1 00:01:40,948 --> 00:01:42,883 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:42,917 --> 00:01:44,317 Acabo de hablar por teléfono con el Dpto. del Sheriff. 3 00:01:44,352 --> 00:01:47,020 Me han confirmado que su víctima degollada está relacionada con las nuestras. 4 00:01:47,054 --> 00:01:48,722 Eso nos da tres víctimas, 5 00:01:48,756 --> 00:01:52,058 Tengo a este chico de 15 años llamado Wendell Owens. 6 00:01:52,093 --> 00:01:53,560 Era el portero de Freebo. 7 00:01:53,628 --> 00:01:56,196 Si las cosas te van mal, usa esta tarjeta y llámame, ¿vale? 8 00:01:57,264 --> 00:01:59,398 ¿Crees que he soltado al chico para hacerte quedar mal? 9 00:01:59,432 --> 00:02:01,734 Ya no estoy segura... 10 00:02:01,768 --> 00:02:04,069 Compañero. 11 00:02:04,104 --> 00:02:05,671 ¿Conoces a Joey Quinn? 12 00:02:05,705 --> 00:02:08,874 Cooperar con asuntos internos tiene sus ventajas. 13 00:02:08,909 --> 00:02:10,910 Yuki, eso no va a pasar. 14 00:02:10,944 --> 00:02:12,344 Ramón está obsesionado. 15 00:02:12,379 --> 00:02:14,073 No va a dejar de buscar al asesino de Óscar, 16 00:02:14,073 --> 00:02:15,848 hasta que se arruine la vida. 17 00:02:15,882 --> 00:02:18,117 -¿Hay algun problema? -Sí, sargento. 18 00:02:18,151 --> 00:02:20,719 Tu gente no sabe qué cojones están haciendo. 19 00:02:20,754 --> 00:02:22,254 21 00:02:24,691 --> 00:02:25,991 ¿Qué tal estás, Camilla? 22 00:02:26,026 --> 00:02:28,327 Ah, he estado mejor. 23 00:02:28,361 --> 00:02:32,031 ¿Estás, uh, buscando algo especial esta noche? 24 00:02:32,065 --> 00:02:33,766 Quizás sea mas de una hora. 25 00:02:36,036 --> 00:02:37,636 Ponte cómodo... 26 00:02:37,671 --> 00:02:40,239 Sargento. 27 00:02:41,241 --> 00:02:43,275 Anton, abre. Soy yo. 28 00:02:44,978 --> 00:02:46,045 Hola. 29 00:02:46,079 --> 00:02:47,913 Hola. 30 00:02:47,948 --> 00:02:49,648 La condena de Chicky Hines. 31 00:02:49,683 --> 00:02:52,751 Mi gente ha encontrado pruebas que podrían reabrir el caso. 32 00:02:52,786 --> 00:02:54,854 ¿Prado sabe que has venido a mí con esto? 33 00:02:54,888 --> 00:02:57,189 ¿No has visto lo que ha pasado hoy? 34 00:02:57,224 --> 00:03:01,768 Te di la oportunidad de vengar a dos mujeres a las que les falló el sistema, 35 00:03:01,768 --> 00:03:05,531 Y tal y como esperaba, tu aprovechaste la oportunidad. 36 00:03:05,565 --> 00:03:07,833 Puedo ver como eres, y estoy contigo. 37 00:03:07,868 --> 00:03:10,970 Detrás de ti. 38 00:03:11,004 --> 00:03:13,105 Te respeto. 39 00:03:24,518 --> 00:03:25,985 Está cansándose, sigue dándole sedal. 40 00:03:26,019 --> 00:03:27,486 Ya es tuyo. 41 00:03:27,521 --> 00:03:29,421 ¡Aquí viene! ¡Ven aquí! 42 00:03:29,456 --> 00:03:31,457 ¡Ven aquí! 43 00:03:31,491 --> 00:03:32,791 ¡Oh, sí! 44 00:03:32,826 --> 00:03:34,393 Oh, mierda. 45 00:03:34,427 --> 00:03:36,896 Ah,ah. 46 00:03:36,930 --> 00:03:38,430 Ah...ah! 47 00:03:38,465 --> 00:03:40,499 Vamos. 48 00:03:40,534 --> 00:03:42,801 Va a ser un bocado deliciso. 49 00:03:42,836 --> 00:03:46,172 Sí, hombre, a la parrilla, con la salsa especial de Syl: mango y lima. 50 00:03:46,206 --> 00:03:47,940 En mi casa, mañana por la noche. 51 00:03:47,974 --> 00:03:50,943 Consúltalo con la pequeña mujer... 52 00:03:50,977 --> 00:03:52,511 que está creciendo a medida que hablamos. 53 00:03:54,915 --> 00:03:57,550 Podría acostumbrarme a disfrutar de siempre camaradería masculina. 54 00:03:57,584 --> 00:03:59,552 ¿Qué tal una cerveza? 55 00:03:59,586 --> 00:04:00,486 Perfecto. 56 00:04:00,520 --> 00:04:02,788 Ah, tiene buena pinta. 57 00:04:04,391 --> 00:04:07,159 Oye Dex... 58 00:04:07,194 --> 00:04:09,028 ¿Sí? 59 00:04:09,062 --> 00:04:10,930 ¿Cómo fue, tío? 60 00:04:10,964 --> 00:04:12,464 En Bimini. 61 00:04:15,602 --> 00:04:17,336 Muy tranquilo, con poco oleaje. 62 00:04:17,370 --> 00:04:20,039 Me refiero a Ethan Turner. 63 00:04:20,073 --> 00:04:21,340 ¿Qué pasa con él? 64 00:04:21,374 --> 00:04:23,142 ¿Qué se siente al, uh... 65 00:04:23,176 --> 00:04:25,978 quitarle la vida? 66 00:04:26,012 --> 00:04:27,413 Acabar con ella. 67 00:04:28,949 --> 00:04:33,052 demasiado para el simple disfrute de las afianzas masculinas 68 00:04:33,086 --> 00:04:37,289 Como si yo pudiera explicarlo o Miguel entenderlo. 69 00:04:37,324 --> 00:04:39,091 Tú envías a la gente al corredor de la muerte. 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,860 Debes saber cómo es. 71 00:04:40,894 --> 00:04:41,153 Oh, no, 72 00:04:41,153 --> 00:04:43,527 pero hay un océano de burocracia e informes 73 00:04:43,527 --> 00:04:46,165 apelación entre yo y ese tio malo apunto de morir 74 00:04:46,199 --> 00:04:50,069 Te pregunto qué se siente al usar tus manos para... 75 00:04:50,103 --> 00:04:52,738 ¿Para hacer de este un lugar mejor? 76 00:04:55,575 --> 00:04:58,110 Se siente...bien. 77 00:05:00,080 --> 00:05:02,147 Como justicia. 78 00:05:06,253 --> 00:05:06,940 tengo, como 79 00:05:06,940 --> 00:05:09,290 cinco pisos de fiscales y la policía en su conjunto 80 00:05:09,290 --> 00:05:12,191 departamento de huellas dactilares, e hiciste lo que yo no pude 81 00:05:12,225 --> 00:05:14,293 fuiste demasiado para mi, dex 82 00:05:14,327 --> 00:05:17,596 he estado durmiendo como un bebe desde entonces 83 00:05:21,568 --> 00:05:23,769 hacia calor hoy, eh? 84 00:05:23,803 --> 00:05:27,573 como dije la otra noche, yo te conozco, dexter. 85 00:05:27,607 --> 00:05:29,542 yo veo quien eres. 86 00:05:29,576 --> 00:05:32,545 pensamos igual, hmm 87 00:05:34,047 --> 00:05:35,714 juntos, podemos marcar la diferencia. 88 00:05:37,517 --> 00:05:39,151 juntos? 89 00:05:39,186 --> 00:05:43,055 miguel, mi amigo, asegura conocerme 90 00:05:43,089 --> 00:05:45,491 en algun nivel, supongo que quizas es cierto. 91 00:05:45,525 --> 00:05:47,560 de quien te estás riendo 92 00:05:49,496 --> 00:05:51,130 el sabe sobre Freebo. 93 00:05:53,033 --> 00:05:55,668 me detallo sobre la muerte de ethan turner 94 00:05:58,738 --> 00:06:01,473 me ha visto con sangre en las manos y ni siquiera parpadeo 95 00:06:01,508 --> 00:06:05,077 Miguel no tiene idea de lo que realmente sucede dentro de ti. 96 00:06:05,111 --> 00:06:06,979 el deseo, el ritual 97 00:06:07,013 --> 00:06:12,117 Miguel realmente nunca va a entender quien soy... 98 00:06:12,152 --> 00:06:15,120 Que es más de lo que tú nunca hiciste. 99 00:06:15,188 --> 00:06:17,089 Bien, entiendo. 100 00:06:17,157 --> 00:06:19,124 Yo sólo no podía aceptarlo. 101 00:06:21,027 --> 00:06:22,695 Y Miguel tampoco. 102 00:06:24,164 --> 00:06:25,764 No querías que tuviera ningún amigo. 103 00:06:25,799 --> 00:06:28,067 ¿Crees que miguel es tu amigo? 104 00:06:28,134 --> 00:06:30,102 tu compañero? 105 00:06:30,170 --> 00:06:34,139 deberías poner esas nociones en prueba 106 00:06:34,207 --> 00:06:36,909 ver lo iguales de pensamiento que en realidad son tu y miguel 107 00:06:40,213 --> 00:06:45,518 Cada vez que dejas que alguien se acerque, termina mal. 108 00:06:49,489 --> 00:06:54,927 necesito reconsiderar mi habilidad para conectar con otras personas 109 00:06:54,961 --> 00:06:56,996 Pero Miguel no va a irse. 110 00:06:57,063 --> 00:06:59,798 Necesito hacerle entender los riesgos. 111 00:06:59,866 --> 00:07:04,336 cuando lo haga, se replanteará lo de que pensamos igual 112 00:07:04,371 --> 00:07:05,878 solo porque pueda destripar un pescado 113 00:07:05,878 --> 00:07:08,240 no le da derecho a estar conmigo mientras yo... 114 00:07:08,275 --> 00:07:10,476 hago lo que mejor sé hacer 115 00:07:21,087 --> 00:07:23,556 Necesitas saltar? tengo cables 116 00:07:26,660 --> 00:07:28,294 El despellejador ataca de nuevo. 117 00:07:28,328 --> 00:07:30,262 más fuerte que nunca 118 00:07:30,297 --> 00:07:31,764 El nombre de la victima era Wendell owen 119 00:07:31,798 --> 00:07:32,965 El tenia 15 años 120 00:07:32,999 --> 00:07:36,735 Mas daños colaterales en nuestra busqueda del jodido freebo 121 00:07:36,770 --> 00:07:38,771 ¿Wendell Owens? 122 00:07:38,805 --> 00:07:41,907 Yo le traje aqui el otro dia para el interrogatorio 123 00:07:41,942 --> 00:07:44,710 Creía recordar escuchar su nombre en alguna parte 124 00:07:44,744 --> 00:07:46,626 habrá estado con algunos miserables, 125 00:07:46,626 --> 00:07:48,180 pero Wendell era un niño bastante decente 126 00:07:51,751 --> 00:07:54,253 Ve a hacer tus cosas. Sólo necesito un minuto 127 00:08:04,731 --> 00:08:06,198 El cuerpo todavía está caliente. 128 00:08:06,266 --> 00:08:08,234 Hora de la muerte hace unas 3 horas 129 00:08:08,268 --> 00:08:09,793 A diferencia de las 2 víctimas anteriores 130 00:08:09,793 --> 00:08:12,204 Éste murió en el proceso de despellejamiento 131 00:08:12,239 --> 00:08:14,406 Dios mío. 132 00:08:14,441 --> 00:08:17,810 Freebo está probablemente en otra galaxia y el despellejador ni si quiera lo sabe 133 00:08:17,844 --> 00:08:19,778 mientras, está avanzando en su juego 134 00:08:19,846 --> 00:08:22,508 quizás deberiamos dejar a la prensa saber que freebo ha huido 135 00:08:22,508 --> 00:08:25,117 esto quizás le haga parar un poco 136 00:08:25,151 --> 00:08:28,311 o seguirá buscando, siguiendo con su matanza 137 00:08:28,311 --> 00:08:30,322 Convertirse en la pesadilla de alguien. 138 00:08:30,357 --> 00:08:33,259 No, quiero a quien está haciendo esto. 139 00:08:33,293 --> 00:08:35,027 definitivamente no está aprendiendo a hacer esto sobre la marcha 140 00:08:35,061 --> 00:08:36,195 Él ha tenido mucha práctica 141 00:08:36,263 --> 00:08:40,557 búsca esto en la base de datos nacional, mira si hay algún m.o. similar 142 00:08:40,557 --> 00:08:42,234 aparece de cualquier sitio 143 00:08:49,242 --> 00:08:53,189 Lo que necesito encontrar ahora es un objetivo para presentar 144 00:08:53,189 --> 00:08:57,516 a miguel, con un alto grado de dificultad y peligro 145 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 de esta manera entenderá que esto le supera por mucho 146 00:09:04,724 --> 00:09:06,525 Dex. 147 00:09:06,560 --> 00:09:08,894 Tengo una pregunta. 148 00:09:08,929 --> 00:09:10,162 Es algo serio. 149 00:09:10,197 --> 00:09:12,331 No puedo preguntarle a ningún policía. 150 00:09:12,365 --> 00:09:13,833 Soy todo tuyo. 151 00:09:13,867 --> 00:09:15,534 es sobre el despellejador 152 00:09:15,569 --> 00:09:17,436 Sus 2 últimas víctimas 153 00:09:17,470 --> 00:09:18,904 Wendell y Javier, 154 00:09:18,939 --> 00:09:22,675 ambos fueron asesinados despues de que los interrogara. 155 00:09:22,709 --> 00:09:24,376 ¿Crees que el despellejador 156 00:09:24,411 --> 00:09:26,879 está aprovechando mi investigación? 157 00:09:28,849 --> 00:09:31,383 No lo sé, cualquier cosa es posible. 158 00:09:31,418 --> 00:09:32,751 Porque me estoy volviendo loca 159 00:09:32,786 --> 00:09:34,286 Quienquiera que busca a Freebo 160 00:09:34,321 --> 00:09:35,821 Me está usando para atraerlo. 161 00:09:35,856 --> 00:09:37,389 ¿Quién más sabe que trajiste a Wendell? 162 00:09:37,424 --> 00:09:40,125 Su madre, um... 163 00:09:40,160 --> 00:09:41,527 Todos los policías de la comisaría. 164 00:09:41,561 --> 00:09:45,664 Anton. Ramón Prado. 165 00:09:45,699 --> 00:09:48,300 El hermano de Miguel. 166 00:09:50,670 --> 00:09:52,805 el sheriff duro de la ley y el orden 167 00:09:52,839 --> 00:09:54,807 que ha estado obsesionado por encontrar a Freebo 168 00:09:54,841 --> 00:09:56,242 por matar a su hermano pequeño. 169 00:09:56,276 --> 00:09:58,644 Ahí tienes tu motivo. 170 00:09:58,678 --> 00:10:01,714 Realmente piensas que Ramón, un policía, 171 00:10:01,748 --> 00:10:03,782 podría hacer algo tan enfermizo? 172 00:10:03,817 --> 00:10:05,618 como una puesta en marcha de su carrera de abogado 173 00:10:05,652 --> 00:10:07,753 impide el comportamiento violento? 174 00:10:07,787 --> 00:10:09,655 ¿Puedes imaginar la tormenta que habrá 175 00:10:09,689 --> 00:10:10,956 si me equivoco? 176 00:10:10,991 --> 00:10:13,592 Será una tormenta aún peor si tienes razón. 177 00:10:17,330 --> 00:10:18,731 ey, a mi también me afectaría 178 00:10:18,765 --> 00:10:20,599 Yeah. 179 00:10:20,634 --> 00:10:24,603 Ramón tiene problemas de ira. No quiero que te hagan daño. 180 00:10:24,638 --> 00:10:28,107 Ohh, te preocupas por mí 181 00:10:29,576 --> 00:10:32,011 Espera a ver la colección de vinos en la forja. 182 00:10:32,045 --> 00:10:33,779 ¡Es legendario! 183 00:10:33,813 --> 00:10:35,114 Ellos incluso tienen una botella 184 00:10:35,148 --> 00:10:38,651 De chateau d'yquem... pertenecía a Thomas Jefferson. 185 00:10:38,685 --> 00:10:41,353 yo soy más de beber cuba libre 186 00:10:43,223 --> 00:10:45,724 Ellen, soy yo. Bien hecho 187 00:10:45,759 --> 00:10:48,327 dandole a miguel prado su cabeza en un lanza hoy 188 00:10:48,361 --> 00:10:50,863 deja que hines siga así, podría ser destituido 189 00:10:50,897 --> 00:10:52,598 bravissimo 190 00:10:54,568 --> 00:10:56,368 Iba a hablarte acerca de esto, 191 00:10:56,403 --> 00:10:58,504 al saber como me sentía. 192 00:11:00,240 --> 00:11:02,641 Que tal si lo hablamos ahora? 193 00:11:02,676 --> 00:11:04,577 ok. 194 00:11:04,611 --> 00:11:07,980 Miguel ha estado jugando rápido y suelto por un largo tiempo 195 00:11:08,048 --> 00:11:09,381 con la etica legal. 196 00:11:09,416 --> 00:11:12,518 El caso de Chicky Hines es sólo un ejemplo 197 00:11:12,552 --> 00:11:15,454 en una larga lista de desacatos 198 00:11:15,488 --> 00:11:18,457 Vine a ti con información para ayudar a tu cliente, 199 00:11:18,491 --> 00:11:21,060 No para que hicieras una cacería de brujas 200 00:11:21,094 --> 00:11:23,996 contra mi amigo y colega. 201 00:11:24,030 --> 00:11:27,733 no puedes creer que sea cualquiera de esas cosas 202 00:11:27,767 --> 00:11:29,401 Si conocieras realmente a Miguel... 203 00:11:29,436 --> 00:11:31,437 Creeme, conozco a Miguel. 204 00:11:31,471 --> 00:11:33,873 Te lo explicaré todo en la cena. 205 00:11:33,907 --> 00:11:35,608 No, gracias. 206 00:11:37,210 --> 00:11:39,745 No me siento especialmente sociable ahora. 207 00:11:50,624 --> 00:11:53,526 Espero no interrumpir. 208 00:11:53,560 --> 00:11:56,262 No, estoy solo. Entra. 209 00:11:57,631 --> 00:11:58,931 ¿Tomándote la noche libre? 210 00:12:05,539 --> 00:12:07,806 Así que, um...¿cerveza? 211 00:12:07,841 --> 00:12:09,008 Claro. 212 00:12:09,042 --> 00:12:10,342 ¿Hierba? 213 00:12:10,377 --> 00:12:12,378 Que te jodan. 214 00:12:17,350 --> 00:12:19,185 Parecía decepcionado al teléfono. 215 00:12:19,219 --> 00:12:21,854 Estoy bastante molesto en persona, también 216 00:12:25,825 --> 00:12:28,594 ¿No le contaste a nadie 217 00:12:28,628 --> 00:12:31,964 Acerca de que yo trajera a Wendell para interrogarle? 218 00:12:32,032 --> 00:12:35,100 No, yo no hablo con nadie acerca de nada. 219 00:12:35,135 --> 00:12:38,204 Intento mantener todo lo de c.i. en secreto 220 00:12:38,238 --> 00:12:40,372 Entonces como demonios ha salido a la luz? 221 00:12:40,407 --> 00:12:44,443 Bueno, es bastante seguro apostar a que Wendell no se lo contó. 222 00:12:46,880 --> 00:12:49,782 Deberias haber visto que le hizo ese psicopata 223 00:12:49,816 --> 00:12:51,951 Me alegro de no haberlo hecho. 224 00:12:51,985 --> 00:12:54,019 Que haria a alguien ir tan lejos 225 00:12:54,054 --> 00:12:56,222 con un niño de calle, por Dios 226 00:12:56,256 --> 00:12:58,490 Esta este tipo al que estoy buscando 227 00:12:58,525 --> 00:13:00,492 Es un policia que tenía un problema con Freebo 228 00:13:00,560 --> 00:13:04,630 Me vio en la estacion cuando estaba interrogando a Wendell 229 00:13:04,698 --> 00:13:06,966 No seria la primera vez que los chicos en azul 230 00:13:07,000 --> 00:13:11,437 se hayan encargado de sus propios asuntos, no? 231 00:13:11,471 --> 00:13:15,541 No puedo descartar que pongo a Wendell en una situacion peligrosa 232 00:13:15,575 --> 00:13:19,278 Se fio de mi lo bastante como para colaborar y 233 00:13:21,448 --> 00:13:23,382 Mira lo que le ha pasado 234 00:13:29,656 --> 00:13:33,225 Oye, mira... 235 00:13:33,260 --> 00:13:35,561 Incluso si tienes razón, 236 00:13:35,595 --> 00:13:38,264 no podías haberlo sabido, ¿verdad? 237 00:13:41,067 --> 00:13:42,635 No te tortures 238 00:13:47,140 --> 00:13:49,041 Es lo que mejor se hacer, ¿eh? 239 00:13:59,853 --> 00:14:02,221 Debo irme. 240 00:14:02,255 --> 00:14:04,089 Está bien. 241 00:14:06,726 --> 00:14:09,061 Hey, um... 242 00:14:09,095 --> 00:14:11,530 Hey, mira, um... 243 00:14:11,565 --> 00:14:14,500 Esa chica de la otra noche era... 244 00:14:14,534 --> 00:14:16,268 No era nada serio. 245 00:14:16,336 --> 00:14:20,906 Uh, bueno...no es asunto mío de todas formas. 246 00:14:20,941 --> 00:14:22,474 Si, claro. 247 00:14:26,847 --> 00:14:28,147 Jenna Kendrick. 248 00:14:28,215 --> 00:14:31,717 Una de las primeras escenas del crimen en las que trabajé con las gotas de sangre. 249 00:14:34,254 --> 00:14:35,955 Esta es la hija de alguien. 250 00:14:37,557 --> 00:14:41,026 Y eso se lo hizo este animal. 251 00:14:41,061 --> 00:14:42,261 Clemson Galt. 252 00:14:42,295 --> 00:14:44,163 Afiliado ario. 253 00:14:44,197 --> 00:14:47,166 La atacó con un martillo por quedar embarazada. 254 00:14:47,234 --> 00:14:49,335 Fue arrestado por asesinato. 255 00:14:49,369 --> 00:14:50,703 Incluso confesó a su compañero de celda. 256 00:14:50,737 --> 00:14:52,104 Lo llamó "momento martillo". 257 00:14:52,172 --> 00:14:53,472 ¿Consiguieron una condena? 258 00:14:53,507 --> 00:14:57,209 Los simpatizantes arios de Galt hicieron que los testigos se retractaran 259 00:14:57,277 --> 00:14:58,477 O los hacian desaparecer. 260 00:14:58,512 --> 00:15:00,479 El veredicto fue no culpable. 261 00:15:00,514 --> 00:15:03,249 Ese...ese tipo de cosas pasan demasiado a menudo. 262 00:15:03,283 --> 00:15:06,018 Galto cumple de 15 a 20 por atraco a mano armada 263 00:15:06,052 --> 00:15:07,419 En una estatal de máxima seguridad. 264 00:15:07,454 --> 00:15:08,854 Bueno, al menos es algo. 265 00:15:08,889 --> 00:15:10,222 Lo mantiene fuera de las calles. 266 00:15:10,257 --> 00:15:12,525 Solo que aún maneja asuntos desde su celda. 267 00:15:12,559 --> 00:15:15,394 La mujer y los tres hijos de un desertor ario, 268 00:15:15,428 --> 00:15:17,229 Asesinados con un martillo. 269 00:15:18,999 --> 00:15:20,533 Mientras tu duermes como un bebé. 270 00:15:20,600 --> 00:15:23,936 Esto es lo que no me deja dormir. 271 00:15:26,339 --> 00:15:27,973 La justicia tiene un precio, 272 00:15:28,008 --> 00:15:31,443 el de Miguel es descubrir lo que no puede permitirse. 273 00:15:31,478 --> 00:15:34,079 Ese capullo no merece respirar, ¿ok? 274 00:15:34,114 --> 00:15:37,016 No vas a obtener ningún argumento conmigo acerca de eso. 275 00:15:37,050 --> 00:15:39,385 pero está bajo custodia. 276 00:15:39,452 --> 00:15:41,120 Máxima seguridad, nada menos. 277 00:15:41,154 --> 00:15:43,322 Eso siempre ha sido el problema. 278 00:15:46,960 --> 00:15:48,627 Tu eres el pez gordo del sistema legal. 279 00:15:48,662 --> 00:15:49,995 Apuesto a que nos puedes conseguir acceso. 280 00:15:50,030 --> 00:15:52,498 Eso...Eso es más que peligroso, Dexter. 281 00:15:52,532 --> 00:15:53,699 ¡Es una locura! 282 00:15:53,733 --> 00:15:55,334 Sabía que si apelaba a la razón, 283 00:15:55,368 --> 00:15:58,737 Miguel finalmente comprendera el lado negativo 284 00:15:58,772 --> 00:16:00,306 Nu-nunca pense que mis huellas 285 00:16:00,340 --> 00:16:01,974 estarian por todos los lados 286 00:16:02,008 --> 00:16:05,044 la razon conduce a las autopreservacion 287 00:16:05,078 --> 00:16:07,379 Una gran fuerza 288 00:16:07,414 --> 00:16:10,583 Ambos estariamos seriamente expuestos aqui 289 00:16:13,153 --> 00:16:14,787 Solo necesito volver a sentarme. 290 00:16:14,821 --> 00:16:18,023 El vera que los contras superan los pros 291 00:16:18,058 --> 00:16:20,659 Y volveremos a los mojitos y la barbacoa 292 00:16:23,463 --> 00:16:24,964 Si, ya que lo dices, 293 00:16:24,998 --> 00:16:27,733 Supongo que Ethan Turner fue un accidente aportuno 294 00:16:27,767 --> 00:16:29,702 De las cosas que pasa una vez en la vida 295 00:16:31,037 --> 00:16:32,238 Que pasa con freebo? 296 00:16:32,272 --> 00:16:35,007 otro accidente oportuno? 297 00:16:35,041 --> 00:16:38,911 Bueno, esa situación...como que se desató. 298 00:16:38,945 --> 00:16:41,580 Tienes razón. 299 00:16:41,615 --> 00:16:45,317 Ambos tenemos demasiado que perder. 300 00:16:45,352 --> 00:16:48,420 Hey, hemos tirado la basura...dos veces. 301 00:16:48,455 --> 00:16:50,523 Deberiamos abandonar mientras vamos ganando. 302 00:16:50,557 --> 00:16:52,224 No. 303 00:16:54,427 --> 00:16:56,529 Te debo una, Dexter. 304 00:16:56,563 --> 00:16:58,764 te has jugado el cuello por mi dos veces ya 305 00:16:58,798 --> 00:17:00,299 No, no me debes-- Lo justo es justo 306 00:17:00,333 --> 00:17:02,268 Y no te dejare caer 307 00:17:05,005 --> 00:17:08,374 Tenemos que realizar un plan de verdad. 308 00:17:08,408 --> 00:17:11,177 Otra vez... nosotros 309 00:17:12,612 --> 00:17:14,613 Miguel me sorprendio ayer noche 310 00:17:14,648 --> 00:17:18,050 En vez de decirme un no me dijo un definitivo quizas. 311 00:17:19,152 --> 00:17:20,186 ¿Hoy no hay dónuts? 312 00:17:20,220 --> 00:17:22,388 Hoy no, Vince. 313 00:17:22,422 --> 00:17:24,623 Habla sobre tu pasivo agresivo 314 00:17:24,658 --> 00:17:27,451 Clemson galt ha estado en mi lista "top 10" por años 315 00:17:27,451 --> 00:17:29,295 Y Miguel podría ser una gran ayuda. 316 00:17:29,329 --> 00:17:31,764 Pero la meta no es satisfacer mi necesidad. 317 00:17:31,798 --> 00:17:34,500 Sino hacer que Miguel encuentre algún otro hobby. 318 00:17:34,534 --> 00:17:37,069 Dexter, ¿tienes un minuto? 319 00:17:38,438 --> 00:17:40,406 ¿Quien está enfermo? 320 00:17:40,440 --> 00:17:41,674 Recuerdas a Camila de las grabaiones 321 00:17:41,708 --> 00:17:43,209 Está en el hospital. 322 00:17:43,243 --> 00:17:45,778 No tiene buen aspecto, asi que hice que todos firmaran. 323 00:17:45,846 --> 00:17:47,680 ¿Camilla está enferma? 324 00:17:47,714 --> 00:17:48,881 Lo siento, pensaba que lo sabías. 325 00:17:48,915 --> 00:17:51,817 Cáncer de pulmón. Es terminal. 326 00:17:51,852 --> 00:17:53,485 Como Gene. 327 00:17:53,520 --> 00:17:55,287 El marido de Camilla. 328 00:17:55,322 --> 00:17:58,891 Mi gente solía jugar a las cartas con ellos cuando Deb y yo estábamos creciendo. 329 00:17:58,959 --> 00:18:01,427 Él murió el año pasado. Cáncer de pulmón también. 330 00:18:01,461 --> 00:18:02,628 ¿Fumadores? 331 00:18:02,662 --> 00:18:03,762 Ah, chimeneas. 332 00:18:03,797 --> 00:18:06,532 la vida se pone al dia 333 00:18:06,566 --> 00:18:08,300 Sí. 334 00:18:08,335 --> 00:18:10,402 Y tambien la muerte 335 00:18:10,437 --> 00:18:12,571 Es una lastima. Era una buena persona 336 00:18:12,606 --> 00:18:14,273 Suena como si fuera una amiga. 337 00:18:16,176 --> 00:18:18,143 Una buena amiga. 338 00:18:19,679 --> 00:18:22,281 De esos hay pocos estos dias. 339 00:18:22,315 --> 00:18:23,883 Camila tiene a una buena samaritana. 340 00:18:23,950 --> 00:18:27,152 Deberías dejar eso, hacerle saber que la tienes en tus oraciones. 341 00:18:27,187 --> 00:18:28,754 Lo haré. 342 00:18:28,788 --> 00:18:30,122 Gracias. 343 00:18:30,156 --> 00:18:33,659 Detective Gianna, sargento Batista, homicidios de Miami-Metro. 344 00:18:33,693 --> 00:18:35,728 Como puedo ayudarle, sargento? 345 00:18:35,762 --> 00:18:39,064 Estaba, uh, preguntándome, detective... 346 00:18:39,099 --> 00:18:42,067 Quizás podríamos... 347 00:18:42,102 --> 00:18:44,003 Vernos. 348 00:18:44,037 --> 00:18:47,072 Como--como en una... una cita? 349 00:18:47,107 --> 00:18:48,974 Bien, sí. 350 00:18:49,009 --> 00:18:50,543 Puedes llamarlo así. 351 00:18:50,577 --> 00:18:53,913 Mire, um, sargento, seamos--seamos claros. 352 00:18:53,947 --> 00:18:57,883 porque ser claros nos va a librar de bastante agitacion 353 00:18:57,918 --> 00:18:59,351 Hey! 354 00:18:59,386 --> 00:19:01,720 Yo, uh... 355 00:19:01,755 --> 00:19:04,590 No salgo. nunca 356 00:19:04,624 --> 00:19:07,893 ¿Comes alguna vez? 357 00:19:09,362 --> 00:19:10,296 A veces. 358 00:19:11,565 --> 00:19:13,165 Una buena nutrición es importante. 359 00:19:14,768 --> 00:19:16,202 Te diré algo, sargento. 360 00:19:16,236 --> 00:19:19,305 Si tengo el hambre suficiente, te llamaré. 361 00:19:27,814 --> 00:19:29,515 ¿Angel? 362 00:19:32,319 --> 00:19:33,352 ¿Qué? 363 00:19:33,386 --> 00:19:36,188 Puedo decirte algo que puede sonarte un poco loco 364 00:19:36,223 --> 00:19:38,257 ¿Loco? De ti? 365 00:19:40,493 --> 00:19:42,094 -Ramon Prado -¿Qué le pasa? 366 00:19:42,162 --> 00:19:43,829 ¿Podría ser el despellejador? 367 00:19:48,935 --> 00:19:51,003 Esta bien, esto no es un poco loco. 368 00:19:51,037 --> 00:19:52,347 tenía acceso a todas nuestros archivos. 369 00:19:52,347 --> 00:19:54,106 Así que sabe exactamente con quién he estado hablando 370 00:19:54,140 --> 00:19:56,709 Y todos le hemos vistode bastante cerca... no es un tipo estable 371 00:19:56,776 --> 00:19:57,977 Es un chalado. 372 00:19:58,011 --> 00:19:59,678 yo vi su programa de trabajo 373 00:19:59,746 --> 00:20:03,182 El estaba fuera de servicio cuando los ultimos dos asesinatos ocurrieron 374 00:20:03,250 --> 00:20:06,952 ¿Tu realmente quieres acusar a Ramon Prado por homicidio múltiple? 375 00:20:06,987 --> 00:20:08,954 aunque solo fuera para descartarle 376 00:20:08,989 --> 00:20:12,015 No sólo no hemos encontrado al tío que mató al hermano pequeño 377 00:20:12,015 --> 00:20:15,528 de Miguel Prado, ¿ahora quieres investigar a su otro hermano por un asesinato? 378 00:20:15,562 --> 00:20:17,963 En pocas palabras. 379 00:20:17,998 --> 00:20:20,866 No puedo ignorar algo solo porque sea feo. 380 00:20:20,901 --> 00:20:23,335 Si tengo razon, esto es grande 381 00:20:23,370 --> 00:20:24,321 y si no la tienes 382 00:20:24,321 --> 00:20:26,066 Todos los involucrados estaran cagando 383 00:20:26,066 --> 00:20:28,274 sangre por actos que prefiero no describir. 384 00:20:28,308 --> 00:20:29,508 Gracias por eso, sargento. 385 00:20:31,044 --> 00:20:32,845 Tengo un buen presentimiento. 386 00:20:32,879 --> 00:20:35,714 ¿tú, uh, quieres ir a la teniente con esto? 387 00:20:35,749 --> 00:20:37,683 no puedo irle a laguerta con esto 388 00:20:41,121 --> 00:20:42,087 Tu sigue... 389 00:20:42,122 --> 00:20:44,924 fuera del tablero y es cosa tuya. 390 00:20:44,958 --> 00:20:46,091 Gracias, sargento. 391 00:20:46,126 --> 00:20:47,793 Ramon esta fuera de servicio esta noche y mañana 392 00:20:47,827 --> 00:20:49,862 Le prepararé algo, veré que suena suelto. 393 00:20:49,896 --> 00:20:51,263 Si necesitas compañía... 394 00:20:51,298 --> 00:20:52,631 Lo tengo cubierto 395 00:20:52,666 --> 00:20:55,067 E intenta ser discreta, ¿Lo harás? 396 00:20:55,101 --> 00:20:56,969 ¿Para variar? 397 00:20:57,003 --> 00:20:58,237 Si 398 00:21:28,735 --> 00:21:30,569 Dexter. 399 00:21:32,339 --> 00:21:33,506 Viniste. 400 00:21:33,540 --> 00:21:35,107 Te he comprado esto. 401 00:21:35,141 --> 00:21:37,510 Pero parece que alguien me obligó. 402 00:21:39,646 --> 00:21:44,884 Esa nueva mamá en maternidad los donó a cuidados terminales. 403 00:21:47,020 --> 00:21:49,255 Hablando de ironía, huh? 404 00:21:55,428 --> 00:22:03,936 ya sabes, dexter, toda mi vida he estado buscando... 405 00:22:03,970 --> 00:22:07,072 ¿El significado de la vida? 406 00:22:07,107 --> 00:22:10,042 el perfecto... 407 00:22:10,076 --> 00:22:14,480 Pastel de lima. 408 00:22:14,514 --> 00:22:17,049 ¿Y que tengo cuando voy a morderlo? 409 00:22:17,083 --> 00:22:23,322 Base cutre de pastel, crema y gelatina verde. 410 00:22:23,356 --> 00:22:26,859 Veré que puedo hacer por encontrarte el pastel de lima perfecto. 411 00:22:26,893 --> 00:22:29,161 Mas te vale hacerlo rápido. 412 00:22:30,764 --> 00:22:32,932 Lo próximo es el apetito. 413 00:22:42,809 --> 00:22:47,513 Gene siempre hacía esto de encender mi cigarro 414 00:22:47,547 --> 00:22:50,883 Y me lo pasa 415 00:22:52,219 --> 00:22:54,420 antes de encender el suyo 416 00:22:57,524 --> 00:22:59,592 Dulce, dulce hombre 417 00:23:07,767 --> 00:23:10,603 Luego todo eso lo atrapó. 418 00:23:10,637 --> 00:23:13,806 Lo vi convertirse en un esqueleto. 419 00:23:13,840 --> 00:23:21,847 Mi marido de 1'80 y 90 kilos cagandose encima. 420 00:23:25,252 --> 00:23:27,553 Su último respiro fue misericordia 421 00:23:37,964 --> 00:23:41,167 Morir lo puedo hacer. 422 00:23:41,201 --> 00:23:43,369 Demonios, lo estoy haciendo 423 00:23:43,403 --> 00:23:47,072 Aun así el dolor es enorme. 424 00:23:47,140 --> 00:23:48,741 Qué tan mal? 425 00:23:48,775 --> 00:23:51,443 La peor parte de toda esta maldita cosa... 426 00:23:51,478 --> 00:23:54,647 No perder mi vida... 427 00:23:54,681 --> 00:23:57,416 My tiempo sobre esta tierra... 428 00:23:57,484 --> 00:24:01,187 Estoy perdiendo mi...mi... 429 00:24:04,891 --> 00:24:07,393 dignidad. 430 00:24:24,277 --> 00:24:26,178 Este pescado está genial. 431 00:24:26,246 --> 00:24:28,347 ¿No crees que se le ha pasado a Miguel? 432 00:24:28,415 --> 00:24:31,817 Un poco, pero la salsa de Mango lo soluciona. 433 00:24:31,852 --> 00:24:33,686 Gracias. 434 00:24:33,753 --> 00:24:35,888 Entonces, ¿te gusta lo que haces? 435 00:24:35,956 --> 00:24:37,389 Quiero decir, inmobiliario. 436 00:24:37,424 --> 00:24:39,792 No puedo imaginarme haciendo otra cosa 437 00:24:42,276 --> 00:24:44,201 He pensado que perder el trabajo 438 00:24:44,201 --> 00:24:46,565 en el Motel, no es algo malo, sino bueno 439 00:24:46,600 --> 00:24:49,635 asi que, voy buscando 440 00:24:49,703 --> 00:24:53,472 Bueno, con tu don de gentes, serías genial en el negocio inmobiliario 441 00:24:53,540 --> 00:24:55,808 ¿Eso crees? 442 00:24:55,842 --> 00:24:59,278 ¿Qué piensas de empezar a trabajar mañana? 443 00:25:01,114 --> 00:25:02,915 Yo...lo siento, ¿qué? 444 00:25:02,949 --> 00:25:05,618 Necesito una ayudante 445 00:25:05,652 --> 00:25:09,355 Alguen en quien pueda confiar 446 00:25:12,359 --> 00:25:13,325 Salud. 447 00:25:20,467 --> 00:25:25,337 Escucha, he estado pensando mucho en este tema de Clemson Galt. 448 00:25:25,372 --> 00:25:27,072 Bien. 449 00:25:27,140 --> 00:25:28,574 Dígame. 450 00:25:30,443 --> 00:25:34,280 ¿Y si preparamos una entrevista con él? 451 00:25:34,314 --> 00:25:36,248 ¿Sobre? 452 00:25:36,283 --> 00:25:38,952 Un criminal de carrera con unos archivos como los suyos 453 00:25:38,952 --> 00:25:43,222 tiene que ser una encicplopedia de intel en muchos otros casos 454 00:25:43,290 --> 00:25:46,412 Solo necesitariamos tener a Galt solo el tiempo suficiemte 455 00:25:46,412 --> 00:25:49,795 para hacer ver que otro prisionero fue el responsable 456 00:25:49,829 --> 00:25:50,433 La semana pasada, 457 00:25:50,433 --> 00:25:55,134 se encontró a un interno en el vestíbulo de una prisión, ahogado en un cubo de agua. 458 00:25:55,168 --> 00:25:58,838 Este tipo de cosas pasan todos los dias en lugares como este. 459 00:26:00,674 --> 00:26:03,245 Un interno fue encontrado muerto bajo custodia, Dexter, 460 00:26:03,245 --> 00:26:05,878 Que haya muchas preguntas e investigaciones. 461 00:26:05,912 --> 00:26:07,979 Tienes a los corazones sangrantes viniendo 462 00:26:07,979 --> 00:26:10,149 la carpintería quejándose de la reforma de la prisión 463 00:26:10,183 --> 00:26:12,785 Ha. Eso no suena como un verdadero plan 464 00:26:16,423 --> 00:26:17,923 Ese es el plan... 465 00:26:17,958 --> 00:26:20,860 Así que Miguel se incluye finalmente. 466 00:26:20,894 --> 00:26:22,428 Pero, emm... 467 00:26:22,462 --> 00:26:26,999 Estoy en medio de un caso complicado ahora mismo. 468 00:26:27,033 --> 00:26:28,567 Lavado de dinero 469 00:26:28,602 --> 00:26:31,770 Los arios, son maestros moviendo dinero. 470 00:26:33,573 --> 00:26:36,548 Cito a Galt como testigo experto. 471 00:26:36,548 --> 00:26:40,679 Lo transportan aquí para testificar. 472 00:26:40,714 --> 00:26:43,682 Entonces Galt está a nuestro alcance, ¿Eh? 473 00:26:43,750 --> 00:26:47,019 Y en mi territorio. 474 00:26:47,053 --> 00:26:50,589 Supongo llevaría un largo tiempo preparar algo como eso 475 00:26:52,092 --> 00:26:54,593 Lo haría. 476 00:26:54,661 --> 00:26:56,729 Pero ya he mandado la citación 477 00:26:56,763 --> 00:26:59,632 Galt estará aquí mañana por la noche. 478 00:26:59,666 --> 00:27:04,236 Solo...que no aparecerá en el asiento de los testigos la siguiente mañana. 479 00:27:04,304 --> 00:27:09,975 Pásate por el juzgado mañana, te pondré al día de los detalles. 480 00:27:12,379 --> 00:27:15,714 Di gracias, Dexter 481 00:27:15,749 --> 00:27:18,516 Miguel parece tener bastante mas aptitudes 482 00:27:18,516 --> 00:27:21,720 Y apetito por esto de lo que yo nunca imagine 483 00:27:31,731 --> 00:27:33,632 Llamando solo para comprobar. 484 00:27:33,667 --> 00:27:35,768 Echando un vistazo en el coche de Ramon Prado. 485 00:27:35,802 --> 00:27:37,870 -Deb, realmente necesitas-- -relajarte. 486 00:27:37,904 --> 00:27:39,624 Está terminando su segundo plato de 487 00:27:39,624 --> 00:27:41,707 Arroz con pollo en un restaurante en el bloque. 488 00:27:41,741 --> 00:27:44,735 Su mujer e hijos están en casa, tiene la noche libre, 489 00:27:44,735 --> 00:27:46,378 Así que ¿Por qué esta comiendo solo? 490 00:27:46,446 --> 00:27:50,683 Bueno, puede que el arroz con pollo de su mujer no sea lo suficientemente "pollo" 491 00:27:50,750 --> 00:27:53,419 ¿Encuentras algo interesante? 492 00:27:53,453 --> 00:27:56,305 un juego de cuchillos alemanes, un par de cuchillas rectas, 493 00:27:56,305 --> 00:27:57,890 Y como 12 libras (5,5 Kg) de piel humana. 494 00:27:57,924 --> 00:28:00,292 Ten cuidado ahí fuera, ¿Lo tendrás? 495 00:28:00,327 --> 00:28:02,027 Si, señor. 496 00:28:04,497 --> 00:28:06,165 Deb tiene su misión. 497 00:28:06,199 --> 00:28:08,434 Yo tengo la mía. 498 00:28:28,455 --> 00:28:30,244 Hey, puedo salir y darte un gran, 499 00:28:30,244 --> 00:28:32,858 enorme abrazo para que todo el mundo pueda ver qué buenos amigos somos... 500 00:28:32,893 --> 00:28:34,994 O puedes hablar conmigo 501 00:28:35,028 --> 00:28:38,323 Sabes, luego de 12 horas de detalles de vigilancia, 502 00:28:38,323 --> 00:28:40,566 ¿Qué tal si en cambio me la chupas? 503 00:28:40,600 --> 00:28:42,476 Tengo ordenes de... 504 00:28:42,476 --> 00:28:44,737 avanzar en la investigación de quinn o cerrarla. 505 00:28:44,804 --> 00:28:46,772 Porque no se encontró nada 506 00:28:46,806 --> 00:28:48,013 Si no fueras tan idiota, 507 00:28:48,013 --> 00:28:50,176 Casi me da lástima que trabajes para A.I. 508 00:28:50,210 --> 00:28:51,944 Dónde van a morir las carreras. 509 00:28:51,978 --> 00:28:54,680 necesitas acercarte a quinn, ser la chica de sus fantasías 510 00:28:54,714 --> 00:28:56,615 Estaré usando un micrófono 511 00:28:58,852 --> 00:29:00,119 Estas drogado? 512 00:29:00,153 --> 00:29:01,687 ¿cuántas veces te he dicho que te vayas a la mierda? 513 00:29:01,755 --> 00:29:04,523 Que carajo te hace pensar que de repente estoy dispuesta a jugar ahora? 514 00:29:04,558 --> 00:29:05,836 Porque sino lo haces 515 00:29:05,836 --> 00:29:09,862 Diré que has estado cooperando todo el tiempo. 516 00:29:09,896 --> 00:29:12,464 Todo el mundo pensará que eres una rata de todas formas. 517 00:29:15,168 --> 00:29:17,436 Me cuesta creer que puedas caer tan bajo. 518 00:29:26,146 --> 00:29:28,547 ¿Y esa puerta justo allí? hmm. 519 00:29:28,615 --> 00:29:29,915 Comprueba esto. 520 00:29:29,983 --> 00:29:33,686 Se supone que está cerrada, pero nunca lo está. 521 00:29:33,720 --> 00:29:36,655 Los fumadores lo utilizan como método para ir fuera 522 00:29:36,690 --> 00:29:39,091 acceso directo a una vida más corta 523 00:29:39,125 --> 00:29:42,695 Sabes, estadisticamente la mayoría de las fugas ocurren en un juzgado. 524 00:29:42,729 --> 00:29:44,771 La seguridad es un poco más laxa, 525 00:29:44,771 --> 00:29:47,266 El acusado lleva traje y corbata. 526 00:29:47,334 --> 00:29:49,702 Eso le facilita escaparse. 527 00:29:49,769 --> 00:29:52,238 Más facil para nosotros cubrir nuestro rastro. 528 00:29:52,272 --> 00:29:53,739 Eso también 529 00:30:00,235 --> 00:30:02,348 Debe estar bien ser tú. 530 00:30:02,382 --> 00:30:04,083 A veces. 531 00:30:17,764 --> 00:30:21,158 El auténtico motivo por el que tiene los ojos tapados... así no tiene que ver 532 00:30:21,158 --> 00:30:25,004 todo lo que defiende siendo humillado por alguien como Ellen Wolf. 533 00:30:25,038 --> 00:30:25,501 Tu sabes, 534 00:30:25,501 --> 00:30:27,627 Tuvo un cliente una vez, que tiró a 535 00:30:27,627 --> 00:30:31,110 un niño de cinco años en una lavadora industrial por decir tacos. 536 00:30:31,144 --> 00:30:33,579 Lo sacó con 6 meses en un hospital mental. 537 00:30:33,613 --> 00:30:34,980 Puta enajenacion mental. 538 00:30:35,015 --> 00:30:36,148 Hey! 539 00:30:38,451 --> 00:30:40,986 Ella cobró mas de lo que tú te llevas a casa en un año 540 00:30:41,021 --> 00:30:44,590 Y yo tengo que decirte que estoy muy decepcionado con tu jefe de ahi 541 00:30:44,624 --> 00:30:46,541 Nunca pensé que ella, entre toda la gente 542 00:30:46,541 --> 00:30:50,129 Me haría esto y me arrojaría con estos limpiafondos. 543 00:30:50,163 --> 00:30:53,532 Mi padre solía decir sé cuidadoso con lo que crees que sabes sobre alguien.. 544 00:30:53,600 --> 00:30:55,701 Probablemente estés equivocado 545 00:30:57,737 --> 00:30:59,371 Un hombre listo 546 00:31:00,373 --> 00:31:02,908 Bueno, en ocasiones 547 00:31:02,943 --> 00:31:03,742 ¡Maria! 548 00:31:05,612 --> 00:31:09,248 Aprecio tu.. um, cooperación en la declaración 549 00:31:10,684 --> 00:31:13,152 Nunca he tenido un problema contando la verdad 550 00:31:13,186 --> 00:31:17,723 Tenemos más que suficiente para apartar la condena de Hines. 551 00:31:17,757 --> 00:31:21,560 Y habrás preparado el escenario para tu campaña de difamación contra un hombre decente 552 00:31:21,595 --> 00:31:23,629 bien 553 00:31:23,697 --> 00:31:27,265 Sabes, si añguna vez quieres oir la versión íntegra, 554 00:31:27,265 --> 00:31:28,400 ven a buscarme, vale? 555 00:31:39,846 --> 00:31:41,113 Parece una Iglesia 556 00:31:41,147 --> 00:31:42,448 si 557 00:31:44,918 --> 00:31:46,819 la celda de retencion es pasando la puerta 558 00:31:48,555 --> 00:31:51,357 Conecta con la enrada y despues va hacia un garaje 559 00:31:51,391 --> 00:31:54,793 A tu derecha, habra una salida de emergencia 560 00:31:54,861 --> 00:31:56,996 El cerrojó tendrá cinta. 561 00:31:57,030 --> 00:31:59,198 abierto 562 00:31:59,232 --> 00:32:02,001 Porue arriesgarlo todo? 563 00:32:02,035 --> 00:32:05,471 Tu carrera, reputación, libertad 564 00:32:05,505 --> 00:32:07,373 Simplemente podrias dejarlo pasar 565 00:32:07,407 --> 00:32:10,376 No dejaste pasar a Ethan Turner 566 00:32:10,410 --> 00:32:15,648 Porque tu entiendes, Dexter, que nosotros vivimos en... 567 00:32:15,682 --> 00:32:17,448 vivimos en tiempos cruciales, 568 00:32:17,448 --> 00:32:20,553 momentos cruciales que demandan medidas extraordinarias 569 00:32:22,022 --> 00:32:24,593 Miguel se ha convencido a sí mismo de que quiere este 570 00:32:24,593 --> 00:32:27,293 asesinato esta noche por nobles ya altas razones 571 00:32:27,360 --> 00:32:28,794 Yo no soy de tan altos principios 572 00:32:28,862 --> 00:32:31,030 Tú nunca respondiste mi pregunta 573 00:32:31,064 --> 00:32:33,199 Papá gilipollas borracho... 574 00:32:33,233 --> 00:32:35,266 Probablemente estoy todavía tratando de limpiar el desorden 575 00:32:35,266 --> 00:32:37,536 Que no pude cuando era un crío, no lo sé. 576 00:32:39,372 --> 00:32:43,475 Vamos, te enseñaré donde te las verás con Galt. 577 00:32:50,984 --> 00:32:53,219 Morgan, ¿A que vienen las prisas? 578 00:32:53,253 --> 00:32:54,753 ¿Has quedado con alguien? 579 00:32:54,788 --> 00:32:56,322 Mas bien evitando a alguien 580 00:32:56,356 --> 00:32:59,792 Hey, soy yo no diciendote que sigo a Ramon Prado otra vez esta noche 581 00:32:59,826 --> 00:33:02,761 Bueno, soy yo no esuchando ni una palabra de lo que dices 582 00:33:02,796 --> 00:33:05,004 También, extraoficialmente, 583 00:33:05,004 --> 00:33:07,433 Te estoy diciendo que seas prudente y que te cuiedes las espaldas 584 00:33:07,501 --> 00:33:09,969 Discúlpeme, oficial. 585 00:33:10,003 --> 00:33:12,004 Sargento, ¿Puedo ayudarle? 586 00:33:12,038 --> 00:33:17,109 Yo fui, eh, liberado para este tema legal. 587 00:33:17,143 --> 00:33:18,077 Fuiste arrestado 588 00:33:18,111 --> 00:33:21,146 Y liberado, sin cargos. 589 00:33:21,181 --> 00:33:24,118 vivo como a un millon de millas de aqui 590 00:33:24,181 --> 00:33:26,118 y en verdad necesito ese pasaje. 591 00:33:27,854 --> 00:33:28,988 Que tal el bus? 592 00:33:29,022 --> 00:33:31,836 Que tal si me llevas a casa y yo pienso 593 00:33:31,836 --> 00:33:35,094 594 00:33:44,771 --> 00:33:47,606 Haré que te llamen un taxi. 595 00:33:47,641 --> 00:33:49,808 Asi de sencillo? 596 00:33:49,843 --> 00:33:51,210 Asi de sencillo. 597 00:34:09,529 --> 00:34:10,863 Agente Batista 598 00:34:10,897 --> 00:34:13,999 Sargento, Barbara Gianna esta aqui 599 00:34:14,034 --> 00:34:19,103 Asi pasa, uh... tengo hambre 600 00:34:19,206 --> 00:34:23,008 Suficientemente hambriento-- para ver si tu tambien lo estas 601 00:34:23,076 --> 00:34:25,110 me esta pidiendo salir, detective? 602 00:34:25,145 --> 00:34:28,981 Nunca salgo, sargento. 603 00:34:29,015 --> 00:34:31,417 Trattoria de Marino, 7:30? 604 00:34:31,484 --> 00:34:34,854 ¿No vas a preguntarme si he pasado una hoja? 605 00:34:34,921 --> 00:34:37,957 Puede ser que no soy parcial con los pelirrojos. 606 00:34:38,024 --> 00:34:41,126 No tengo ni idea de que me esta hablando, detective 607 00:34:41,194 --> 00:34:43,262 Te veré a las 7:30 608 00:34:47,334 --> 00:34:51,670 Traidos directamente de una pequeña pastelería en Key largo. 609 00:34:53,340 --> 00:34:54,907 Se supone que son los mejores. 610 00:34:54,941 --> 00:34:56,509 Bien, no lo es. 611 00:34:56,543 --> 00:34:58,811 Perdone mi franqueza pero 612 00:34:58,879 --> 00:35:00,279 Este pastel es verde 613 00:35:00,313 --> 00:35:02,948 Lo que significa que usarin colorante de comida 614 00:35:03,016 --> 00:35:05,784 ¿Algo a lo que los puristas fruncen el ceño? 615 00:35:05,819 --> 00:35:09,288 Frunciría el ceño si no doliera la cara. 616 00:35:09,322 --> 00:35:14,894 La otra cosa que cagaron, esto no fue hecho con leche condensada 617 00:35:14,961 --> 00:35:17,663 No, es fresco y orgánico 618 00:35:17,697 --> 00:35:23,035 Sólo que no tenían leche fresca ese día. 619 00:35:25,872 --> 00:35:29,408 Aquí viene la señorita Morfina. 620 00:35:29,442 --> 00:35:32,178 brindador de malos sueños y menos dolor 621 00:35:32,245 --> 00:35:34,813 Dexter... 622 00:35:34,848 --> 00:35:39,852 Si te tomas tan en serio el pastel de lima como yo... 623 00:35:43,256 --> 00:35:45,691 Lo puedes hacer mejor. 624 00:35:49,663 --> 00:35:52,965 Esta noche es la noche. Pero parece diferente 625 00:35:52,999 --> 00:35:54,500 No quiero estar solo. 626 00:35:54,534 --> 00:35:58,904 Territorio inexplorado para mi... no sin riesgos 627 00:35:58,939 --> 00:36:00,940 Y extrañamente estimulante 628 00:36:00,974 --> 00:36:02,508 Asi que que piensas? 629 00:36:04,144 --> 00:36:06,111 La mejor pizza de noche 630 00:36:07,848 --> 00:36:10,282 No, digo sobre la oferta de trabajo de Syl 631 00:36:10,317 --> 00:36:13,191 Si el mercado inmobiliario es algo en lo que estás interesada, 632 00:36:13,191 --> 00:36:15,087 Creo que deberías ir por ello. 633 00:36:15,121 --> 00:36:17,022 Y Syl es buena en lo que hace 634 00:36:17,090 --> 00:36:19,558 En un mercado tan malo como ahora, ella sigue vendiendo. 635 00:36:19,593 --> 00:36:22,728 Y he debido aprender mucho. Solo... 636 00:36:22,762 --> 00:36:23,762 Pero... 637 00:36:27,000 --> 00:36:29,568 bueno, que pasa si yo 638 00:36:29,603 --> 00:36:31,270 veo un lado de ella que no me gusta? 639 00:36:31,338 --> 00:36:33,591 Supongo que es el riesgo que tu corres 640 00:36:33,638 --> 00:36:35,591 cuando haces negocios con alguien 641 00:36:35,591 --> 00:36:36,909 Especialmente un amigo. 642 00:36:36,943 --> 00:36:40,613 hace las cosas más complicadas, no hay dudas sobre ello. 643 00:36:40,680 --> 00:36:42,581 Aun así... 644 00:36:42,616 --> 00:36:46,085 Sin mi amigo Syl, no tendría esta oportunidad. 645 00:36:46,152 --> 00:36:49,820 Asi que creo que tomare el risgo y entrare 646 00:36:49,820 --> 00:36:54,126 con los dos pies y vere si esto es para mi 647 00:36:58,465 --> 00:37:00,366 Se está haciendo tarde 648 00:37:00,400 --> 00:37:02,101 ¿No te quieres quedar? 649 00:37:02,169 --> 00:37:05,504 Miguel y yo tenemos una... carrera por la mañana 650 00:37:05,539 --> 00:37:08,107 Puedo dormir más si me quedo en mi casa. 651 00:37:08,175 --> 00:37:11,277 Que no te extrañe si no aparece. 652 00:37:11,311 --> 00:37:13,379 ¿Qué te hace decir eso? 653 00:37:13,413 --> 00:37:16,482 ha sido una completa ruina últimamente 654 00:37:16,516 --> 00:37:17,950 No duerme, terrible caracter 655 00:37:17,984 --> 00:37:21,387 Quiero decir, Syl cree que algo le esta molestando de verdad 656 00:37:21,421 --> 00:37:23,088 Le vi hoy, parecia estar bien 657 00:37:23,123 --> 00:37:25,624 Bueno, puede ser su colega pero no eres su mujer 658 00:37:25,659 --> 00:37:30,229 Y aparte, no es que puedas esconder algo de tu pareja 659 00:37:30,297 --> 00:37:32,198 Verdad 660 00:37:32,265 --> 00:37:34,567 Por que querrias? 661 00:37:37,337 --> 00:37:41,974 Parece que Miguel estaba un poco nervioso esta noche 662 00:37:42,008 --> 00:37:44,009 El ya no duerme como un bebe. 663 00:37:44,044 --> 00:37:48,047 Si vas a dejar esto, ahora sería un buen momento. 664 00:37:48,081 --> 00:37:51,383 ¿Para qué coño estás así vestido? 665 00:37:51,418 --> 00:37:53,052 Me pareció que cuantos más mejor. 666 00:37:53,086 --> 00:37:57,423 ¿Porqué no paramos para recoger a Rita y los niños? 667 00:37:59,192 --> 00:38:01,760 Traelos también. 668 00:38:03,296 --> 00:38:06,398 Que te hace pensar que puedes contar con Miguel 669 00:38:06,466 --> 00:38:08,934 Solo esta un poco nervioso, es nuevo en esto 670 00:38:09,002 --> 00:38:10,705 Recuerda mis palabras, Dex 671 00:38:10,882 --> 00:38:12,705 Te vendera en un momento si su cuo esta en peligro 672 00:38:12,739 --> 00:38:17,142 No es el tipo que quiere pasar el resto de su vida en la carcel 673 00:38:17,177 --> 00:38:20,446 Solo una cosa mas que Miguel y yo tenemos en comun 674 00:38:20,480 --> 00:38:22,481 No sabes donde te metes 675 00:38:22,549 --> 00:38:25,818 Nunca has tenido que apoyarte en otra persona antes, Dexter 676 00:38:25,852 --> 00:38:29,555 Porque me enseñaste la soledad como una modalidad artistica 677 00:38:29,589 --> 00:38:31,724 Pero adivina que? 678 00:38:31,758 --> 00:38:36,395 Finalmente tengo una vida con una familia y ahora con un amigo 679 00:38:36,429 --> 00:38:39,565 En quien cinfio 680 00:38:39,599 --> 00:38:42,134 Solo vemos dos cosas en las ersonas 681 00:38:42,169 --> 00:38:45,838 Lo que queremos ver y lo que nos quieres enseñar 682 00:38:45,872 --> 00:38:48,207 No conoces a Miguel mucho más de lo que él te conoce a ti 683 00:38:48,241 --> 00:38:50,527 No me vas a dar realmente una leccion sobre 684 00:38:50,527 --> 00:38:53,612 Relaciones luego de los escombros que dejaste atrás 685 00:38:56,183 --> 00:39:01,253 No importa cuan cerca estan dos personas, una infinita distancia les separa 686 00:39:03,190 --> 00:39:05,157 Mirate a ti y a mi 687 00:39:13,633 --> 00:39:15,835 te importa si me hago una foto contigo, jefe? 688 00:39:15,869 --> 00:39:17,303 Tienes una cam-- oh 689 00:39:17,337 --> 00:39:18,871 Si 690 00:39:21,208 --> 00:39:22,775 Ningun problema 691 00:39:28,348 --> 00:39:30,316 Gracias. 692 00:39:30,383 --> 00:39:33,285 ¿Es cierto que va a presentarse para fiscal del distrito? 693 00:39:33,320 --> 00:39:36,622 uf... si lo hago, necesitare tu apoyo 694 00:39:36,656 --> 00:39:38,424 Lo tienes, jefe 695 00:39:43,363 --> 00:39:44,997 gracias, oficial 696 00:39:55,375 --> 00:39:57,476 tu.. escuchame puerco tirado 697 00:39:57,511 --> 00:40:01,051 No tengo ni puta idea de porque me has traído aquí a esta humillación. 698 00:40:01,051 --> 00:40:02,564 Pero puedes chupar mi polla blanca. 699 00:40:02,564 --> 00:40:04,984 Si crees que voy a ayudar tu mierda de culo hispano. 700 00:40:08,722 --> 00:40:12,391 Todo esto termina aquí y ahora, Clemson. 701 00:40:14,528 --> 00:40:15,995 Esto nos deja empatados. 702 00:40:26,706 --> 00:40:28,059 Cuando salgas por la puerta, 703 00:40:28,059 --> 00:40:31,443 Uno de tus amigos nazis te está esperando en el parking. 704 00:40:31,478 --> 00:40:37,850 A partir de ahora, toas las amenazas a mi familia van a terminar. ¿Lo entiendes? 705 00:40:48,862 --> 00:40:51,597 Sabía que mis hermanos areos estarían aquí. 706 00:41:06,813 --> 00:41:08,681 Gracias. 707 00:41:08,857 --> 00:41:11,273 ¿ha preparado algo en caso de que el testimonio 708 00:41:11,273 --> 00:41:14,220 de este tipo vaya para largo y se tenga que quedar otro día? 709 00:41:14,254 --> 00:41:17,056 Le tenemos guardado un hueco en protección en el cuartel de miami. 710 00:41:17,090 --> 00:41:18,824 Buen hombre, lo aprecio. 711 00:41:24,231 --> 00:41:27,032 Tengo a un testigo ahí, hombre, está echando una siesta. 712 00:41:27,067 --> 00:41:29,935 Lo necesito fresco para el jucio en un par de horas. 713 00:41:29,970 --> 00:41:31,370 Tengo que ponerle una pulsera del condado. 714 00:41:31,438 --> 00:41:33,918 Solo llevara un segundo. 715 00:41:46,821 --> 00:41:49,922 Clem, colega. Soy tu hombre con ruedas. 716 00:41:49,956 --> 00:41:51,690 Bienvenido a casa. 717 00:41:51,725 --> 00:41:55,194 Heil Hitler 718 00:41:55,228 --> 00:41:57,196 Vámonos de una puta vez. Por aquí. 719 00:41:57,230 --> 00:41:59,431 Estarás fuera del país a la hora de comer. 720 00:41:59,499 --> 00:42:00,733 Joder! 721 00:42:00,800 --> 00:42:02,168 Mierda! ¿Qué esta pasando aquí? 722 00:42:02,202 --> 00:42:03,769 No lo se, vamos 723 00:42:09,009 --> 00:42:10,176 te sacare fuera de aqui 724 00:42:10,210 --> 00:42:11,544 Solo tenemos que llegar al coche 725 00:42:11,611 --> 00:42:13,245 Galt debe tener un comlice 726 00:42:13,313 --> 00:42:16,015 Solo levanta un perimetro alrededor de este edificio enseguida 727 00:42:16,049 --> 00:42:16,982 Nadie debe entrar o salir 728 00:42:17,017 --> 00:42:18,984 El puto hispano nos ha puesto una trampa. 729 00:42:19,019 --> 00:42:20,719 Este tio no puede escapar 730 00:42:20,754 --> 00:42:22,054 Y voy a devolver el favor 731 00:42:22,122 --> 00:42:24,423 Eso es muy blanco de tu parte. 732 00:42:31,731 --> 00:42:33,599 Galt tiene razón, te está vendiendo 733 00:42:33,667 --> 00:42:38,737 Nunca sobreestimes la capacidad de otras personas para dejarte caer 734 00:42:38,772 --> 00:42:40,539 No se el momento, papa 735 00:42:45,078 --> 00:42:46,612 Ahi va 736 00:42:46,680 --> 00:42:49,014 Bucando al numero 1 737 00:42:49,049 --> 00:42:51,717 Que es lo que deberias haber hecho 738 00:42:57,557 --> 00:43:01,527 Como dijo el hombre, nadie debe salir o entrar 739 00:43:06,867 --> 00:43:08,968 Podrías tambien rendirte. 740 00:43:09,002 --> 00:43:10,769 No siente el riesgo de muerte de un policia 741 00:43:10,837 --> 00:43:12,433 Tu mantienes la relación de Miguel en secreto 742 00:43:12,433 --> 00:43:14,206 El podría dejarte libre con unos pocos años 743 00:43:14,241 --> 00:43:15,341 Para 744 00:43:15,375 --> 00:43:18,177 A menos que encuentran las muestras de sangre cuando registren tu apartamento 745 00:43:18,245 --> 00:43:19,745 Para! 746 00:43:21,915 --> 00:43:23,616 Hola, amigo 747 00:43:40,901 --> 00:43:43,335 Te voy a dejar en tu coche 748 00:43:43,370 --> 00:43:47,406 Entonces te veré en la casa oculta tan pronto como consiga salir de aquí 749 00:43:49,509 --> 00:43:51,243 -Espera por mi, huh? -Gracias por esto 750 00:43:51,278 --> 00:43:53,412 Es por lo que estan los amigos 751 00:43:55,615 --> 00:43:55,755 hey 752 00:43:55,755 --> 00:43:59,115 Voy a dar una vuelta alrededor del edificio hasta que consigas mas refuerzos 753 00:43:59,115 --> 00:43:59,451 vale? 754 00:43:59,519 --> 00:44:00,486 lo tienes, jefe. 755 00:44:13,400 --> 00:44:15,568 Dame un maldito respiro, Ramón 756 00:44:17,704 --> 00:44:19,905 no me mientas 757 00:44:39,726 --> 00:44:42,394 puedes hacer que esto pare ahora mismo... 758 00:44:42,429 --> 00:44:43,863 si me dices donde esta el 759 00:44:43,897 --> 00:44:46,131 No lo se 760 00:44:49,402 --> 00:44:51,804 lo haces muy dificil para ti, felipe 761 00:44:58,812 --> 00:44:59,845 ¡Whoa! 762 00:44:59,880 --> 00:45:01,680 me has asustado 763 00:45:01,715 --> 00:45:03,282 Tu eres el que me ha llamado. 764 00:45:03,316 --> 00:45:04,650 ¿Qué tenemos? 765 00:45:05,685 --> 00:45:07,286 Secuestro, para empezar. 766 00:45:07,320 --> 00:45:09,154 ¿Quien es el invitado especial? 767 00:45:09,189 --> 00:45:10,923 Ese es Felipe Cepeda. 768 00:45:10,957 --> 00:45:12,424 Él es uno de los proveedores de cáñamo de Freboo 769 00:45:12,459 --> 00:45:13,993 Le interrogué hace un par de semanas. 770 00:45:14,027 --> 00:45:17,062 Ahora Ramón tiene unas pocas preguntas propias 771 00:45:17,097 --> 00:45:20,132 Bueno, por ahora, solo he escuchado una-- donde esta Freebo? 772 00:45:20,167 --> 00:45:22,468 Estoy esperando que empieze el despelleje. 773 00:45:23,637 --> 00:45:25,171 Oye. 774 00:45:25,205 --> 00:45:26,972 Dime dónde está. 775 00:45:27,007 --> 00:45:28,140 ¡No lo sé! 776 00:45:28,175 --> 00:45:29,708 Vale. 777 00:45:31,311 --> 00:45:32,645 Vale. 778 00:45:37,117 --> 00:45:39,885 Nada como una buena soda fría antes de un despellejamiento 779 00:45:44,124 --> 00:45:46,225 ¡Aah! 780 00:45:46,259 --> 00:45:47,760 Mierda, estoy va a doler-- 781 00:45:47,794 --> 00:45:49,461 -Espera, espera. -¿Espera? 782 00:45:49,496 --> 00:45:51,397 Necesitamos estar seguros de que es el despellejador 783 00:45:57,904 --> 00:45:58,804 Felipe... 784 00:46:00,907 --> 00:46:02,708 ¿Tienes ya respuestas para mí? 785 00:46:08,014 --> 00:46:09,281 No las tengo. no las tengo 786 00:46:09,316 --> 00:46:10,883 En mi opinión, ese no es el despellejador.. 787 00:46:10,917 --> 00:46:12,184 Puede ser que este calentando 788 00:46:18,592 --> 00:46:20,292 Aquí viene... 789 00:46:29,769 --> 00:46:30,736 790 00:46:36,042 --> 00:46:37,376 No es el despellejador. 791 00:46:59,533 --> 00:47:02,101 Tengo que coger esto, no te vayas. 792 00:47:02,135 --> 00:47:04,270 Hola. 793 00:47:04,304 --> 00:47:06,097 Asi que Ramon Prado es un puto enfermo 794 00:47:06,097 --> 00:47:09,108 pero no es el puto enfermo que buscamos 795 00:47:09,142 --> 00:47:11,143 te lo contare en el desayuno 796 00:47:11,178 --> 00:47:12,878 Tengo que irme. 797 00:47:12,913 --> 00:47:13,879 ¿Qué pasa? 798 00:47:16,249 --> 00:47:20,052 Entonces, ¿por qué nos llamas a medianoche? 799 00:47:20,086 --> 00:47:21,720 Hemos cogido a Ramón Prado 800 00:47:21,755 --> 00:47:24,056 Él, uh.. está afuera. 801 00:47:24,090 --> 00:47:26,759 Hemos puesto una unidad vigilándolo para que mantenga su boca cerrada 802 00:47:28,895 --> 00:47:30,496 ¿Por qué? 803 00:47:30,530 --> 00:47:32,331 Secuestro. 804 00:47:32,365 --> 00:47:33,432 Detención ilegal. 805 00:47:33,466 --> 00:47:36,001 Y tortura 806 00:47:41,408 --> 00:47:44,043 ¿Estás seguro? 807 00:47:44,077 --> 00:47:46,478 nosotros mismos fuimos testigos 808 00:47:47,948 --> 00:47:51,984 - Dios Mio, no pued-- podemos darle un pase para esto. 809 00:47:52,018 --> 00:47:54,787 Yo...mierda 810 00:47:54,855 --> 00:47:56,922 No, no podemos. 811 00:48:00,794 --> 00:48:03,596 gracias por ser diplomático al menos.. 812 00:48:03,630 --> 00:48:06,932 Lo habría paseado en público por aquí. 813 00:48:06,967 --> 00:48:12,238 Morgan insistió en que fuéramos discretos por respeto a su familia 814 00:48:16,076 --> 00:48:18,410 ¿estabas al tanto de esta investigación? 815 00:48:18,445 --> 00:48:20,279 Si, estuve 816 00:48:20,313 --> 00:48:21,647 ¿Y no me lo comunicaste? 817 00:48:21,681 --> 00:48:25,217 Quiero algo sólido antes de involucrarte 818 00:48:27,087 --> 00:48:28,754 gracias por eso. 819 00:48:28,788 --> 00:48:33,292 Morgan, manejaste una dura situación de un modo inteligente 820 00:48:33,326 --> 00:48:35,694 como vas a hacer eso? 821 00:48:35,729 --> 00:48:37,830 Reserveló 822 00:48:38,932 --> 00:48:40,866 Se lo diré a la familia. 823 00:48:48,175 --> 00:48:50,376 Eso salió bien 824 00:48:59,853 --> 00:49:02,388 Asuntos Internos te está investigando 825 00:49:03,723 --> 00:49:05,324 ¿Qué? 826 00:49:05,358 --> 00:49:08,360 Me han dado un sobre marron para llevar un puto micro. 827 00:49:08,395 --> 00:49:10,262 -Esto se ha estado llevando a cabo por un tiempo. -Sí 828 00:49:10,297 --> 00:49:12,698 -Y tu finalmente me lo dices. -Yo finalmente te lo digo. 829 00:49:12,732 --> 00:49:15,017 ¿Me quieres decir por qué esta chica de asuntos internos 830 00:49:15,017 --> 00:49:17,303 esta tan excesivamente interesada en hacerte caer? 831 00:49:17,337 --> 00:49:21,273 Espera, esta tía de AI (Asuntos Internos) ¿Se llama Yuki Amado? 832 00:49:21,308 --> 00:49:23,843 Ha decir verdad, sí. 833 00:49:25,212 --> 00:49:26,912 ¿Quieres decirme qué está pasando? 834 00:49:26,947 --> 00:49:31,150 Sí, Yuki y yo tenemos una...historia. 835 00:49:31,184 --> 00:49:33,752 Es una venganza personal. 836 00:49:35,388 --> 00:49:37,389 Yo me encargaré 837 00:49:37,424 --> 00:49:38,991 Todo y que aprecio la ayuda. 838 00:49:53,906 --> 00:49:54,936 incluso en prisión 839 00:49:54,936 --> 00:49:57,710 Estoy seguro que tu escuchaste acerca de la gran depresión del mercado inmobiliario 840 00:50:01,114 --> 00:50:03,349 que coño.. 841 00:50:06,586 --> 00:50:07,753 ¡Mierda! 842 00:50:07,787 --> 00:50:10,856 Hay una subida en la bajada. 843 00:50:10,891 --> 00:50:13,692 Lleno de casas vacías 844 00:50:16,930 --> 00:50:19,999 ¿Reconoces a éste? 845 00:50:20,033 --> 00:50:22,334 Es donde mataste a Jenna Kendrick 846 00:50:22,369 --> 00:50:24,870 No tengo idea de qué demonios estás hablando. 847 00:50:24,905 --> 00:50:28,474 Hablo del momento martillo, Clemson. 848 00:50:30,076 --> 00:50:31,944 No. 849 00:50:31,978 --> 00:50:34,747 Me has confundido con otra persona 850 00:50:44,624 --> 00:50:47,826 Tu no puedes imaginarte cuanto tiempo estuve esperando por esto 851 00:50:50,297 --> 00:50:56,338 Y nada de esto podría estar pasando si no fuera por mí 852 00:50:56,338 --> 00:50:58,604 amigo Miguel Prado. 853 00:50:58,638 --> 00:51:00,206 ¿Le recuerdas? 854 00:51:00,240 --> 00:51:02,274 El vino realmente por esta noche. 855 00:51:02,309 --> 00:51:04,944 A lo grande. 856 00:51:08,181 --> 00:51:10,983 Nunca antes tuve un compañero. 857 00:51:11,017 --> 00:51:14,987 Tuve mis dudas al principio, pero todo se resolvió. 858 00:51:16,256 --> 00:51:19,325 Pero esta parte, el ritual... 859 00:51:19,392 --> 00:51:22,228 La conexión y certeza... 860 00:51:22,262 --> 00:51:26,699 Seguido por ese puro silencio... 861 00:51:26,766 --> 00:51:29,535 Es para mí. 862 00:51:33,507 --> 00:51:35,574 Y yo solo 863 00:51:51,691 --> 00:51:53,792 Miguel estará decepcionado. 864 00:51:55,462 --> 00:51:58,731 Le dire que lleve a Galt directamente al cementerio 865 00:51:58,731 --> 00:52:02,468 Y lo descargué en una tumba luego del embrollo en el palacio de justicio 866 00:52:02,502 --> 00:52:03,014 La verdad es, 867 00:52:03,014 --> 00:52:07,306 No estoy preparado para compartir esta parte de mí, justo ahora. 868 00:52:09,309 --> 00:52:11,710 Exceptuando la presente. 869 00:52:13,380 --> 00:52:15,648 No estoy seguro de que alguna vez estaré listo. 870 00:52:21,588 --> 00:52:24,304 Incluso si Miguel siente mi decepción, 871 00:52:24,304 --> 00:52:27,660 Él me lo presente perdonarán una pequeña mentira. 872 00:52:27,694 --> 00:52:29,061 Dexter. 873 00:52:33,934 --> 00:52:36,168 ¿Cómo puedo estar tan seguro? 874 00:52:41,474 --> 00:52:43,639 Porque después de esta noche, 875 00:52:43,639 --> 00:52:49,515 Puedo decir francamente que sé que Miguel Prado es realmente... 876 00:52:49,549 --> 00:52:53,819 Mi primer mejor amigo. 877 00:52:53,887 --> 00:52:57,056 Y de esas hay pocas estos tiempos.