1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 Tradução e Sincronia: Equipe Psicopatas. 2 00:00:19,001 --> 00:00:29,001 "As más leis são a pior espécie de tirania." 3 00:00:29,002 --> 00:00:34,002 Edmund Burke (1729-1797) Escritor, orador e político irlandês. 4 00:01:46,521 --> 00:01:48,521 Anteriormente em Dexter... 5 00:01:50,529 --> 00:01:52,710 Abra, Perry, é a polícia! Abra! 6 00:01:52,816 --> 00:01:54,909 Angel, já vi ele! 7 00:01:54,863 --> 00:01:56,422 Acha mesmo que esse é o cara? 8 00:01:56,623 --> 00:01:59,108 Eu o vi, Dex. Eu o segui. 9 00:01:59,500 --> 00:02:00,770 A parte legal... 10 00:02:00,720 --> 00:02:02,737 Foi pendurá-las como gado. 11 00:02:03,116 --> 00:02:04,701 Pouco antes de cortar suas gargantas. 12 00:02:04,729 --> 00:02:06,003 Filho da mãe! 13 00:02:06,800 --> 00:02:08,554 Tenho tantas perguntas pra ele. 14 00:02:08,984 --> 00:02:11,029 Que mensagem ele queria me passar? 15 00:02:11,807 --> 00:02:13,402 Agora preciso conhecê-lo. 16 00:02:13,401 --> 00:02:14,713 Oi. 17 00:02:15,642 --> 00:02:17,531 Quem é você, porra? 18 00:02:18,908 --> 00:02:21,156 Paul Bennett. Pai em condicional. 19 00:02:21,221 --> 00:02:22,836 Dexter Morgan. 20 00:02:23,442 --> 00:02:25,740 Não consigo pensar em nada inteligente para dizer. 21 00:02:25,985 --> 00:02:27,295 Papéis de divórcio. 22 00:02:27,421 --> 00:02:30,318 Assine-os agora e permitirei visitas supervisionadas 2 vezes por semana. 23 00:02:30,319 --> 00:02:32,319 Acha mesmo que vai conseguir me afastar? 24 00:02:32,401 --> 00:02:34,488 Está comendo a minha mulher? 25 00:02:36,545 --> 00:02:38,240 Só queria que ele fosse embora. 26 00:02:38,441 --> 00:02:41,341 Por que ele não vai embora e desaparece para sempre? 27 00:02:42,158 --> 00:02:43,851 Sempre achei que isso fosse um jogo, 28 00:02:43,894 --> 00:02:46,643 uma brincadeira que eu e meu alter-ego fazíamos. 29 00:02:47,400 --> 00:02:49,289 Mas relacionamentos mudam. 30 00:02:49,719 --> 00:02:51,326 Evoluem. 31 00:02:51,695 --> 00:02:53,262 E esse está ficando profundo. 32 00:02:53,762 --> 00:02:56,065 Agora sei que meus dias estão contados. 33 00:02:58,022 --> 00:02:59,839 É melhor eu aproveitar os que restam. 34 00:03:02,527 --> 00:03:04,054 Os seus instintos estavam certos. 35 00:03:04,803 --> 00:03:07,440 Sempre estão certos quando se trata de assassinos. Por que isso? 36 00:03:08,351 --> 00:03:10,451 Estou de olho em você! 37 00:03:14,154 --> 00:03:17,493 "Segredo do psiquiatra." 38 00:03:17,494 --> 00:03:20,710 Shrinkwrap, em inglês também é uma espécie de plástico. 39 00:03:23,705 --> 00:03:25,417 O que é que estamos olhando aqui? 40 00:03:25,571 --> 00:03:28,233 Acho que são dois palhaços dançando. 41 00:03:28,534 --> 00:03:29,434 E você? 42 00:03:29,600 --> 00:03:32,323 Parece uma lagosta, vê as garras? 43 00:03:35,512 --> 00:03:38,366 Por que manchas de sangue sempre parecem crustáceos pra você? 44 00:03:38,457 --> 00:03:39,822 Eu gosto de frutos do mar. 45 00:03:39,957 --> 00:03:43,315 O que eu poderia dizer? Você tem dificuldade em se relacionar. 46 00:03:44,066 --> 00:03:45,543 Não tanto quanto ela. 47 00:03:45,708 --> 00:03:47,529 Isso parece realmente com suicídio. 48 00:03:47,707 --> 00:03:49,371 Alguém pode iluminar aqui, por favor? 49 00:03:49,528 --> 00:03:50,625 Maldita falta de luz. 50 00:03:50,838 --> 00:03:52,817 Sei lá, Angel, a maioria dos suicídios com armas 51 00:03:52,843 --> 00:03:54,415 são cometidos por homens, mulheres tendem a 52 00:03:54,548 --> 00:03:57,115 cortar os pulsos, tomar comprimidos, algo mais feminino. 53 00:03:57,316 --> 00:03:58,459 Não em Miami. 54 00:03:58,624 --> 00:04:02,925 Nós já vimos alguns casos de suicídio como esse ano passado, lembra? 55 00:04:07,902 --> 00:04:09,237 Olha que bagunça! 56 00:04:09,310 --> 00:04:11,379 É uma banheira chique, o marido é rico? 57 00:04:11,222 --> 00:04:14,496 Dono-de-casa. E um artista estimulante. 58 00:04:14,573 --> 00:04:16,194 Promissor. 59 00:04:16,295 --> 00:04:17,426 Então ela estava patrocinando ele? 60 00:04:17,427 --> 00:04:18,487 Provavelmente. 61 00:04:18,488 --> 00:04:20,517 Ela era promotora pública, algo do tipo. 62 00:04:21,020 --> 00:04:24,117 Nos outros casos de suicídio, eram mulheres poderosas também? 63 00:04:24,118 --> 00:04:25,456 Não sei. 64 00:04:25,569 --> 00:04:26,635 Eu acho que sim. 65 00:04:27,586 --> 00:04:29,703 Nota mental. 66 00:04:31,365 --> 00:04:33,255 Não me importa o que parece. Alguém a matou. 67 00:04:33,256 --> 00:04:35,560 Estamos verificando todas as possibilidades, Sr. Gale. 68 00:04:35,801 --> 00:04:38,950 Sua esposa estava passando por algum problema emocional? 69 00:04:38,951 --> 00:04:42,501 Você sabe, problemas no trabalho, o normal. Mas ela estava fazendo terapia. 70 00:04:42,660 --> 00:04:44,952 Mais algum problema que você sabia? 71 00:04:45,075 --> 00:04:46,461 Estão me ouvindo? 72 00:04:46,586 --> 00:04:51,366 Vanessa não cometeu suicídio! Talvez tenha sido um dos caras que ela acusou. 73 00:04:51,717 --> 00:04:52,602 Nós vamos checar. 74 00:04:52,603 --> 00:04:55,037 Nós precisamos coletar sua roupa como evidência. 75 00:04:55,038 --> 00:04:56,238 Procedimento padrão. 76 00:05:08,747 --> 00:05:11,004 Vamos, tenho que ir, tem um corpo morto naquela casa. 77 00:05:11,205 --> 00:05:12,710 Tem um corpo quente aqui dentro! 78 00:05:12,932 --> 00:05:15,449 Eu quero demais te molestar. 79 00:05:15,524 --> 00:05:18,216 Eu também quero. Me liga quando tiver terminado, OK? 80 00:05:18,859 --> 00:05:20,747 Vou trazer algemas. 81 00:05:30,082 --> 00:05:31,294 Morgan! 82 00:05:31,415 --> 00:05:32,761 Por que demorou tanto? 83 00:05:33,334 --> 00:05:35,454 E aí? Tava no rala e rola com o Sr. Próteses? 84 00:05:35,593 --> 00:05:36,836 Não conto minhas transas. 85 00:05:36,850 --> 00:05:37,887 Desde quando? 86 00:05:38,058 --> 00:05:41,080 Nós podemos entrar? Estou meio "molhada". Nem comece! 87 00:05:41,377 --> 00:05:42,870 Preciso que cheque a vizinhança. 88 00:05:42,871 --> 00:05:45,201 Descubra como era o relacionamento da vítima com o marido. 89 00:05:45,309 --> 00:05:46,636 Sempre é o marido, certo? 90 00:05:47,024 --> 00:05:49,006 Parece um suícidio, mas não sabemos ao certo. 91 00:05:49,007 --> 00:05:50,085 É jovem, desempregado. 92 00:05:50,269 --> 00:05:52,196 Talvez ele seja um interesseiro e matou ela pelo dinheiro. 93 00:05:52,197 --> 00:05:53,397 Já entendi. 94 00:05:55,507 --> 00:05:57,322 Doakes mandando você embora de uma cena de crime, 95 00:05:57,443 --> 00:05:59,259 no meio da chuva, e não vai reclamar? 96 00:05:59,397 --> 00:06:00,560 Eu jogo pelo time. 97 00:06:00,761 --> 00:06:01,901 Ah, é? 98 00:06:02,002 --> 00:06:03,302 Vai se foder! 99 00:06:06,599 --> 00:06:08,106 Entra aí, Dex. Pode entrar. 100 00:06:13,519 --> 00:06:16,212 - Onde esta Rita? - Está presa em um engarrafamento. 101 00:06:16,421 --> 00:06:18,133 Metade da cidade está sem energia. 102 00:06:18,682 --> 00:06:21,575 Claro que tenho mais tempo com as crianças, mas... 103 00:06:21,805 --> 00:06:23,305 A supervisora do tribunal. 104 00:06:23,779 --> 00:06:25,133 Nem tanto. 105 00:06:26,679 --> 00:06:30,390 Sabe, me sinto um pouco mal pela última vez que estive aqui. 106 00:06:30,877 --> 00:06:33,800 Não queria ficar todo machão pra cima de você. 107 00:06:33,944 --> 00:06:36,009 O que poderia dizer para o cara que estava com sua mulher 108 00:06:36,013 --> 00:06:38,070 enquanto está na cadeia? 109 00:06:39,004 --> 00:06:42,246 Desculpem. Desculpem! Estou atrasada. 110 00:06:43,089 --> 00:06:44,853 Obrigada por cuidar deles. 111 00:06:44,854 --> 00:06:48,174 Você se importa se eu sair? Tenho minhas próprias crianças em casa. 112 00:06:48,566 --> 00:06:51,641 - Oh, tudo bem! - Ótimo. Obrigada! 113 00:06:51,700 --> 00:06:52,700 Tchau, crianças! 114 00:06:52,894 --> 00:06:54,702 Mãe, Dexter, estamos sem luz! 115 00:06:54,703 --> 00:06:56,642 Estão mesmo! Trouxe chocolate quente! 116 00:06:56,857 --> 00:06:58,192 O papai já fez pra gente! 117 00:06:58,493 --> 00:07:00,603 Com marshmallow em dobro! 118 00:07:02,012 --> 00:07:03,812 Aceito um chocolate quente. 119 00:07:04,229 --> 00:07:07,522 Pegue dois! Parece que ele está agitado. 120 00:07:08,609 --> 00:07:13,077 Mamãe, o pai pode ficar para me colocar na cama, por favor? 121 00:07:13,304 --> 00:07:15,457 Não precisa. Dex está aqui, querido. 122 00:07:15,458 --> 00:07:16,503 Tudo bem. Dex não se incomoda! 123 00:07:16,504 --> 00:07:17,325 Eba. 124 00:07:17,326 --> 00:07:20,526 Só uma música ou historinha, já passou da hora de dormir. 125 00:07:20,772 --> 00:07:22,446 Tá certo, meninão. 126 00:07:23,100 --> 00:07:24,647 Vamos deixar esses dois sozinhos. 127 00:07:24,717 --> 00:07:26,442 Eles não precisam de babá mesmo. 128 00:07:38,060 --> 00:07:40,973 Megan Down, Carolyn Jolyn e agora Vanessa Gale. 129 00:07:41,010 --> 00:07:42,746 Três mulheres poderosas. 130 00:07:42,956 --> 00:07:45,747 As três se mataram nos últimos dois anos. 131 00:07:46,307 --> 00:07:47,535 Acho que elas têm mais em comum 132 00:07:47,652 --> 00:07:50,464 do que uma carreira ambiciosa e uma tara por armas de fogo. 133 00:07:50,495 --> 00:07:52,786 Por que o interesse súbito em suicídios? 134 00:07:53,870 --> 00:07:55,871 Curiosidade mórbida! 135 00:07:57,130 --> 00:07:58,307 O que posso fazer por você? 136 00:07:59,054 --> 00:08:00,857 Tantas coisas... 137 00:08:00,947 --> 00:08:03,363 Preciso da análise das manchas de sangue de Vanessa Gale. 138 00:08:06,381 --> 00:08:07,722 A análise é inconclusiva. 139 00:08:07,847 --> 00:08:10,367 O que posso dizer é que ela foi baleada à queima-roupa. 140 00:08:10,402 --> 00:08:11,801 Gostaria de poder te dar mais. 141 00:08:11,969 --> 00:08:13,566 Eu também. 142 00:08:14,521 --> 00:08:15,526 Maria! 143 00:08:16,050 --> 00:08:18,710 O promotor precisa da papelada pro caso do Assassino do Caminhão de Gelo. 144 00:08:18,721 --> 00:08:19,854 Estou trabalhando nisso. 145 00:08:20,289 --> 00:08:21,525 Desde quando você fala com o promotor? 146 00:08:21,693 --> 00:08:22,915 Nós jantamos ontem à noite. 147 00:08:22,916 --> 00:08:25,836 O prefeito nos levou pra comemorar a prisão de Neil Perry. 148 00:08:26,221 --> 00:08:27,612 Nos divertimos pra caramba! 149 00:08:29,665 --> 00:08:31,398 Hijo de puta. 150 00:08:31,720 --> 00:08:35,207 Eu que faço o Perry confessar, e ele que se dá bem com o prefeito. 151 00:08:35,342 --> 00:08:39,016 Não me irritaria tanto, Matthew é quem vai quebrar a cara. Logo, logo. 152 00:08:39,050 --> 00:08:40,817 Você ainda acredita que pegamos o cara errado? 153 00:08:41,005 --> 00:08:42,595 Perry só quer o trono, 154 00:08:42,732 --> 00:08:44,801 o verdadeiro rei está lá fora, e vai matar de novo, 155 00:08:44,829 --> 00:08:46,021 é só uma questão de tempo. 156 00:08:46,210 --> 00:08:50,375 Ou, o Assassino vai usar Perry como uma carta na manga pra não ir pra Cadeira. 157 00:08:53,140 --> 00:08:54,864 Acha que isso pode acontecer? 158 00:08:55,156 --> 00:08:58,487 Se Perry fosse mesmo o cara errado, e eu não levasse a culpa... 159 00:08:59,381 --> 00:09:01,565 Com certeza. 160 00:09:01,605 --> 00:09:02,644 Obrigada. 161 00:09:03,733 --> 00:09:05,282 E se LaGuerta estiver certa? 162 00:09:05,887 --> 00:09:08,326 E se o Assassino do Caminhão de Gelo desaparecer? 163 00:09:11,787 --> 00:09:14,775 Não. Ele tem negócios inacabados comigo. 164 00:09:15,443 --> 00:09:18,517 Mesmo assim, não posso ficar esperando algo acontecer. 165 00:09:19,914 --> 00:09:21,563 Preciso de uma distração. 166 00:09:23,508 --> 00:09:27,805 Nada como alguns biscoitos e um novo oponente à altura pra espairecer. 167 00:09:33,082 --> 00:09:34,923 Me contem, garotas. 168 00:09:35,618 --> 00:09:37,267 O que vocês têm em comum? 169 00:09:38,062 --> 00:09:39,596 Eram da mesma república. 170 00:09:40,472 --> 00:09:42,206 Instrutor de pilates. 171 00:09:59,820 --> 00:10:02,906 Dr. Emmett Meridian. 172 00:10:07,289 --> 00:10:10,707 As três colegas suicidas tinham o mesmo terapeuta. 173 00:10:10,742 --> 00:10:13,556 Dr. Emmett Meridian. 174 00:10:13,591 --> 00:10:17,330 Ele deve ser um péssimo profissional. 175 00:10:28,088 --> 00:10:30,237 Até agora ele me parece ter uma ficha limpíssima. 176 00:10:30,272 --> 00:10:32,863 Nenhum processo, nenhuma briga com pacientes. 177 00:10:32,898 --> 00:10:36,157 E eu que pensei que eu era o mestre em controle de danos. 178 00:10:36,192 --> 00:10:41,067 Talvez devesse marcar uma sessão com o doutor e tentar psicologia reversa. 179 00:10:41,177 --> 00:10:44,244 Pode entrar. Sente-se. 180 00:10:44,279 --> 00:10:46,133 Obrigado por me atender sem ter marcado hora. 181 00:10:46,168 --> 00:10:48,436 Eu deveria esperar que a polícia viesse, se eu a chamasse, né? 182 00:10:48,471 --> 00:10:50,048 O mínimo que posso fazer é perder minha hora do almoço 183 00:10:50,051 --> 00:10:51,800 por um policial necessitado. 184 00:10:52,082 --> 00:10:55,692 Então, o que te traz aqui? 185 00:10:56,746 --> 00:10:59,699 Uma amiga minha morreu. 186 00:11:01,734 --> 00:11:04,233 Ela se suicidou. 187 00:11:05,048 --> 00:11:07,621 - E eu preciso entender o motivo. - Por quê? 188 00:11:07,656 --> 00:11:10,332 Ela tinha tudo na vida, não faz sentido. 189 00:11:10,367 --> 00:11:13,841 Para algumas pessoas, faz muito sentido. 190 00:11:13,876 --> 00:11:18,829 A vida, isso é um quebra-cabeças. Como você, Sean. 191 00:11:18,864 --> 00:11:22,189 - O que realmente te traz aqui? - Acabei de te dizer que... 192 00:11:22,238 --> 00:11:25,853 Que sua amiga se matou, eu sei. Acho que você está usando... 193 00:11:25,888 --> 00:11:29,987 ...a história do suicídio como uma desculpa para vir se consultar. 194 00:11:31,579 --> 00:11:35,540 Você está absolutamente correto. 195 00:11:37,409 --> 00:11:38,899 Como você soube? 196 00:11:38,934 --> 00:11:43,491 Eu sinto que você se esforça pra manter o mundo nos eixos. 197 00:11:44,009 --> 00:11:47,411 E quais são minhas intenções de verdade? 198 00:11:50,318 --> 00:11:52,113 Assim que eu pagar o meu almoço... 199 00:11:53,734 --> 00:11:55,148 ...você vai me contar. 200 00:11:55,088 --> 00:11:56,127 Com licença, senhor. 201 00:11:56,560 --> 00:11:58,683 A julgar pelo que vi até agora, e pelo que... 202 00:11:58,718 --> 00:12:01,973 ...provavelmente ainda verei, esse cara é bom. 203 00:12:01,998 --> 00:12:05,749 Então por que seus pacientes morrem? 204 00:12:06,581 --> 00:12:10,903 A hora estimada da morte de Vanessa foi às 7 da noite da segunda-feira. 205 00:12:10,938 --> 00:12:14,431 Dr. Meridian estava em sessão com Scott Solomon. 206 00:12:14,466 --> 00:12:18,632 Me pergunto se o Sr. Solomon veio para a consulta aquela noite. 207 00:12:21,532 --> 00:12:26,404 Temos galinha holandesa e arroz de porco frito. 208 00:12:27,304 --> 00:12:30,143 - Vamos com o básico. É casado? - Não. 209 00:12:30,640 --> 00:12:33,478 - Namorada? - Sim. 210 00:12:33,513 --> 00:12:37,225 - E a vida sexual? - Isso é pessoal. 211 00:12:37,260 --> 00:12:41,573 E isso é terapia, onde nós compartilhamos nossas coisas pessoais. 212 00:12:45,198 --> 00:12:47,491 Talvez me ajude se você compartilhar alguma coisa... 213 00:12:47,526 --> 00:12:51,364 ...sobre você mesmo. Por que virou psiquiatra? 214 00:12:51,399 --> 00:12:53,574 Vê o que acabou de fazer? 215 00:12:53,767 --> 00:12:57,070 Tentando tomar o controle assim? 216 00:12:57,587 --> 00:13:00,272 Provavelmente faz isso sempre, né? 217 00:13:00,307 --> 00:13:04,186 Assim previne as outras pessoas de se aproximarem de você. 218 00:13:04,221 --> 00:13:08,081 Vou perguntar uma coisa, Sean. 219 00:13:10,892 --> 00:13:14,688 Já foi apegado a alguém? 220 00:13:17,552 --> 00:13:21,197 Ao meu pai adotivo. 221 00:13:21,590 --> 00:13:24,273 Ele foi o único que realmente me conhecia. 222 00:13:24,308 --> 00:13:26,455 Você foi adotado? 223 00:13:27,637 --> 00:13:30,540 Harry me adotou quando eu tinha 3 anos. 224 00:13:30,575 --> 00:13:35,618 Então me fale sobre o Harry. Que tipo de coisas faziam juntos? 225 00:13:35,718 --> 00:13:39,208 Você sabe... Coisas normais de pai e filho. 226 00:13:47,109 --> 00:13:49,620 Ok, pare. Já basta! 227 00:13:52,079 --> 00:13:56,704 - Você está bem? - Estou bem. 228 00:13:56,739 --> 00:14:00,980 Boa emboscada. Esse foi um ponto de ataque perfeito. 229 00:14:01,015 --> 00:14:05,222 Nem acredito que finalmente te peguei! Eu ganhei. 230 00:14:06,216 --> 00:14:08,073 Isso não é um jogo, Dexter. 231 00:14:08,108 --> 00:14:11,533 - Não, eu sei, eu sei... - Isso não é pra ser divertido. 232 00:14:11,568 --> 00:14:12,971 Sim, claro, é que... 233 00:14:13,006 --> 00:14:15,387 Acha que quero te ensinar essas coisas? 234 00:14:15,422 --> 00:14:19,194 Essa é a única maneira que conheço para te manter longe de uma cadeira elétrica. 235 00:14:19,229 --> 00:14:23,411 Isso se trata de sobrevivência, Dex. Nada mais. 236 00:14:24,117 --> 00:14:27,290 Sacou? 237 00:14:42,370 --> 00:14:46,228 - Você tem visita, Perry. - Sentiu falta de mim? 238 00:14:46,263 --> 00:14:49,899 Não fique se gabando. Eu tive de vir para rever o seu caso. 239 00:14:49,934 --> 00:14:52,902 Antes do julgamento. Certificar-me de que estou no caminho certo. 240 00:14:52,937 --> 00:14:55,835 O notório Assassino do Caminhão de Gelo. 241 00:14:55,870 --> 00:14:59,995 - Confessei. De que mais precisa? - Encaixar as evidências. 242 00:15:00,030 --> 00:15:05,162 As suas digitais não batem com as do papel de bala que achamos no hospital. 243 00:15:05,262 --> 00:15:08,512 Nitrogênio líquido. Usava isso para congelar os pedaços dos corpos. 244 00:15:08,547 --> 00:15:13,538 Extremamente eficiente, mas queima pra caralho. 245 00:15:15,035 --> 00:15:19,990 Ou... Sabia que as digitais não iam bater. Queimou-as de propósito, né? 246 00:15:20,382 --> 00:15:22,347 Está sugerindo que estou mentindo? 247 00:15:22,382 --> 00:15:26,941 Só estou me garantindo, Neil. Nós dois queremos a mesma coisa. 248 00:15:27,479 --> 00:15:30,032 10 minutos sozinho com a Angelina Jolie? 249 00:15:30,067 --> 00:15:34,503 Ver você ser julgado culpado. 250 00:15:34,945 --> 00:15:39,921 O que ganho se te ajudar a fazer o seu trabalho? 251 00:15:41,204 --> 00:15:44,649 Que tal imortalidade? 252 00:15:47,837 --> 00:15:50,160 Encontramos o corpo da sua mãe na sua casa. 253 00:15:50,195 --> 00:15:53,990 Pode acabar como um zé-ninguem patético que matou a própria mãe... 254 00:15:54,570 --> 00:15:55,640 Ou... 255 00:15:55,675 --> 00:16:00,736 ...como o assassino mais hediondo da história da Flórida. 256 00:16:01,031 --> 00:16:03,212 Você decide. 257 00:16:07,333 --> 00:16:12,259 Se vou me tornar uma lenda... Preciso ser imortalizado. 258 00:16:12,294 --> 00:16:15,265 Quero um repórter aqui para me entrevistar. Primeira página. 259 00:16:15,300 --> 00:16:18,625 Não pode falar com a imprensa antes do julgamento. 260 00:16:18,660 --> 00:16:22,302 Se quer que eu coopere... 261 00:16:22,337 --> 00:16:25,264 ...tenho certeza que achará um jeito. 262 00:16:31,983 --> 00:16:36,083 Meridian acertou uma coisa. Gosto de ficar no controle. 263 00:16:36,118 --> 00:16:38,845 E quanto mais o Assassino do Caminhão de Gelo mantém seu silêncio... 264 00:16:38,880 --> 00:16:41,792 ...menos controle eu tenho. 265 00:16:41,827 --> 00:16:44,870 A lista de anúncios pessoais. Parece desesperado, eu sei. 266 00:16:44,905 --> 00:16:49,502 Mas, a propósito, anúncios pessoais estão cheios de desespero. 267 00:16:49,537 --> 00:16:53,579 "Tyler, de Key West". "Bronzeado de sunga". 268 00:16:53,614 --> 00:16:56,450 "Toquei nos seus seios sexta à noite". 269 00:16:56,585 --> 00:17:01,657 Pelo menos eles não estão parados esperando algo acontecer. Nem eu. 270 00:17:04,534 --> 00:17:09,989 Querido Ken, estou arrasada. Por que essa frieza agora? 271 00:17:09,997 --> 00:17:12,578 Com amor, Barbie. 272 00:17:28,396 --> 00:17:30,735 Deixa que eu pego. 273 00:17:32,026 --> 00:17:33,027 Obrigado. 274 00:17:33,062 --> 00:17:36,268 Ei, te conheço. Segundas à noite no Dr. Meridian, está sempre saindo da sua... 275 00:17:36,303 --> 00:17:39,756 ...consulta às 7 horas quando chego pra minha às 8. Faltou semana passada, né? 276 00:17:39,791 --> 00:17:43,795 Não. Eu estava lá. Mas não me lembro de já ter te visto. 277 00:17:43,830 --> 00:17:46,527 - Você gosta dele? - Meridian? 278 00:17:46,554 --> 00:17:50,987 A melhor coisa que aconteceu na minha vida... até agora. 279 00:17:51,022 --> 00:17:53,522 E você? Tem achado ele útil? 280 00:17:53,557 --> 00:17:57,354 Eu sou um sociopata, ele não pode fazer muita coisa por mim. 281 00:17:57,389 --> 00:18:00,735 Bonitinho e engraçado. Vou adivinhar: já tem dono. 282 00:18:00,770 --> 00:18:02,739 Namorada. 283 00:18:02,774 --> 00:18:06,660 Garota de sorte. Obrigado pela ajuda, mas consigo levar daqui em diante. 284 00:18:08,084 --> 00:18:11,591 Então Meridian tem um álibi para a hora da morte? 285 00:18:11,626 --> 00:18:14,292 Além da minha vida sexual e dos meus problemas de controle... 286 00:18:14,327 --> 00:18:17,039 ...preciso de uma segunda consulta. 287 00:18:17,513 --> 00:18:19,804 Para fuçar mais fundo. 288 00:18:20,117 --> 00:18:23,544 Não é pra isso que fazemos terapias? 289 00:18:57,117 --> 00:18:58,557 Meu Deus! 290 00:18:58,692 --> 00:19:01,762 Eu amo o seu corpo. 291 00:19:04,945 --> 00:19:08,067 Eu amo suas pernas. 292 00:19:09,279 --> 00:19:12,502 Eu amo seus braços. 293 00:19:13,086 --> 00:19:17,200 Eu mesmo não poderia ter feito melhor. 294 00:19:20,889 --> 00:19:25,090 - Você está chorando? - Estou bem. 295 00:19:27,425 --> 00:19:30,058 Então o que foi? 296 00:19:35,982 --> 00:19:40,090 Não tenho certeza se isso é muito excitante, chorar depois do sexo. 297 00:19:40,125 --> 00:19:43,831 Tudo em você é excitante. 298 00:19:45,753 --> 00:19:48,923 Diga-me em que você está pensando. 299 00:19:59,762 --> 00:20:03,349 Toda vez que ficava nua com alguém... 300 00:20:05,186 --> 00:20:08,015 Eu apenas transava. 301 00:20:08,971 --> 00:20:11,974 Mas não dessa vez. 302 00:20:12,698 --> 00:20:14,783 É diferente. 303 00:20:15,269 --> 00:20:17,591 É como se... 304 00:20:19,355 --> 00:20:23,107 Parece loucura essa coisa melosa escrota. 305 00:20:23,142 --> 00:20:25,982 Parece fazer amor. 306 00:20:26,158 --> 00:20:28,570 Eca! 307 00:20:30,811 --> 00:20:32,904 Sim. 308 00:20:34,280 --> 00:20:38,152 Você promete que nunca mais eu vou dizer essas coisas? 309 00:20:38,187 --> 00:20:42,781 O que quiser que eu faça. Vai chorar mais, agora? 310 00:20:44,566 --> 00:20:46,398 Você está tão ferrado... 311 00:20:46,433 --> 00:20:49,572 E aí, garotão? 312 00:20:53,343 --> 00:20:56,908 Vem brincar com o papai. 313 00:20:57,328 --> 00:21:01,339 - Onde está a supervisora? - Ligou no meu celular, cancelando. 314 00:21:01,374 --> 00:21:03,841 - Quem quer brincar de monstro? - Eu quero! 315 00:21:03,876 --> 00:21:07,821 É? Estou indo atrás de vocês! É melhor correrem. 316 00:21:07,856 --> 00:21:11,373 Paul, você sabe que visitas sem supervisão não são permitidas. 317 00:21:11,408 --> 00:21:15,312 Eu sei. O malvadão do Paul precisa de uma babá. 318 00:21:15,556 --> 00:21:17,814 É sua folga, não é? 319 00:21:17,849 --> 00:21:21,743 Seria tão terrível ficarmos juntos, com nossos filhos? 320 00:21:21,778 --> 00:21:24,082 Eu tenho um almoço com o Dexter. 321 00:21:24,117 --> 00:21:26,387 Vamos lá, vai ser divertido. 322 00:21:26,422 --> 00:21:29,512 Mãe, pai, vamos lá! 323 00:21:34,112 --> 00:21:37,734 Acho que posso ligar para o Dexter. 324 00:21:37,769 --> 00:21:41,357 É oficial, nomeio você a Mãe do Ano. 325 00:21:41,992 --> 00:21:45,657 Aí vai o monstro, aí vai o monstro! 326 00:21:51,642 --> 00:21:53,775 Ao contrário do que o Dr. Meridian pensa... 327 00:21:53,810 --> 00:21:56,584 ...eu não mantenho distância das pessoas sempre. 328 00:21:56,741 --> 00:21:59,644 As coisas já estão começando a aparecer. 329 00:22:00,284 --> 00:22:04,662 "Olá, Barbie, gostaria de chupar o meu pau?" Ou não. 330 00:22:05,273 --> 00:22:09,321 Obviamente ninguém escuta o meu sumido parceiro no crime. 331 00:22:09,448 --> 00:22:11,500 Ei, o que manda? Procurando por mim? 332 00:22:11,535 --> 00:22:14,524 O que a perícia disse sobre Vanessa Gale? 333 00:22:14,559 --> 00:22:18,455 Pólvora na mão, nenhuma no marido. Ângulo alto de trajetória. 334 00:22:18,490 --> 00:22:22,539 Drogas no exame toxicológico. Tudo indica suicídio. 335 00:22:22,574 --> 00:22:25,128 - Sem chance de ser assassinato? - Que pena, né? 336 00:22:25,163 --> 00:22:26,857 Estava de olho na Peg também. 337 00:22:26,876 --> 00:22:28,915 Esperava que pudesse ajudar a conseguir minha gatinha. 338 00:22:29,034 --> 00:22:31,131 - Tente os classificados online. - Já fiz isso. 339 00:22:31,166 --> 00:22:35,258 Nada além de solteironas e velhas caídas. 340 00:22:38,435 --> 00:22:40,991 O Depto. de Polícia de Miami pode fechar o caso como suicídio... 341 00:22:41,026 --> 00:22:43,431 ...mas ainda não estou convencido. 342 00:22:43,526 --> 00:22:47,780 Talvez meu novo terapeuta possa me ajudar a lidar com as minhas dúvidas. 343 00:22:48,666 --> 00:22:51,917 Você parece inquieto hoje. 344 00:22:53,255 --> 00:22:55,063 Não tenho obtido o que vim buscar aqui. 345 00:22:55,079 --> 00:22:56,744 E por que veio aqui? 346 00:22:57,576 --> 00:23:00,618 Disse na última consulta que não era para falar de suicídio. 347 00:23:00,653 --> 00:23:04,097 - Ou sentimentos. - Deus me livre. 348 00:23:04,860 --> 00:23:08,692 - Então vamos falar sobre o quê? - "Fakes". 349 00:23:09,995 --> 00:23:12,893 Pessoas que se passam por algo que não são. 350 00:23:12,928 --> 00:23:16,314 - Gato por lebre? - Um político corajoso. 351 00:23:16,870 --> 00:23:20,565 - Judeus por Jesus? - Um lobo em pele de carneiro? 352 00:23:22,169 --> 00:23:24,768 É assim que se sente, Sean? 353 00:23:24,803 --> 00:23:27,132 Como se escondesse um segredo sinistro? 354 00:23:27,167 --> 00:23:31,670 - Não, eu não falava de mim. - Sobre quem falava? 355 00:23:38,250 --> 00:23:41,131 Você. 356 00:23:41,395 --> 00:23:43,889 Essa é uma primeira impressão comum na terapia. 357 00:23:43,924 --> 00:23:46,349 Você acha que não posso me importar com isso. 358 00:23:46,384 --> 00:23:49,124 Que eu só finjo me importar por que tenho outro motivo? 359 00:23:49,159 --> 00:23:51,714 - Bingo! - Você me pegou. 360 00:23:51,749 --> 00:23:55,240 Eu tenho outro motivo. Chama-se pagamento. 361 00:23:55,275 --> 00:23:57,438 Mas isso não significa que não posso me importar com meus pacientes. 362 00:23:57,473 --> 00:24:01,901 Ou gostar do meu trabalho. Como vão as coisas no seu trabalho? 363 00:24:02,272 --> 00:24:04,302 Frustrantes, para dizer a verdade. 364 00:24:04,337 --> 00:24:07,397 - Que tipo de perícia você faz? - Respingos de sangue. 365 00:24:07,432 --> 00:24:10,147 Você deve ser excelente com sangue. 366 00:24:10,182 --> 00:24:11,716 Eu odeio. 367 00:24:11,751 --> 00:24:15,838 Categorizar e analisar, deve ser muito relaxante para você. 368 00:24:17,758 --> 00:24:21,018 - Sim, é na verdade. - Então, ok. 369 00:24:21,053 --> 00:24:22,714 Como vão as coisas com a sua namorada? 370 00:24:22,973 --> 00:24:25,287 Ela cancelou o almoço para ficar com o ex-marido. 371 00:24:25,490 --> 00:24:26,769 Essa doeu! 372 00:24:27,252 --> 00:24:29,580 Parece qua várias coisas estão fora do seu controle agora. 373 00:24:29,615 --> 00:24:33,802 Por isso se desligou das suas emoções. Assim não teria que se sentir impotente. 374 00:24:34,068 --> 00:24:36,344 Então o que eu faço agora? 375 00:24:36,379 --> 00:24:40,678 Aceite que certas coisas estão fora do seu controle. 376 00:24:43,471 --> 00:24:44,240 Ei, Morgan. 377 00:24:44,241 --> 00:24:47,033 Não acredito que Tuman escolheu você como o nadador mais rápido. 378 00:24:48,228 --> 00:24:49,609 O que você vai fazer? 379 00:24:50,840 --> 00:24:52,325 Eu quero matar ele, pai. 380 00:24:52,941 --> 00:24:54,977 Sei que é difícil esquecer essas coisas, filho. 381 00:24:57,341 --> 00:24:58,583 Estou orgulhoso que tenha feito isso. 382 00:24:58,584 --> 00:24:59,581 Não esteja. 383 00:24:59,582 --> 00:25:01,446 Porque eu ainda quero matá-lo. 384 00:25:01,629 --> 00:25:04,010 Quando isso vai acabar? 385 00:25:06,354 --> 00:25:08,516 Já tenho tudo que preciso, Sr. Perry. 386 00:25:08,905 --> 00:25:10,149 Quando a reportagem vai sair? 387 00:25:10,315 --> 00:25:12,056 Estamos guardando espaço pra amanhã. 388 00:25:12,057 --> 00:25:14,780 Primeira página. Tenho que voltar agora. 389 00:25:16,390 --> 00:25:18,813 Muito obrigado pelo seu tempo. 390 00:25:20,919 --> 00:25:21,950 Como foi a entrevista? 391 00:25:21,951 --> 00:25:23,378 Foi... legal. 392 00:25:23,379 --> 00:25:25,028 Está pronto pra falar sobre o caso? 393 00:25:25,029 --> 00:25:26,329 Claro. 394 00:25:27,182 --> 00:25:28,748 Assim que eu falar com um repórter. 395 00:25:29,461 --> 00:25:30,697 Você acabou de falar... 396 00:25:30,698 --> 00:25:33,408 Me dá um tempo, aquele era um dos seus amigos policiais. 397 00:25:33,681 --> 00:25:34,709 Mas bela tentativa. 398 00:25:34,710 --> 00:25:36,264 Caso tenha esquecido, Neil... 399 00:25:36,522 --> 00:25:38,798 Você é quem está na prisão. Eu mando aqui. 400 00:25:38,799 --> 00:25:41,931 Errado, posso exigir meus direitos a qualquer momento, com um advogado. 401 00:25:41,932 --> 00:25:45,278 Só que não vai, porque se quisesse um advogado, já teria um. 402 00:25:48,584 --> 00:25:50,291 Conheço seu jogo, tenente. 403 00:25:51,182 --> 00:25:53,817 Acha que sou uma fraude, e quer provar isso. 404 00:25:54,170 --> 00:25:55,493 Mas a verdade é que 405 00:25:56,496 --> 00:25:57,957 você é a fraude. 406 00:25:59,738 --> 00:26:01,034 Ah, Neil. 407 00:26:01,374 --> 00:26:03,224 Não estou no pique de agüentar suas merdas. 408 00:26:03,225 --> 00:26:05,059 Descobri como você foi promovida. 409 00:26:12,416 --> 00:26:15,066 Quando você e o Doakes eram parceiros, 410 00:26:15,106 --> 00:26:16,995 Doakes tinha uma grande pista contra um traficante de cocaína. 411 00:26:17,124 --> 00:26:18,439 E tirou você da jogada. 412 00:26:18,643 --> 00:26:19,441 Como você... 413 00:26:19,442 --> 00:26:21,568 Quando vocês fizeram a batida em um apartamento suspeito, 414 00:26:21,569 --> 00:26:23,184 Doakes foi pela escada de incêndio 415 00:26:23,302 --> 00:26:26,324 e mandou você cobrir as escadas, só por precaução. 416 00:26:26,434 --> 00:26:30,135 Só que... você deu sorte. 417 00:26:30,355 --> 00:26:33,463 Fez a grande apreensão, e a lenda começou. 418 00:26:34,982 --> 00:26:38,072 Imagino se Doakes teria sido um bom tenente. 419 00:26:39,705 --> 00:26:40,989 Eu mereci aquela promoção. 420 00:26:40,990 --> 00:26:41,994 Claro que merecia. 421 00:26:41,995 --> 00:26:44,124 Foi uma grande prisão! 422 00:26:44,646 --> 00:26:46,499 Não tão grande quanto me pegar, claro, 423 00:26:46,500 --> 00:26:47,800 mas... 424 00:26:48,025 --> 00:26:49,229 Vamos ser sinceros. 425 00:26:49,609 --> 00:26:51,162 Você não me pegou. 426 00:26:52,101 --> 00:26:53,588 Foi seu capitão.. 427 00:26:59,422 --> 00:27:01,702 Pelo menos é o que estão dizendo nos noticiários. 428 00:27:09,096 --> 00:27:12,732 Meu terapeuta quer que eu aceite as coisas que estão fora do meu controle. 429 00:27:13,189 --> 00:27:15,666 Tragicamente pra ele, ele não está fora das minhas mãos. 430 00:27:16,820 --> 00:27:18,663 Não se eu achar provas de que a morte 431 00:27:18,664 --> 00:27:22,186 de pelo menos 3 pacientes dele não foi coincidência. 432 00:27:27,671 --> 00:27:29,256 "Onde você está? - RITA" 433 00:27:29,257 --> 00:27:30,916 Invadindo um escritório. 434 00:27:43,844 --> 00:27:45,893 Espero que tenha filmado meu melhor ângulo. 435 00:27:53,295 --> 00:27:56,572 Agora, o que ele está gravando para motivos futuros? 436 00:28:08,569 --> 00:28:10,193 "Deseja excluír a pasta "Sean Ellis"? 437 00:28:10,240 --> 00:28:11,669 Tchauzinho, Dexter. 438 00:28:14,617 --> 00:28:15,729 Olá, garotas. 439 00:28:18,811 --> 00:28:20,621 Preciso de outra receita. 440 00:28:21,301 --> 00:28:23,513 Me desculpe, mas não posso fazer isso. 441 00:28:25,744 --> 00:28:27,416 Só mais uma. 442 00:28:28,117 --> 00:28:28,959 Por favor. 443 00:28:29,555 --> 00:28:31,249 Já conversamos sobre isso. 444 00:28:32,691 --> 00:28:36,160 Os antidepressivos eram só por um tempo. 445 00:28:36,161 --> 00:28:38,362 Até você poder tomar conta das suas coisas. 446 00:28:39,413 --> 00:28:40,861 Mas você não entende! 447 00:28:40,862 --> 00:28:44,723 Não consigo fazer isso sozinha, nem consigo dormir, pô! 448 00:28:49,044 --> 00:28:51,341 Eu quero morrer. 449 00:28:52,676 --> 00:28:54,571 Olhe pra mim. 450 00:28:55,712 --> 00:28:58,100 Eu entendo sua simpatia pela morte. 451 00:28:58,788 --> 00:29:00,799 O fim das dores. 452 00:29:01,165 --> 00:29:03,284 Toda a pressão da carreira, e a falta de esperança 453 00:29:03,676 --> 00:29:04,864 acabam. 454 00:29:05,588 --> 00:29:08,691 Em algumas culturas, tirar a vida de alguém não é um estigma. 455 00:29:09,103 --> 00:29:10,545 O suicídio é respeitado. 456 00:29:11,089 --> 00:29:13,480 É visto como uma questão de consciência. 457 00:29:15,682 --> 00:29:17,304 E como a maioria da pessoas fazem? 458 00:29:17,937 --> 00:29:20,830 Bem, analgésicos são os mais comuns, sabe. 459 00:29:21,389 --> 00:29:23,194 Mas não são confiáveis. 460 00:29:23,998 --> 00:29:25,855 O único método sem falhas... 461 00:29:27,108 --> 00:29:28,772 São armas. 462 00:29:31,506 --> 00:29:35,325 Usou mulheres que confiavam em você, no seu momento mais vulnerável. 463 00:29:35,428 --> 00:29:38,434 Mas ao contrário de ajudá-las, sugeriu que acabassem com tudo. 464 00:29:39,242 --> 00:29:41,630 Por Deus, você deu permissão pra elas usarem armas! 465 00:29:43,178 --> 00:29:44,980 Você é malvado, Sr. Psiquiatra. 466 00:29:45,990 --> 00:29:47,407 Criar seus vícios em remédios... 467 00:29:47,552 --> 00:29:51,266 Tirá-los e encher suas cabeças confusas com pensamentos nobres sobre suicídio. 468 00:29:52,882 --> 00:29:55,364 Acho que sou um sucesso na terapia! 469 00:30:00,399 --> 00:30:03,669 Venha logo. Preciso de você! - RITA 470 00:30:07,010 --> 00:30:09,196 Recebi sua mensagem. Está tudo... 471 00:30:13,717 --> 00:30:15,079 ...bem? 472 00:30:15,717 --> 00:30:17,438 Agora está. 473 00:30:18,873 --> 00:30:21,839 Só queria te ver. 474 00:30:22,014 --> 00:30:24,559 Me senti mal por ter perdido o nosso almoço 475 00:30:24,560 --> 00:30:26,660 para ficar com Paul e as crianças. 476 00:30:26,661 --> 00:30:28,874 Espero que não tenha entendido errado. 477 00:30:29,609 --> 00:30:31,243 Claro que não. 478 00:30:35,418 --> 00:30:36,557 E como foi? 479 00:30:37,258 --> 00:30:38,453 Muito bom... 480 00:30:38,454 --> 00:30:41,268 e incrivelmente assustador. 481 00:30:41,269 --> 00:30:43,941 Pela primeira vez durante muito tempo eu... 482 00:30:43,942 --> 00:30:47,417 vi como seria fácil voltar à minha vida antiga. 483 00:30:47,418 --> 00:30:48,891 E por que isso é assustador? 484 00:30:48,892 --> 00:30:51,139 Por que... 485 00:30:51,140 --> 00:30:53,580 eu gosto da minha vida nova. 486 00:30:53,581 --> 00:30:57,399 Finalmente me sinto no controle e nunca senti isso com o Paul. 487 00:30:58,045 --> 00:31:00,180 Com você eu sinto. 488 00:31:07,759 --> 00:31:09,435 Isso é um desastre. 489 00:31:09,436 --> 00:31:11,429 Eu escolhi a Rita porque ela era danificada. 490 00:31:11,430 --> 00:31:13,923 Se ela melhorar, vou perdê-la com certeza. 491 00:31:18,581 --> 00:31:20,691 Estou pronta, Dexter. 492 00:31:31,120 --> 00:31:33,785 Não sei por que tive tanto medo. 493 00:31:33,786 --> 00:31:36,608 É o namorado perfeito. 494 00:31:42,331 --> 00:31:45,319 Quero que passe a noite aqui. De verdade. 495 00:31:53,470 --> 00:31:55,296 Sinto muito. 496 00:31:56,747 --> 00:31:59,679 Vim até aqui pois achei que havia algo errado. 497 00:31:59,680 --> 00:32:01,305 Mas hoje... 498 00:32:01,306 --> 00:32:03,626 não é uma boa noite. 499 00:32:03,627 --> 00:32:07,117 Estou no meio de um caso. Estou muito distraído. 500 00:32:07,118 --> 00:32:08,831 Agora? 501 00:32:08,832 --> 00:32:10,279 Mas já é tão tarde. 502 00:32:10,280 --> 00:32:12,955 Mais uma razão para voltar logo ao trabalho. 503 00:32:14,174 --> 00:32:16,155 A hora está passando. 504 00:32:20,853 --> 00:32:22,753 Te ligo amanhã. 505 00:32:22,754 --> 00:32:23,928 Certo? 506 00:32:26,306 --> 00:32:27,783 Certo. 507 00:32:31,811 --> 00:32:33,703 Não posso transar com a Rita. 508 00:32:33,704 --> 00:32:37,162 Toda vez que durmo com uma mulher ela me vê como realmente sou, 509 00:32:37,163 --> 00:32:38,911 vazio. 510 00:32:39,387 --> 00:32:41,230 E então ela vai embora. 511 00:32:44,862 --> 00:32:46,943 Mas não quero que a Rita vá embora. 512 00:32:46,944 --> 00:32:49,065 O que significa que terei de conviver com isso. 513 00:32:50,146 --> 00:32:54,625 Não posso matar o Meridian ainda. Preciso de outra sessão de terapia. 514 00:33:11,645 --> 00:33:14,147 Fique onde está, estou armado. 515 00:33:16,194 --> 00:33:17,598 Que piada horrível. 516 00:33:23,391 --> 00:33:25,385 Disse que precisava de um favor. O que é? 517 00:33:25,386 --> 00:33:26,386 Tire suas calças. 518 00:33:26,387 --> 00:33:28,172 Já deveria saber que era esse tipo de favor, 519 00:33:28,173 --> 00:33:30,224 você nunca me pede pra vir aqui antes do trabalho. 520 00:33:30,225 --> 00:33:32,843 Não, mas gosto do que tem em mente. 521 00:33:32,844 --> 00:33:34,393 Tenho uma paciente... 522 00:33:34,394 --> 00:33:36,730 que perdeu ambas as pernas num acidente de carro. 523 00:33:36,731 --> 00:33:37,931 Bem violento. 524 00:33:37,932 --> 00:33:39,332 Igual a sua mãe? 525 00:33:40,814 --> 00:33:43,790 É por isso que quero fazer algo especial para ela. 526 00:33:44,723 --> 00:33:48,811 Quero dar a ela um novo par de maravilhosas pernas. 527 00:33:49,697 --> 00:33:51,290 - As suas. - Não... 528 00:33:51,291 --> 00:33:52,491 - Deixa eu só pegar o gesso... - Nem pensar. 529 00:33:52,492 --> 00:33:53,814 Levará 20 minutos no máximo. 530 00:33:53,815 --> 00:33:55,800 - Eu não... - Vamos, por favor. 531 00:33:56,606 --> 00:33:58,993 Para de ser tão mulherzinha. 532 00:33:58,994 --> 00:34:00,294 Sente-se. 533 00:34:21,468 --> 00:34:23,123 A sensação é ótima. 534 00:34:35,713 --> 00:34:37,814 Eu posso fazer um do seu pau? 535 00:34:37,815 --> 00:34:40,324 Essa seria uma ótima história para contar no escritório, não? 536 00:34:41,617 --> 00:34:43,507 Acho que não. 537 00:34:43,508 --> 00:34:45,455 Não contei a ninguém sobre nós. 538 00:34:45,456 --> 00:34:48,527 Com vergonha de estar transando com o Capitão Gancho? 539 00:34:49,100 --> 00:34:50,528 Nem um pouquinho. 540 00:34:51,173 --> 00:34:52,553 Então por quê? 541 00:34:54,720 --> 00:34:56,991 Porque isso é importante para mim. 542 00:34:57,992 --> 00:35:00,889 Então se eu falar sobre isso e depois desaparecer, 543 00:35:02,085 --> 00:35:04,590 eu perderei algo de verdade. 544 00:35:07,445 --> 00:35:09,063 Achou estúpido? 545 00:35:11,736 --> 00:35:12,964 Não. 546 00:35:14,601 --> 00:35:16,887 E vou te dizer, 547 00:35:16,888 --> 00:35:18,856 não vou a lugar nenhum. 548 00:35:19,923 --> 00:35:21,745 Sério? 549 00:35:28,751 --> 00:35:30,946 E nem você. 550 00:35:32,823 --> 00:35:34,996 Pois estou com a sua perna. 551 00:35:46,533 --> 00:35:48,047 Onde diabos estava? 552 00:35:48,048 --> 00:35:49,663 Com o meu namorado. 553 00:35:49,664 --> 00:35:51,264 - Namorado? - Sim. 554 00:35:51,265 --> 00:35:53,365 Acabamos de foder no escritório dele. 555 00:35:53,963 --> 00:35:56,923 E... vamos jantar amanhã à noite. 556 00:35:58,326 --> 00:35:59,624 - Estava me procurando? - Sim. 557 00:36:00,369 --> 00:36:01,725 Feche a porta. 558 00:36:05,017 --> 00:36:07,276 Você contou a alguém sobre a nossa apreensão? 559 00:36:07,991 --> 00:36:10,044 A que me levou a ser promovida. 560 00:36:10,045 --> 00:36:11,145 Não. 561 00:36:12,374 --> 00:36:14,071 Ninguém da imprensa? 562 00:36:14,072 --> 00:36:16,084 Maria, conversamos sobre isso quando aconteceu. 563 00:36:16,085 --> 00:36:18,665 Ia foder com o seu relatório e me deixar parecendo um bebê chorão. 564 00:36:18,666 --> 00:36:20,310 Foi ruim para nós dois. 565 00:36:21,319 --> 00:36:23,484 Então, o único meio de acessar essa informação 566 00:36:23,485 --> 00:36:25,896 seria ler o relatório policial, certo? 567 00:36:26,497 --> 00:36:27,819 Acho que sim. 568 00:36:30,153 --> 00:36:33,065 Temos que verificar o nosso firewall. 569 00:36:34,402 --> 00:36:38,246 Ela estava sentada em cima de mim, basicamente pelada. 570 00:36:40,377 --> 00:36:42,549 Me chamando para passar a noite. 571 00:36:43,635 --> 00:36:45,050 Não sabia o que fazer. 572 00:36:45,051 --> 00:36:46,351 Está tudo bem, Sean. 573 00:36:46,352 --> 00:36:48,057 Não se torture. 574 00:36:48,357 --> 00:36:51,755 Sua namorada significa algo para você, eu sei disso. 575 00:36:51,756 --> 00:36:53,943 Se ela significa algo por que estou fugindo dela? 576 00:36:53,944 --> 00:36:56,652 Pelo mesmo motivo que se empenha tanto em afastar todo mundo: 577 00:36:56,653 --> 00:36:58,994 porque tem medo que não gostem do que vão ver. 578 00:36:58,995 --> 00:37:01,092 É, acho que está certo. 579 00:37:02,399 --> 00:37:03,964 Como posso mudar isso? 580 00:37:03,865 --> 00:37:05,849 Pra começar, você tem que aceitar o fato. 581 00:37:05,850 --> 00:37:09,495 De que todos possuímos um grande lobo mau dentro de nós. 582 00:37:09,583 --> 00:37:12,398 A escuridão que não queremos que ninguém mais veja. 583 00:37:12,799 --> 00:37:14,299 Você tem? 584 00:37:14,300 --> 00:37:15,800 É claro que sim. 585 00:37:17,701 --> 00:37:18,901 Mesmo? 586 00:37:20,034 --> 00:37:22,306 E o que você faz com o seu lobo? 587 00:37:22,837 --> 00:37:26,339 Primeiro, aceitei que ele existia. 588 00:37:26,250 --> 00:37:28,679 Fiquei amigo dele. 589 00:37:30,600 --> 00:37:33,668 E agora deixo ele fazer uma grande refeição de vez em quando. 590 00:37:34,501 --> 00:37:37,389 Foram pelo menos três, até onde sabemos. 591 00:37:39,113 --> 00:37:40,822 Podemos voltar àquela história do sexo? 592 00:37:40,823 --> 00:37:42,824 Isso tem tudo a ver com sexo. 593 00:37:42,825 --> 00:37:45,377 O motivo pelo qual evita sexo ou intimidade 594 00:37:45,378 --> 00:37:47,690 é porque você não quer ser dominado. 595 00:37:47,691 --> 00:37:49,543 Não, eu me deixo dominar. 596 00:37:49,544 --> 00:37:52,043 Não é como se minha namorada já não tivesse 597 00:37:52,044 --> 00:37:53,133 ao "sul do Equador". 598 00:37:53,134 --> 00:37:54,777 Não é disso que estou falando. 599 00:37:54,778 --> 00:37:56,221 Intimidade. 600 00:37:57,395 --> 00:37:59,993 Realmente se deixar levar. Olho no olho. 601 00:37:59,994 --> 00:38:02,211 Não há nada mais difícil do que isso. 602 00:38:02,212 --> 00:38:05,012 Quando você aceitar quem realmente é... 603 00:38:06,026 --> 00:38:10,947 aí se sentirá livre para desfrutar dessa intimidade com ela. 604 00:38:17,717 --> 00:38:19,026 O que está fazendo? 605 00:38:19,027 --> 00:38:21,817 Quero conversar contigo através de uma técnica de relaxamento profundo. 606 00:38:21,818 --> 00:38:23,886 Poderá trazer algumas coisas à tona. 607 00:38:24,156 --> 00:38:25,767 Que tipo de coisas? 608 00:38:26,418 --> 00:38:28,234 Deve ter havido um período na sua vida 609 00:38:28,235 --> 00:38:30,191 em que se sentiu impotente, certo? 610 00:38:30,192 --> 00:38:33,690 Uma criança adotada, sem controle do seu destino. 611 00:38:34,221 --> 00:38:36,349 Se conseguirmos trazer essas memórias à tona, 612 00:38:36,350 --> 00:38:38,548 talvez consigamos achar um meio de controlar os seus problemas. 613 00:38:38,549 --> 00:38:40,982 Primeiro quero que feche os olhos 614 00:38:40,983 --> 00:38:43,071 e concentre-se na sua respiração. 615 00:38:43,272 --> 00:38:45,906 Quero que conte cada respiração, ok? 616 00:38:46,207 --> 00:38:49,337 Inspire, 1. Expire, 2. 617 00:38:49,638 --> 00:38:50,938 Faça uma tentativa. 618 00:38:51,864 --> 00:38:55,310 Isso é ridículo. Eu poderia estar matando-o agora. 619 00:38:55,311 --> 00:38:57,345 Quero que pense em um momento... 620 00:38:59,774 --> 00:39:01,738 em que sentiu completamente... 621 00:39:03,025 --> 00:39:05,096 e totalmente impotente. 622 00:39:12,037 --> 00:39:13,133 Ei, Morgan. 623 00:39:13,134 --> 00:39:14,645 Ainda fodendo a sua irmã? 624 00:39:14,646 --> 00:39:15,883 Me deixe em paz, Josh. 625 00:39:24,079 --> 00:39:26,419 Te disse para se afastar. 626 00:39:27,828 --> 00:39:29,089 Droga, Dexter! 627 00:39:29,090 --> 00:39:31,923 Há conseqüências para tudo que você faz na vida. 628 00:39:32,979 --> 00:39:36,495 Perca o controle, fique impotente que tudo acaba! 629 00:39:36,496 --> 00:39:37,796 Eu achei o túmulo, filho. 630 00:39:37,797 --> 00:39:39,806 Está dizendo que serei assim para sempre? 631 00:39:43,486 --> 00:39:45,792 Mamãe! 632 00:39:47,816 --> 00:39:49,309 Preciso sair daqui. 633 00:39:50,485 --> 00:39:52,428 Sean, volte aqui. Sean! 634 00:39:53,000 --> 00:39:55,239 Sean! 635 00:40:12,386 --> 00:40:13,706 Meu Deus. 636 00:40:18,057 --> 00:40:19,706 Você está bem? 637 00:41:04,793 --> 00:41:07,109 Fique. Fique comigo. 638 00:42:12,401 --> 00:42:14,531 Você é doce. 639 00:42:17,245 --> 00:42:18,755 Eu sou? 640 00:42:19,214 --> 00:42:21,931 Na próxima vez a gente decide o que dizer às crianças. 641 00:42:22,702 --> 00:42:25,150 Para você não ter que sair escondido, assim. 642 00:42:27,574 --> 00:42:29,862 Você quer uma próxima vez? 643 00:42:31,046 --> 00:42:33,465 E mais uma depois dela. 644 00:42:35,136 --> 00:42:37,120 Você não quer? 645 00:42:42,405 --> 00:42:45,136 Não. Quer dizer, sim. 646 00:42:46,637 --> 00:42:48,587 Eu só... 647 00:42:51,500 --> 00:42:53,666 Eu não te assustei? 648 00:42:55,406 --> 00:42:57,558 Por que você pensaria isso? 649 00:42:57,906 --> 00:43:01,880 Dexter, nada que você pudesse fazer me assustaria. 650 00:43:15,909 --> 00:43:17,625 Realmente espero que você tenha vindo para se desculpar. 651 00:43:17,722 --> 00:43:20,464 Não. Eu vim fazer uma consulta. 652 00:43:20,677 --> 00:43:22,177 E você trouxe as bebidas? 653 00:43:22,604 --> 00:43:24,417 Peguei isso emprestado do necrotério. 654 00:43:24,615 --> 00:43:27,457 Agora preciso da opinião de um especialista. 655 00:43:27,809 --> 00:43:30,001 Especificamente, a sua opinião de especialista. 656 00:43:30,674 --> 00:43:33,408 Sabe, a gente não consegue entender exatamente 657 00:43:33,516 --> 00:43:36,626 como o assassino cortou essa cabeça. 658 00:43:36,954 --> 00:43:38,169 Você sabe? 659 00:43:38,767 --> 00:43:39,839 Não. 660 00:43:39,900 --> 00:43:41,338 Verdade? 661 00:43:42,059 --> 00:43:43,448 Acho que consegue. 662 00:43:43,502 --> 00:43:45,275 Tipo, você faz picadinho de pessoas, não faz? 663 00:43:45,375 --> 00:43:47,226 Talvez precise olhar mais de perto. 664 00:43:47,438 --> 00:43:49,264 Não, deixe isso longe. 665 00:43:55,082 --> 00:43:56,806 Falei com o legista. 666 00:43:57,407 --> 00:43:59,513 e ele confirmou como sua mãe morreu. 667 00:43:59,647 --> 00:44:01,034 Disse que poderia ser um infarto. 668 00:44:01,075 --> 00:44:02,259 Eu a matei. 669 00:44:02,426 --> 00:44:03,926 Não tem culhões para isso. 670 00:44:04,317 --> 00:44:06,726 Teve que esperar que ela morresse para cortá-la. 671 00:44:06,703 --> 00:44:09,847 Aí foi moça demais para cortar a cabeça dela. 672 00:44:10,580 --> 00:44:14,459 Não é o mesmo que empalhar animais atropelados, não é? 673 00:44:14,493 --> 00:44:16,444 Vai se foder. 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,001 Serial killers recebem toda a glória, não é, Neil? 675 00:44:19,574 --> 00:44:21,366 Especialmente o Assassino do Caminhão de Gelo. 676 00:44:21,448 --> 00:44:24,959 Sabe, você não é o primeiro fã que aparece... 677 00:44:25,000 --> 00:44:26,421 tentando levar crédito por outra pessoa. 678 00:44:26,542 --> 00:44:29,952 Conversa fiada. Sei detalhes que não saíram no jornal. 679 00:44:30,053 --> 00:44:32,429 Isso é porque você invadiu nosso sistema. 680 00:44:32,561 --> 00:44:35,153 Isso mesmo, mandei verificarem o firewall. 681 00:44:35,390 --> 00:44:37,955 Ele tinha sido invadido. Você leu tudo desses relatórios. 682 00:44:38,065 --> 00:44:40,518 Até comprou um carro daqueles para nos enganar, mês passado. 683 00:44:41,039 --> 00:44:43,637 - Boa tentativa de nos enganar. - Por que está fazendo isso? 684 00:44:43,908 --> 00:44:45,892 Porque você não é um assassino. 685 00:44:46,757 --> 00:44:50,621 É um covarde e uma fraude, não é? 686 00:44:55,589 --> 00:44:58,098 Talvez precise dar mais uma olhadinha. 687 00:44:58,793 --> 00:45:00,576 Leve isso daqui. 688 00:45:03,240 --> 00:45:06,497 Tudo bem, eu menti, ok? 689 00:45:09,616 --> 00:45:12,764 Preciso que tire isso de perto de mim... 690 00:45:13,887 --> 00:45:16,250 Por favor? 691 00:45:26,149 --> 00:45:28,733 Então, o que você tem na sua cabeça que queria nos dizer, tenente? 692 00:45:28,749 --> 00:45:30,148 Você tem muito a fazer até o julgamento do Perry. 693 00:45:30,149 --> 00:45:32,965 Sim, sobre esse julgamento... 694 00:45:32,966 --> 00:45:34,540 Eu tenho más notícias. 695 00:45:34,641 --> 00:45:37,211 O Perry desistiu de sua confissão esta manhã. 696 00:45:37,860 --> 00:45:38,977 Do que está falando? 697 00:45:39,011 --> 00:45:41,671 Estava repassando uns detalhes com ele no município, 698 00:45:41,672 --> 00:45:44,780 e ele admitiu que deu uma falsa confissão. 699 00:45:45,237 --> 00:45:46,963 Ele queria ser "ele", Tom. 700 00:45:47,017 --> 00:45:49,137 Só queria seus 15 minutos de fama, somente isso. 701 00:45:49,186 --> 00:45:51,549 Como sabe em qual das vezes ele estava mentindo? 702 00:45:53,453 --> 00:45:55,947 Com todo respeito, Maria, se retirássemos as queixas 703 00:45:56,036 --> 00:45:58,441 toda vez que alguém desistisse da confissão, 704 00:45:58,442 --> 00:46:00,616 nossas cadeias estariam vazias. 705 00:46:00,834 --> 00:46:02,528 Nós vamos a julgamento. 706 00:46:02,896 --> 00:46:05,144 Com todo respeito, capitão. Isso não cabe a você. 707 00:46:07,185 --> 00:46:09,201 Cabe ao promotor. 708 00:46:09,102 --> 00:46:11,601 Entendo sua frustração, Maria. 709 00:46:11,602 --> 00:46:13,419 Mas revi o trabalho do promotor. 710 00:46:13,555 --> 00:46:15,052 As evidências são convincentes. 711 00:46:15,353 --> 00:46:17,677 Nós vamos em frente com o pleito de julgamento. 712 00:46:22,909 --> 00:46:24,411 Muito justo. 713 00:46:25,176 --> 00:46:27,900 Se é isso que vocês querem, eu apóio. 714 00:46:28,676 --> 00:46:30,938 Estava preocupado com você, tem certeza que está bem? 715 00:46:31,209 --> 00:46:32,703 Fiquei ligando para a sua casa, 716 00:46:32,726 --> 00:46:34,434 mas achei que o número que me deu não funcionava. 717 00:46:34,435 --> 00:46:36,066 Você não me encontraria de qualquer jeito. 718 00:46:36,467 --> 00:46:38,067 Estava na casa da minha namorada. 719 00:46:40,249 --> 00:46:42,345 Passei a noite lá. 720 00:46:42,846 --> 00:46:44,046 Cara a cara. 721 00:46:44,178 --> 00:46:48,173 Sean, isso é muito bom. 722 00:46:48,493 --> 00:46:50,681 Está tudo bem, doutor. 723 00:46:50,904 --> 00:46:52,548 Até parei de me preocupar com aquele amigo. 724 00:46:52,702 --> 00:46:55,405 Aquele que sumiu. A gente não pode controlar os outros. 725 00:46:55,652 --> 00:46:58,521 Isso é um avanço, você deve se orgulhar. 726 00:46:58,694 --> 00:47:00,492 Estou orgulhoso. 727 00:47:07,178 --> 00:47:10,114 A verdade é que nunca acreditei que faria algum progresso 728 00:47:10,366 --> 00:47:12,360 - com a terapia. - Isso não é verdade. 729 00:47:13,044 --> 00:47:16,320 Se isso fosse verdade, nunca teria vindo. 730 00:47:19,491 --> 00:47:21,291 No que quer se concentrar hoje? 731 00:47:21,630 --> 00:47:24,065 Estou feliz que tenha perguntado isso. 732 00:47:29,299 --> 00:47:33,789 Vou dizer algo que nunca disse a ninguém antes. 733 00:47:37,046 --> 00:47:39,587 Sou um serial killer. 734 00:47:42,729 --> 00:47:45,254 Ai, Deus. 735 00:47:47,332 --> 00:47:48,923 Isso é tão... 736 00:47:49,597 --> 00:47:51,816 incrível de dizer em voz alta. 737 00:47:52,908 --> 00:47:55,772 Deve estar se soltando, porque nunca contou uma piada antes. 738 00:47:55,849 --> 00:47:58,250 Não estou brincando. Mato gente. 739 00:48:00,100 --> 00:48:01,925 E eu falei de novo. 740 00:48:05,535 --> 00:48:06,847 Você deveria tentar. 741 00:48:08,086 --> 00:48:09,508 Eu sei. 742 00:48:09,543 --> 00:48:13,150 Seu grande lobo mau está atolado com sua pequena lista de mortes. 743 00:48:16,285 --> 00:48:17,984 Só estou brincando, desliguei as câmeras. 744 00:48:18,108 --> 00:48:19,538 E copiei os arquivos. 745 00:48:19,639 --> 00:48:21,409 Não sei do que está falando. 746 00:48:21,510 --> 00:48:23,550 Concentre-se na sua respiração. Talvez se lembre. 747 00:48:23,703 --> 00:48:25,605 Megan, Carolyn, Vanessa? 748 00:48:25,635 --> 00:48:27,285 Essas sessões são confidenciais. 749 00:48:27,706 --> 00:48:29,524 Sou um maníaco por controle. Eu sei. 750 00:48:29,601 --> 00:48:31,878 Mas achei seus vídeos caseiros. Coisa da boa. 751 00:48:31,987 --> 00:48:34,424 Drogas, armas. Um psiquiatra doido. 752 00:48:34,865 --> 00:48:37,375 Não me admira que seja especialista em controladores. 753 00:48:37,808 --> 00:48:40,132 Você tem um belo complexo de superioridade. 754 00:48:40,736 --> 00:48:42,036 Essa sessão acabou. 755 00:48:42,337 --> 00:48:43,466 Não! 756 00:48:51,782 --> 00:48:54,378 Não tão rápido, doutor. 757 00:49:13,026 --> 00:49:15,044 Você está acordado. 758 00:49:15,345 --> 00:49:17,376 Então analisamos seus sonhos? 759 00:49:20,909 --> 00:49:23,995 Está tudo bem. Já me disse tudo que preciso saber. 760 00:49:24,823 --> 00:49:28,013 Por que mulheres poderosas? 761 00:49:29,014 --> 00:49:32,216 Pegava mulheres poderosas e as subjugava. 762 00:49:32,555 --> 00:49:36,481 Elas deixaram para trás famílias, filhos. 763 00:49:45,514 --> 00:49:47,908 Tenho que confessar, estou tendo um conflito interno. 764 00:49:48,078 --> 00:49:51,301 Esperava fazer uma grande descoberta interior. 765 00:49:54,807 --> 00:49:57,179 O fato de ser um assassino 766 00:50:10,840 --> 00:50:13,406 é algo que não posso controlar. 767 00:50:20,886 --> 00:50:23,994 Me ajudou a aceitar quem eu sou realmente. 768 00:50:24,704 --> 00:50:26,953 Sou grato por isso. 769 00:50:30,031 --> 00:50:33,046 Fui criado com alguns princípios. 770 00:50:36,214 --> 00:50:39,140 Desculpe, doutor. Ações têm conseqüências. 771 00:50:39,314 --> 00:50:40,923 E estas são as suas. 772 00:50:42,904 --> 00:50:44,650 Vamos ter que deixá-lo ir. 773 00:51:19,694 --> 00:51:23,274 - Alô? - Isso é Eric Carmem? 774 00:51:25,815 --> 00:51:27,878 - Não. E aí? 775 00:51:28,279 --> 00:51:30,596 Estou atrasado. Estou fazendo umas coisas em casa. 776 00:51:30,706 --> 00:51:33,335 Se não sobrar tempo pra te ver, eu vou ficar louco. 777 00:51:33,436 --> 00:51:34,995 Não sabia que você era tão ansioso. 778 00:51:35,127 --> 00:51:37,275 E sou maníaco por arrumação. 779 00:51:37,376 --> 00:51:39,562 É cheio de surpresas, não é? 780 00:51:40,563 --> 00:51:42,798 Não tem nem idéia. 781 00:51:43,015 --> 00:51:45,523 - Vou assim que der. - Ok. 782 00:51:58,670 --> 00:52:03,165 "Querido Ken, estou arrasada. Por que essa frieza agora?" 783 00:52:04,266 --> 00:52:05,466 "Responda a esse anúncio." 784 00:52:08,144 --> 00:52:14,183 "Barbie, seja paciente. Um dia dividiremos uma gelada."