20:27,935 --> 00:20:30,270 Jika aku benar, ini sangat berarti. 330 00:20:30,396 --> 00:20:32,856 Dan jika kau keliru, semua yang terlibat akan terkena dampak... 331 00:20:32,982 --> 00:20:34,649 ... akibat tindakan tersebut, aku lebih suka tidak mendeskripsikannya. 332 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 Terima kasih untuk itu, Sersan. 333 00:20:37,945 --> 00:20:39,779 Aku punya firasat. 334 00:20:39,906 --> 00:20:42,616 Kau, uh, ingin menghadap Letnan dengan pandangan ini? 335 00:20:42,742 --> 00:20:44,784 Aku tak bisa menghadap LaGuerta dengan pandangan ini. 336 00:20:47,914 --> 00:20:50,582 Kau tindaklanjuti, diam-diam. 337 00:20:50,708 --> 00:20:52,959 - Dan itu tanggung jawabmu. - Terima kasih, Sersan. 338 00:20:53,085 --> 00:20:56,838 Ramon bebas tugas malam ini dan besok. Aku akan mengatur saat dia lengah. 339 00:20:56,964 --> 00:20:59,633 - Jika kau butuh ditemani... - Aku bisa mengatasinya. 340 00:20:59,759 --> 00:21:03,887 Dan usahakan berhati-hati, ya? Sekali-sekali. 341 00:21:04,013 --> 00:21:06,139 Ya. 342 00:21:36,379 --> 00:21:37,796 Dexter. 343 00:21:39,048 --> 00:21:40,382 Kau datang. 344 00:21:40,508 --> 00:21:44,344 Aku juga membawakanmu ini. Tapi sepertinya seseorang mendahuluiku. 345 00:21:44,470 --> 00:21:46,346 Oh, yah... 346 00:21:46,472 --> 00:21:49,224 ... seorang ibu muda di Persalinan... 347 00:21:49,350 --> 00:21:51,893 ... mendonasikan bunga ke Terminal Care. 348 00:21:53,980 --> 00:21:56,147 Bicara soal ironi, ya? 349 00:22:02,655 --> 00:22:04,489 Kau tahu, Dexter, 350 00:22:04,615 --> 00:22:08,535 ... seumur hidup aku telah mencari... 351 00:22:11,664 --> 00:22:14,124 Makna kehidupan? 352 00:22:15,001 --> 00:22:17,252 ... yang terbaik... 353 00:22:17,378 --> 00:22:19,212 ... dari pai puding. 354 00:22:20,381 --> 00:22:23,925 Dan apa yang kudapat ketika aku hampir mati? 355 00:22:24,051 --> 00:22:30,223 Lapisan kulit pai, topping kocok dan jelly hijau. 356 00:22:30,349 --> 00:22:33,768 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan tentang menemukan pai puding yang sempurna. 357 00:22:33,894 --> 00:22:36,062 Sebaiknya lakukan dengan cepat. 358 00:22:37,857 --> 00:22:39,858 Hal berikutnya yang hilang adalah selera makan. 359 00:22:49,577 --> 00:22:51,911 Gene selalu begini... 360 00:22:52,038 --> 00:22:54,622 ... mengenai menyalakan rokokku. 361 00:22:54,749 --> 00:22:57,292 Dan dia akan memberikan padaku... 362 00:22:59,086 --> 00:23:01,379 ... sebelum dia menyalakan rokoknya sendiri. 363 00:23:04,425 --> 00:23:06,634 Pria yang baik hati. 364 00:23:13,267 --> 00:23:17,312 Lalu ... Lalu semuanya terperangkap padanya. 365 00:23:17,438 --> 00:23:20,648 Aku menyaksikan dia menjadi kerangka kering. 366 00:23:20,775 --> 00:23:25,945 Suamiku yang punya tinggi enam kaki, 200 pound... 367 00:23:26,072 --> 00:23:28,865 ... buang hajat di sekitar dirinya. 368 00:23:32,203 --> 00:23:34,579 Napas terakhirnya suatu belas kasih. 369 00:23:45,883 --> 00:23:47,967 Sekarat aku sanggup. 370 00:23:48,094 --> 00:23:50,637 Astaga, aku melakukannya. 371 00:23:50,763 --> 00:23:53,973 Meskipun rasa sakitnya sangat hebat. 372 00:23:54,100 --> 00:23:55,475 Seberapa parah? 373 00:23:55,601 --> 00:23:58,269 Bagian terburuk dari semuanya... 374 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 ... bukanlah kehilangan hidupku... 375 00:24:01,607 --> 00:24:04,400 ... waktuku di dunia ini... 376 00:24:05,653 --> 00:24:08,279 ... adalah kehilangan... 377 00:24:12,576 --> 00:24:14,452 Martabat kehormatan. 378 00:24:31,011 --> 00:24:35,181 - Ah, ikannya enak. - Kau tak mengira Miguel yang memasaknya? 379 00:24:35,307 --> 00:24:38,560 Sedikit, tapi salsa mangga menyelamatkan harinya. 380 00:24:38,686 --> 00:24:40,520 Terima kasih. 381 00:24:40,646 --> 00:24:44,274 Jadi kau menyukai pekerjaanmu? Maksudku, real estate. 382 00:24:44,400 --> 00:24:46,693 Aku tidak bisa membayangkan melakukan pekerjaan yang lain. 383 00:24:48,779 --> 00:24:50,947 Ya, aku memutuskan melepas pekerjaanku di hotel... 384 00:24:51,073 --> 00:24:53,825 ... bukanlah hal yang buruk tapi hal yang baik. 385 00:24:53,951 --> 00:24:56,369 Jadi aku melihat-lihat. 386 00:24:56,495 --> 00:25:00,165 Yah, dengan keterampilanmu, kau akan lebih bagus di real estate. 387 00:25:00,291 --> 00:25:01,499 Begitukah? 388 00:25:03,878 --> 00:25:06,171 Bagaimana kalau mulai bekerja besok? 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,716 Maaf... Apa? 390 00:25:09,842 --> 00:25:12,385 Aku butuh asisten. 391 00:25:12,511 --> 00:25:16,264 Memiliki seseorang yang bisa ku percaya adalah segalanya. 392 00:25:18,851 --> 00:25:20,268 Bersulang. 393 00:25:27,443 --> 00:25:30,904 Dengar, aku sudah berpikir keras mengenai Clemson Galt. 394 00:25:32,239 --> 00:25:34,240 Bagus. 395 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Katakan padaku. 396 00:25:37,453 --> 00:25:41,080 Bagaimana jika kita melakukan perjalanan ke negara bagian utara dan mengatur wawancara dengannya? 397 00:25:41,207 --> 00:25:42,957 Mengenai? 398 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 Seorang kriminal dengan riwayat catatan seperti dia... 399 00:25:45,294 --> 00:25:48,713 ... dia pasti sebuah informasi berharga dan berbobot untuk kasus lain. 400 00:25:48,839 --> 00:25:53,509 Kita hanya perlu bertemu Galt sendirian cukup lama... 401 00:25:53,636 --> 00:25:56,596 ... untuk membuatnya terlihat seperti tahanan lain melakukan perbuatan beresiko. 402 00:25:56,722 --> 00:25:58,723 Pekan lalu, seorang napi ditemukan... 403 00:25:58,849 --> 00:26:01,851 ... di lorong penjara ditenggelamkan ke dalam ember air. 404 00:26:01,977 --> 00:26:05,730 Hal ini terjadi sepanjang hari di tempat seperti itu. 405 00:26:07,691 --> 00:26:10,610 Seorang narapidana yang ditemukan tewas dalam tahanan, Dexter. 406 00:26:10,736 --> 00:26:12,695 Kau dapatkan pertanyaan dan penyelidikan. 407 00:26:12,821 --> 00:26:15,114 Kau punya perdarahan jantung muncul tiba-tiba dan tak terduga... 408 00:26:15,241 --> 00:26:16,866 ... mengeluh tentang reformasi penjara. 409 00:26:16,992 --> 00:26:19,786 Tidak terdengar seperti rencana yang bagus. 410 00:26:23,332 --> 00:26:24,749 Itulah rencananya. 411 00:26:24,875 --> 00:26:27,710 Agar Miguel pada akhirnya tidak terlibat. 412 00:26:27,836 --> 00:26:29,712 Tapi, um... 413 00:26:30,839 --> 00:26:34,425 Aku di tengah-tengah kasus penipuan sekarang. 414 00:26:34,551 --> 00:26:36,094 Pencucian uang. 415 00:26:36,220 --> 00:26:40,223 Bangsa Arya, mereka ahlinya. 416 00:26:40,349 --> 00:26:44,811 Aku memanggil Galt sebagai saksi ahli. 417 00:26:44,937 --> 00:26:47,647 Lapas mengirim dia ke sini untuk bersaksi. 418 00:26:47,773 --> 00:26:50,483 Maka Galt dalam jangkauan kita, hmm. 419 00:26:50,609 --> 00:26:52,735 Dan di wilayahku. 420 00:26:54,363 --> 00:26:57,490 Aku menduga akan memakan waktu yang lama untuk mengatur sesuatu seperti itu terjadi. 421 00:26:58,993 --> 00:27:01,661 Pastinya. 422 00:27:01,787 --> 00:27:04,497 Tapi aku sudah mengeluarkan surat perintah pemanggilan. 423 00:27:04,623 --> 00:27:06,666 Galt akan ada di sini besok malam. 424 00:27:06,792 --> 00:27:11,129 Hanya ... dia tidak akan muncul pada kesaksiannya keesokan harinya. 425 00:27:12,256 --> 00:27:16,884 Mampir ke kantor pengadilan besok. Aku akan memandumu melewati semua rinciannya. 426 00:27:19,388 --> 00:27:22,515 Sial, ucapkan terimakasih, Dexter. 427 00:27:22,641 --> 00:27:24,809 Miguel terlihat memiliki cara yang lebih cerdas. 428 00:27:24,935 --> 00:27:28,730 Dan minat untuk hal ini melebihi apa yang ku bayangkan. 429 00:27:38,532 --> 00:27:40,450 Hanya menelepon untuk memeriksa. 430 00:27:40,576 --> 00:27:42,660 Hanya melihat-lihat ke dalam mobil Ramon Prado. 431 00:27:42,786 --> 00:27:44,662 - Deb, kau benar-benar perlu ... - Tenang. 432 00:27:44,788 --> 00:27:47,123 Dia sedang makan dengan lahap piring arroz con pollo keduamya... (Hidangan tradisional Amerika Latin berupa nasi dan ayam) 433 00:27:47,249 --> 00:27:48,666 ... di sebuah restoran di atas blok. 434 00:27:48,792 --> 00:27:51,210 Dia punya istri dan anak-anak di rumah, libur di malam hari. 435 00:27:51,337 --> 00:27:53,087 Jadi kenapa dia makan sendirian? 436 00:27:53,213 --> 00:27:58,009 Yah, mungkin istri arroz con pollo tidak cukup pollo. 437 00:27:58,135 --> 00:28:00,178 Menemukan sesuatu yang menarik? 438 00:28:00,304 --> 00:28:02,555 Satu set pisau baja Jerman, beberapa pisau cukur... 439 00:28:02,681 --> 00:28:04,640 ... dan, seperti, 12 pon kulit manusia. 440 00:28:04,767 --> 00:28:07,101 Hati-hati saja di luar sana, ya? 441 00:28:07,227 --> 00:28:09,020 Ya, Pak. 442 00:28:11,231 --> 00:28:15,360 Deb punya misi. Aku pun punya misi. 443 00:28:35,547 --> 00:28:37,590 Hei, aku bisa keluar dan memberikan pelukan hangat.. 444 00:28:37,716 --> 00:28:39,675 ... hingga semua orang bisa melihat kita berteman baik. 445 00:28:39,802 --> 00:28:41,761 Atau kau bisa bicara denganku. 446 00:28:42,888 --> 00:28:45,223 Kau tahu, setelah 12 jam pengintaian... 447 00:28:45,349 --> 00:28:47,433 ... bagaimana dengan memukulku saja? 448 00:28:47,559 --> 00:28:51,604 Aku sudah memberikan arahan untuk meningkatkan penyelidikanku terhadap Quinn atau mendekatinya. 449 00:28:51,730 --> 00:28:53,564 Karena kau belum menemukan penisnya. 450 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Jika kau tak menjengkelkan seperti itu, aku merasa kasihan padamu bekerja untuk Penyidikan Internal. 451 00:28:57,152 --> 00:28:58,694 Dimana karir akan berakhir. 452 00:28:58,821 --> 00:29:01,364 Kau perlu dekat-dekat dengan Quinn, menjadi gadis kepercayaannya. 453 00:29:01,490 --> 00:29:03,574 Kau akan memakai penyadap. 454 00:29:05,536 --> 00:29:08,454 Apakah kau gila? Berapa kali telah aku katakan untuk enyah dariku? 455 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Apa yang menurutmu membuatku tiba-tiba bersedia untuk melakukannya sekarang? 456 00:29:11,500 --> 00:29:13,584 Karena jika kau tidak mau, yang keluar dari mulutku... 457 00:29:13,710 --> 00:29:15,753 ... adalah kau telah bekerja sama selama ini. 458 00:29:15,879 --> 00:29:18,673 Semua orang akan berpikir kau mata-mata/pengadu bagaimanapun juga. 459 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Sulit dipercaya bahkan kau akan tenggelam rendah. 460 00:29:33,021 --> 00:29:35,314 - Jadi pintunya tepat di sana? - Hmm. 461 00:29:35,441 --> 00:29:39,777 Lihatlah, pintu itu seharusnya selalu terkunci, dan itu malah tak pernah terkunci. 462 00:29:40,571 --> 00:29:43,489 Para perokok menggunakannya sebagai jalan pintas untuk keluar. 463 00:29:43,615 --> 00:29:45,908 Jalan pintas untuk hidup lebih singkat. 464 00:29:46,034 --> 00:29:49,454 Kau tahu, secara statistik, sebagian besar pelarian terjadi di gedung pengadilan. 465 00:29:49,580 --> 00:29:51,873 Keamanannya sedikit lebih longgar. 466 00:29:51,999 --> 00:29:54,000 Terdakwa mengenakan jas dan dasi. 467 00:29:54,126 --> 00:29:56,502 Membuatnya lebih mudah untuk kabur. 468 00:29:56,628 --> 00:29:58,963 Memudahkan kita untuk menutupi jejak. 469 00:29:59,089 --> 00:30:00,673 Itu juga. 470 00:30:01,800 --> 00:30:03,593 Tuan, berapa? 471 00:30:03,719 --> 00:30:05,595 - Tidak, tidak, silahkan. - Anda yakin? 472 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 - Iya pak. - Bagus. 473 00:30:07,264 --> 00:30:09,265 Pasti enak menjadi dirimu. 474 00:30:09,391 --> 00:30:11,017 Kadang-kadang. 475 00:30:11,143 --> 00:30:12,894 Sial. 476 00:30:13,020 --> 00:30:14,479 Terima kasih atas bantuannya. 477 00:30:25,240 --> 00:30:27,325 Alasan sebenarnya dia menutup mata adalah... 478 00:30:27,451 --> 00:30:29,410 ... agar dia tidak harus melihat semua kejadian di hadapannya. 479 00:30:29,536 --> 00:30:31,787 Jadi marah sebab orang seperti Ellen Wolf. 480 00:30:31,914 --> 00:30:34,040 Kau tahu, dia menangani klien satu waktu... 481 00:30:34,166 --> 00:30:37,543 ... yang menuntut lima tahun ke pegawai mesin cuci industri karena berbicara kotor. 482 00:30:37,669 --> 00:30:40,338 Dia membuatnya jadi enam bulan di rumah sakit jiwa. 483 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 Kurangnya daya tampung. 484 00:30:42,633 --> 00:30:44,050 Hey. 485 00:30:44,176 --> 00:30:47,845 Dia mungkin dibayar lebih dari gaji yang kau bawa pulang dalam setahun. 486 00:30:47,971 --> 00:30:51,390 Dan aku harus mengatakannya padamu, aku sangat kecewa dengan atasanmu di sana. 487 00:30:51,517 --> 00:30:54,393 Aku tidak menyangka itu dia, dari semua orang yang akan menyakitiku seperti ini. 488 00:30:54,520 --> 00:30:56,938 Dan ikut bersama orang yang cari untung sendiri. 489 00:30:57,064 --> 00:31:00,316 Ayahku sering berkata hati-hatilah bahwa menurutmu kau telah mengenal seseorang. 490 00:31:00,442 --> 00:31:02,652 Kau mungkin salah. 491 00:31:04,613 --> 00:31:06,280 Pria pintar. 492 00:31:07,324 --> 00:31:09,617 Yah, kadang-kadang. 493 00:31:09,743 --> 00:31:10,785 Maria! 494 00:31:12,412 --> 00:31:16,249 Aku menghargai kerja samamu dalam deposisi. (Bukti saksi atau ahli yang didasarkan atas sumpah yang dilakukan di luar pengadilan) 495 00:31:17,459 --> 00:31:20,044 Aku tak pernah punya masalah dengan berkata jujur. 496 00:31:20,170 --> 00:31:24,507 Kita punya lebih dari cukup untuk membuat hukuman Hines dibatalkan. 497 00:31:24,633 --> 00:31:28,469 Dan kau telah menyiapkan panggung untuk kampanye hitammu terhadap pria baik-baik. 498 00:31:28,595 --> 00:31:30,346 Bagus. 499 00:31:30,472 --> 00:31:34,100 Kau tahu, jika kau ingin mendengar pria baik-baik versimu... 500 00:31:34,226 --> 00:31:36,227 ... temui aku, oke? 501 00:31:46,655 --> 00:31:48,698 Ini seperti gereja. 502 00:31:48,824 --> 00:31:50,241 Ya. 503 00:31:51,952 --> 00:31:55,204 Sel tahanan lewat pintu itu. 504 00:31:55,330 --> 00:31:58,165 Terhubung ke lorong, kemudian mengarah ke tempat parkir. 505 00:31:58,292 --> 00:32:01,544 Di sebelah kananmu, akan menjadi pintu darurat. 506 00:32:01,670 --> 00:32:03,713 Dan gerendelnya akan ditempelkan... 507 00:32:03,839 --> 00:32:06,090 Terbuka. 508 00:32:06,925 --> 00:32:08,843 Mengapa mengambil risiko itu semua? 509 00:32:08,969 --> 00:32:11,762 Karir, reputasi, kebebasanmu. 510 00:32:11,888 --> 00:32:14,473 Kau bisa saja pergi. 511 00:32:14,600 --> 00:32:17,476 Kau tidak menjauh dari Ethan Turner. 512 00:32:17,603 --> 00:32:19,478 Karena kau paham, Dexter... 513 00:32:19,605 --> 00:32:22,315 ... bahwa kita hidup di ... 514 00:32:22,441 --> 00:32:23,941 ... kita hidup di masa krusial, 515 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 ... masa krusial yang menuntut tindakan yang luar biasa. 516 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Miguel meyakinkan dirinya sendiri. 517 00:32:30,282 --> 00:32:33,826 Dia ingin membunuh malam ini karena alasan luhur dan mulia. 518 00:32:33,952 --> 00:32:35,620 Aku tak begitu berhati mulia. 519 00:32:35,746 --> 00:32:37,830 Kau tidak menjawab pertanyaanku. 520 00:32:37,956 --> 00:32:40,207 Ayah bajingan pemabuk ... 521 00:32:40,334 --> 00:32:44,462 ... mungkin aku masih berusaha membersihkan kekacauan itu, di mana aku tak bisa melakukannya saat aku masih kecil, aku tak tahu. 522 00:32:46,298 --> 00:32:48,132 Ayo, aku akan, eh... 523 00:32:48,258 --> 00:32:51,093 ... menunjukkan tempat kau akan bertemu dengan Galt. 524 00:32:57,976 --> 00:32:59,977 Morgan, kenapa terburu-buru? 525 00:33:00,103 --> 00:33:03,314 - Mau bertemu dengan seseorang? - Lebih seperti menghindari seseorang. 526 00:33:03,440 --> 00:33:06,525 Hei, aku belum bilang akan membuntuti Ramon Prado lagi malam ini. 527 00:33:06,652 --> 00:33:09,362 Yah, ini aku belum mendengar apa yang kau katakan. 528 00:33:09,488 --> 00:33:13,032 Aku juga secara tidak resmi dan sebagai catatan bilang kau harus cerdas dan jagalah dirimu. 529 00:33:14,493 --> 00:33:16,619 Permisi, Petugas. 530 00:33:16,745 --> 00:33:18,746 Sersan. Apa yang bisa aku bantu? 531 00:33:18,872 --> 00:33:20,831 Aku baru saja, uh... 532 00:33:20,957 --> 00:33:24,001 ... dibebaskan dari perkara hukum. 533 00:33:24,127 --> 00:33:28,297 - Kau ditangkap. - Dan dibebaskan. Benar-benar tanpa korban. 534 00:33:28,423 --> 00:33:33,052 Hanya saja aku tinggal, seperti, satu juta mil jauhnya dari sini, dan aku benar-benar membutuhkan tumpangan. 535 00:33:34,680 --> 00:33:35,888 Bagaimana kalau bis? 536 00:33:36,014 --> 00:33:38,974 Bagaimana kalau kau mengantarku pulang. 537 00:33:39,101 --> 00:33:41,977 Dan kurasa begitu caranya berterima kasih dibebaskan tanpa korban? 538 00:33:52,030 --> 00:33:54,407 Aku ada panggilan tugas, memanggilkan taksi untukmu. 539 00:33:54,533 --> 00:33:56,534 Begitu saja? 540 00:33:56,660 --> 00:33:58,160 Begitu saja. 541 00:34:16,763 --> 00:34:17,763 Agen Batista. 542 00:34:17,889 --> 00:34:20,891 Sersan Barbara Gianna di sini. 543 00:34:21,017 --> 00:34:24,437 Jadi kebetulan, eh ... 544 00:34:24,563 --> 00:34:25,938 Aku lapar. 545 00:34:26,064 --> 00:34:29,692 Cukup lapar untuk ... untuk mengetahui apa kau juga lapar. 546 00:34:29,818 --> 00:34:31,944 Kau meminta aku berkencan, Detektif? 547 00:34:32,070 --> 00:34:35,823 Aku tidak pernah berkencan, Sersan. 548 00:34:35,949 --> 00:34:38,242 Marino's Trattoria, jam 7:30? 549 00:34:38,368 --> 00:34:41,787 Apa kau tidak akan bertanya padaku jika aku benar-benar berubah pikiran? 550 00:34:41,913 --> 00:34:45,124 Bisa saja aku hanya tidak suka pada gadis berambut merah. 551 00:34:45,250 --> 00:34:47,960 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan, Detektif. 552 00:34:48,086 --> 00:34:50,212 Ketemu jam 7:30. 553 00:34:54,426 --> 00:34:58,721 Dikirimkan segar setiap hari dari toko roti di di Key Largo. 554 00:35:00,223 --> 00:35:01,807 Seharusnya puding yang terbaik. 555 00:35:01,933 --> 00:35:03,350 Yah, ini bukan yang terbaik. 556 00:35:03,477 --> 00:35:05,644 Maafkan keterusteranganku, tapi ... 557 00:35:05,771 --> 00:35:07,354 ... pai ini berwarna hijau. 558 00:35:07,481 --> 00:35:09,815 Berarti mereka menggunakan pewarna makanan. 559 00:35:09,941 --> 00:35:11,942 Si keras kepala mengerutkan kening? 560 00:35:12,068 --> 00:35:16,322 Dimana aku akan lakukan sekarang, meskipun wajahku terasa sakit. 561 00:35:16,448 --> 00:35:18,699 Hal lain yang mereka kacaukan. 562 00:35:18,825 --> 00:35:21,827 Ini tidak dibuat dengan susu kental. 563 00:35:21,953 --> 00:35:24,330 Tidak, ini segar dan organik. 564 00:35:24,456 --> 00:35:27,666 Hanya mereka tidak punya susu segar di puding... 565 00:35:27,793 --> 00:35:30,002 ... di waktu sebelumnya. 566 00:35:30,128 --> 00:35:31,128 Oh. 567 00:35:32,798 --> 00:35:35,007 Muncullah Nona Morfin. 568 00:35:36,343 --> 00:35:39,094 Pembawa mimpi buruk dan mengurangi rasa sakit. 569 00:35:39,846 --> 00:35:41,639 Dexter. 570 00:35:41,765 --> 00:35:46,811 Jika kau serius tentang puding pai sepertiku ... 571 00:35:49,940 --> 00:35:52,608 ... kau bisa lebih baik. 572 00:35:55,904 --> 00:35:59,698 Malam ini adalah waktunya. Tapi rasanya berbeda. 573 00:35:59,825 --> 00:36:05,746 Aku tidak akan sendirian, wilayah yang belum terjamah olehku, bukan tanpa risiko. 574 00:36:05,872 --> 00:36:07,832 Dan anehnya menggembirakan. 575 00:36:07,958 --> 00:36:10,000 Jadi, bagaimana menurutmu? 576 00:36:11,920 --> 00:36:13,671 Pizza terbaik dari malam sebelumnya. 577 00:36:14,673 --> 00:36:17,091 Tidak, maksudku tentang tawaran pekerjaan Syl itu. 578 00:36:17,217 --> 00:36:21,136 Jika real estate membuatmu tertarik, menurutku kau harus menerimanya. 579 00:36:21,263 --> 00:36:23,889 Dan pekerjaan Syl sangat hebat. 580 00:36:24,015 --> 00:36:26,517 Di pasaran yang buruk, dia tetap selalu bisa mengatasinya. 581 00:36:26,643 --> 00:36:28,853 Dan aku bisa belajar banyak, aku hanya ... 582 00:36:29,896 --> 00:36:31,772 Tapi? 583 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 Yah, bagaimana kalau aku ... 584 00:36:36,194 --> 00:36:38,070 ... menemukan sisi yang tak aku suka dari dirinya? 585 00:36:38,196 --> 00:36:39,905 Aku rasa itu risiko yang kau terima.... 586 00:36:40,031 --> 00:36:43,868 ... ketika kau masuk ke bisnis dengan seseorang, terutama seorang teman. 587 00:36:44,995 --> 00:36:47,496 Membuat semuanya lebih rumit, tidak diragukan lagi. 588 00:36:47,622 --> 00:36:52,001 Tetap saja ... tanpa temanku Syl, aku tidak akan mendapatkan kesempatan ini. 589 00:36:53,044 --> 00:36:57,423 Jadi kurasa aku akan mengambil risiko dan tanpa pikir panjang. 590 00:36:57,549 --> 00:37:01,135 Dan lihat apakah hal baru ini panggilan jiwaku. 591 00:37:05,390 --> 00:37:08,225 - Sudah larut. - Kau tak ingin menginap? 592 00:37:09,311 --> 00:37:12,438 Miguel dan aku punya ... pekerjaan pagi-pagi sekali. 593 00:37:12,564 --> 00:37:14,940 Aku bisa tidur lebih lama jika aku tinggal di tempatku. 594 00:37:15,066 --> 00:37:18,152 Jangan terkejut jika dia tidak muncul. 595 00:37:18,278 --> 00:37:20,237 Apa yang membuatmu berkata begitu? 596 00:37:20,363 --> 00:37:23,324 Dia kacau akhir-akhir ini. 597 00:37:23,450 --> 00:37:24,825 Tidak tidur, suasana hati yang buruk. 598 00:37:24,951 --> 00:37:28,120 Maksudku, Syl mengira ada sesuatu yang sangat mengganggunya. 599 00:37:28,246 --> 00:37:29,830 Aku bertemu dengannya hari ini. Dia tampak baik-baik saja. 600 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Yah, mungkin kau temannya, tapi kau bukan istrinya. 601 00:37:32,542 --> 00:37:36,837 Dan selain itu, ini tidak seperti kau bisa menyembunyikan sesuatu dari pasanganmu. 602 00:37:36,963 --> 00:37:38,964 Benar sekali. 603 00:37:39,090 --> 00:37:41,842 Buat apa disembunyikan? 604 00:37:44,304 --> 00:37:47,723 Sepertinya Miguel mengalami kegelisahan malam ini. 605 00:37:47,849 --> 00:37:49,975 Dia tidak lagi tidur seperti bayi. 606 00:37:50,101 --> 00:37:53,938 Jika kau ingin melarikan diri dari hal ini, sekarang saat yang tepat. 607 00:37:55,106 --> 00:37:58,359 Buat apa Ayah berpakaian seperti itu? 608 00:37:58,485 --> 00:38:01,320 Semakin banyak orang semakin meriah. 609 00:38:01,446 --> 00:38:04,490 Mengapa kita tidak mampir dan menjemput Rita dan anak-anak? 610 00:38:06,159 --> 00:38:08,661 Ajak mereka juga. 611 00:38:10,538 --> 00:38:13,165 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa mengandalkan Miguel? 612 00:38:13,291 --> 00:38:15,793 Dia hanya sedikit gelisah. Dia baru dalam hal ini. 613 00:38:15,919 --> 00:38:19,588 Camkan kata-kataku, Dex, dia akan menyerahkanmu dalam sekejap untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 614 00:38:20,382 --> 00:38:23,550 Dia bukan orang yang ingin menghabiskan sisa hidupnya di penjara. 615 00:38:23,677 --> 00:38:27,221 Satu hal lagi yang membuat Miguel dan aku punya kesamaan. 616 00:38:27,347 --> 00:38:29,515 Kau tidak tahu apa yang kau hadapi. 617 00:38:29,641 --> 00:38:33,018 Kau belum pernah bergantung pada orang lain sebelumnya, Dexter. 618 00:38:33,144 --> 00:38:36,355 Karena Ayah mengajariku kesendirian adalah bentuk seni. 619 00:38:36,481 --> 00:38:40,734 Tapi coba tebak, aku akhirnya punya kehidupan. 620 00:38:40,860 --> 00:38:43,570 Bersama keluarga dan sekarang seorang teman ... 621 00:38:43,697 --> 00:38:46,198 ... yang aku percaya. 622 00:38:46,324 --> 00:38:49,493 Kita hanya melihat dua hal pada manusia ... 623 00:38:49,619 --> 00:38:52,579 ... apa yang kita ingin lihat dan apa yang mereka ingin tunjukkan pada kita. 624 00:38:52,706 --> 00:38:54,999 Kau tak lebih mengenal Miguel lebih dari dia mengenalmu. 625 00:38:55,125 --> 00:38:57,543 Ayah tidak serius kan menceramahiku tentang hubungan... 626 00:38:57,669 --> 00:39:00,504 ... setelah puing reruntuhan yang Ayah tinggalkan. 627 00:39:03,174 --> 00:39:05,801 Tidak peduli betapa dekatnya hubungan antara dua orang... 628 00:39:05,927 --> 00:39:08,178 ... jarak tak terbatas yang memisahkan mereka. 629 00:39:10,140 --> 00:39:12,141 Lihat dirimu dan Ayah. 630 00:39:20,608 --> 00:39:23,068 Keberatan jika aku minta foto dengan Anda, Pak? 631 00:39:23,194 --> 00:39:25,863 - Kau punya kam ... Oh. - Oh ya. 632 00:39:27,991 --> 00:39:30,034 Tak masalah. 633 00:39:35,915 --> 00:39:37,374 Terima Kasih. 634 00:39:38,543 --> 00:39:40,210 Ada sesuatu yang akan Anda kerjakan untuk Jaksa Wilayah? 635 00:39:40,336 --> 00:39:42,921 Uh ... jika ada, aku akan membutuhkan dukunganmu. 636 00:39:43,048 --> 00:39:45,299 Anda mendapatkannya, Pak. 637 00:39:50,555 --> 00:39:52,473 Terima kasih, Petugas. 638 00:40:02,358 --> 00:40:04,359 Dengarkan aku, brengsek. 639 00:40:04,486 --> 00:40:07,321 Aku tidak tahu mengapa kau menyeretku ke sini.... 640 00:40:07,447 --> 00:40:09,448 ... ke dalam semua kelembaban ini, tapi kau bisa mengisap penis putihku. 641 00:40:09,574 --> 00:40:11,950 Kau mengira aku yang membantu orang Amerika Latin-mu dengan omong kosong. 642 00:40:15,997 --> 00:40:19,374 Ini semua berakhir di sini, sekarang juga, Clemson. 643 00:40:21,377 --> 00:40:22,961 Ini bahkan membuat kita selesai. 644 00:40:32,972 --> 00:40:34,723 Saat kau berjalan keluar pintu... 645 00:40:34,849 --> 00:40:38,310 ... salah satu sahabat Nazi-mu sedang menunggumu di parkiran. 646 00:40:38,436 --> 00:40:40,562 Mulai sekarang... 647 00:40:40,688 --> 00:40:42,815 ... semua ancaman terhadap keluargaku, 648 00:40:42,941 --> 00:40:44,900 ... berhenti, mengerti? 649 00:40:55,703 --> 00:40:58,539 Aku tahu saudara Arya-ku akan datang, ese. 650 00:41:13,847 --> 00:41:15,430 - Thanks. - Mm-hm. 651 00:41:15,557 --> 00:41:17,558 Hei, perjanjian telah dibuat... 652 00:41:17,684 --> 00:41:20,936 ... dalam hal kesaksian orang ini berjalan agak lama dan dia harus tinggal satu hari lagi? 653 00:41:21,062 --> 00:41:23,772 Kami akan menahannya di tempat perlindungan Miami-Dade. 654 00:41:23,898 --> 00:41:25,732 Bagus. Ku hargai. 655 00:41:29,904 --> 00:41:31,196 Whoa, whoa, whoa, whoa. 656 00:41:31,322 --> 00:41:34,032 Aku punya saksi di sana, man yang sedang tidur. 657 00:41:34,159 --> 00:41:36,702 Aku membutuhkannya dalam kondisi segar untuk pengadilan dalam beberapa jam lagi. 658 00:41:36,828 --> 00:41:39,621 Aku harus meletakkan gelang wilayah padanya. Hanya sebentar. 659 00:41:52,093 --> 00:41:53,802 Clem Galt. 660 00:41:54,637 --> 00:41:56,680 Aku penjemputmu. 661 00:41:57,765 --> 00:41:59,892 Selamat Datang. 662 00:42:00,018 --> 00:42:01,602 Heil Hitler. 663 00:42:01,728 --> 00:42:04,062 - Mari kita keluar dari sini. - Tumpangan lewat sini. 664 00:42:04,189 --> 00:42:06,231 Kau harus ke luar negeri pada saat makan siang. 665 00:42:06,357 --> 00:42:07,566 Sial. 666 00:42:07,692 --> 00:42:10,611 - Sial! Apa yang terjadi di sini? - Aku tak tahu. Ayo! 667 00:42:15,909 --> 00:42:18,410 Aku akan membuatmu keluar dari sini. Kita hanya harus sampai ke mobil. 668 00:42:18,536 --> 00:42:20,078 Galt punya kaki tangan. 669 00:42:20,205 --> 00:42:23,874 Atur saja garis batas di sekitar gedung ini segera. Tak seorang pun boleh masuk atau keluar. 670 00:42:24,000 --> 00:42:27,502 - Orang Amerika Latin itu yang menjebak kita. - Pria ini tidak boleh lolos! 671 00:42:27,629 --> 00:42:30,297 - Dan aku akan membalasnya. - Kau pria kulit putih yang perkasa. 672 00:42:38,556 --> 00:42:41,350 Galt benar Dia menipumu. 673 00:42:41,476 --> 00:42:45,479 Jangan pernah meremehkan kemampuan orang lain untuk mengecewakanmu. 674 00:42:45,605 --> 00:42:47,481 Ini bukan waktunya, Ayah. 675 00:42:51,819 --> 00:42:53,445 Di sana dia pergi. 676 00:42:53,571 --> 00:42:55,739 Keluar sebagai pemenang. 677 00:42:55,865 --> 00:42:58,659 Itulah yang sebaiknya kau lakukan. 678 00:43:04,666 --> 00:43:06,667 Seperti kata orang itu, 679 00:43:06,793 --> 00:43:08,877 ... tak seorang pun boleh masuk atau keluar. 680 00:43:14,259 --> 00:43:15,717 Lebih baik menyerah. 681 00:43:15,843 --> 00:43:17,636 Tidak ada gunanya mempertaruhkan nyawa di tangan polisi. 682 00:43:17,762 --> 00:43:21,056 Jika kau bilang Miguel tak terlibat, dia mungkin membiarkanmu bebas dalam beberapa tahun. 683 00:43:21,182 --> 00:43:22,224 Hentikan! 684 00:43:22,350 --> 00:43:24,977 Kecuali mereka menemukan slide darah tersebut ketika mereka menggeledah apartemenmu. 685 00:43:25,103 --> 00:43:26,937 Hentikan! 686 00:43:29,023 --> 00:43:30,524 Halo kawan. 687 00:43:47,792 --> 00:43:50,252 Aku akan menurunkanmu di mobilmu. 688 00:43:50,378 --> 00:43:54,381 Lalu aku akan menemuimu di tempat persembunyian begitu aku bisa keluar dari sini. 689 00:43:55,800 --> 00:43:58,093 - Tunggu aku, ya? - Terima kasih untuk ini. 690 00:43:58,219 --> 00:44:00,345 Itulah gunanya teman. 691 00:44:01,639 --> 00:44:04,182 Hei, aku akan mengitari gedung... 692 00:44:04,309 --> 00:44:06,143 ... sampai kau mendapatkan lebih banyak bantuan di sini, OK? 693 00:44:06,269 --> 00:44:07,894 Baik, Pak. 694 00:44:20,325 --> 00:44:22,367 Beri aku istirahat, Ramon. 695 00:44:24,579 --> 00:44:25,579 Jangan berbohong padaku! 696 00:44:25,705 --> 00:44:26,830 Aah! 697 00:44:46,684 --> 00:44:49,061 Kau bisa membuat ini berhenti sekarang juga ... 698 00:44:49,187 --> 00:44:50,729 ... jika kau bilang padaku dimana dia. 699 00:44:50,855 --> 00:44:52,981 Aku tidak tahu. 700 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 Kau menyulitkan dirimu sendiri, Felipe. 701 00:45:05,787 --> 00:45:06,745 Whoa. 702 00:45:06,871 --> 00:45:08,663 Kau menakutiku. 703 00:45:08,790 --> 00:45:11,583 Kaulah yang meneleponku. Apa yang kita punya? 704 00:45:12,543 --> 00:45:14,086 Penculikan, sebagai permulaan. 705 00:45:14,212 --> 00:45:17,798 - Siapa tamu spesialnya? - Itu Felipe Cepeda. 706 00:45:17,924 --> 00:45:20,926 Dia salah satu pemasok ganja Freebo. Aku menanyainya beberapa minggu yang lalu. 707 00:45:21,052 --> 00:45:23,845 Sekarang Ramon punya beberapa pertanyaan miliknya sendiri untuknya. 708 00:45:23,971 --> 00:45:27,057 Yah, sejauh ini, aku hanya mendengar satu pertanyaan, di mana Freebo? 709 00:45:27,183 --> 00:45:29,393 Aku hanya menunggu dia mulai menguliti. 710 00:45:30,603 --> 00:45:33,605 Hei. Katakan di mana dia. 711 00:45:33,731 --> 00:45:35,065 Aku tak tahu. 712 00:45:35,191 --> 00:45:36,650 OK. 713 00:45:38,194 --> 00:45:39,569 OK. 714 00:45:44,075 --> 00:45:46,868 Tidak seperti minuman soda dingin sebelum menguliti. 715 00:45:51,040 --> 00:45:52,999 Aah! 716 00:45:53,126 --> 00:45:54,668 Sial, itu pasti sakit. 717 00:45:54,794 --> 00:45:56,253 - Tunggu, tunggu. - Tunggu? 718 00:45:56,379 --> 00:45:58,213 Kita harus memastikan dia adalah Skinner. 719 00:46:04,804 --> 00:46:06,263 Felipe... 720 00:46:07,807 --> 00:46:09,724 Kau punya jawaban untukku sekarang? 721 00:46:13,896 --> 00:46:15,897 Aku tidak mengerti. 722 00:46:16,023 --> 00:46:19,025 - Itu bukan modus operandi Skinner. - Mungkin dia hanya pemanasan. 723 00:46:25,658 --> 00:46:27,200 Ini dia. 724 00:46:36,669 --> 00:46:37,711 Cukup. 725 00:46:42,967 --> 00:46:44,384 Dia bukan Skinner. 726 00:47:06,949 --> 00:47:09,034 Aku harus mengangkat ini. Jangan kemana mana. 727 00:47:09,869 --> 00:47:11,203 Hello. 728 00:47:11,329 --> 00:47:13,288 Jadi Ramon Prado adalah bajingan gila... 729 00:47:13,414 --> 00:47:15,999 ... tapi dia bukan bajingan gila yang kita cari. 730 00:47:16,959 --> 00:47:19,628 Aku akan membicarakannya denganmu saat sarapan. Aku harus pergi. 731 00:47:19,754 --> 00:47:21,213 Ada apa? 732 00:47:22,215 --> 00:47:24,925 Jadi, mengapa kau memanggil kami di tengah malam? 733 00:47:27,011 --> 00:47:28,512 Kami telah menahan Ramon Prado. 734 00:47:28,638 --> 00:47:31,014 Dia, eh ... di luar. 735 00:47:31,140 --> 00:47:33,892 Kami punya Unis mengawasinya agar tutup mulut. 736 00:47:36,229 --> 00:47:37,437 Untuk apa? 737 00:47:38,064 --> 00:47:40,440 Penculikan. Menahan seseorang tanpa pembenaran atau persetujuan. 738 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 Dan penyiksaan. 739 00:47:49,367 --> 00:47:52,244 - Apa kalian yakin? - Kami menyaksikan sendiri. 740 00:47:55,665 --> 00:47:58,333 - Ya Tuhan, Aku ... - Kita tak bisa membebaskannya. 741 00:47:58,459 --> 00:47:59,918 Aku... 742 00:48:00,044 --> 00:48:01,920 Sial. 743 00:48:02,046 --> 00:48:03,922 Tidak, kita tidak bisa. 744 00:48:08,302 --> 00:48:10,345 Terima kasih telah menjadi politis setidaknya. 745 00:48:10,471 --> 00:48:13,807 Aku akan membawanya ke sini. 746 00:48:13,933 --> 00:48:17,352 Morgan bersikeras kita bertindak bijaksana untuk menghormati keluarganya. 747 00:48:23,109 --> 00:48:25,318 Apa kau tahu penyelidikan ini? 748 00:48:25,444 --> 00:48:28,572 - Ya, aku tahu. - Dan kau tidak memberitahuku? 749 00:48:28,698 --> 00:48:32,242 Aku ingin sesuatu yang pasti sebelum melibatkanmu. 750 00:48:34,370 --> 00:48:36,663 Terima kasih. 751 00:48:36,789 --> 00:48:40,208 Morgan, kau tangani situasi sulit ini dengan cara yang cerdas. 752 00:48:40,334 --> 00:48:42,627 Bagaimana kau ingin melakukannya? 753 00:48:42,753 --> 00:48:44,796 Tahan dia. 754 00:48:45,840 --> 00:48:47,882 Aku akan beritahu keluarganya. 755 00:48:55,391 --> 00:48:57,100 Berjalan dengan lancar. 756 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 Penyidikan Internal sedang menyelidikimu. 757 00:49:10,656 --> 00:49:12,407 Apa? 758 00:49:12,533 --> 00:49:15,285 Mereka memberiku enema amplas untuk memakai alat sadap. 759 00:49:15,411 --> 00:49:17,203 - Ini sudah berlangsung beberapa waktu. - Iya. 760 00:49:17,330 --> 00:49:19,497 - Dan kau akhirnya memberitahuku. - Aku akhirnya memberitahumu. 761 00:49:19,624 --> 00:49:22,667 Kau ingin memberitahuku mengapa cewek Penyidikan Internal ini begitu bernafsu menangkapmu? 762 00:49:24,211 --> 00:49:28,214 Tunggu. Apa cewek Penyidikan Internal ini bernama Yuki Amado? 763 00:49:28,341 --> 00:49:30,842 Kenyataannya, ya. 764 00:49:31,594 --> 00:49:34,054 Kau ingin memberitahuku apa yang terjadi? 765 00:49:34,180 --> 00:49:37,557 Ya. Yuki dan aku punya ... sejarah. 766 00:49:37,683 --> 00:49:40,852 Ini benar-benar balas dendam pribadinya. 767 00:49:42,396 --> 00:49:44,147 Aku akan menanganinya. 768 00:49:44,273 --> 00:49:46,066 Meski begitu aku menghargai peringatanmu. 769 00:50:00,331 --> 00:50:02,749 Bahkan di penjara, aku yakin kau mendengar tentang kelesuan besar... 770 00:50:02,875 --> 00:50:04,626 ... di pasar real-estate. 771 00:50:08,047 --> 00:50:09,714 Apa-apaan ini? 772 00:50:13,594 --> 00:50:14,594 Sial. 773 00:50:14,720 --> 00:50:18,348 Meski begitu kelesuan pasar ada sisi positifnya. 774 00:50:18,474 --> 00:50:20,558 Banyak rumah yang kosong. 775 00:50:24,105 --> 00:50:26,648 Kau mengenali yang satu ini? 776 00:50:26,774 --> 00:50:29,150 Ini tempat kau membunuh Jenna Kendrick. 777 00:50:29,276 --> 00:50:31,736 Aku tidak paham apa yang kau bicarakan. 778 00:50:32,697 --> 00:50:35,407 Aku sedang berbicara tentang waktu palu, Clemson. 779 00:50:37,243 --> 00:50:38,743 Tidak. 780 00:50:38,869 --> 00:50:41,538 Kau salah orang. 781 00:50:51,549 --> 00:50:54,759 Kau tak bisa membayangkan berapa lama aku sudah menantikan ini. 782 00:50:57,054 --> 00:50:59,889 Dan tidak akan terjadi... 783 00:51:00,015 --> 00:51:04,060 ... jika bukan karena ... temanku. 784 00:51:04,186 --> 00:51:07,063 Miguel Prado. Kau ingat dia? 785 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Dia benar-benar menerobos malam ini. 786 00:51:09,191 --> 00:51:11,901 Dengan cara yang cerdas. 787 00:51:15,281 --> 00:51:17,949 Aku tidak pernah punya mitra sebelumnya. 788 00:51:18,075 --> 00:51:21,953 Aku punya keraguan awalnya, tapi semua berjalan baik. 789 00:51:23,122 --> 00:51:25,582 Tapi bagian ini, ritualnya ... 790 00:51:26,417 --> 00:51:29,169 koneksi dan kepastian ... 791 00:51:29,295 --> 00:51:32,505 diikuti oleh keheningan murni ... 792 00:51:34,341 --> 00:51:36,593 ... adalah untukku. 793 00:51:40,431 --> 00:51:42,474 Dan aku sendiri. 794 00:51:58,949 --> 00:52:00,784 Miguel akan kecewa. 795 00:52:02,244 --> 00:52:05,288 Aku akan menjelaskan padanya aku membawa Galt langsung ke pemakaman. 796 00:52:05,414 --> 00:52:08,625 Dan membuangnya di kuburan setelah kekacauan di gedung pengadilan. 797 00:52:09,668 --> 00:52:12,086 Sebenarnya, aku belum siap berbagi sebagian dari diriku ini... 798 00:52:12,213 --> 00:52:14,339 ... dengan orang lain dulu. 799 00:52:16,300 --> 00:52:18,760 Kehadiran teman yang dikecualikan. 800 00:52:20,304 --> 00:52:22,722 Aku tak yakin aku pernah siap. 801 00:52:28,604 --> 00:52:30,563 Bahkan jika Miguel merasakan tipu muslihatku... 802 00:52:30,689 --> 00:52:33,691 ... dia akan memaafkanku atas satu kebohongan kecil ini. 803 00:52:34,819 --> 00:52:36,361 Dexter. 804 00:52:41,325 --> 00:52:43,326 Bagaimana aku bisa begitu yakin? 805 00:52:48,374 --> 00:52:52,085 Karena setelah malam ini, aku bisa jujur mengatakan... 806 00:52:52,211 --> 00:52:55,046 Aku tahu siapa Miguel Prado sebenarnya. 807 00:52:56,423 --> 00:52:58,758 Teman baikku yang pertama. 808 00:53:00,594 --> 00:53:03,596 Dan orang baik sulit ditemukan dewasa ini. 809 00:53:03,621 --> 00:57:05,620 Penerjemah : doni ahmad