1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
Penerjemah : doni ahmad
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Sebelumnya di Dexter...
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,380
Aku baru saja menghubungi
departemen sheriff.
4
00:00:05,506 --> 00:00:08,049
Mereka membenarkan korban terkuliti
mereka berhubungan dengan korban kita.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,884
Artinya jadi tiga korban.
6
00:00:10,010 --> 00:00:13,054
Aku punya Unis membawa seorang
anak 15 tahun bernama Wendell Owens.
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,514
Dia penghubung Freebo.
8
00:00:14,640 --> 00:00:17,975
Tapi jika situasi jadi buruk,
gunakan kartu itu dan telpon aku, oke?
9
00:00:18,102 --> 00:00:20,603
Menurutmu aku membebaskan anak ini
agar membuatmu terlihat buruk?
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,398
Aku tidak lagi yakin.
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,066
Rekan.
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,235
Kau kenal Joey Quinn?
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,529
Bekerjasama dengan Penyidikan
Internal itu menguntungkan.
14
00:00:29,655 --> 00:00:31,739
Yuki, itu tak akan terjadi.
15
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
Ramon terobsesi.
16
00:00:33,242 --> 00:00:35,410
Dia tidak akan berhenti
mencari pembunuh Oscar...
17
00:00:35,536 --> 00:00:37,078
... sampai dia bisa menangkapnya.
18
00:00:37,204 --> 00:00:39,080
- Ada masalah?
- Ya, Sersan.
19
00:00:39,206 --> 00:00:41,249
Anak buahmu tak tahu
apa yang mereka kerjakan.
20
00:00:41,375 --> 00:00:43,459
Orang itu mudah tersinggung.
21
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
Darimana saja kau, Dexter?
22
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
- Bagaimana kabarmu, Camilla?
- Ah. Aku baikan.
23
00:00:49,800 --> 00:00:53,219
Kau mencari sesuatu
yang spesial malam ini?
24
00:00:53,345 --> 00:00:55,138
Ini mungkin lebih dari satu jam.
25
00:00:57,641 --> 00:01:00,017
Lewatilah ujiannya, Sersan.
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,647
Anton, buka.
Ini aku.
27
00:01:06,233 --> 00:01:08,943
- Hai.
- Hai.
28
00:01:09,069 --> 00:01:12,447
Hukuman Chicky Hines.
Anak buahku menemukan bukti baru.
29
00:01:12,573 --> 00:01:13,948
Itu bisa membuat
kasusnya dibuka kembali.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,075
Prado tahu kau datang
menemuiku dengan ini?
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
Apa kau tidak melihat
apa yang terjadi hari ini?
32
00:01:18,579 --> 00:01:22,206
Aku memberimu kesempatan membalaskan dendam
dua wanita yang mana sistem gagal melakukannya.
33
00:01:22,332 --> 00:01:26,627
Dan seperti yang aku harapkan,
kau memanfaatkan kesempatan itu.
34
00:01:26,754 --> 00:01:31,007
Aku bisa melihat siapa dirimu.
Aku di pihakmu. Aku mendukungmu.
35
00:01:32,593 --> 00:01:34,260
Dan aku menghormatimu.
36
00:01:37,260 --> 00:03:28,260
Penerjemah : doni ahmad
37
00:03:30,377 --> 00:03:33,880
Dia lelah. Terus tarik.
Kau mendapatkannya.
38
00:03:34,006 --> 00:03:35,756
Dia datang! Kemarilah!
39
00:03:35,883 --> 00:03:37,758
Kemarilah!
40
00:03:37,885 --> 00:03:40,469
Oh, ya! Oh, sial.
41
00:03:41,430 --> 00:03:43,764
Ah, ah.
42
00:03:43,891 --> 00:03:47,435
- Ah... ah!
- Tenang. Pegang.
43
00:03:47,561 --> 00:03:49,520
Ini akan jadi makanan yang enak.
44
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Hei, bro, di atas panggangan dengan
mangga dan jeruk nipis buatan Syl.
45
00:03:53,233 --> 00:03:54,775
Di rumah kami besok malam.
46
00:03:54,902 --> 00:03:59,322
Tanyakan pada wanita kecil,
yang semakin besar saat kita bicara.
47
00:04:01,950 --> 00:04:04,327
Aku bisa terbiasa dengan kegembiraan
sederhana ikatan antar pria.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,413
- Hei, bagaimana dengan ... Brewski?
- Oke.
49
00:04:07,539 --> 00:04:09,790
Ah, terlihat enak.
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
Jadi, Dex...
51
00:04:14,254 --> 00:04:15,504
Ahh.
52
00:04:15,631 --> 00:04:17,715
Bagaimana rasanya, man?
53
00:04:17,841 --> 00:04:19,425
Di Bimini.
54
00:04:22,721 --> 00:04:24,972
Datar, sebagian besar.
Banyak hutan bakau.
55
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
- Mengenai Ethan Turner.
- Bagaimana dengan dia apanya?
56
00:04:28,477 --> 00:04:31,437
Bagaimana rasanya, eh ...
menyeretnya keluar?
57
00:04:31,563 --> 00:04:33,856
Mengakhiri hidupnya.
58
00:04:35,984 --> 00:04:39,111
Terlalu banyak untuk kegembiraan
sederhana ikatan antar pria.
59
00:04:39,947 --> 00:04:43,449
Seperti aku bisa menjelaskannya
atau Miguel bisa mengerti.
60
00:04:44,326 --> 00:04:47,662
Kau membuat orang dijatuhi hukuman mati.
Kau pasti tahu bagaimana rasanya.
61
00:04:47,788 --> 00:04:49,830
Oh, tidak, tapi di sana,
seperti samudra birokrasi...
62
00:04:49,957 --> 00:04:53,125
... berdasarkan laporan dan naik banding antara aku
dan orang jahat mengambil nafas terakhirnya.
63
00:04:53,251 --> 00:04:57,338
Aku bertanya padamu bagaimana rasanya
menggunakan tanganmu, untuk...
64
00:04:57,464 --> 00:04:59,840
... untuk membuat tempat yang lebih baik.
65
00:05:02,678 --> 00:05:05,137
Rasanya... benar.
66
00:05:07,140 --> 00:05:09,225
Rasanya seperti keadilan.
67
00:05:13,522 --> 00:05:15,356
Aku punya, sekitar lima lantai jaksa penuntut...
68
00:05:15,482 --> 00:05:19,026
... dan seluruh departemen polisi di bawah perintahku,
dan kau melakukan apa yang tidak aku mampu.
69
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
Kau menerobos untukku, Dex.
70
00:05:21,321 --> 00:05:24,490
Aku tidur seperti bayi sejak saat itu.
71
00:05:27,911 --> 00:05:29,704
Hari ini panas, ya?
72
00:05:30,831 --> 00:05:32,873
Seperti yang aku bilang malam itu.
73
00:05:33,000 --> 00:05:34,375
Aku mengenalmu, Dexter.
74
00:05:34,501 --> 00:05:36,377
Aku bisa melihat siapa dirimu.
75
00:05:36,503 --> 00:05:39,547
Kita berpikiran sama.
Hmm?
76
00:05:41,008 --> 00:05:42,800
Bersama, kita bisa membuat perbedaan.
77
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
Kita?
78
00:05:46,138 --> 00:05:49,557
Miguel, temanku, mengklaim mengenalku.
79
00:05:49,683 --> 00:05:52,727
Pada tingkat tertentu,
aku kira mungkin itu benar.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,603
Kau bercanda?
81
00:05:56,857 --> 00:05:59,650
Dia tahu tentang Freebo.
82
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
Dia memberiku rincian untuk
membunuh Ethan Turner.
83
00:06:05,615 --> 00:06:08,409
Dia melihatku dengan darah di
tangan dan dia tidak berkedip.
84
00:06:08,535 --> 00:06:12,204
Miguel tidak tahu apa yang
sebenarnya terjadi di dalam dirimu.
85
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
Dorongan, ritual.
86
00:06:13,999 --> 00:06:18,044
Miguel benar-benar telah keluar dari
jalannya untuk memahami siapa diriku...
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,881
... lebih dari yang pernah Ayah lakukan.
88
00:06:22,007 --> 00:06:26,052
Yah, aku mengerti.
Aku hanya tidak bisa menerimanya.
89
00:06:27,888 --> 00:06:29,722
Dan Miguel tidak akan menerimanya.
90
00:06:31,016 --> 00:06:32,641
Ayah tidak ingin aku punya teman.
91
00:06:32,768 --> 00:06:35,227
Menurutmu Miguel seorang teman?
92
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
Rekanmu?
93
00:06:37,856 --> 00:06:41,067
Kau mungkin ingin menguji pandanganmu...
94
00:06:41,193 --> 00:06:43,819
... untuk melihat seberapa berpikiran sama
kau dan Miguel yang sebenarnya.
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,785
Setiap kali kau membiarkan
seseorang mendekat...
96
00:06:50,911 --> 00:06:52,495
... itu berakhir buruk.
97
00:06:56,416 --> 00:06:59,960
Aku perlu mempertimbangkan
hubungan rekam jejakku...
98
00:07:00,087 --> 00:07:01,837
... dengan yang lain.
99
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Tapi Miguel takkan menjauh.
100
00:07:03,924 --> 00:07:05,883
Aku harus membuat dia
mengerti risikonya.
101
00:07:06,009 --> 00:07:09,637
Saat dia melakukannya, dia pasti memikirkan
kembali mengenai punya pemikiran yang sama.
102
00:07:11,139 --> 00:07:15,559
Hanya karena dia bisa mengeluarkan isi perut ikan bukan
berarti dia memenuhi syarat untuk bergaul denganku sementara aku...
103
00:07:15,685 --> 00:07:17,436
... melakukan yang terbaik.
104
00:07:27,948 --> 00:07:30,449
Kau perlu lompatan?
Aku punya kawat kabel.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,204
Skinner menyerang lagi.
106
00:07:35,330 --> 00:07:37,206
Sangat sulit kali ini.
107
00:07:37,332 --> 00:07:39,875
Nama korban adalah Wendell Owen.
Dia berusia 15 tahun.
108
00:07:40,001 --> 00:07:43,671
Ini lebih dari kerusakan
tambahan dalam pencarian Freebo.
109
00:07:43,797 --> 00:07:45,631
Wendell Owens?
110
00:07:47,134 --> 00:07:49,510
Aku membawanya
untuk ditanyai tempo hari.
111
00:07:49,636 --> 00:07:51,679
Kurasa aku ingat pernah
mendengar namanya di suatu tempat.
112
00:07:51,805 --> 00:07:53,764
Dia mungkin terlibat dengan beberapa bajingan.
113
00:07:53,890 --> 00:07:57,643
Tapi Wendell anak yang cukup baik.
114
00:07:58,770 --> 00:08:01,105
Lakukanlah tugasmu.
Aku hanya butuh waktu sebentar.
115
00:08:12,242 --> 00:08:15,327
Tubuhnya masih hangat.
Taksiran waktu kematian sekitar tiga jam yang lalu.
116
00:08:15,453 --> 00:08:17,246
Berbeda dengan dua korban sebelumnya.
117
00:08:17,372 --> 00:08:19,707
Yang satu ini meninggal karena
proses menguliti itu sendiri.
118
00:08:19,833 --> 00:08:21,292
Astaga.
119
00:08:21,418 --> 00:08:24,295
Freebo mungkin ada di galaksi lain,
dan Skinner bahkan tidak mengetahuinya.
120
00:08:24,421 --> 00:08:26,630
Sementara itu, dia mulai
meningkatkan permainannya.
121
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
Mungkin kita bisa membiarkan pers
tahu Freebo menghilang seketika.
122
00:08:29,676 --> 00:08:32,219
Mungkin bisa membuat orang ini
menjatuhkan pisau Ginsu-nya.
123
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
Atau dia akan terus mencari.
124
00:08:33,847 --> 00:08:36,724
Melakukan pertunjukan horornya di jalan,
menjadi mimpi buruk bagi orang lain.
125
00:08:36,850 --> 00:08:39,393
Tidak, aku mau siapa pun
yang melakukan hal ini ditangkap.
126
00:08:39,519 --> 00:08:43,147
Pastinya dia tidak belajar melakukan hal
ini dengan cepat. Dia melakukan banyak praktek.
127
00:08:43,273 --> 00:08:46,066
Kau periksa ini melalui database nasional.
128
00:08:46,193 --> 00:08:49,153
Lihat apakah ada modus operandi
yang sama muncul di tempat lain.
129
00:08:56,870 --> 00:08:59,747
Yang harus ku temukan saat ini adalah
target untuk dipersembahkan ke Miguel...
130
00:08:59,873 --> 00:09:03,083
... dengan tingkat kesulitan
yang tinggi dan berbahaya.
131
00:09:06,796 --> 00:09:10,341
Sehingga ia benar-benar mengerti atas kemauannya.
132
00:09:11,593 --> 00:09:13,469
Dex.
Aku punya pertanyaan.
133
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
Ini serius.
Aku tak bisa bertanya pada polisi lainnya.
134
00:09:19,476 --> 00:09:22,478
- Aku milikmu sepenuhnya.
- Ini tentang Skinner.
135
00:09:22,604 --> 00:09:25,439
Dua korban terakhirnya,
Wendell dan Javier.
136
00:09:25,565 --> 00:09:28,901
Mereka berdua tewas setelah
aku selesai menanyai mereka.
137
00:09:30,528 --> 00:09:33,864
Menurutmu Skinner mengawasi penyelidikanku?
138
00:09:36,243 --> 00:09:38,244
Aku tidak tahu.
Apa pun mungkin.
139
00:09:38,370 --> 00:09:42,498
Karena aku panik siapa pun yang mencari
Freebo memanfaatkanku untuk melacak dia.
140
00:09:42,624 --> 00:09:44,291
Siapa lagi yang tahu kau
membawa masuk Wendell?
141
00:09:44,417 --> 00:09:48,629
Ibunya, um...
Semua polisi di kantor ini.
142
00:09:48,755 --> 00:09:50,631
Anton.
143
00:09:50,757 --> 00:09:52,549
Ramon Prado.
144
00:09:53,969 --> 00:09:55,386
Adik Miguel.
145
00:09:57,639 --> 00:09:59,598
Polisi dan sheriff keras kepala...
146
00:09:59,724 --> 00:10:03,185
... yang terobsesi menemukan Freebo
karena membunuh adiknya.
147
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Itu motifmu.
148
00:10:05,647 --> 00:10:08,649
Apa kita serius menduga itu Ramon,
sesama polisi...
149
00:10:08,775 --> 00:10:10,776
... bisa melakukan hal gila ini?
150
00:10:10,902 --> 00:10:14,655
Apa karir dalam kepolisian
menghalangi tindak kekerasan?
151
00:10:14,781 --> 00:10:17,866
Bisakah kau bayangkan
badai yang tercipta jika aku keliru?
152
00:10:17,993 --> 00:10:20,619
Ini akan menciptakan badai
yang lebih buruk jika kau benar.
153
00:10:24,332 --> 00:10:27,543
- Hei, ikut sertakan aku.
- Ya.
154
00:10:27,669 --> 00:10:31,380
Ramon punya masalah kemarahan.
Aku tidak ingin kau terluka.
155
00:10:31,506 --> 00:10:34,341
Aw. Kau peduli padaku.
156
00:10:36,511 --> 00:10:39,972
Tunggu sampai kau lihat gudang
anggur di The Forge. Ini legendaris.
157
00:10:40,098 --> 00:10:43,100
Mereka bahkan punya botol
dari Château d'Yquem...
158
00:10:43,226 --> 00:10:45,519
... milik Thomas Jefferson.
159
00:10:45,645 --> 00:10:48,272
Aku semacam gadis Cuba Libre.
(Sejenis wiski)
160
00:10:50,233 --> 00:10:52,609
Ellen, ini aku.
Kerja bagus.
161
00:10:52,736 --> 00:10:54,945
Menancapkan kepala
Miguel Prado di tombak hari ini...
162
00:10:55,071 --> 00:10:59,575
... membuat Hines dapat pengajuan,
dia bisa dipecat. Selamat.
163
00:11:01,494 --> 00:11:05,497
Aku akan berbicara denganmu tentang hal ini,
jika dan ketika pengajuanku dikabulkan.
164
00:11:06,916 --> 00:11:09,877
Bagaimana jika bicaranya sekarang?
165
00:11:10,003 --> 00:11:11,462
OK.
166
00:11:11,588 --> 00:11:16,342
Miguel bermain gegabah cukup
lama dengan etika hukum.
167
00:11:16,468 --> 00:11:19,386
Kasus Chicky Hines
hanyalah satu contoh...
168
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
... dari daftar yang sangat panjang
pelanggaran penuntutan.
169
00:11:21,681 --> 00:11:25,225
Aku datang padamu dengan informasi
untuk membantu klienmu...
170
00:11:25,352 --> 00:11:29,855
... bukannya mencemarkan
nama baik teman dan kolegaku.
171
00:11:31,107 --> 00:11:34,610
Kau tidak mungkin percaya
dia salah satu dari semua itu...
172
00:11:34,736 --> 00:11:36,362
... jika kau benar-benar mengenal Miguel.
173
00:11:36,488 --> 00:11:38,280
Percayalah, aku mengenal Miguel.
174
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Aku akan menjelaskan
semuanya saat makan malam.
175
00:11:41,034 --> 00:11:42,701
Tidak, terima kasih.
176
00:11:44,204 --> 00:11:46,914
Aku merasa tidak enak
terutama ramah tamah sekarang.
177
00:11:56,299 --> 00:11:57,591
Hey.
178
00:11:58,885 --> 00:12:00,386
Ku harap tidak mengganggu.
179
00:12:01,304 --> 00:12:03,305
Tidak, aku sendirian.
Ayo masuk!
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,434
- Libur malam hari?
- Mm...
181
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
- Jadi, um... bir?
- Tentu.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,444
Ganja?
183
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
Persetan.
184
00:12:23,701 --> 00:12:25,994
Terdengar agak marah di telepon.
185
00:12:26,121 --> 00:12:28,914
Aku agak kesal secara langsung juga.
186
00:12:30,917 --> 00:12:35,587
Um ... kau tidak bicara pada siapa pun...
187
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
... tentang aku membawa
Wendell untuk ditanyai?
188
00:12:39,467 --> 00:12:42,052
Tidak, aku tidak berbicara dengan
siapa pun tentang apa pun.
189
00:12:42,178 --> 00:12:44,972
Aku berusaha menjaga semua tentang
informan tersembunyi, kau tahu?
190
00:12:45,098 --> 00:12:47,724
Lalu bagaimana informasi ini bisa bocor?
191
00:12:47,851 --> 00:12:51,437
Yah, itu taruhan cukup aman
Wendell tidak memberitahu siapa pun.
192
00:12:53,940 --> 00:12:56,733
Kau seharusnya melihat apa yang
orang gila ini lakukan padanya.
193
00:12:56,860 --> 00:12:59,236
Aku lega tidak melihatnya.
194
00:12:59,362 --> 00:13:03,157
Demi Tuhan, apa yang membuat
orang melakukan itu pada anak jalanan?
195
00:13:03,283 --> 00:13:04,867
Ada pria yang sedang aku awasi.
196
00:13:04,993 --> 00:13:07,953
Dia seorang polisi yang
punya dendam dengan Freebo.
197
00:13:08,079 --> 00:13:11,582
Dia melihatku di kantor polisi
ketika aku menanyai Wendell.
198
00:13:11,708 --> 00:13:13,876
Bukan pertama kalinya polisi...
199
00:13:14,002 --> 00:13:16,211
... menangani urusan mereka sendiri, kan?
200
00:13:18,506 --> 00:13:22,509
Aku tak bisa mengesampingkan bahwa akulah
yang menempatkan Wendell di sasaran bidikan.
201
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Dia cukup mempercayaiku
untuk bekerja sama dan...
202
00:13:28,475 --> 00:13:30,476
... lihat apa yang menimpanya.
203
00:13:36,524 --> 00:13:38,400
Hey, dengar...
204
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
... bahkan jika kau benar...
205
00:13:42,739 --> 00:13:45,407
... kau tak bisa mengetahuinya, kan?
206
00:13:47,994 --> 00:13:49,620
Jangan salahkan dirimu.
207
00:13:54,334 --> 00:13:56,043
Itu yang terbaik yang bisa ku lakukan, ya?
208
00:14:06,846 --> 00:14:09,097
Aku harus pergi.
209
00:14:09,224 --> 00:14:11,099
Baiklah.
210
00:14:13,394 --> 00:14:15,979
Hey, um...
211
00:14:16,105 --> 00:14:18,398
Hey, dengar, um...
212
00:14:18,525 --> 00:14:21,401
... gadis yang tempo malam itu...
213
00:14:21,528 --> 00:14:23,237
... tidak ada yang serius.
214
00:14:23,363 --> 00:14:27,908
Uh, yah, lagipula itu bukan urusanku.
215
00:14:28,034 --> 00:14:29,535
Ya, benar.
216
00:14:31,704 --> 00:14:33,705
Benar.
217
00:14:33,831 --> 00:14:35,207
Jenna Kendrick.
218
00:14:35,333 --> 00:14:38,752
Salah satu TKP pertamaku
mengerjakan percikan darah.
219
00:14:41,172 --> 00:14:42,965
Dia putri seseorang.
220
00:14:44,592 --> 00:14:48,011
Dan dilakukan oleh "binatang" ini.
221
00:14:48,137 --> 00:14:49,304
Clemson Galt.
222
00:14:49,430 --> 00:14:51,139
Bangsa Arya.
223
00:14:51,266 --> 00:14:54,101
Memukul dengan palu pada
gadis itu dengan brutal.
224
00:14:54,227 --> 00:14:56,979
Dia ditangkap karena pembunuhan,
bahkan mengaku pada teman satu selnya.
225
00:14:57,105 --> 00:14:59,106
Dia menyebutnya "waktu palu".
226
00:14:59,232 --> 00:15:00,399
Mereka memvonis bersalah?
227
00:15:00,525 --> 00:15:04,194
Salah seorang Afiliasi Arya Galt
jadi saksi untuk menyangkal...
228
00:15:04,320 --> 00:15:07,447
... atau membuat mereka menghilang.
Vonis kembali tidak bersalah.
229
00:15:07,574 --> 00:15:10,117
Hal semacam itu terjadi terlalu sering.
230
00:15:10,243 --> 00:15:14,371
Galt melakukan 15 sampai 20 kali perampokan
bersenjata di penjara super ketat di negara bagian utara.
231
00:15:14,497 --> 00:15:17,249
Yah, itu bagus, setidaknya.
Tangkap dia dari jalanan.
232
00:15:17,375 --> 00:15:19,418
Hanya saja dia masih menjalankan
sesuatu dari sel penjaranya.
233
00:15:19,544 --> 00:15:22,421
Sang istri dan tiga anak dari pembelot Arya...
234
00:15:22,547 --> 00:15:24,423
... dibunuh dengan palu.
235
00:15:26,009 --> 00:15:29,928
Saat kau sedang tidur seperti bayi,
inilah yang membuatku terjaga di malam hari.
236
00:15:33,266 --> 00:15:35,183
Keadilan ada harganya...
237
00:15:35,310 --> 00:15:38,312
... yang mana Miguel mengetahui
dia tidak mampu membayarnya.
238
00:15:38,438 --> 00:15:40,439
Bajingan ini tidak layak hidup, oke?
239
00:15:40,565 --> 00:15:44,109
Kau tidak akan mendapatkan
penyanggahan dariku tentang hal itu.
240
00:15:44,235 --> 00:15:48,113
Tapi dia ditahan. Di penjara super ketat,
tidak lebih tidak kurang.
241
00:15:48,239 --> 00:15:50,282
Selalu ada rintangan.
242
00:15:53,411 --> 00:15:56,913
Kau orang penting di penegakan hukum.
Aku yakin kau bisa mendapatkan akses masuk.
243
00:15:57,040 --> 00:16:00,459
Itu terlalu berbahaya, Dexter.
Itu gila.
244
00:16:00,585 --> 00:16:02,336
Aku tahu jika aku
mengajukan ketidaksetujuan...
245
00:16:02,462 --> 00:16:05,672
... Miguel akhirnya akan
mengerti sisi negatifnya.
246
00:16:05,798 --> 00:16:08,967
Tak peduli sidik jariku menempel di semua ini.
247
00:16:09,093 --> 00:16:14,348
Alasan mengarah ke pertahanan diri,
kekuatan ampuh.
248
00:16:14,474 --> 00:16:17,643
Kita berdua akan benar-benar terekspos di sini.
249
00:16:20,229 --> 00:16:21,772
Aku hanya perlu duduk kembali.
250
00:16:21,898 --> 00:16:24,858
Dia akan paham pro lebih besar daripada kontra.
251
00:16:24,984 --> 00:16:27,694
... dan kami akan kembali ke Mojito dan Barbeque.
(Mojito = Minuman beralkohol khas Kuba)
252
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Ya, saat kau masuk ke sana...
253
00:16:31,991 --> 00:16:34,993
... kurasa Ethan Turner adalah
kesempatan yang kebetulan...
254
00:16:35,119 --> 00:16:36,662
... sekali dalam seumur hidup.
255
00:16:37,830 --> 00:16:39,498
Bagaimana dengan Freebo?
256
00:16:39,624 --> 00:16:41,917
Kesempatan kebetulan lainnya?
257
00:16:42,043 --> 00:16:45,754
Yah, situasi itu hanya semacam ...terungkap.
258
00:16:45,880 --> 00:16:48,465
Kau benar.
259
00:16:48,591 --> 00:16:51,677
Kita berdua terlalu banyak kehilangan.
260
00:16:52,512 --> 00:16:55,430
Hei, kita membuang "sampah" ... dua kali.
261
00:16:55,556 --> 00:16:57,516
Kita seharusnya berhenti saat kita di depan.
262
00:16:57,642 --> 00:16:59,309
Tidak.
263
00:17:01,521 --> 00:17:05,232
Aku berutang yang satu ini padamu, Dexter.
Nyawamu terancam untukku dua kali sekarang.
264
00:17:05,358 --> 00:17:07,192
- Tidak, kau tidak berutang padaku.
- Ini sepadan.
265
00:17:07,318 --> 00:17:09,236
Dan aku tidak akan mengecewakanmu.
266
00:17:12,031 --> 00:17:15,325
Tapi kita harus punya rencana yang nyata.
267
00:17:15,451 --> 00:17:18,286
Lagi... kita.
268
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Miguel mengejutkanku semalam.
269
00:17:21,249 --> 00:17:24,960
Aku berharap dia berkata tidak
tapi dia malah berkata sebaliknya.
270
00:17:25,086 --> 00:17:27,129
Hei. Tidak ada donat hari ini?
271
00:17:27,255 --> 00:17:29,256
Tidak hari ini, Vince.
272
00:17:29,382 --> 00:17:31,383
Bicara soal prilaku pasif agresifmu.
273
00:17:31,509 --> 00:17:34,428
Clemson Galt ada di daftar sepuluh
teratasku selama bertahun-tahun.
274
00:17:34,554 --> 00:17:36,304
Dan Miguel bisa sangat membantu.
275
00:17:36,431 --> 00:17:38,598
Namun tujuannya di sini bukan
untuk memuaskan kebutuhanku.
276
00:17:38,725 --> 00:17:41,309
Ini agar Miguel menemukan hobi yang lain.
277
00:17:41,436 --> 00:17:44,020
Dexter.
Punya waktu sebentar?
278
00:17:45,440 --> 00:17:48,692
- Siapa yang sakit?
- Eh, ingat Camilla dari Divisi Pencatatan?
279
00:17:48,818 --> 00:17:52,487
Dia di rumah sakit. Tidak terlihat bagus,
jadi aku meminta tandatangan semua orang.
280
00:17:52,613 --> 00:17:54,448
Camilla sakit?
281
00:17:54,574 --> 00:17:56,575
Maaf, ku kira kau sudah tahu.
282
00:17:56,701 --> 00:17:58,744
Kanker paru-paru.
Itu terminal.
283
00:17:58,870 --> 00:18:00,412
Seperti halnya Gene.
284
00:18:00,538 --> 00:18:02,205
Suami Camilla.
285
00:18:02,331 --> 00:18:05,500
Orangtuaku bermain kartu bersama mereka
saat Deb dan aku beranjak dewasa.
286
00:18:05,626 --> 00:18:08,336
Dia meninggal tahun lalu.
Kanker paru-paru juga.
287
00:18:08,463 --> 00:18:10,756
- Perokok?
- Cerobong asap.
288
00:18:12,133 --> 00:18:15,177
- Hidup memberi pelajaran.
- Ya.
289
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
Begitu juga kematian.
290
00:18:17,430 --> 00:18:19,473
Ini disayangkan sekali.
Dia orang yang baik.
291
00:18:19,599 --> 00:18:21,183
Terdengar seperti dia seorang teman.
292
00:18:23,394 --> 00:18:25,270
Teman yang baik.
293
00:18:26,689 --> 00:18:29,191
Ini bantuan jangka pendek untuk saat ini.
294
00:18:29,317 --> 00:18:31,902
Camilla di Good Samaritan.
Kau bisa mengantarkannya.
295
00:18:32,028 --> 00:18:34,029
Biarkan dia tahu dia ada dalam doa-doa kita.
296
00:18:34,155 --> 00:18:35,822
- Akan ku lakukan.
- Terima kasih.
297
00:18:36,783 --> 00:18:40,494
Detektif Gianna.
Sersan Batista, Miami Metro Homicide.
298
00:18:40,620 --> 00:18:42,329
Bagaimana aku bisa membantumu, Sersan?
299
00:18:42,455 --> 00:18:46,166
Aku, uh, bertanya-tanya, Detektif.
300
00:18:46,959 --> 00:18:48,960
Mungkin kita bisa...
301
00:18:49,086 --> 00:18:51,004
... saling bertemu.
302
00:18:51,130 --> 00:18:53,965
Seperti ... Seperti... sebuah kencan?
303
00:18:55,134 --> 00:18:57,511
Well, ya.
Kau bisa menyebutnya begitu.
304
00:18:57,637 --> 00:19:00,889
Dengar, um, Sersan,
mari kita perjelas.
305
00:19:01,015 --> 00:19:04,684
Sebab kejelasan ini akan menyelamatkan
kita dari banyak gangguan.
306
00:19:04,811 --> 00:19:08,021
Hey! Aku... uh...
307
00:19:08,147 --> 00:19:11,441
Aku tidak pernah sekalipun berkencan.
308
00:19:11,567 --> 00:19:14,945
Kau pernah makan?
309
00:19:16,239 --> 00:19:18,365
Kadang-kadang.
310
00:19:18,491 --> 00:19:20,033
Gizi yang baik itu penting.
311
00:19:21,828 --> 00:19:25,956
Ku beritahu, Sersan.
Jika aku cukup lapar, aku akan menghubungimu.
312
00:19:34,841 --> 00:19:36,591
Angel?
313
00:19:39,095 --> 00:19:40,220
Apa?
314
00:19:40,346 --> 00:19:43,014
Bisakah aku menyampaikan sesuatu
yang mungkin terdengar sedikit gila?
315
00:19:43,140 --> 00:19:45,559
Gila?
Darimu?
316
00:19:47,186 --> 00:19:48,812
- Ramon Prado.
- Kenapa dia?
317
00:19:48,938 --> 00:19:50,814
Apa dia terlihat seperti Skinner?
318
00:19:55,778 --> 00:19:57,737
OK, itu tidaklah sedikit gila.
319
00:19:57,864 --> 00:20:01,074
Dia punya akses ke semua data kita
jadi dia tahu persis siapa yang aku ajak bicara.
320
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
Dan kita semua pernah melihat dia
dari dekat bukanlah orang yang stabil.
321
00:20:03,703 --> 00:20:06,621
- Dia orang gila sialan.
- Aku melihat jadwal kerjanya.
322
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
Dia tidak bertugas ketika
dua pembunuhan terakhir terjadi.
323
00:20:09,250 --> 00:20:13,837
Kau serius menilai Ramon Prado
melakukan pembunuhan?
324
00:20:13,963 --> 00:20:15,881
Jika hanya untuk mengesampingkannya.
325
00:20:16,007 --> 00:20:19,634
Tidak saja kita belum menemukan pelaku
yang menewaskan adik Miguel Prado...
326
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
... sekarang kau ingin menyelidiki
saudaranya yang lain karena pembunuhan?
327
00:20:23,556 --> 00:20:24,931
Singkatnya begitu.
328
00:20:25,057 --> 00:20:27,809
Tak bisa mengabaikan sesuatu
hanya karena menyebabkan kekacauan.
329
00:20:27,935 --> 00:20:30,270
Jika aku benar, ini sangat berarti.
330
00:20:30,396 --> 00:20:32,856
Dan jika kau keliru,
semua yang terlibat akan terkena dampak...
331
00:20:32,982 --> 00:20:34,649
... akibat tindakan tersebut,
aku lebih suka tidak mendeskripsikannya.
332
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
Terima kasih untuk itu, Sersan.
333
00:20:37,945 --> 00:20:39,779
Aku punya firasat.
334
00:20:39,906 --> 00:20:42,616
Kau, uh, ingin menghadap
Letnan dengan pandangan ini?
335
00:20:42,742 --> 00:20:44,784
Aku tak bisa menghadap
LaGuerta dengan pandangan ini.
336
00:20:47,914 --> 00:20:50,582
Kau tindaklanjuti, diam-diam.
337
00:20:50,708 --> 00:20:52,959
- Dan itu tanggung jawabmu.
- Terima kasih, Sersan.
338
00:20:53,085 --> 00:20:56,838
Ramon bebas tugas malam ini dan besok.
Aku akan mengatur saat dia lengah.
339
00:20:56,964 --> 00:20:59,633
- Jika kau butuh ditemani...
- Aku bisa mengatasinya.
340
00:20:59,759 --> 00:21:03,887
Dan usahakan berhati-hati, ya?
Sekali-sekali.
341
00:21:04,013 --> 00:21:06,139
Ya.
342
00:21:36,379 --> 00:21:37,796
Dexter.
343
00:21:39,048 --> 00:21:40,382
Kau datang.
344
00:21:40,508 --> 00:21:44,344
Aku juga membawakanmu ini.
Tapi sepertinya seseorang mendahuluiku.
345
00:21:44,470 --> 00:21:46,346
Oh, yah...
346
00:21:46,472 --> 00:21:49,224
... seorang ibu muda di Persalinan...
347
00:21:49,350 --> 00:21:51,893
... mendonasikan bunga ke Terminal Care.
348
00:21:53,980 --> 00:21:56,147
Bicara soal ironi, ya?
349
00:22:02,655 --> 00:22:04,489
Kau tahu, Dexter,
350
00:22:04,615 --> 00:22:08,535
... seumur hidup aku telah mencari...
351
00:22:11,664 --> 00:22:14,124
Makna kehidupan?
352
00:22:15,001 --> 00:22:17,252
... yang terbaik...
353
00:22:17,378 --> 00:22:19,212
... dari pai puding.
354
00:22:20,381 --> 00:22:23,925
Dan apa yang kudapat
ketika aku hampir mati?
355
00:22:24,051 --> 00:22:30,223
Lapisan kulit pai, topping kocok dan jelly hijau.
356
00:22:30,349 --> 00:22:33,768
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan tentang
menemukan pai puding yang sempurna.
357
00:22:33,894 --> 00:22:36,062
Sebaiknya lakukan dengan cepat.
358
00:22:37,857 --> 00:22:39,858
Hal berikutnya yang hilang adalah selera makan.
359
00:22:49,577 --> 00:22:51,911
Gene selalu begini...
360
00:22:52,038 --> 00:22:54,622
... mengenai menyalakan rokokku.
361
00:22:54,749 --> 00:22:57,292
Dan dia akan memberikan padaku...
362
00:22:59,086 --> 00:23:01,379
... sebelum dia menyalakan rokoknya sendiri.
363
00:23:04,425 --> 00:23:06,634
Pria yang baik hati.
364
00:23:13,267 --> 00:23:17,312
Lalu ... Lalu semuanya terperangkap padanya.
365
00:23:17,438 --> 00:23:20,648
Aku menyaksikan dia menjadi kerangka kering.
366
00:23:20,775 --> 00:23:25,945
Suamiku yang punya tinggi enam kaki,
200 pound...
367
00:23:26,072 --> 00:23:28,865
... buang hajat di sekitar dirinya.
368
00:23:32,203 --> 00:23:34,579
Napas terakhirnya suatu belas kasih.
369
00:23:45,883 --> 00:23:47,967
Sekarat aku sanggup.
370
00:23:48,094 --> 00:23:50,637
Astaga, aku melakukannya.
371
00:23:50,763 --> 00:23:53,973
Meskipun rasa sakitnya sangat hebat.
372
00:23:54,100 --> 00:23:55,475
Seberapa parah?
373
00:23:55,601 --> 00:23:58,269
Bagian terburuk dari semuanya...
374
00:23:58,395 --> 00:24:01,481
... bukanlah kehilangan hidupku...
375
00:24:01,607 --> 00:24:04,400
... waktuku di dunia ini...
376
00:24:05,653 --> 00:24:08,279
... adalah kehilangan...
377
00:24:12,576 --> 00:24:14,452
Martabat kehormatan.
378
00:24:31,011 --> 00:24:35,181
- Ah, ikannya enak.
- Kau tak mengira Miguel yang memasaknya?
379
00:24:35,307 --> 00:24:38,560
Sedikit, tapi salsa mangga
menyelamatkan harinya.
380
00:24:38,686 --> 00:24:40,520
Terima kasih.
381
00:24:40,646 --> 00:24:44,274
Jadi kau menyukai pekerjaanmu?
Maksudku, real estate.
382
00:24:44,400 --> 00:24:46,693
Aku tidak bisa membayangkan
melakukan pekerjaan yang lain.
383
00:24:48,779 --> 00:24:50,947
Ya, aku memutuskan melepas
pekerjaanku di hotel...
384
00:24:51,073 --> 00:24:53,825
... bukanlah hal yang buruk tapi hal yang baik.
385
00:24:53,951 --> 00:24:56,369
Jadi aku melihat-lihat.
386
00:24:56,495 --> 00:25:00,165
Yah, dengan keterampilanmu,
kau akan lebih bagus di real estate.
387
00:25:00,291 --> 00:25:01,499
Begitukah?
388
00:25:03,878 --> 00:25:06,171
Bagaimana kalau mulai bekerja besok?
389
00:25:07,840 --> 00:25:09,716
Maaf... Apa?
390
00:25:09,842 --> 00:25:12,385
Aku butuh asisten.
391
00:25:12,511 --> 00:25:16,264
Memiliki seseorang yang
bisa ku percaya adalah segalanya.
392
00:25:18,851 --> 00:25:20,268
Bersulang.
393
00:25:27,443 --> 00:25:30,904
Dengar, aku sudah berpikir keras
mengenai Clemson Galt.
394
00:25:32,239 --> 00:25:34,240
Bagus.
395
00:25:34,366 --> 00:25:35,408
Katakan padaku.
396
00:25:37,453 --> 00:25:41,080
Bagaimana jika kita melakukan perjalanan ke negara
bagian utara dan mengatur wawancara dengannya?
397
00:25:41,207 --> 00:25:42,957
Mengenai?
398
00:25:43,083 --> 00:25:45,168
Seorang kriminal dengan riwayat catatan seperti dia...
399
00:25:45,294 --> 00:25:48,713
... dia pasti sebuah informasi berharga
dan berbobot untuk kasus lain.
400
00:25:48,839 --> 00:25:53,509
Kita hanya perlu bertemu
Galt sendirian cukup lama...
401
00:25:53,636 --> 00:25:56,596
... untuk membuatnya terlihat seperti tahanan
lain melakukan perbuatan beresiko.
402
00:25:56,722 --> 00:25:58,723
Pekan lalu, seorang napi ditemukan...
403
00:25:58,849 --> 00:26:01,851
... di lorong penjara ditenggelamkan
ke dalam ember air.
404
00:26:01,977 --> 00:26:05,730
Hal ini terjadi sepanjang
hari di tempat seperti itu.
405
00:26:07,691 --> 00:26:10,610
Seorang narapidana yang ditemukan
tewas dalam tahanan, Dexter.
406
00:26:10,736 --> 00:26:12,695
Kau dapatkan pertanyaan dan penyelidikan.
407
00:26:12,821 --> 00:26:15,114
Kau punya perdarahan jantung
muncul tiba-tiba dan tak terduga...
408
00:26:15,241 --> 00:26:16,866
... mengeluh tentang reformasi penjara.
409
00:26:16,992 --> 00:26:19,786
Tidak terdengar seperti rencana yang bagus.
410
00:26:23,332 --> 00:26:24,749
Itulah rencananya.
411
00:26:24,875 --> 00:26:27,710
Agar Miguel pada akhirnya tidak terlibat.
412
00:26:27,836 --> 00:26:29,712
Tapi, um...
413
00:26:30,839 --> 00:26:34,425
Aku di tengah-tengah kasus penipuan sekarang.
414
00:26:34,551 --> 00:26:36,094
Pencucian uang.
415
00:26:36,220 --> 00:26:40,223
Bangsa Arya, mereka ahlinya.
416
00:26:40,349 --> 00:26:44,811
Aku memanggil Galt sebagai saksi ahli.
417
00:26:44,937 --> 00:26:47,647
Lapas mengirim dia ke sini untuk bersaksi.
418
00:26:47,773 --> 00:26:50,483
Maka Galt dalam jangkauan kita, hmm.
419
00:26:50,609 --> 00:26:52,735
Dan di wilayahku.
420
00:26:54,363 --> 00:26:57,490
Aku menduga akan memakan waktu yang lama
untuk mengatur sesuatu seperti itu terjadi.
421
00:26:58,993 --> 00:27:01,661
Pastinya.
422
00:27:01,787 --> 00:27:04,497
Tapi aku sudah mengeluarkan
surat perintah pemanggilan.
423
00:27:04,623 --> 00:27:06,666
Galt akan ada di sini besok malam.
424
00:27:06,792 --> 00:27:11,129
Hanya ... dia tidak akan muncul
pada kesaksiannya keesokan harinya.
425
00:27:12,256 --> 00:27:16,884
Mampir ke kantor pengadilan besok.
Aku akan memandumu melewati semua rinciannya.
426
00:27:19,388 --> 00:27:22,515
Sial, ucapkan terimakasih, Dexter.
427
00:27:22,641 --> 00:27:24,809
Miguel terlihat memiliki cara yang lebih cerdas.
428
00:27:24,935 --> 00:27:28,730
Dan minat untuk hal ini
melebihi apa yang ku bayangkan.
429
00:27:38,532 --> 00:27:40,450
Hanya menelepon untuk memeriksa.
430
00:27:40,576 --> 00:27:42,660
Hanya melihat-lihat
ke dalam mobil Ramon Prado.
431
00:27:42,786 --> 00:27:44,662
- Deb, kau benar-benar perlu ...
- Tenang.
432
00:27:44,788 --> 00:27:47,123
Dia sedang makan dengan lahap piring arroz con pollo keduamya...
(Hidangan tradisional Amerika Latin berupa nasi dan ayam)
433
00:27:47,249 --> 00:27:48,666
... di sebuah restoran di atas blok.
434
00:27:48,792 --> 00:27:51,210
Dia punya istri dan anak-anak di rumah,
libur di malam hari.
435
00:27:51,337 --> 00:27:53,087
Jadi kenapa dia makan sendirian?
436
00:27:53,213 --> 00:27:58,009
Yah, mungkin istri arroz con pollo
tidak cukup pollo.
437
00:27:58,135 --> 00:28:00,178
Menemukan sesuatu yang menarik?
438
00:28:00,304 --> 00:28:02,555
Satu set pisau baja Jerman,
beberapa pisau cukur...
439
00:28:02,681 --> 00:28:04,640
... dan, seperti, 12 pon kulit manusia.
440
00:28:04,767 --> 00:28:07,101
Hati-hati saja di luar sana, ya?
441
00:28:07,227 --> 00:28:09,020
Ya, Pak.
442
00:28:11,231 --> 00:28:15,360
Deb punya misi.
Aku pun punya misi.
443
00:28:35,547 --> 00:28:37,590
Hei, aku bisa keluar dan
memberikan pelukan hangat..
444
00:28:37,716 --> 00:28:39,675
... hingga semua orang bisa
melihat kita berteman baik.
445
00:28:39,802 --> 00:28:41,761
Atau kau bisa bicara denganku.
446
00:28:42,888 --> 00:28:45,223
Kau tahu, setelah 12 jam pengintaian...
447
00:28:45,349 --> 00:28:47,433
... bagaimana dengan memukulku saja?
448
00:28:47,559 --> 00:28:51,604
Aku sudah memberikan arahan untuk meningkatkan
penyelidikanku terhadap Quinn atau mendekatinya.
449
00:28:51,730 --> 00:28:53,564
Karena kau belum menemukan penisnya.
450
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Jika kau tak menjengkelkan seperti itu, aku merasa
kasihan padamu bekerja untuk Penyidikan Internal.
451
00:28:57,152 --> 00:28:58,694
Dimana karir akan berakhir.
452
00:28:58,821 --> 00:29:01,364
Kau perlu dekat-dekat dengan Quinn,
menjadi gadis kepercayaannya.
453
00:29:01,490 --> 00:29:03,574
Kau akan memakai penyadap.
454
00:29:05,536 --> 00:29:08,454
Apakah kau gila? Berapa kali
telah aku katakan untuk enyah dariku?
455
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Apa yang menurutmu membuatku
tiba-tiba bersedia untuk melakukannya sekarang?
456
00:29:11,500 --> 00:29:13,584
Karena jika kau tidak mau,
yang keluar dari mulutku...
457
00:29:13,710 --> 00:29:15,753
... adalah kau telah bekerja sama selama ini.
458
00:29:15,879 --> 00:29:18,673
Semua orang akan berpikir kau
mata-mata/pengadu bagaimanapun juga.
459
00:29:22,594 --> 00:29:25,430
Sulit dipercaya bahkan kau akan tenggelam rendah.
460
00:29:33,021 --> 00:29:35,314
- Jadi pintunya tepat di sana?
- Hmm.
461
00:29:35,441 --> 00:29:39,777
Lihatlah, pintu itu seharusnya selalu terkunci,
dan itu malah tak pernah terkunci.
462
00:29:40,571 --> 00:29:43,489
Para perokok menggunakannya
sebagai jalan pintas untuk keluar.
463
00:29:43,615 --> 00:29:45,908
Jalan pintas untuk hidup lebih singkat.
464
00:29:46,034 --> 00:29:49,454
Kau tahu, secara statistik, sebagian
besar pelarian terjadi di gedung pengadilan.
465
00:29:49,580 --> 00:29:51,873
Keamanannya sedikit lebih longgar.
466
00:29:51,999 --> 00:29:54,000
Terdakwa mengenakan jas dan dasi.
467
00:29:54,126 --> 00:29:56,502
Membuatnya lebih mudah untuk kabur.
468
00:29:56,628 --> 00:29:58,963
Memudahkan kita untuk menutupi jejak.
469
00:29:59,089 --> 00:30:00,673
Itu juga.
470
00:30:01,800 --> 00:30:03,593
Tuan, berapa?
471
00:30:03,719 --> 00:30:05,595
- Tidak, tidak, silahkan.
- Anda yakin?
472
00:30:05,721 --> 00:30:07,138
- Iya pak.
- Bagus.
473
00:30:07,264 --> 00:30:09,265
Pasti enak menjadi dirimu.
474
00:30:09,391 --> 00:30:11,017
Kadang-kadang.
475
00:30:11,143 --> 00:30:12,894
Sial.
476
00:30:13,020 --> 00:30:14,479
Terima kasih atas bantuannya.
477
00:30:25,240 --> 00:30:27,325
Alasan sebenarnya dia
menutup mata adalah...
478
00:30:27,451 --> 00:30:29,410
... agar dia tidak harus melihat
semua kejadian di hadapannya.
479
00:30:29,536 --> 00:30:31,787
Jadi marah sebab orang seperti Ellen Wolf.
480
00:30:31,914 --> 00:30:34,040
Kau tahu, dia menangani klien satu waktu...
481
00:30:34,166 --> 00:30:37,543
... yang menuntut lima tahun ke pegawai
mesin cuci industri karena berbicara kotor.
482
00:30:37,669 --> 00:30:40,338
Dia membuatnya jadi enam
bulan di rumah sakit jiwa.
483
00:30:40,464 --> 00:30:42,507
Kurangnya daya tampung.
484
00:30:42,633 --> 00:30:44,050
Hey.
485
00:30:44,176 --> 00:30:47,845
Dia mungkin dibayar lebih dari gaji
yang kau bawa pulang dalam setahun.
486
00:30:47,971 --> 00:30:51,390
Dan aku harus mengatakannya padamu, aku
sangat kecewa dengan atasanmu di sana.
487
00:30:51,517 --> 00:30:54,393
Aku tidak menyangka itu dia, dari semua
orang yang akan menyakitiku seperti ini.
488
00:30:54,520 --> 00:30:56,938
Dan ikut bersama orang
yang cari untung sendiri.
489
00:30:57,064 --> 00:31:00,316
Ayahku sering berkata hati-hatilah
bahwa menurutmu kau telah mengenal seseorang.
490
00:31:00,442 --> 00:31:02,652
Kau mungkin salah.
491
00:31:04,613 --> 00:31:06,280
Pria pintar.
492
00:31:07,324 --> 00:31:09,617
Yah, kadang-kadang.
493
00:31:09,743 --> 00:31:10,785
Maria!
494
00:31:12,412 --> 00:31:16,249
Aku menghargai kerja samamu dalam deposisi.
(Bukti saksi atau ahli yang didasarkan atas sumpah yang dilakukan di luar pengadilan)
495
00:31:17,459 --> 00:31:20,044
Aku tak pernah punya masalah dengan berkata jujur.
496
00:31:20,170 --> 00:31:24,507
Kita punya lebih dari cukup untuk
membuat hukuman Hines dibatalkan.
497
00:31:24,633 --> 00:31:28,469
Dan kau telah menyiapkan panggung untuk
kampanye hitammu terhadap pria baik-baik.
498
00:31:28,595 --> 00:31:30,346
Bagus.
499
00:31:30,472 --> 00:31:34,100
Kau tahu, jika kau ingin mendengar
pria baik-baik versimu...
500
00:31:34,226 --> 00:31:36,227
... temui aku, oke?
501
00:31:46,655 --> 00:31:48,698
Ini seperti gereja.
502
00:31:48,824 --> 00:31:50,241
Ya.
503
00:31:51,952 --> 00:31:55,204
Sel tahanan lewat pintu itu.
504
00:31:55,330 --> 00:31:58,165
Terhubung ke lorong,
kemudian mengarah ke tempat parkir.
505
00:31:58,292 --> 00:32:01,544
Di sebelah kananmu,
akan menjadi pintu darurat.
506
00:32:01,670 --> 00:32:03,713
Dan gerendelnya akan ditempelkan...
507
00:32:03,839 --> 00:32:06,090
Terbuka.
508
00:32:06,925 --> 00:32:08,843
Mengapa mengambil risiko itu semua?
509
00:32:08,969 --> 00:32:11,762
Karir, reputasi, kebebasanmu.
510
00:32:11,888 --> 00:32:14,473
Kau bisa saja pergi.
511
00:32:14,600 --> 00:32:17,476
Kau tidak menjauh
dari Ethan Turner.
512
00:32:17,603 --> 00:32:19,478
Karena kau paham, Dexter...
513
00:32:19,605 --> 00:32:22,315
... bahwa kita hidup di ...
514
00:32:22,441 --> 00:32:23,941
... kita hidup di masa krusial,
515
00:32:24,067 --> 00:32:27,445
... masa krusial yang
menuntut tindakan yang luar biasa.
516
00:32:28,780 --> 00:32:30,156
Miguel meyakinkan dirinya sendiri.
517
00:32:30,282 --> 00:32:33,826
Dia ingin membunuh malam ini
karena alasan luhur dan mulia.
518
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Aku tak begitu berhati mulia.
519
00:32:35,746 --> 00:32:37,830
Kau tidak menjawab pertanyaanku.
520
00:32:37,956 --> 00:32:40,207
Ayah bajingan pemabuk ...
521
00:32:40,334 --> 00:32:44,462
... mungkin aku masih berusaha membersihkan kekacauan itu,
di mana aku tak bisa melakukannya saat aku masih kecil, aku tak tahu.
522
00:32:46,298 --> 00:32:48,132
Ayo, aku akan, eh...
523
00:32:48,258 --> 00:32:51,093
... menunjukkan tempat
kau akan bertemu dengan Galt.
524
00:32:57,976 --> 00:32:59,977
Morgan, kenapa terburu-buru?
525
00:33:00,103 --> 00:33:03,314
- Mau bertemu dengan seseorang?
- Lebih seperti menghindari seseorang.
526
00:33:03,440 --> 00:33:06,525
Hei, aku belum bilang akan membuntuti
Ramon Prado lagi malam ini.
527
00:33:06,652 --> 00:33:09,362
Yah, ini aku belum mendengar apa yang kau katakan.
528
00:33:09,488 --> 00:33:13,032
Aku juga secara tidak resmi dan sebagai catatan
bilang kau harus cerdas dan jagalah dirimu.
529
00:33:14,493 --> 00:33:16,619
Permisi, Petugas.
530
00:33:16,745 --> 00:33:18,746
Sersan.
Apa yang bisa aku bantu?
531
00:33:18,872 --> 00:33:20,831
Aku baru saja, uh...
532
00:33:20,957 --> 00:33:24,001
... dibebaskan dari perkara hukum.
533
00:33:24,127 --> 00:33:28,297
- Kau ditangkap.
- Dan dibebaskan. Benar-benar tanpa korban.
534
00:33:28,423 --> 00:33:33,052
Hanya saja aku tinggal, seperti, satu juta mil jauhnya
dari sini, dan aku benar-benar membutuhkan tumpangan.
535
00:33:34,680 --> 00:33:35,888
Bagaimana kalau bis?
536
00:33:36,014 --> 00:33:38,974
Bagaimana kalau kau mengantarku pulang.
537
00:33:39,101 --> 00:33:41,977
Dan kurasa begitu caranya berterima
kasih dibebaskan tanpa korban?
538
00:33:52,030 --> 00:33:54,407
Aku ada panggilan tugas,
memanggilkan taksi untukmu.
539
00:33:54,533 --> 00:33:56,534
Begitu saja?
540
00:33:56,660 --> 00:33:58,160
Begitu saja.
541
00:34:16,763 --> 00:34:17,763
Agen Batista.
542
00:34:17,889 --> 00:34:20,891
Sersan Barbara Gianna di sini.
543
00:34:21,017 --> 00:34:24,437
Jadi kebetulan, eh ...
544
00:34:24,563 --> 00:34:25,938
Aku lapar.
545
00:34:26,064 --> 00:34:29,692
Cukup lapar untuk ...
untuk mengetahui apa kau juga lapar.
546
00:34:29,818 --> 00:34:31,944
Kau meminta aku berkencan, Detektif?
547
00:34:32,070 --> 00:34:35,823
Aku tidak pernah berkencan, Sersan.
548
00:34:35,949 --> 00:34:38,242
Marino's Trattoria, jam 7:30?
549
00:34:38,368 --> 00:34:41,787
Apa kau tidak akan bertanya padaku
jika aku benar-benar berubah pikiran?
550
00:34:41,913 --> 00:34:45,124
Bisa saja aku hanya tidak suka
pada gadis berambut merah.
551
00:34:45,250 --> 00:34:47,960
Aku tidak tahu apa yang
kau bicarakan, Detektif.
552
00:34:48,086 --> 00:34:50,212
Ketemu jam 7:30.
553
00:34:54,426 --> 00:34:58,721
Dikirimkan segar setiap hari
dari toko roti di di Key Largo.
554
00:35:00,223 --> 00:35:01,807
Seharusnya puding yang terbaik.
555
00:35:01,933 --> 00:35:03,350
Yah, ini bukan yang terbaik.
556
00:35:03,477 --> 00:35:05,644
Maafkan keterusteranganku, tapi ...
557
00:35:05,771 --> 00:35:07,354
... pai ini berwarna hijau.
558
00:35:07,481 --> 00:35:09,815
Berarti mereka menggunakan pewarna makanan.
559
00:35:09,941 --> 00:35:11,942
Si keras kepala mengerutkan kening?
560
00:35:12,068 --> 00:35:16,322
Dimana aku akan lakukan sekarang,
meskipun wajahku terasa sakit.
561
00:35:16,448 --> 00:35:18,699
Hal lain yang mereka kacaukan.
562
00:35:18,825 --> 00:35:21,827
Ini tidak dibuat dengan susu kental.
563
00:35:21,953 --> 00:35:24,330
Tidak, ini segar dan organik.
564
00:35:24,456 --> 00:35:27,666
Hanya mereka tidak punya
susu segar di puding...
565
00:35:27,793 --> 00:35:30,002
... di waktu sebelumnya.
566
00:35:30,128 --> 00:35:31,128
Oh.
567
00:35:32,798 --> 00:35:35,007
Muncullah Nona Morfin.
568
00:35:36,343 --> 00:35:39,094
Pembawa mimpi buruk
dan mengurangi rasa sakit.
569
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
Dexter.
570
00:35:41,765 --> 00:35:46,811
Jika kau serius tentang
puding pai sepertiku ...
571
00:35:49,940 --> 00:35:52,608
... kau bisa lebih baik.
572
00:35:55,904 --> 00:35:59,698
Malam ini adalah waktunya.
Tapi rasanya berbeda.
573
00:35:59,825 --> 00:36:05,746
Aku tidak akan sendirian, wilayah yang belum
terjamah olehku, bukan tanpa risiko.
574
00:36:05,872 --> 00:36:07,832
Dan anehnya menggembirakan.
575
00:36:07,958 --> 00:36:10,000
Jadi, bagaimana menurutmu?
576
00:36:11,920 --> 00:36:13,671
Pizza terbaik dari malam sebelumnya.
577
00:36:14,673 --> 00:36:17,091
Tidak, maksudku tentang tawaran pekerjaan Syl itu.
578
00:36:17,217 --> 00:36:21,136
Jika real estate membuatmu tertarik,
menurutku kau harus menerimanya.
579
00:36:21,263 --> 00:36:23,889
Dan pekerjaan Syl sangat hebat.
580
00:36:24,015 --> 00:36:26,517
Di pasaran yang buruk,
dia tetap selalu bisa mengatasinya.
581
00:36:26,643 --> 00:36:28,853
Dan aku bisa belajar banyak, aku hanya ...
582
00:36:29,896 --> 00:36:31,772
Tapi?
583
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
Yah, bagaimana kalau aku ...
584
00:36:36,194 --> 00:36:38,070
... menemukan sisi yang
tak aku suka dari dirinya?
585
00:36:38,196 --> 00:36:39,905
Aku rasa itu risiko yang kau terima....
586
00:36:40,031 --> 00:36:43,868
... ketika kau masuk ke bisnis
dengan seseorang, terutama seorang teman.
587
00:36:44,995 --> 00:36:47,496
Membuat semuanya lebih rumit,
tidak diragukan lagi.
588
00:36:47,622 --> 00:36:52,001
Tetap saja ... tanpa temanku Syl,
aku tidak akan mendapatkan kesempatan ini.
589
00:36:53,044 --> 00:36:57,423
Jadi kurasa aku akan mengambil risiko
dan tanpa pikir panjang.
590
00:36:57,549 --> 00:37:01,135
Dan lihat apakah hal baru ini panggilan jiwaku.
591
00:37:05,390 --> 00:37:08,225
- Sudah larut.
- Kau tak ingin menginap?
592
00:37:09,311 --> 00:37:12,438
Miguel dan aku punya ...
pekerjaan pagi-pagi sekali.
593
00:37:12,564 --> 00:37:14,940
Aku bisa tidur lebih lama
jika aku tinggal di tempatku.
594
00:37:15,066 --> 00:37:18,152
Jangan terkejut jika dia tidak muncul.
595
00:37:18,278 --> 00:37:20,237
Apa yang membuatmu berkata begitu?
596
00:37:20,363 --> 00:37:23,324
Dia kacau akhir-akhir ini.
597
00:37:23,450 --> 00:37:24,825
Tidak tidur, suasana hati yang buruk.
598
00:37:24,951 --> 00:37:28,120
Maksudku, Syl mengira ada sesuatu
yang sangat mengganggunya.
599
00:37:28,246 --> 00:37:29,830
Aku bertemu dengannya hari ini.
Dia tampak baik-baik saja.
600
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
Yah, mungkin kau temannya,
tapi kau bukan istrinya.
601
00:37:32,542 --> 00:37:36,837
Dan selain itu, ini tidak seperti kau bisa
menyembunyikan sesuatu dari pasanganmu.
602
00:37:36,963 --> 00:37:38,964
Benar sekali.
603
00:37:39,090 --> 00:37:41,842
Buat apa disembunyikan?
604
00:37:44,304 --> 00:37:47,723
Sepertinya Miguel mengalami
kegelisahan malam ini.
605
00:37:47,849 --> 00:37:49,975
Dia tidak lagi tidur seperti bayi.
606
00:37:50,101 --> 00:37:53,938
Jika kau ingin melarikan diri dari hal ini,
sekarang saat yang tepat.
607
00:37:55,106 --> 00:37:58,359
Buat apa Ayah berpakaian seperti itu?
608
00:37:58,485 --> 00:38:01,320
Semakin banyak orang semakin meriah.
609
00:38:01,446 --> 00:38:04,490
Mengapa kita tidak mampir
dan menjemput Rita dan anak-anak?
610
00:38:06,159 --> 00:38:08,661
Ajak mereka juga.
611
00:38:10,538 --> 00:38:13,165
Apa yang membuatmu berpikir
kau bisa mengandalkan Miguel?
612
00:38:13,291 --> 00:38:15,793
Dia hanya sedikit gelisah.
Dia baru dalam hal ini.
613
00:38:15,919 --> 00:38:19,588
Camkan kata-kataku, Dex, dia akan menyerahkanmu
dalam sekejap untuk menyelamatkan dirinya sendiri.
614
00:38:20,382 --> 00:38:23,550
Dia bukan orang yang ingin
menghabiskan sisa hidupnya di penjara.
615
00:38:23,677 --> 00:38:27,221
Satu hal lagi yang membuat
Miguel dan aku punya kesamaan.
616
00:38:27,347 --> 00:38:29,515
Kau tidak tahu apa yang kau hadapi.
617
00:38:29,641 --> 00:38:33,018
Kau belum pernah bergantung
pada orang lain sebelumnya, Dexter.
618
00:38:33,144 --> 00:38:36,355
Karena Ayah mengajariku
kesendirian adalah bentuk seni.
619
00:38:36,481 --> 00:38:40,734
Tapi coba tebak,
aku akhirnya punya kehidupan.
620
00:38:40,860 --> 00:38:43,570
Bersama keluarga dan sekarang seorang teman ...
621
00:38:43,697 --> 00:38:46,198
... yang aku percaya.
622
00:38:46,324 --> 00:38:49,493
Kita hanya melihat dua hal pada manusia ...
623
00:38:49,619 --> 00:38:52,579
... apa yang kita ingin lihat dan apa yang
mereka ingin tunjukkan pada kita.
624
00:38:52,706 --> 00:38:54,999
Kau tak lebih mengenal
Miguel lebih dari dia mengenalmu.
625
00:38:55,125 --> 00:38:57,543
Ayah tidak serius kan
menceramahiku tentang hubungan...
626
00:38:57,669 --> 00:39:00,504
... setelah puing reruntuhan
yang Ayah tinggalkan.
627
00:39:03,174 --> 00:39:05,801
Tidak peduli betapa dekatnya
hubungan antara dua orang...
628
00:39:05,927 --> 00:39:08,178
... jarak tak terbatas yang memisahkan mereka.
629
00:39:10,140 --> 00:39:12,141
Lihat dirimu dan Ayah.
630
00:39:20,608 --> 00:39:23,068
Keberatan jika aku minta foto dengan Anda, Pak?
631
00:39:23,194 --> 00:39:25,863
- Kau punya kam ... Oh.
- Oh ya.
632
00:39:27,991 --> 00:39:30,034
Tak masalah.
633
00:39:35,915 --> 00:39:37,374
Terima Kasih.
634
00:39:38,543 --> 00:39:40,210
Ada sesuatu yang akan Anda
kerjakan untuk Jaksa Wilayah?
635
00:39:40,336 --> 00:39:42,921
Uh ... jika ada,
aku akan membutuhkan dukunganmu.
636
00:39:43,048 --> 00:39:45,299
Anda mendapatkannya, Pak.
637
00:39:50,555 --> 00:39:52,473
Terima kasih, Petugas.
638
00:40:02,358 --> 00:40:04,359
Dengarkan aku, brengsek.
639
00:40:04,486 --> 00:40:07,321
Aku tidak tahu mengapa
kau menyeretku ke sini....
640
00:40:07,447 --> 00:40:09,448
... ke dalam semua kelembaban ini,
tapi kau bisa mengisap penis putihku.
641
00:40:09,574 --> 00:40:11,950
Kau mengira aku yang membantu
orang Amerika Latin-mu dengan omong kosong.
642
00:40:15,997 --> 00:40:19,374
Ini semua berakhir di sini,
sekarang juga, Clemson.
643
00:40:21,377 --> 00:40:22,961
Ini bahkan membuat kita selesai.
644
00:40:32,972 --> 00:40:34,723
Saat kau berjalan keluar pintu...
645
00:40:34,849 --> 00:40:38,310
... salah satu sahabat Nazi-mu
sedang menunggumu di parkiran.
646
00:40:38,436 --> 00:40:40,562
Mulai sekarang...
647
00:40:40,688 --> 00:40:42,815
... semua ancaman terhadap keluargaku,
648
00:40:42,941 --> 00:40:44,900
... berhenti, mengerti?
649
00:40:55,703 --> 00:40:58,539
Aku tahu saudara Arya-ku akan datang, ese.
650
00:41:13,847 --> 00:41:15,430
- Thanks.
- Mm-hm.
651
00:41:15,557 --> 00:41:17,558
Hei, perjanjian telah dibuat...
652
00:41:17,684 --> 00:41:20,936
... dalam hal kesaksian orang ini berjalan agak lama
dan dia harus tinggal satu hari lagi?
653
00:41:21,062 --> 00:41:23,772
Kami akan menahannya di tempat
perlindungan Miami-Dade.
654
00:41:23,898 --> 00:41:25,732
Bagus. Ku hargai.
655
00:41:29,904 --> 00:41:31,196
Whoa, whoa, whoa, whoa.
656
00:41:31,322 --> 00:41:34,032
Aku punya saksi di sana, man
yang sedang tidur.
657
00:41:34,159 --> 00:41:36,702
Aku membutuhkannya dalam kondisi segar
untuk pengadilan dalam beberapa jam lagi.
658
00:41:36,828 --> 00:41:39,621
Aku harus meletakkan gelang wilayah padanya.
Hanya sebentar.
659
00:41:52,093 --> 00:41:53,802
Clem Galt.
660
00:41:54,637 --> 00:41:56,680
Aku penjemputmu.
661
00:41:57,765 --> 00:41:59,892
Selamat Datang.
662
00:42:00,018 --> 00:42:01,602
Heil Hitler.
663
00:42:01,728 --> 00:42:04,062
- Mari kita keluar dari sini.
- Tumpangan lewat sini.
664
00:42:04,189 --> 00:42:06,231
Kau harus ke luar negeri
pada saat makan siang.
665
00:42:06,357 --> 00:42:07,566
Sial.
666
00:42:07,692 --> 00:42:10,611
- Sial! Apa yang terjadi di sini?
- Aku tak tahu. Ayo!
667
00:42:15,909 --> 00:42:18,410
Aku akan membuatmu keluar dari sini.
Kita hanya harus sampai ke mobil.
668
00:42:18,536 --> 00:42:20,078
Galt punya kaki tangan.
669
00:42:20,205 --> 00:42:23,874
Atur saja garis batas di sekitar gedung ini
segera. Tak seorang pun boleh masuk atau keluar.
670
00:42:24,000 --> 00:42:27,502
- Orang Amerika Latin itu yang menjebak kita.
- Pria ini tidak boleh lolos!
671
00:42:27,629 --> 00:42:30,297
- Dan aku akan membalasnya.
- Kau pria kulit putih yang perkasa.
672
00:42:38,556 --> 00:42:41,350
Galt benar
Dia menipumu.
673
00:42:41,476 --> 00:42:45,479
Jangan pernah meremehkan kemampuan
orang lain untuk mengecewakanmu.
674
00:42:45,605 --> 00:42:47,481
Ini bukan waktunya, Ayah.
675
00:42:51,819 --> 00:42:53,445
Di sana dia pergi.
676
00:42:53,571 --> 00:42:55,739
Keluar sebagai pemenang.
677
00:42:55,865 --> 00:42:58,659
Itulah yang sebaiknya kau lakukan.
678
00:43:04,666 --> 00:43:06,667
Seperti kata orang itu,
679
00:43:06,793 --> 00:43:08,877
... tak seorang pun boleh masuk atau keluar.
680
00:43:14,259 --> 00:43:15,717
Lebih baik menyerah.
681
00:43:15,843 --> 00:43:17,636
Tidak ada gunanya
mempertaruhkan nyawa di tangan polisi.
682
00:43:17,762 --> 00:43:21,056
Jika kau bilang Miguel tak terlibat,
dia mungkin membiarkanmu bebas dalam beberapa tahun.
683
00:43:21,182 --> 00:43:22,224
Hentikan!
684
00:43:22,350 --> 00:43:24,977
Kecuali mereka menemukan slide darah tersebut
ketika mereka menggeledah apartemenmu.
685
00:43:25,103 --> 00:43:26,937
Hentikan!
686
00:43:29,023 --> 00:43:30,524
Halo kawan.
687
00:43:47,792 --> 00:43:50,252
Aku akan menurunkanmu di mobilmu.
688
00:43:50,378 --> 00:43:54,381
Lalu aku akan menemuimu di tempat
persembunyian begitu aku bisa keluar dari sini.
689
00:43:55,800 --> 00:43:58,093
- Tunggu aku, ya?
- Terima kasih untuk ini.
690
00:43:58,219 --> 00:44:00,345
Itulah gunanya teman.
691
00:44:01,639 --> 00:44:04,182
Hei, aku akan mengitari gedung...
692
00:44:04,309 --> 00:44:06,143
... sampai kau mendapatkan lebih
banyak bantuan di sini, OK?
693
00:44:06,269 --> 00:44:07,894
Baik, Pak.
694
00:44:20,325 --> 00:44:22,367
Beri aku istirahat, Ramon.
695
00:44:24,579 --> 00:44:25,579
Jangan berbohong padaku!
696
00:44:25,705 --> 00:44:26,830
Aah!
697
00:44:46,684 --> 00:44:49,061
Kau bisa membuat ini berhenti sekarang juga ...
698
00:44:49,187 --> 00:44:50,729
... jika kau bilang padaku dimana dia.
699
00:44:50,855 --> 00:44:52,981
Aku tidak tahu.
700
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
Kau menyulitkan dirimu sendiri, Felipe.
701
00:45:05,787 --> 00:45:06,745
Whoa.
702
00:45:06,871 --> 00:45:08,663
Kau menakutiku.
703
00:45:08,790 --> 00:45:11,583
Kaulah yang meneleponku.
Apa yang kita punya?
704
00:45:12,543 --> 00:45:14,086
Penculikan, sebagai permulaan.
705
00:45:14,212 --> 00:45:17,798
- Siapa tamu spesialnya?
- Itu Felipe Cepeda.
706
00:45:17,924 --> 00:45:20,926
Dia salah satu pemasok ganja Freebo.
Aku menanyainya beberapa minggu yang lalu.
707
00:45:21,052 --> 00:45:23,845
Sekarang Ramon punya beberapa
pertanyaan miliknya sendiri untuknya.
708
00:45:23,971 --> 00:45:27,057
Yah, sejauh ini, aku hanya mendengar
satu pertanyaan, di mana Freebo?
709
00:45:27,183 --> 00:45:29,393
Aku hanya menunggu dia mulai menguliti.
710
00:45:30,603 --> 00:45:33,605
Hei. Katakan di mana dia.
711
00:45:33,731 --> 00:45:35,065
Aku tak tahu.
712
00:45:35,191 --> 00:45:36,650
OK.
713
00:45:38,194 --> 00:45:39,569
OK.
714
00:45:44,075 --> 00:45:46,868
Tidak seperti minuman soda
dingin sebelum menguliti.
715
00:45:51,040 --> 00:45:52,999
Aah!
716
00:45:53,126 --> 00:45:54,668
Sial, itu pasti sakit.
717
00:45:54,794 --> 00:45:56,253
- Tunggu, tunggu.
- Tunggu?
718
00:45:56,379 --> 00:45:58,213
Kita harus memastikan dia adalah Skinner.
719
00:46:04,804 --> 00:46:06,263
Felipe...
720
00:46:07,807 --> 00:46:09,724
Kau punya jawaban untukku sekarang?
721
00:46:13,896 --> 00:46:15,897
Aku tidak mengerti.
722
00:46:16,023 --> 00:46:19,025
- Itu bukan modus operandi Skinner.
- Mungkin dia hanya pemanasan.
723
00:46:25,658 --> 00:46:27,200
Ini dia.
724
00:46:36,669 --> 00:46:37,711
Cukup.
725
00:46:42,967 --> 00:46:44,384
Dia bukan Skinner.
726
00:47:06,949 --> 00:47:09,034
Aku harus mengangkat ini.
Jangan kemana mana.
727
00:47:09,869 --> 00:47:11,203
Hello.
728
00:47:11,329 --> 00:47:13,288
Jadi Ramon Prado adalah bajingan gila...
729
00:47:13,414 --> 00:47:15,999
... tapi dia bukan bajingan gila yang kita cari.
730
00:47:16,959 --> 00:47:19,628
Aku akan membicarakannya denganmu saat sarapan.
Aku harus pergi.
731
00:47:19,754 --> 00:47:21,213
Ada apa?
732
00:47:22,215 --> 00:47:24,925
Jadi, mengapa kau memanggil kami di tengah malam?
733
00:47:27,011 --> 00:47:28,512
Kami telah menahan Ramon Prado.
734
00:47:28,638 --> 00:47:31,014
Dia, eh ... di luar.
735
00:47:31,140 --> 00:47:33,892
Kami punya Unis mengawasinya agar tutup mulut.
736
00:47:36,229 --> 00:47:37,437
Untuk apa?
737
00:47:38,064 --> 00:47:40,440
Penculikan.
Menahan seseorang tanpa pembenaran atau persetujuan.
738
00:47:40,566 --> 00:47:43,026
Dan penyiksaan.
739
00:47:49,367 --> 00:47:52,244
- Apa kalian yakin?
- Kami menyaksikan sendiri.
740
00:47:55,665 --> 00:47:58,333
- Ya Tuhan, Aku ...
- Kita tak bisa membebaskannya.
741
00:47:58,459 --> 00:47:59,918
Aku...
742
00:48:00,044 --> 00:48:01,920
Sial.
743
00:48:02,046 --> 00:48:03,922
Tidak, kita tidak bisa.
744
00:48:08,302 --> 00:48:10,345
Terima kasih telah menjadi politis setidaknya.
745
00:48:10,471 --> 00:48:13,807
Aku akan membawanya ke sini.
746
00:48:13,933 --> 00:48:17,352
Morgan bersikeras kita bertindak bijaksana
untuk menghormati keluarganya.
747
00:48:23,109 --> 00:48:25,318
Apa kau tahu penyelidikan ini?
748
00:48:25,444 --> 00:48:28,572
- Ya, aku tahu.
- Dan kau tidak memberitahuku?
749
00:48:28,698 --> 00:48:32,242
Aku ingin sesuatu yang pasti
sebelum melibatkanmu.
750
00:48:34,370 --> 00:48:36,663
Terima kasih.
751
00:48:36,789 --> 00:48:40,208
Morgan, kau tangani situasi
sulit ini dengan cara yang cerdas.
752
00:48:40,334 --> 00:48:42,627
Bagaimana kau ingin melakukannya?
753
00:48:42,753 --> 00:48:44,796
Tahan dia.
754
00:48:45,840 --> 00:48:47,882
Aku akan beritahu keluarganya.
755
00:48:55,391 --> 00:48:57,100
Berjalan dengan lancar.
756
00:49:06,485 --> 00:49:09,404
Penyidikan Internal
sedang menyelidikimu.
757
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
Apa?
758
00:49:12,533 --> 00:49:15,285
Mereka memberiku enema amplas
untuk memakai alat sadap.
759
00:49:15,411 --> 00:49:17,203
- Ini sudah berlangsung beberapa waktu.
- Iya.
760
00:49:17,330 --> 00:49:19,497
- Dan kau akhirnya memberitahuku.
- Aku akhirnya memberitahumu.
761
00:49:19,624 --> 00:49:22,667
Kau ingin memberitahuku mengapa cewek
Penyidikan Internal ini begitu bernafsu menangkapmu?
762
00:49:24,211 --> 00:49:28,214
Tunggu. Apa cewek Penyidikan Internal
ini bernama Yuki Amado?
763
00:49:28,341 --> 00:49:30,842
Kenyataannya, ya.
764
00:49:31,594 --> 00:49:34,054
Kau ingin memberitahuku apa yang terjadi?
765
00:49:34,180 --> 00:49:37,557
Ya. Yuki dan aku punya ... sejarah.
766
00:49:37,683 --> 00:49:40,852
Ini benar-benar balas dendam pribadinya.
767
00:49:42,396 --> 00:49:44,147
Aku akan menanganinya.
768
00:49:44,273 --> 00:49:46,066
Meski begitu aku menghargai peringatanmu.
769
00:50:00,331 --> 00:50:02,749
Bahkan di penjara, aku yakin kau
mendengar tentang kelesuan besar...
770
00:50:02,875 --> 00:50:04,626
... di pasar real-estate.
771
00:50:08,047 --> 00:50:09,714
Apa-apaan ini?
772
00:50:13,594 --> 00:50:14,594
Sial.
773
00:50:14,720 --> 00:50:18,348
Meski begitu kelesuan pasar ada sisi positifnya.
774
00:50:18,474 --> 00:50:20,558
Banyak rumah yang kosong.
775
00:50:24,105 --> 00:50:26,648
Kau mengenali yang satu ini?
776
00:50:26,774 --> 00:50:29,150
Ini tempat kau membunuh Jenna Kendrick.
777
00:50:29,276 --> 00:50:31,736
Aku tidak paham apa yang kau bicarakan.
778
00:50:32,697 --> 00:50:35,407
Aku sedang berbicara tentang waktu palu, Clemson.
779
00:50:37,243 --> 00:50:38,743
Tidak.
780
00:50:38,869 --> 00:50:41,538
Kau salah orang.
781
00:50:51,549 --> 00:50:54,759
Kau tak bisa membayangkan berapa
lama aku sudah menantikan ini.
782
00:50:57,054 --> 00:50:59,889
Dan tidak akan terjadi...
783
00:51:00,015 --> 00:51:04,060
... jika bukan karena ... temanku.
784
00:51:04,186 --> 00:51:07,063
Miguel Prado.
Kau ingat dia?
785
00:51:07,189 --> 00:51:09,065
Dia benar-benar menerobos malam ini.
786
00:51:09,191 --> 00:51:11,901
Dengan cara yang cerdas.
787
00:51:15,281 --> 00:51:17,949
Aku tidak pernah punya mitra sebelumnya.
788
00:51:18,075 --> 00:51:21,953
Aku punya keraguan awalnya,
tapi semua berjalan baik.
789
00:51:23,122 --> 00:51:25,582
Tapi bagian ini, ritualnya ...
790
00:51:26,417 --> 00:51:29,169
koneksi dan kepastian ...
791
00:51:29,295 --> 00:51:32,505
diikuti oleh keheningan murni ...
792
00:51:34,341 --> 00:51:36,593
... adalah untukku.
793
00:51:40,431 --> 00:51:42,474
Dan aku sendiri.
794
00:51:58,949 --> 00:52:00,784
Miguel akan kecewa.
795
00:52:02,244 --> 00:52:05,288
Aku akan menjelaskan padanya aku
membawa Galt langsung ke pemakaman.
796
00:52:05,414 --> 00:52:08,625
Dan membuangnya di kuburan
setelah kekacauan di gedung pengadilan.
797
00:52:09,668 --> 00:52:12,086
Sebenarnya, aku belum siap
berbagi sebagian dari diriku ini...
798
00:52:12,213 --> 00:52:14,339
... dengan orang lain dulu.
799
00:52:16,300 --> 00:52:18,760
Kehadiran teman yang dikecualikan.
800
00:52:20,304 --> 00:52:22,722
Aku tak yakin aku pernah siap.
801
00:52:28,604 --> 00:52:30,563
Bahkan jika Miguel merasakan tipu muslihatku...
802
00:52:30,689 --> 00:52:33,691
... dia akan memaafkanku
atas satu kebohongan kecil ini.
803
00:52:34,819 --> 00:52:36,361
Dexter.
804
00:52:41,325 --> 00:52:43,326
Bagaimana aku bisa begitu yakin?
805
00:52:48,374 --> 00:52:52,085
Karena setelah malam ini,
aku bisa jujur mengatakan...
806
00:52:52,211 --> 00:52:55,046
Aku tahu siapa Miguel Prado sebenarnya.
807
00:52:56,423 --> 00:52:58,758
Teman baikku yang pertama.
808
00:53:00,594 --> 00:53:03,596
Dan orang baik sulit ditemukan dewasa ini.
809
00:53:03,621 --> 00:57:05,620
Penerjemah : doni ahmad