1 00:01:35,658 --> 00:01:40,658 -subbed by Datai & Corax- - corrected by Dagorcai - 2 00:01:40,659 --> 00:01:45,659 tv4user 3 00:01:45,660 --> 00:01:47,410 Bisher bei Dexter. 4 00:01:47,420 --> 00:01:49,820 - Ich bin schwanger. - Ich denke nur, ich wäre ein mieser Vater. 5 00:01:49,821 --> 00:01:51,030 Ich will das Kind nicht versauen. 6 00:01:51,050 --> 00:01:53,460 Wem willst du was vormachen? Du wirst ein großartiger Vater sein. 7 00:01:53,470 --> 00:01:55,310 - Was habt ihr bezüglich Freebo, Maria? - Ramon. 8 00:01:55,320 --> 00:01:57,820 Nun, wir arbeiten an ein paar neuen Ansätzen. 9 00:01:57,830 --> 00:01:59,290 Das bedeutet ihr habt einen Scheiß. 10 00:01:59,300 --> 00:02:01,920 Er ist besessen. Er trinkt mehr als gewöhnlich. 11 00:02:01,930 --> 00:02:06,090 Er wird nicht aufhören nach Oscar's Killer zu suchen, bis es ihn ganz runter gezogen hat. 12 00:02:06,100 --> 00:02:08,290 Ich habe nur eine Person der ich vertrauen kann. 13 00:02:08,300 --> 00:02:09,310 Dir selbst. 14 00:02:09,320 --> 00:02:10,890 Ich dachte an dich. 15 00:02:10,900 --> 00:02:12,140 Was brauchst du? 16 00:02:12,150 --> 00:02:13,760 Ich brauche Freebo. 17 00:02:13,770 --> 00:02:16,040 Komm schon Mann, hast du den gegoogelt oder was? 18 00:02:16,050 --> 00:02:19,260 Warum sollten sie einen geschätzten Kollegen in seinem schönsten Moment nicht unterstützen? 19 00:02:19,320 --> 00:02:22,820 Du bist die versauteste Person, die ich je getroffen habe. 20 00:02:23,110 --> 00:02:25,340 Ich werde dir einen Gefallen tun. Ruf diesen Typen an. 21 00:02:25,350 --> 00:02:27,670 Erzähl ihm einfach, du möchtest einen meiner Gutscheine einlösen. 22 00:02:27,680 --> 00:02:30,170 Er ist ein Informant aus meinen Tagen beim Drogendezernat. 23 00:02:30,190 --> 00:02:33,390 Suchst du nach irgend etwas Besonderem heute Abend? 24 00:02:33,400 --> 00:02:36,050 Vielleicht mehr als eine Stunde. 25 00:02:38,870 --> 00:02:41,450 Verzichte lieber, Sergeant. 26 00:02:41,480 --> 00:02:44,560 Ich hasse jeden, der das Abzeichen beschmutzt. 27 00:02:44,570 --> 00:02:45,230 Alles klar zwischen uns? 28 00:02:45,240 --> 00:02:48,840 Behalten Sie Ihren Schwanz in der Hose, dann ist zwischen uns alles klar. 29 00:02:48,850 --> 00:02:51,270 Rita, wir sind verbunden. Ich fühle dich... 30 00:02:51,280 --> 00:02:53,860 Du schenkst mir Leben. 31 00:02:53,880 --> 00:02:55,720 Und daher weiß ich, dass ich dich heiraten möchte. 32 00:02:55,730 --> 00:02:59,510 Ja. Ja, wir werden dich heiraten. 33 00:03:06,230 --> 00:03:11,220 Dexter Season03 Episode05 Turning Biminese 34 00:03:11,590 --> 00:03:14,360 Es gibt viele Wege um den Herzschlag anzuhalten. 35 00:03:14,361 --> 00:03:17,130 Elektroschock, schlechte Ernährung, 36 00:03:17,140 --> 00:03:20,510 Die Aorta durchtrennen... meine Lieblingsvariante. 37 00:03:20,520 --> 00:03:24,660 Aber ihn auszulösen, das ist mein erstes Mal. 38 00:03:24,670 --> 00:03:27,300 Da. Das ist das Herz. 39 00:03:27,860 --> 00:03:31,380 Oh, Dex, das ist unser Baby. 40 00:03:31,410 --> 00:03:33,850 Unser Baby. Das ist unglaublich. 41 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Rita, hingerissen von den tobenden Emotionen die alle Eltern empfinden würden, 42 00:03:37,730 --> 00:03:41,020 wenn sie ihr ungeborenes Kind zum ersten Mal sehen. 43 00:03:41,030 --> 00:03:43,020 Alle Eltern außer mir. 44 00:03:43,040 --> 00:03:45,310 Ich würde sagen, Sie sind in neunten bis zehnten Woche. 45 00:03:46,700 --> 00:03:50,380 Alles was ich fühle, ist ihre Hand, die meine zusammenpresst. 46 00:03:50,910 --> 00:03:54,230 Sie ist stärker als sie aussieht. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,650 Könnten wir ein Bild bekommen, um es den Kindern zu zeigen? 48 00:03:58,150 --> 00:04:00,920 Ich kann nicht länger verleugnen, dass Vater werde. 49 00:04:00,940 --> 00:04:04,220 Bis jetzt, habe ich das Unausweichliche gemieden. 50 00:04:04,240 --> 00:04:07,610 Es ist wie eine Lampe in einem Raum, die schon immer da war. 51 00:04:07,620 --> 00:04:09,970 Und jetzt wurde sie plötzlich eingeschaltet. 52 00:04:09,980 --> 00:04:14,260 Keine Sorge, es sieht alles vollkommen normal aus. 53 00:04:19,000 --> 00:04:21,060 Ja. 54 00:04:22,800 --> 00:04:25,390 Vordere oder hintere Tasche? 55 00:04:25,400 --> 00:04:26,430 Ich komme nicht mit. 56 00:04:26,440 --> 00:04:29,550 Das Bild von dem Baby. Vordere oder hintere Tasche? 57 00:04:29,560 --> 00:04:31,150 Woher wusstest du, dass ich es dabei habe? 58 00:04:31,170 --> 00:04:33,820 Du wirst zum ersten Mal Vater, oder? 59 00:04:36,440 --> 00:04:39,880 Oh, das ist erstaunlich. 60 00:04:39,890 --> 00:04:42,270 Das ist ein menschliches Leben. 61 00:04:42,280 --> 00:04:45,560 Es ist überwältigend. 62 00:04:45,590 --> 00:04:48,580 Dieses Bild hier macht es erst wirklich. 63 00:04:49,240 --> 00:04:52,480 Dein Leben wird sich für immer ändern, Mann. 64 00:04:54,414 --> 00:04:55,648 Hey! 65 00:04:55,650 --> 00:04:57,420 Wir spielen hier! 66 00:04:57,430 --> 00:05:00,110 Sie könnten jemanden umbringen! 67 00:05:02,130 --> 00:05:03,890 Entschuldigung. 68 00:05:03,900 --> 00:05:06,990 Ich bin in Gedanken noch halb in meinem Büro, verstehst du? 69 00:05:07,700 --> 00:05:10,280 Oh, da ist dein Ball. 70 00:05:10,290 --> 00:05:12,870 Also, ich habe da diesen Fall bekommen, weißt du? 71 00:05:12,880 --> 00:05:17,260 So ein South Beach Typ hat seine Frau auf einem Kreuzfahrtschiff umgebracht. 72 00:05:17,280 --> 00:05:21,150 Und ich habe keine juristische Zuständigkeit, weil sie in internationalem Gewässer verloren ging. 73 00:05:21,160 --> 00:05:23,260 Im Augenblick sind die Feds meine einzige Hoffnung. 74 00:05:23,280 --> 00:05:24,270 Woher weißt du, dass er schuldig ist? 75 00:05:24,280 --> 00:05:26,580 Oh, er ist schuldig. 76 00:05:27,590 --> 00:05:29,940 Vor fünf Jahren hat er seine erste Frau getötet. 77 00:05:29,970 --> 00:05:31,550 "Drogen-Überdosis". 78 00:05:31,560 --> 00:05:33,180 Seine Pillen. Kein Alibi. 79 00:05:33,190 --> 00:05:38,140 Dann benutzt er ihr Geld, um dieses Dream Team von Anwälten anzuheuern, die die Jury verwirren und... 80 00:05:38,160 --> 00:05:39,810 ... sie mussten ihn gehen lassen. 81 00:05:39,830 --> 00:05:42,069 Dexter, meine Hände sind durch das Gesetz gebunden, 82 00:05:42,070 --> 00:05:44,518 und die Verteidiger wischen sich damit ihre Ärsche ab. 83 00:05:44,520 --> 00:05:47,810 Und alles an was ich glaube, ist dadurch in Verruf gebracht. 84 00:05:48,250 --> 00:05:50,460 Du bist dran. 85 00:05:50,690 --> 00:05:55,200 Scheint so, dass Miguel und ich einander besser verstehen, als wir beide dachten. 86 00:05:55,210 --> 00:05:58,320 Ich könnte uns beiden einen Gefallen tun und mir diesen Frauen-Mörder näher ansehen. 87 00:05:58,330 --> 00:06:03,260 Wenn es zu meiner Art von Gerechtigkeit kommt, muss ich keinen Kompromiss eingehen. 88 00:06:07,110 --> 00:06:09,080 Angeschnitten. 89 00:06:09,100 --> 00:06:11,340 Ja. 90 00:06:12,430 --> 00:06:14,760 Noch einmal vielen Dank dafür, dass ihr uns eingeladen habt. 91 00:06:14,770 --> 00:06:17,860 Die Massage war erstaunlich. 92 00:06:17,870 --> 00:06:19,950 Wir geben genug Geld aus, um hier Mitglied zu sein. 93 00:06:19,960 --> 00:06:22,160 Wenigstens habe ich jetzt jemanden, mit dem ich zum Wellness gehen kann. 94 00:06:22,170 --> 00:06:25,660 Dieses ganze Zeug, das ist nichts für Männer, stimmt's Dex? 95 00:06:25,680 --> 00:06:29,460 Nackt auf einem Tisch zu liegen, hilflos, nein danke. 96 00:06:29,470 --> 00:06:34,650 Also, Rita, warum erzählst du Dexter nicht meine großartige Idee? 97 00:06:34,660 --> 00:06:35,800 Großartige Idee? 98 00:06:35,810 --> 00:06:40,030 Naja, Syl hat angeboten mein Haus in die Liste ihrer Agentur mit aufzunehmen, 99 00:06:40,050 --> 00:06:43,900 so dass wir uns etwas Größeres kaufen können, wir zusammen. 100 00:06:43,910 --> 00:06:46,990 Du wirfst nur Geld weg, mit diesem Apartment. 101 00:06:47,000 --> 00:06:50,130 Und auf diese Weise könntest du eher einziehen. 102 00:06:50,460 --> 00:06:53,890 Ich hatte eigentlich gedacht, ich könnte meine Wohnung behalten. 103 00:06:53,900 --> 00:06:55,570 Du hast was? 104 00:06:55,580 --> 00:06:58,080 Naja, ich könnte sie jederzeit weitervermieten. 105 00:06:59,990 --> 00:07:02,700 Irgendwann werden wir ein größeres Haus brauchen. 106 00:07:02,710 --> 00:07:05,980 Du brauchst eindeutig etwas, in das du hineinwachsen kannst. 107 00:07:05,990 --> 00:07:11,130 Das ist es, wie Custer sich gefühlt haben muss, von allen Seiten umstellt, verloren. 108 00:07:11,140 --> 00:07:15,340 Nun, warum reden wir nicht über alles, nachdem wir gegessen haben? 109 00:07:18,820 --> 00:07:20,980 Oh, die Schlange ist kürzer geworden. 110 00:07:20,990 --> 00:07:24,090 Komm mit, Rita. Du musst diese Crêpes probieren. 111 00:07:27,110 --> 00:07:30,190 Das kommt schon in Ordnung, vertrau mir. 112 00:07:32,820 --> 00:07:34,370 Das tut mir wirklich leid, Mann. 113 00:07:34,380 --> 00:07:38,310 Syl hat irgendwelche Ideen im Kopf und dann kann man sie kaum bremsen. 114 00:07:38,630 --> 00:07:40,850 Ich schätze, ich wusste immer, dass ich irgendwann meine Wohnung aufgeben müsste. 115 00:07:40,860 --> 00:07:43,940 Ich dachte nur nicht, dass es so bald sein würde. 116 00:07:45,250 --> 00:07:47,040 Jeder Mann braucht seine Privatsphäre. 117 00:07:47,050 --> 00:07:49,370 Einige mehr als andere. 118 00:07:49,380 --> 00:07:52,110 Aber deshalb hat Gott Golf erschaffen. 119 00:07:57,620 --> 00:08:01,050 Wie oft bin ich diesen Weg hinuntergegangen? 120 00:08:01,060 --> 00:08:02,430 Die Sonne in meinem Gesicht. 121 00:08:02,440 --> 00:08:05,450 Die kühle Brise des Ozeans auf meiner Haut. 122 00:08:05,460 --> 00:08:08,620 Nahm einen Bad im Pool um zu entspannen, 123 00:08:08,621 --> 00:08:11,780 erfreute mich der Weisheit dieser drei kleinen Worte: 124 00:08:11,790 --> 00:08:14,800 "Keine Kinder erlaubt". 125 00:08:14,810 --> 00:08:18,190 Sind diese Zeiten für immer dahin? 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,470 Bevor ich überhaupt daran denke, Miguels Spur zu verfolgen, 127 00:08:24,480 --> 00:08:28,250 muss ich sicherstellen, dass mein Kodex auf Ethan Turner zutrifft. 128 00:08:36,320 --> 00:08:40,570 Wie kann Rita vor mir erwarten, einfach zu packen und einzuziehen? 129 00:08:40,580 --> 00:08:43,760 Das ist mein Zuhause. 130 00:08:44,200 --> 00:08:47,050 Mein Heiligtum. 131 00:08:55,500 --> 00:08:58,120 Vorsichtig. 132 00:08:58,560 --> 00:09:01,280 Lassen Sie die stehen. 133 00:09:03,650 --> 00:09:05,770 Nicht unbedingt Ritas Stil. 134 00:09:05,780 --> 00:09:07,150 Aber meiner. 135 00:09:07,160 --> 00:09:11,930 Nicht mehr, Sohn. In einer Ehe ist alles 50:50. 136 00:09:11,940 --> 00:09:16,130 Was dir gehört, gehört Rita. 137 00:09:25,240 --> 00:09:29,090 Lass uns hoffen, dass Sie nicht auf eine Wohnung mit zentraler Klimaanlage besteht. 138 00:09:46,160 --> 00:09:50,590 Rita und Syl mögen emsig mein Leben planen und wo ich leben werde. 139 00:09:50,610 --> 00:09:54,540 Aber es gibt einige Dinge, die ich immer noch kontrolliere. 140 00:09:57,960 --> 00:10:01,320 Genau rechtzeitig. Sie werden ziemlich gut in diesem Geheimtreffen-Zeug. 141 00:10:01,330 --> 00:10:03,370 Ja, tja, haben wir es oft genug getan. 142 00:10:03,380 --> 00:10:06,250 Und nur Bumpkus zum vorzeigen. 143 00:10:06,260 --> 00:10:09,740 Es heißt "bupkus". Nicht "Bumpkus", das ist jiddisch. 144 00:10:09,750 --> 00:10:11,030 Nein, ist es nicht. 145 00:10:11,040 --> 00:10:13,930 - Wollen Sie wetten? - Wie viel? 146 00:10:14,400 --> 00:10:15,930 Machen Sie eine Million draus. 147 00:10:15,940 --> 00:10:18,520 Ich nehme einen Scheck. 148 00:10:20,580 --> 00:10:22,860 Wo ist Ihr Kerl? 149 00:10:22,870 --> 00:10:25,780 In der Gasse hinter Ihnen. 150 00:10:27,250 --> 00:10:28,750 Wunderbar. 151 00:10:28,760 --> 00:10:31,340 Ich liebe den Duft von Scheiße am Morgen. 152 00:10:31,350 --> 00:10:33,170 Hey, Sie sind diejenige, die mir wegen Hinweisen in den Ohren gelegen hat. 153 00:10:33,180 --> 00:10:35,160 Sein sie nicht darüber sauer, wo ich die finde. 154 00:10:35,190 --> 00:10:37,980 Ich weiß, ich weiß. 155 00:10:40,010 --> 00:10:43,050 Sie gehen besser, bevor wir erwischt werden. 156 00:10:43,660 --> 00:10:46,440 - Nun, das ist süß. - Was? 157 00:10:46,450 --> 00:10:49,840 Sie. Zu versuchen mich derart zu schützen, das ist das süß. 158 00:10:49,850 --> 00:10:53,670 Ich versuche, meine Untersuchung zu schützen. 159 00:10:55,630 --> 00:10:57,900 Sie können mich mal. 160 00:11:05,170 --> 00:11:06,850 Was zum Teufel? 161 00:11:06,860 --> 00:11:08,060 Früher war er nicht so. 162 00:11:08,070 --> 00:11:10,450 Ich versuche herauszufinden, wer dafür verantwortlich ist Leute zu häuten, 163 00:11:10,460 --> 00:11:11,850 und nicht jemanden zu therapieren. 164 00:11:11,860 --> 00:11:14,080 Sie glauben, Ihre Morde hängen irgendwie mit Freebo zusammen? 165 00:11:14,090 --> 00:11:15,860 Er hat sich bei Freebo versorgt. 166 00:11:15,870 --> 00:11:18,940 Das ist ein Versuch wert, oder? 167 00:11:23,500 --> 00:11:26,020 Entschuldigen Sie. 168 00:11:27,330 --> 00:11:29,420 Jemand da? 169 00:11:29,440 --> 00:11:31,250 Ist da überhaupt jemand, verdammte Scheiße? 170 00:11:31,260 --> 00:11:34,510 Ich wette, Sie können auch wirklich gut mit Kindern. 171 00:11:39,040 --> 00:11:41,540 Hey, Tilly. 172 00:11:41,550 --> 00:11:44,670 Hey, ich habe hier das "H" für dich, Mann. 173 00:11:45,660 --> 00:11:47,346 - Wo? - Genau hier, aber hör zu. 174 00:11:47,347 --> 00:11:50,790 Du musst zuerst ganz genau nachdenken, Tilly. 175 00:11:50,800 --> 00:11:54,880 Wann hast du Freebo zum letzten Mal gesehen? 176 00:11:56,550 --> 00:11:59,530 Der Arsch ist weg, Mann. 177 00:11:59,540 --> 00:12:03,190 Wendell meinte, er kommt nicht mehr zurück. 178 00:12:04,310 --> 00:12:06,450 Wer zum Teufel ist Wendell? 179 00:12:06,460 --> 00:12:11,000 Wenn du Freebo treffen willst, musst du dich an Wendell halten. 180 00:12:14,570 --> 00:12:19,450 Sheriff 21, hier ist die Zentrale. Der Wagen ist unterwegs. 181 00:12:19,460 --> 00:12:22,050 Metro Morddezernat. 182 00:12:23,770 --> 00:12:25,530 Was machen wir überhaupt hier, an einem Tatort des Sheriffs? 183 00:12:25,540 --> 00:12:26,960 Entschuldigen Sie, Sheriff, Sie stehen mir im Licht. 184 00:12:26,970 --> 00:12:28,810 - Whoa, Jesus. - Entschuldigen Sie. 185 00:12:28,820 --> 00:12:30,603 Die Sheriffs reagierten auf eine Meldung, 186 00:12:30,604 --> 00:12:33,386 die ich bezüglich irgendwelcher Opfer mit fehlender Haut rausgegeben habe. 187 00:12:33,460 --> 00:12:35,780 Entschuldigen Sie. 188 00:12:36,860 --> 00:12:38,470 Gleiches Tatmuster wie bei unserem Folter-Mord? 189 00:12:38,480 --> 00:12:40,510 Zur Erinnerung, ihr beide seid nur zur Beobachtung hier. 190 00:12:40,520 --> 00:12:41,610 Das ist das Gebiet der Sheriffs. 191 00:12:41,620 --> 00:12:45,270 Die werden den Tatort untersuchen, mal sehen, was die finden können. 192 00:12:46,990 --> 00:12:48,690 Was ist mit ihm los? 193 00:12:48,700 --> 00:12:51,940 Er macht nicht mehr andauernd Scherze. Er zieht sich besser an. Er ist höflich. 194 00:12:51,950 --> 00:12:54,690 Vielleicht hat ihn jemand auf seine Fehler hingewiesen. 195 00:12:54,700 --> 00:12:56,040 Wer hat das angezeigt? 196 00:12:56,060 --> 00:12:58,270 Nachbarn. 197 00:13:03,210 --> 00:13:05,220 Ich hatte gerade ein Gespräch mit dem Sheriff Department. 198 00:13:05,230 --> 00:13:08,060 Die haben bestätigt, dass ihr gehäutetes Opfer mit unseren in Verbindung steht. 199 00:13:08,070 --> 00:13:09,930 Damit haben wir drei Opfer. 200 00:13:09,940 --> 00:13:11,820 Die schicken jemanden rüber, der sich unsere Fallakten ansieht. 201 00:13:11,840 --> 00:13:14,060 Und wir werden eine gemeinsame Untersuchung einleiten. 202 00:13:14,070 --> 00:13:15,970 Das ist unsere Untersuchung, Lieutenant. 203 00:13:16,000 --> 00:13:17,930 Sie können nicht von uns erwarten, dass wir unsere Unterlagen einfach so übergeben. 204 00:13:17,940 --> 00:13:19,800 Keiner übergibt irgendetwas. 205 00:13:19,810 --> 00:13:22,120 Es ist eine Frage professioneller Höflichkeit. 206 00:13:22,130 --> 00:13:23,920 Wir sind immer noch verantwortlich. 207 00:13:23,930 --> 00:13:26,495 Ich habe das Labor der Scheriffs alle forensischen Unterlagen schicken lassen. 208 00:13:26,496 --> 00:13:28,036 Ich möchte Ihrer beider Einschätzung. 209 00:13:28,040 --> 00:13:29,230 Mein Platz ist sauber. 210 00:13:29,240 --> 00:13:31,270 Ich werde mit der Gerichtsmedizinerin sprechen. 211 00:13:31,280 --> 00:13:33,660 Mal wieder ein 4-stündiges Ständchen? 212 00:13:37,140 --> 00:13:38,450 Sonst noch etwas? 213 00:13:38,480 --> 00:13:42,150 Ich habe Unis ein 15-jähriges Kind namens Wendell Owens abholen lassen. 214 00:13:42,160 --> 00:13:44,780 Er war der Türsteher von Freebo, er könnte uns Hinweise geben zu seinem Boss, 215 00:13:44,800 --> 00:13:48,420 und warum Leute die ihn kannten am Ende tot sind. 216 00:13:48,430 --> 00:13:50,020 Ich könnte einer dieser Hinweise sein. 217 00:13:50,070 --> 00:13:51,480 Er ist ein Minderjähriger. 218 00:13:51,490 --> 00:13:53,680 Besorge dir die Zustimmung von einem Elternteil, um ihn zu befragen. 219 00:13:53,690 --> 00:13:55,910 Ich werde sicherstellen, dass alles vorschriftsgemäß läuft. 220 00:13:55,920 --> 00:13:58,970 In Ordnung, ich will stündliche Updates. 221 00:13:59,830 --> 00:14:02,920 - Gute Arbeit, Partner. - Ja, okay. 222 00:14:12,020 --> 00:14:14,440 Wendell. 223 00:14:15,710 --> 00:14:19,800 Ich bezweifle, dass der Junge sich noch an den Tag erinnert, an dem ich seinen toten Boss traf. 224 00:14:19,810 --> 00:14:22,130 Aber warum das Risiko eingehen? 225 00:14:22,140 --> 00:14:23,190 Dexter Morgan. 226 00:14:23,200 --> 00:14:28,090 Hey, Dex. Hör mal, ich muss unser Mittagessen absagen. 227 00:14:28,100 --> 00:14:29,540 Ist alles in Ordnung? 228 00:14:29,550 --> 00:14:31,100 Schlimmer Morgen, Mann. 229 00:14:31,120 --> 00:14:35,570 Die Feds informierten mich gerade, dass sie den Kreuzfahrtschiff-Fall nicht weiter verfolgen. 230 00:14:35,580 --> 00:14:36,920 Mangel an Beweisen. 231 00:14:36,930 --> 00:14:42,420 Ein Zeuge hat diesen Scheißkerl mit seiner Frau an Deck gesehen, kurz bevor sie verschwand, 232 00:14:42,430 --> 00:14:45,470 und er wird trotzdem da raus spazieren. Schon wieder! 233 00:14:45,480 --> 00:14:49,230 Habe ich erwähnt, dass er die jugendlichen Töchter seiner ersten Frau ohne einen Penny zurück ließ? 234 00:14:49,240 --> 00:14:50,520 Nicht nötig. 235 00:14:50,530 --> 00:14:53,000 Eine ganze Familie vernichtet. 236 00:14:53,010 --> 00:14:54,480 Wir könnten uns später treffen, wenn du möchtest. 237 00:14:54,490 --> 00:14:57,480 Nein, nein, ich bin werde im Gericht sein, Mann. Wie wäre es mit morgen? 238 00:14:57,490 --> 00:14:59,580 Ich habe vielleicht etwas vor. Ich sage dir Bescheid. 239 00:14:59,590 --> 00:15:02,730 Es gilt noch eine detaillierte Untersuchung zu erledigen. 240 00:15:08,520 --> 00:15:11,030 Wie lang ist wird das dauern? 241 00:15:11,040 --> 00:15:15,240 Je eher du mir sagst, wo wir deine Mom finden können, desto eher bist du hier raus. 242 00:15:17,770 --> 00:15:20,760 Sie war nicht in eurem Haus. Wir können sie nicht telefonisch erreichen. 243 00:15:20,770 --> 00:15:22,990 Hat sie einen Job? 244 00:15:23,000 --> 00:15:26,530 Sie tut, was sie tun muss. So wie ich. 245 00:15:35,260 --> 00:15:38,190 Weißt du, ich war in deinem Alter, als meine Mutter starb. 246 00:15:38,200 --> 00:15:41,284 Plötzlich musste mein Vater ganz alleine zwei Teenager großziehen, also... 247 00:15:41,919 --> 00:15:45,690 ich weiß, wie schwierig es für einen Elternteil allein ist, immer da zu sein. 248 00:15:45,700 --> 00:15:49,380 Ja, wette ich Sie hatten es wirklich schwer. 249 00:15:50,030 --> 00:15:52,490 Nein, hatte ich nicht. 250 00:15:52,500 --> 00:15:53,723 Mein Dad hat wirklich hart gearbeitet, 251 00:15:53,724 --> 00:15:56,020 damit ich und mein Bruder die Dinge bekamen, die er nicht hatte. 252 00:15:56,300 --> 00:15:59,670 Ich begriff, warum er nie zu Hause war. 253 00:15:59,680 --> 00:16:04,230 Aber nach eine Weile hörte ich sogar auf, ihn bei meinen Softball-Spielen zu suchen. 254 00:16:04,500 --> 00:16:09,680 Das hieß nicht, dass er mich nicht liebte, aber es bedeutete nicht, dass es mich nicht verletzte. 255 00:16:10,880 --> 00:16:13,390 Sie haben echt Softball gespielt? 256 00:16:13,400 --> 00:16:15,870 First base. 257 00:16:15,890 --> 00:16:19,170 Aber Sie sehen gar nicht wie ein Homo aus. 258 00:16:24,700 --> 00:16:26,070 Hast du Hunger? 259 00:16:26,090 --> 00:16:29,490 Ja, aber nicht auf irgendetwas von dieser Automaten-Scheiße. 260 00:16:29,500 --> 00:16:34,190 Ich sag dir was, wenn du dich anständig benimmst, draußen gibt es einen gibt es einen Straßenstand. 261 00:16:34,200 --> 00:16:36,750 Ich gebe einen aus. 262 00:16:38,690 --> 00:16:44,350 Okay, ich nehme ein paar Burger, Fritten und Zwiebelringe. 263 00:16:45,210 --> 00:16:47,290 Abgemacht. 264 00:16:47,300 --> 00:16:51,030 Partner, würdest du ein Auge auf unseren Gast haben? 265 00:17:07,490 --> 00:17:09,820 - Kommst du voran, bei dem Kind? - Halbwegs. 266 00:17:09,830 --> 00:17:12,130 - Du und Rita, habt ihr schon ein Datum festgelegt - Noch nicht. 267 00:17:12,140 --> 00:17:14,870 Willst du zuerst bei ihr einziehen? 268 00:17:14,880 --> 00:17:15,900 Wohin führt das? 269 00:17:15,910 --> 00:17:18,870 Naja, ich muss das nur wissen, dann kann ich die Miete meiner Wohnung sparen und bei dir einziehen. 270 00:17:18,890 --> 00:17:22,170 Wieso glaubt jeder, dass ich mein Apartment einfach aufgeben werde? 271 00:17:22,180 --> 00:17:24,670 Keine Ahnung, vielleicht weil du heiratest? 272 00:17:24,680 --> 00:17:27,700 Als wenn es bei dir Platz für Rita und die Kinder gäbe. 273 00:17:27,710 --> 00:17:31,380 Nichts für ungut, aber du bist der Letzte, der eine Rammelbude braucht. 274 00:17:34,280 --> 00:17:36,280 Dexter. Offizier Morgan. 275 00:17:36,290 --> 00:17:39,800 Können Sie, mir sagen, wo ich Lieutenant Laguerta finden könnte? 276 00:17:40,790 --> 00:17:42,710 Vielen Dank. 277 00:17:42,720 --> 00:17:45,670 Schätze wir wissen, wen das Sheriff Department geschickt hat, um sich unsere Akten anzusehen. 278 00:17:45,680 --> 00:17:48,290 Großer beschissener Fehler. Dem Typen geht das viel zu nahe. 279 00:17:48,300 --> 00:17:50,900 Und wenn ich das sage, heißt das schon etwas. 280 00:17:50,910 --> 00:17:53,600 Wirst du den Kühlschrank mitnehmen? 281 00:17:55,350 --> 00:17:56,290 Danke. 282 00:17:56,300 --> 00:17:58,410 Die werden jünger und jünger, he? 283 00:17:58,420 --> 00:17:59,860 Wen hat der umgebracht? 284 00:17:59,870 --> 00:18:03,030 Der Junge kein Verdächtiger. Wir glauben, dass er für Freebo arbeitete. 285 00:18:03,580 --> 00:18:05,367 Ich muss sagen, ich bin etwas überrascht, 286 00:18:05,368 --> 00:18:07,935 dass das Sheriffs Department dich als deren Verbindungsmann ausgesucht hat. 287 00:18:07,940 --> 00:18:11,660 Ich bin nicht hier, um mir Freunde machen. Ich bin hier, um meinen Job zu tun. 288 00:18:14,000 --> 00:18:18,740 Ich kenne dich schon seit du erwachsen bist, Ramon, also lass diese Scheiße sein. 289 00:18:18,750 --> 00:18:22,194 Du nutzt diesen Fall, um dich selbst in die Untersuchung der Miami Metro, 290 00:18:22,195 --> 00:18:25,486 - über den Tod deines Bruders einzuschleusen. - Wenn unser Opfer helfen kann, 291 00:18:25,488 --> 00:18:29,810 den Mörder meines Bruders ausfindig zu machen, dann sei es so. 292 00:18:29,820 --> 00:18:31,150 Von einem Lieutenant zum Anderen, 293 00:18:31,160 --> 00:18:35,220 du weißt, ich könnte eine Stufe höher gehen und dich von dieser Aufgabe entbinden lassen. 294 00:18:36,250 --> 00:18:38,170 Aber das werde ich nicht tun. 295 00:18:38,180 --> 00:18:39,870 Ich weiß, dass du und Oscar euch nahe gestanden habt. 296 00:18:39,880 --> 00:18:43,130 Und er hat auch mir viel bedeutet. 297 00:18:43,140 --> 00:18:46,829 Also, du wirst die volle Kooperation dieses Departments bekommen, 298 00:18:46,830 --> 00:18:48,843 bis zu einem gewissen Punkt. 299 00:18:49,160 --> 00:18:52,880 Wenn es sich herausstellt, dass diese Fälle nicht miteinander verbunden sind, endet die Kooperation. 300 00:18:52,900 --> 00:18:55,270 Entiendes? 301 00:18:55,740 --> 00:18:58,100 Claro. 302 00:19:04,100 --> 00:19:08,330 Ich muss mich bei Miguel dafür bedanken, mir ein neues Hobby gezeigt zu haben. 303 00:19:08,340 --> 00:19:11,500 Und dafür, mir bei einem Alten zu helfen. 304 00:19:16,980 --> 00:19:18,690 Nachdem das Geld der ersten Frau zu Ende war, 305 00:19:18,700 --> 00:19:21,410 brauchte Ethan nicht lange, um die nächste reiche Frau zu finden, 306 00:19:21,411 --> 00:19:24,657 sie zu umwerben, zu heiraten und über Board zu werfen. 307 00:19:25,680 --> 00:19:29,350 Vielleicht kann ich denen diesen Gefallen mit dem letzten Teil zurückgeben. 308 00:19:31,130 --> 00:19:33,400 Lassen Sie beide Flaschen zum Schiff bringen. 309 00:19:33,410 --> 00:19:35,440 Ich werde auch einen Taucheranzug brauchen. 310 00:19:35,450 --> 00:19:37,890 Bekommen Sie. 311 00:19:38,570 --> 00:19:41,280 Raus auf die See? 312 00:19:41,290 --> 00:19:43,920 Karibik Kreuzfahrt. Morgen geht's los. 313 00:19:43,930 --> 00:19:47,120 Kennen Sie hier irgendwelche guten Tauchschulen? 314 00:19:47,130 --> 00:19:50,380 Ja, aber da brauchen Sie überall ewig bis zum Zertifikat. 315 00:19:50,390 --> 00:19:53,600 Wissen Sie, an Ihrer Stelle würde ich das etwas abkürzen, und rüber nach Bimini fahren. 316 00:19:53,610 --> 00:19:55,860 Die bringen Sie in weniger als einem Tag unter Wasser. 317 00:19:55,870 --> 00:19:59,560 Bimini? Das ist in der Nähe. Ich könnte da hin und zurück in mein Boot. 318 00:19:59,570 --> 00:20:02,730 Das Wasser ist da wunderschön. Das ist mein erster Anlaufhafen. 319 00:20:03,880 --> 00:20:05,258 Vielleicht könnte ich meine Frau mitnehmen, 320 00:20:05,259 --> 00:20:08,913 dann hört sie endlich auf damit zu nerven, dass ich nie etwas mit ihr unternehme. 321 00:20:10,410 --> 00:20:13,730 Sie werden mehr Spaß haben, wenn Sie das nicht tun. 322 00:20:18,430 --> 00:20:21,030 Ich bin sicher das werde ich. 323 00:20:21,720 --> 00:20:23,920 Da bist du ja. Gute Nachrichten. 324 00:20:24,290 --> 00:20:26,050 Die Mutter von Wendell geht endlich an ihr Telefon. 325 00:20:26,060 --> 00:20:27,610 Die Streife bringt sie gerade rauf. 326 00:20:27,620 --> 00:20:30,800 Ja! Dank den gottverdammten Scheißjesus. 327 00:20:31,210 --> 00:20:32,780 Du weißt, dass ich katholisch bin, oder? 328 00:20:32,790 --> 00:20:35,850 Tut mir leid, aber ich habe das Kind den ganzen Nachmittag an meinem Schreibtisch gehabt. 329 00:20:35,860 --> 00:20:38,260 Hey, hast du schon mal das Wort "Bumpkus" gehört? 330 00:20:38,270 --> 00:20:40,200 - Ich denke, es heißt "Bupkus". - Scheiße. 331 00:20:40,210 --> 00:20:42,120 Ja, warte mal eben. 332 00:20:42,540 --> 00:20:45,990 Da ist dieser ungeklärte Fall, an dem ich dran bin, ein toter Freier. 333 00:20:46,000 --> 00:20:51,780 Also, als du bei der Sitte warst, hast du da immer wieder die gleichen Orte auffliegen lassen? 334 00:20:51,790 --> 00:20:53,790 Ähm, nicht unbedingt. 335 00:20:53,800 --> 00:20:56,970 Die meisten Kerle sind Stammkunden, also spricht es sich schnell rum, wenn ein Ort zu heiß wird. 336 00:20:57,000 --> 00:20:59,140 Also haben wir die Köder immer weiterbewegt. 337 00:20:59,150 --> 00:21:03,590 Aber wenn du wirklich etwas über bezahlten Sex wissen willst, solltest du mit Masuka reden. 338 00:21:03,600 --> 00:21:05,730 Hey, Vince, warte mal. 339 00:21:05,750 --> 00:21:08,690 Hattest du die Möglichkeit, dir die forensischen Unterlagen des Sheriff Department's 340 00:21:08,691 --> 00:21:10,555 bezüglich deren Opfer anzusehen? 341 00:21:10,900 --> 00:21:12,610 Ich hätte den Scheiß erledigt, wenn die den Scheiß geschickt hätten. 342 00:21:12,630 --> 00:21:14,270 Ich habe vier beschissene Male angerufen. 343 00:21:14,280 --> 00:21:16,660 Mann, da braucht jemand 'ne Umarmung. 344 00:21:16,661 --> 00:21:19,126 Ich würde mich anbieten, aber ich weiß nicht, was ich mir da einfangen würde. 345 00:21:20,430 --> 00:21:22,050 Kann ich jetzt gehen? 346 00:21:22,060 --> 00:21:24,590 Weißt du, ich kann den unangemessen Masuka ertragen. 347 00:21:24,600 --> 00:21:27,900 Ich kann den Porno-liebenden Masuka ertragen. Ich kann sogar den blähenden Masuka ertragen. 348 00:21:27,910 --> 00:21:33,330 Aber dieses Anzug-tragende, "bitte und danke" Zombie-Masuka, macht mir eine Scheiß Angst. 349 00:21:33,340 --> 00:21:35,310 Was ist los? 350 00:21:35,320 --> 00:21:38,070 Vielleicht begreife ich, dass niemand hier mein Freund ist. 351 00:21:38,090 --> 00:21:41,810 Der einzige Zeitpunkt, an dem ihr mich überhaupt anerkennt ist, wenn ihr etwas von mir wollt. 352 00:21:41,830 --> 00:21:44,930 Das stimmt nicht. Wir haben dich in unser Bowling Team aufgenommen. 353 00:21:44,940 --> 00:21:49,490 Nur weil ihr das Handicap bei allen oben halten wolltet, um die anderen Teams zu schlagen. 354 00:21:49,500 --> 00:21:50,780 Okay, das ist wahr, aber... 355 00:21:50,790 --> 00:21:53,520 Kein einziger hat meinen Artikel gelesen. 356 00:21:53,550 --> 00:21:56,131 Nicht ein einziger beschissener Mensch ist bei der Konferenz aufgetaucht, 357 00:21:56,132 --> 00:21:57,832 bei der ich referiert habe. 358 00:21:57,960 --> 00:22:00,730 Es geht um deinen bescheuerten Artikel? 359 00:22:01,060 --> 00:22:04,020 Ihr Typen kapiert es einfach nicht. 360 00:22:06,540 --> 00:22:10,140 Ihr verletzt meine Gefühle. 361 00:22:23,580 --> 00:22:25,820 Was zum Teufel...? 362 00:22:27,390 --> 00:22:29,300 Wo ist das Kind? 363 00:22:29,310 --> 00:22:32,860 Die Mutter wollte ihr Einverständnis nicht geben. Ich musste ihn gehen lassen. 364 00:22:33,370 --> 00:22:35,660 Hast du ihr erklärt wie wichtig es ist, dass er mit uns redet? 365 00:22:35,680 --> 00:22:38,080 Als ich Freebo's Namen ins Spiel brachte, hat sie dicht gemacht. 366 00:22:38,100 --> 00:22:40,040 Auf der Straße grassiert das Gerücht, dass jeder, 367 00:22:40,041 --> 00:22:41,980 der mit den Cops über Freebo redet, am Ende tot ist. 368 00:22:42,010 --> 00:22:45,270 Ich hab den ganzen Tag gebraucht um an den Jungen ranzukommen. 369 00:22:45,280 --> 00:22:48,270 Er hätte geredet, oder er hätte seine Mutter überzeugt ihn reden zu lassen. 370 00:22:48,280 --> 00:22:50,650 Sie war nicht zur Kooperation bereit. 371 00:22:50,670 --> 00:22:52,530 Du hättest warten können bis ich zurück bin. 372 00:22:52,540 --> 00:22:55,190 Das ist keine Kritik an der Arbeit, die du geleistet hast. 373 00:22:55,220 --> 00:22:59,150 Nein, es ist eine Kritik daran, wie wenig du an mich und meine Arbeit denkst. 374 00:22:59,170 --> 00:23:02,910 Du denkst ich hab den Jungen gehen lassen um dich schlecht dastehen zu lassen? 375 00:23:03,630 --> 00:23:07,410 So sicher bin ich mir da nicht mehr. Partner. 376 00:23:16,250 --> 00:23:20,030 Hey. Baby. Lust auf ein Rendezvous? 377 00:23:21,220 --> 00:23:23,830 Hey, Süßer. Nach was hältst du Ausschau-- 378 00:23:31,230 --> 00:23:33,990 Sie wollen mich wohl verarschen. 379 00:23:34,000 --> 00:23:37,150 Deshalb bin ich nicht hier, ehrlich. 380 00:23:37,440 --> 00:23:40,350 Sie-- Ihre, Sie wissen schon-- 381 00:23:42,390 --> 00:23:44,600 - Sie werden rot. - Werd ich nicht. 382 00:23:45,040 --> 00:23:47,200 Also, was treiben Sie hier, Sergeant? 383 00:23:47,210 --> 00:23:49,860 Denn ich muss zurück an die Arbeit. 384 00:23:50,340 --> 00:23:55,340 Ich bin hier weil ich -- Ich wollte wissen ob -- 385 00:23:55,350 --> 00:23:59,490 ob Sie irgendwann mal mit mir was Essen gehen wollen. 386 00:23:59,500 --> 00:24:03,880 Sie wissen schon, um zu reden. Und zu essen. 387 00:24:07,700 --> 00:24:11,820 Ich bin nicht interessiert. Ich treffe mich selten mit Cops. 388 00:24:11,830 --> 00:24:15,120 "Selten", bedeutet das "nie"? 389 00:24:16,310 --> 00:24:19,930 Wenn ich "nie" gemeint hätte, hätte ich "nie" gesagt. 390 00:24:24,950 --> 00:24:28,430 Dex, bist du das? Ich bin in der Küche. 391 00:24:28,440 --> 00:24:31,160 Was riecht hier so gut? 392 00:24:31,170 --> 00:24:33,760 Eine Überraschung. 393 00:24:36,060 --> 00:24:40,900 Schau mal, Immobilienbroschüren. 394 00:24:41,930 --> 00:24:43,540 Ich weiß es ist noch zu früh dafür. 395 00:24:43,550 --> 00:24:46,045 Aber Syl und ich verbrachten den ganzen Tag damit 396 00:24:46,046 --> 00:24:48,540 durch die Gegend zu fahren und das sind die die mir gefallen. 397 00:24:48,900 --> 00:24:50,460 Jedes davon? 398 00:24:50,470 --> 00:24:55,730 Naja, sie liegen in guten Schulbezirken, große Gärten, viele Schlafzimmer, zentrale Klimaanlage. 399 00:24:55,740 --> 00:24:57,780 Ich dachte wir könnten sie nach dem Essen mal durchgehen 400 00:24:57,790 --> 00:25:01,090 und uns von Syl ein paar Termine für morgen machen lassen. 401 00:25:01,430 --> 00:25:06,880 Ich verstehe, dass Rita und ich als Mann und Frau unter dem selben Dach leben müssen. 402 00:25:06,890 --> 00:25:09,570 Aber warum ist das einzige Wort das in meinem Kopf hallt... 403 00:25:09,590 --> 00:25:11,770 Nein. 404 00:25:13,570 --> 00:25:15,900 Nein? 405 00:25:18,620 --> 00:25:22,130 Okay, ich glaub wir müssen uns ja nicht alle davon ansehen. 406 00:25:22,160 --> 00:25:24,520 Nein. 407 00:25:26,350 --> 00:25:29,230 "Nein" funktioniert nicht wirklich in einer Partnerschaft, Dexter. 408 00:25:29,240 --> 00:25:32,810 "Können wir darüber reden?" wäre etwas produktiver. 409 00:25:33,160 --> 00:25:37,890 Tut mir leid, aber ich möchte mir keine Häuser anschauen. Jetzt sowieso nicht. 410 00:25:43,190 --> 00:25:46,400 Schön, wenn das alles ist was du dazu zu sagen hast. 411 00:25:46,410 --> 00:25:50,240 Äh, wenn Syl und ich morgen früh weggehen, 412 00:25:50,260 --> 00:25:52,120 kannst du dann auf Astor und Cody aufpassen? 413 00:25:52,130 --> 00:25:55,700 Nein, ich geh morgen angeln. 414 00:25:56,130 --> 00:25:58,850 Ich werde den ganzen Tag weg sein. 415 00:25:58,860 --> 00:26:00,330 Und wann wolltest du mir das erzählen? 416 00:26:00,350 --> 00:26:02,880 Rita, das ist das erste Mal, dass ich von der Häusersuche höre. 417 00:26:02,900 --> 00:26:07,090 Ich kann nicht einfach alles in letzter Minute sausen lassen, nur weil du es willst. 418 00:26:08,600 --> 00:26:10,850 Das Essen ist in fünf Minuten fertig. 419 00:26:10,870 --> 00:26:13,980 Es ist Rostbraten. Dein Leibgericht. 420 00:26:20,320 --> 00:26:22,690 Ich habe Ethan's Reiseroute zwei mal überprüft. 421 00:26:22,700 --> 00:26:24,750 Er ist nur heute auf Bimini. 422 00:26:24,770 --> 00:26:27,930 Das gibt mir nur eine Gelegenheit, um ihn bei dieser Tour abzufangen. 423 00:26:27,950 --> 00:26:32,860 Sorry Rita, aber das brauche ich jetzt mehr, als einen großen Garten und eine Doppelgarage. 424 00:26:34,770 --> 00:26:36,900 Ahoi. 425 00:26:37,910 --> 00:26:39,860 Lass mich raten, Syl? 426 00:26:39,870 --> 00:26:43,120 Sie könnte erwähnt haben, dass Rita und Sie sich Häuser anschauen, 427 00:26:43,140 --> 00:26:47,690 da ein gewisser Gilipollas sich dazu entschieden hat lieber angeln zu gehen. 428 00:26:47,700 --> 00:26:49,870 Gilipollas? 429 00:26:49,890 --> 00:26:51,250 Das willst du nicht wissen. 430 00:26:51,260 --> 00:26:53,040 Das ist also das Boot von dem du gesprochen hast, huh? 431 00:26:53,050 --> 00:26:54,810 Wow, sie ist eine echte Schönheit. 432 00:26:54,830 --> 00:26:56,510 Du wirst mich doch mal mit ihr rausfahren? 433 00:26:56,540 --> 00:26:58,800 Na sicher. 434 00:26:59,900 --> 00:27:01,590 Und was hat dich hierher verschlagen? 435 00:27:01,610 --> 00:27:03,600 Dachte vielleicht könnten wir noch was zusammen essen bevor du rausfährst. 436 00:27:03,610 --> 00:27:06,470 Du weißt schon, so als kleine Wiedergutmachung wegen gestern. 437 00:27:06,480 --> 00:27:09,930 Ah, ich kann das Boot nicht mehr verlassen. Hab schon alles an Bord. 438 00:27:09,940 --> 00:27:12,010 Olvidete. Okay. 439 00:27:12,020 --> 00:27:13,800 Mach dir keinen Kopf deswegen. 440 00:27:13,810 --> 00:27:15,640 Und wo beißen sie heute? 441 00:27:15,650 --> 00:27:19,320 Ähm, ich fahre nach Norden hoch, "Mercy Reef". Da hab ich immer Glück. 442 00:27:19,820 --> 00:27:25,880 Ich überlege gerade den Gerichtstermin zu verschieben und einfach mit dir zu fahren. 443 00:27:25,890 --> 00:27:28,500 Bitte nicht. 444 00:27:30,460 --> 00:27:33,690 Nah. Ich sollte besser im Gericht sein. 445 00:27:36,510 --> 00:27:40,230 Ich versuche ein Feuer zu löschen, das dein Lieutenant gelegt hat. 446 00:27:43,720 --> 00:27:46,490 Aber ich bin froh, dich noch erwischt zu haben, weißt du? 447 00:27:46,950 --> 00:27:51,180 Hey, wie wär's damit - was immer du fängst, schmeißen wir heute Abend auf den Grill? 448 00:27:51,190 --> 00:27:53,830 Wünsch mir Glück. 449 00:28:07,510 --> 00:28:09,350 Danke, dass ihr so früh erschienen seid. 450 00:28:09,360 --> 00:28:13,980 Lieutenant Prado möchte uns alle im "Häuter-Fall" unterstützen. 451 00:28:14,010 --> 00:28:15,850 Danke. 452 00:28:15,860 --> 00:28:17,610 Das ist der Freund des Opfers. 453 00:28:17,620 --> 00:28:20,470 Bisher hat ihn noch niemand seit der besagten Nacht gesehen. 454 00:28:20,480 --> 00:28:22,930 Wir könnten Ihre Hilfe gebrauchen, ihn zu schnappen. 455 00:28:22,940 --> 00:28:24,590 Soderquist, Ramos, da hängt ihr euch dran. 456 00:28:24,610 --> 00:28:28,680 Ich hatte ebenfalls gehofft mit ein paar Ihrer bisherigen Zeugen sprechen zu können. 457 00:28:28,690 --> 00:28:31,990 "Mit ihnen sprechen", so als ob wir unsere Arbeit nicht richtig gemacht hätten? 458 00:28:32,010 --> 00:28:34,470 Fälle entwickeln sich weiter. Zeugen ändern ihre Geschichten. 459 00:28:34,480 --> 00:28:37,130 Junges Personal macht Fehler. Das soll keine Respektlosigkeit sein. 460 00:28:37,140 --> 00:28:39,670 Eigentlich ist es sogar eine Menge Respektlosigkeit. 461 00:28:39,680 --> 00:28:41,400 Sie sind jetzt schon das zweite Mal in unserem Revier. 462 00:28:41,420 --> 00:28:43,110 Sie beleidigen nicht nur unsere Polizeiarbeit, 463 00:28:43,120 --> 00:28:45,185 sondern beleidigen jetzt auch noch einen unserer 464 00:28:45,186 --> 00:28:47,250 engagiertesten Officers, den ich je als Partner hatte. 465 00:28:47,260 --> 00:28:50,350 Ja, du. Das ist Schwachsinn, Mann. 466 00:28:53,100 --> 00:28:56,220 Lassen Sie uns nicht die Fakten aus den Augen verlieren, wir wollen hier alle das gleiche: 467 00:28:56,240 --> 00:28:58,980 Denjenigen finden, der für die Morde verantwortlich ist. 468 00:28:59,000 --> 00:29:02,170 Äh, da gibt es ein klitzekleines Problem. 469 00:29:02,180 --> 00:29:05,430 Ihr Fall hat nichts mit unserem Fall zu tun. 470 00:29:05,440 --> 00:29:06,950 Das Opfer wurde nicht gehäutet? 471 00:29:06,960 --> 00:29:09,180 Nicht wie unsere letzten Opfer. 472 00:29:09,190 --> 00:29:13,170 Es gab Spuren von Farbe in den Papillarmuskeln und Netzzellen-- 473 00:29:13,180 --> 00:29:14,800 In deutsch. 474 00:29:14,810 --> 00:29:17,830 Jemand hat ein Tattoo aus ihrem Nacken geschnitten. 475 00:29:17,870 --> 00:29:19,160 Nach ihrem Tod. 476 00:29:19,170 --> 00:29:22,580 Was ein weiterer Grund ist, weswegen wir meiner Ansicht nach, nicht nach dem selben Mörder suchen. 477 00:29:22,600 --> 00:29:25,580 Steht alles in dem County Medical Examiner Report drin. 478 00:29:25,590 --> 00:29:27,830 Das ist Ihre Meinung. Mein Labor sieht das anders. 479 00:29:27,840 --> 00:29:29,630 Lass mich mal sehen. 480 00:29:29,640 --> 00:29:31,170 Das nehmen Sie doch nicht etwa ernst, oder? 481 00:29:31,180 --> 00:29:32,290 Ohne mit der Wimper zu zucken. 482 00:29:32,300 --> 00:29:34,690 Wissen Sie nicht wie oft Vince Masuka schon veröffentlicht wurde? 483 00:29:34,700 --> 00:29:36,920 Er ist unser leitender Forensiker. 484 00:29:36,930 --> 00:29:39,210 Und es gibt keinen besseren. 485 00:29:39,230 --> 00:29:43,060 Unser Opfer wurde erdrosselt, genau wie Ihres. 486 00:29:43,380 --> 00:29:48,570 Blutungen in den Augen und Hautblutungen könnten jemanden Strangulation schlussfolgern lassen. 487 00:29:48,590 --> 00:29:50,840 Außer, man ist ich. 488 00:29:50,850 --> 00:29:54,130 Sie waren so beschäftigt damit, den MES Report zu verheimlichen, 489 00:29:54,150 --> 00:29:56,120 dass Sie gehofft haben, ich würde die Baumwollfasern 490 00:29:56,121 --> 00:29:58,090 in der Nase und den Atemwegen nicht finden. 491 00:29:58,100 --> 00:29:59,570 Ihr Opfer wurde erstickt. 492 00:29:59,580 --> 00:30:03,060 Das ist keine Vermutung, das ist Wissenschaft. 493 00:30:03,070 --> 00:30:08,310 Und die Wissenschaft ist eine kaltherzige Schlampe mit einem 14-Inch Umschnall-Dildo. 494 00:30:08,320 --> 00:30:11,200 Und da er ist wieder zurück. 495 00:30:11,210 --> 00:30:13,860 Naja, ich denke wir sind hier durch. 496 00:30:14,540 --> 00:30:18,440 Ich bin mir nicht sicher, ob Ihr Lieutenant da zustimmt, Sergeant. 497 00:30:18,450 --> 00:30:22,200 Dann kennen Sie sie nicht so gut wie Sie dachten, Lieutenant. 498 00:30:47,690 --> 00:30:49,660 Ethan. 499 00:30:49,670 --> 00:30:54,090 Offenbar sucht Ethan mehr als nur ein Abenteuer auf hoher See. 500 00:30:54,110 --> 00:30:56,700 Beide seiner verschiedenen Frauen hatten Eheverträge. 501 00:30:56,720 --> 00:30:59,780 Bei einer Scheidung hätte er Glück gehabt die Rolex behalten zu dürfen. 502 00:30:59,790 --> 00:31:02,250 Aber er wollte alles. 503 00:31:02,270 --> 00:31:04,980 Ethan traf eine Entscheidung. 504 00:31:05,000 --> 00:31:09,010 Und schon bald musst du auch eine treffen, Dex. 505 00:31:09,020 --> 00:31:12,930 Ethan hat sich dafür entschieden lieber reich als verheiratet zu sein. 506 00:31:12,940 --> 00:31:16,740 Ich andererseits entschied mich bei Doris zu bleiben, sogar danach-- 507 00:31:16,750 --> 00:31:18,880 Du hast sie betrogen? 508 00:31:20,450 --> 00:31:23,240 Du denkst du und ich sind grundverschieden, oder? 509 00:31:23,260 --> 00:31:25,630 Ich bin nicht im geringsten wie du. 510 00:31:25,650 --> 00:31:27,700 Wirklich? 511 00:31:27,720 --> 00:31:31,840 Du bist hier und Rita ist zuhause. 512 00:31:32,190 --> 00:31:35,070 Du betrügst sie und das merkst du nicht einmal. 513 00:31:35,080 --> 00:31:39,570 Ich nehm mir Zeit für meinen dunklen Begleiter und für Rita. 514 00:31:39,900 --> 00:31:42,930 Es geht um Prioritäten, Dexter. 515 00:31:42,940 --> 00:31:47,980 Du musst dich entscheiden, welche davon deine Geliebte und welche deine Frau ist. 516 00:31:47,990 --> 00:31:52,360 Und noch wichtiger, welche davon zuerst kommt. 517 00:31:55,450 --> 00:31:59,110 Harry, du hast da eine Stelle vergessen. 518 00:32:02,670 --> 00:32:05,510 Oh. Hi, Baby. 519 00:32:06,150 --> 00:32:08,080 Hi, Mom. 520 00:32:13,250 --> 00:32:17,710 An alle Atlantic Sun Cruise Passagiere, hier spricht Bebay, ihr Reiseleiter. 521 00:32:17,720 --> 00:32:21,970 Das nächste See-Taxi verlässt Bimini in 20 Minuten zu unserem Schiff. 522 00:32:27,030 --> 00:32:29,130 Sieht von Außen viel größer aus. 523 00:32:29,140 --> 00:32:32,500 Ihr könnt immer noch ein oder zwei Wände rausreißen. Ist leichter als du denkst. 524 00:32:32,510 --> 00:32:34,750 Wie gefällt dir die Küche? 525 00:32:34,760 --> 00:32:38,200 Das Erkerfenster war schön. Aber diese Schränke... 526 00:32:38,210 --> 00:32:41,260 Halte dich nicht so an Kleinigkeiten auf. 527 00:32:41,280 --> 00:32:44,670 Wie hat es sich angefühlt als du drinnen warst? 528 00:32:45,010 --> 00:32:47,610 Wie ein Zuhause. 529 00:32:48,750 --> 00:32:51,030 - Gott, du bist gut. - Du bist meine Freundin, Rita. 530 00:32:51,040 --> 00:32:53,340 Ich würde dir nichts empfehlen, an das ich nicht glaube. 531 00:32:53,350 --> 00:32:55,780 Und ich glaube das Haus kann das richtige für dich sein. 532 00:32:55,800 --> 00:32:58,160 Für deine Familie. 533 00:32:59,860 --> 00:33:02,020 Wie sieht es mit den Regeln über die Benutzung des Badezimmers aus während einer Besichtigung? 534 00:33:02,030 --> 00:33:05,560 - Keine Regeln. Wenn du musst, dann musst du. - In Ordnung. 535 00:33:10,260 --> 00:33:12,300 Kann ich ihren Reiseausweis sehen, Sir? 536 00:33:12,310 --> 00:33:15,240 Danke. Bitte weitergehen. 537 00:33:15,250 --> 00:33:18,290 Entschuldigen Sie, Sir, Kann ich einen Blick auf Ihren Reiseausweis werfen? Danke. 538 00:33:18,730 --> 00:33:21,690 Ma'am, kann ich ihren Pass sehen? Danke. 539 00:33:23,640 --> 00:33:27,900 An alle Atlantic Sun Cruise Passagiere, hier spricht Bebay, ihr Reiseleiter. 540 00:33:27,910 --> 00:33:31,190 Das See-Taxi Richtung Schiff verlässt Bimini in 5 Minuten. 541 00:33:31,200 --> 00:33:36,430 Bitte beachten Sie, dass das letzte See-Taxi heute Abend um 10:45 Uhr ablegt. 542 00:33:36,440 --> 00:33:38,880 Alle Besucher, Gäste, die nicht unserer Reise angehören, 543 00:33:38,881 --> 00:33:41,320 müssen zu diesem Zeitpunkt das Schiff verlassen. 544 00:33:41,350 --> 00:33:42,290 Das wird eng. 545 00:33:42,310 --> 00:33:46,090 Aber ich denke beide, Ethan Turner und ich, werden zu diesem Zeitpunkt schon vom Schiff sein. 546 00:33:46,110 --> 00:33:50,050 Natürlich wird das nur einem recht sein. 547 00:33:53,980 --> 00:33:56,060 Rita? 548 00:33:56,070 --> 00:33:58,400 Ich blute. 549 00:33:58,900 --> 00:34:03,120 Oh, mein Gott. In Ordnung. Es gibt ein Krankenhaus 5 Blocks von hier. 550 00:34:03,130 --> 00:34:05,260 Das Warten auf einen Krankenwagen wäre nur Zeitverschwendung. 551 00:34:05,270 --> 00:34:07,970 - Was ist mit Dexter? - Wir rufen ihn vom Wagen aus an. 552 00:34:12,170 --> 00:34:14,930 Die Dinger werden dich noch umbringen. 553 00:34:15,520 --> 00:34:17,870 Ich melde mich später nochmal. 554 00:34:19,250 --> 00:34:22,010 Ich war schon vier mal hier, um nach dir zu suchen. 555 00:34:22,020 --> 00:34:24,850 Weshalb? Der andere Cop sagte Sie könnten nicht mit mir reden. 556 00:34:24,860 --> 00:34:28,350 Naja, er hat Recht. Das kann ich nicht. Offiziell. 557 00:34:28,360 --> 00:34:32,380 Aber inoffiziell gibt es keinen Grund, warum du nicht mit mir reden kannst, 558 00:34:32,390 --> 00:34:35,980 nur im Fall, dass es etwas gibt, was du mir über deinen Ex-Boss sagen willst. 559 00:34:38,550 --> 00:34:42,440 Burger, Fritten und Zwiebelringe. 560 00:34:53,760 --> 00:34:57,990 Ich weiß, dass deine Mutter sich nicht immer um dich kümmert. 561 00:34:58,000 --> 00:35:02,120 Aber wenn sich die Dinge verschlimmern benutzt du die Karte und rufst mich an, okay? 562 00:35:03,910 --> 00:35:06,460 Ich hielt meine Nase aus Freebo's Geschäften heraus. 563 00:35:06,470 --> 00:35:09,030 Es war so einfach sicherer. 564 00:35:09,520 --> 00:35:11,920 Hast du eine Idee wo er steckt? 565 00:35:11,930 --> 00:35:13,420 Nein. 566 00:35:13,440 --> 00:35:15,970 Ich weiß, dass er in einer Sache steckte, für die er einen Haufen Geld bekommen hat. 567 00:35:15,980 --> 00:35:17,610 Er hatte echt Schiss. 568 00:35:17,620 --> 00:35:20,520 Deshalb hält er sich vielleicht auch versteckt. 569 00:35:21,030 --> 00:35:22,965 Das erklärt zumindest warum jemand so dringend 570 00:35:22,966 --> 00:35:24,900 versucht ihn zu finden. Die wollen ihr Geld zurück. 571 00:35:24,910 --> 00:35:27,900 - Also sind wir fertig? - Wir sind fertig. 572 00:35:27,910 --> 00:35:30,090 - Oh, ja, noch eine Sache. - Ja? 573 00:35:30,650 --> 00:35:35,230 Wenn Sie den Wichser finden, sagen Sie ihm er schuldet mir immer noch die Kohle für 3 Wochen. 574 00:35:36,590 --> 00:35:38,850 Danke. 575 00:35:38,860 --> 00:35:41,860 - Pass auf dich auf, okay? - Okay. 576 00:36:46,220 --> 00:36:47,970 Miguel, Gott sei Dank bist du da. 577 00:36:47,980 --> 00:36:49,070 Wie geht’s ihr? 578 00:36:49,080 --> 00:36:51,080 Sie haben sie hoch in die Pränatale verlegt. 579 00:36:51,081 --> 00:36:53,080 Aber sie erzählen mir nichts. Ich gehöre nicht zur Familie. 580 00:36:53,090 --> 00:36:54,810 Okay. 581 00:36:55,310 --> 00:36:59,130 Miss. Hi, mein Name ist Miguel Prado. Ich bin der stellvertretende Bezirksanwalt. 582 00:36:59,140 --> 00:37:01,850 Bitte finden Sie ihren Chef, Dr. Reynolds, er soll diese Nummer anrufen -- 583 00:37:01,860 --> 00:37:03,470 Ja, ich bin nur eine Schwesternschülerin. Sie müssen da schon-- 584 00:37:03,480 --> 00:37:07,410 Hey, rufen Sie ihn an. Jetzt. 585 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 Es tut mir so leid für Rita. Sie ist ganz allein. 586 00:37:12,650 --> 00:37:15,790 Baby, Baby, Reynolds wird sicherstellen, dass sie die beste Behandlung in ganz Miami bekommt. 587 00:37:15,810 --> 00:37:17,140 Warum ist Dexter noch nicht zurück? 588 00:37:17,150 --> 00:37:19,040 Ich ruf ihn schon den ganzen Tag an. 589 00:37:19,050 --> 00:37:22,010 Gottverdammt, der Vater sollte hier sein. 590 00:37:24,340 --> 00:37:27,370 Ich hab ein bisschen mit deinem I-Pod gespielt um sicher zu stellen, das uns niemand hört. 591 00:37:27,380 --> 00:37:30,500 Natürlich sind die meisten deiner Mitreisenden auf dem "Blue Deck". 592 00:37:30,540 --> 00:37:33,300 Es ist Happy-Hour. Nur wir beide. 593 00:37:40,120 --> 00:37:43,060 Oh, nur zu schade, dass ich mich beeilen muss. 594 00:37:43,070 --> 00:37:47,440 Normalerweise bin ich zu diesen Gelegenheiten in der Stimmung für eine anregende Unterhaltung. 595 00:37:47,460 --> 00:37:50,410 Aber das letzte See-Taxi geht in einer Stunde. 596 00:37:55,470 --> 00:37:58,640 Ich habe in letzter Zeit ein paar Veränderungen durch gemacht. 597 00:37:59,920 --> 00:38:03,350 Bald werde ich heiraten. Ich erwarte ein Baby. Ich. 598 00:38:05,310 --> 00:38:06,800 Gerade deshalb wird mein Leben nie mehr so sein wie es war, 599 00:38:06,810 --> 00:38:09,450 daher möchte ich dir danken, dass du mich daran erinnert hast, 600 00:38:09,451 --> 00:38:12,090 wie wichtig es ist sich etwas Zeit für sich selbst zu nehmen. 601 00:38:14,640 --> 00:38:17,840 Diese Momente allein auszukosten. 602 00:38:22,750 --> 00:38:25,010 Und da bin ich nun. 603 00:38:25,020 --> 00:38:27,670 Das leibhaftige Paradoxon. 604 00:38:27,680 --> 00:38:30,370 Leben nehmen. 605 00:38:30,380 --> 00:38:33,350 Leben schenken. 606 00:38:44,600 --> 00:38:50,180 Da das Schiff weit vor Küste ankert, wird der Golfstrom Ethan's letzte Kreuzfahrt sein. 607 00:38:50,980 --> 00:38:54,250 Bon Voyage. 608 00:39:02,940 --> 00:39:05,940 Das sieht Dexter nicht ähnlich. Da stimmt etwas nicht. 609 00:39:05,950 --> 00:39:09,580 Schatz, ich weiß das ist schwierig, aber du musst ruhig bleiben. 610 00:39:09,590 --> 00:39:12,700 Ich hab die Küstenwache rausgeschickt. Er war nicht an seinem Angelplatz. 611 00:39:12,710 --> 00:39:15,610 Aber vielleicht ist er schon zurück im Hafen. 612 00:39:15,620 --> 00:39:18,480 Und warum hat er dann noch nicht angerufen? 613 00:39:24,120 --> 00:39:26,590 Anton, mach auf. Ich bin´s. 614 00:39:29,010 --> 00:39:31,220 Ich hab versucht anzurufen. Ich habe ein Spur. 615 00:39:31,230 --> 00:39:34,510 Ich weiß weshalb jemand nach "Du-weißt-schon-wen" sucht. 616 00:39:40,000 --> 00:39:43,200 Beeil dich wenn du dein Geld noch willst. 617 00:39:43,910 --> 00:39:47,720 Ja, ich lag falsch damit-- 618 00:39:49,640 --> 00:39:51,920 Ups. 619 00:39:54,810 --> 00:39:56,700 Ist Anton da? 620 00:39:56,710 --> 00:39:58,570 Er steht unter der Dusche. 621 00:39:58,580 --> 00:40:02,490 Oh, er wird gleich fertig sein, ich denke wir haben fast das ganze warme Wasser aufgebraucht. 622 00:40:04,480 --> 00:40:05,640 Ich kann ihn holen. 623 00:40:05,650 --> 00:40:09,090 Oh, nein, schon okay. 624 00:40:09,970 --> 00:40:13,290 Sag ihm einfach, er soll Debra Morgan anrufen. Es ist wichtig. 625 00:40:13,300 --> 00:40:16,120 - Sicher, dass ich ihn nicht -- - Danke. 626 00:40:23,080 --> 00:40:24,570 Was? 627 00:40:24,600 --> 00:40:27,370 Hallo, Debra. Hier ist Miguel Prado? 628 00:40:27,380 --> 00:40:29,720 Haben Sie schon was von Dexter gehört? 629 00:40:29,730 --> 00:40:32,370 Äh, nein. Wieso? 630 00:40:32,380 --> 00:40:35,600 Wir sind im Krankenhaus bei Rita. 631 00:40:35,610 --> 00:40:37,330 Krankenhaus? Alles in Ordnung? 632 00:40:37,340 --> 00:40:40,610 Debra, wir müssen Ihren Bruder finden. 633 00:40:48,190 --> 00:40:52,230 Ethan Turner war nicht im Stande dazu Kompromisse einzugehen. 634 00:40:52,840 --> 00:40:56,360 Er liebte das Geld seiner Frauen mehr als sie selbst. 635 00:40:56,800 --> 00:41:00,250 Und am Ende ist ihm das teuer zu stehen gekommen. 636 00:41:00,960 --> 00:41:04,300 Ich will nicht so wie Ethan sein. 637 00:41:05,840 --> 00:41:09,570 Vielleicht sind die Tage an denen ich tun und lassen konnte was ich wollte vorbei. 638 00:41:09,580 --> 00:41:13,210 Aber das bedeutet ja nicht, dass mein Leben vorbei ist. 639 00:41:19,570 --> 00:41:24,170 Nicht solange ich mein Boot und die offene See habe. 640 00:41:24,180 --> 00:41:27,580 Es gibt noch Sachen, die ich für mich behalten kann. 641 00:41:30,480 --> 00:41:35,050 Sie haben 12 unbeantwortete Nachrichten. 642 00:41:36,460 --> 00:41:39,360 Dex. Ich bin´s. Ich bin auf den Weg ins Krankenhaus. 643 00:41:39,370 --> 00:41:42,490 Ich glaub es ist irgendwas nicht in Ordnung mit dem Baby. 644 00:41:52,950 --> 00:41:55,450 Das Baby? 645 00:41:55,830 --> 00:41:58,780 Dem Baby geht´s gut. 646 00:42:00,790 --> 00:42:05,690 Sie sagen, wenn ich die nächsten Tage im Bett bleibe kann ich... 647 00:42:06,100 --> 00:42:10,430 können wir morgen nach Hause gehen. 648 00:42:15,170 --> 00:42:19,790 Ich weiß nicht was ich getan hätte, wenn ich das Baby verloren hätte und du nicht da gewesen wärst. 649 00:42:22,870 --> 00:42:24,920 Und niemand konnte dich finden. 650 00:42:25,200 --> 00:42:27,890 Ich bin jetzt hier. 651 00:42:30,400 --> 00:42:33,230 Und ich gehe nirgendwo hin. 652 00:42:37,710 --> 00:42:45,510 Vielleicht sollten wir noch mit der Häusersuche warten bis wir geheiratet haben. 653 00:42:47,760 --> 00:42:51,370 Sag mir einfach das Datum. Ich bin bereit. 654 00:42:58,780 --> 00:43:03,410 Ich würde lieber vor den Traualtar treten, bevor man was sieht. 655 00:43:04,400 --> 00:43:07,270 Was immer du willst. 656 00:43:23,000 --> 00:43:27,570 Ich werde wohl nie in der Lage sein den Herzschlag unseres Babys zu spüren, emotional. 657 00:43:27,580 --> 00:43:30,930 Aber jetzt weiß ich, dass ich es auch nicht ignorieren kann. 658 00:43:30,940 --> 00:43:33,705 Und aus irgendeinem Grund kann ich nicht erklären, 659 00:43:33,706 --> 00:43:36,470 wieso es mich erleichtert, dass es immer noch da ist. 660 00:43:39,450 --> 00:43:41,840 Angeln? 661 00:43:45,530 --> 00:43:46,940 Das hast du die ganze Nacht über getrieben? 662 00:43:46,950 --> 00:43:48,920 Deb... 663 00:43:49,560 --> 00:43:53,460 Du bringst es nicht fertig, dass ich mich noch schlechter fühle, als ohnehin schon. 664 00:43:56,020 --> 00:43:58,900 Naja, ich hoffe doch, das war ein großer Weckruf für dich. 665 00:43:58,920 --> 00:44:01,800 Denn du wirst Vater bevor du dich versiehst. 666 00:44:02,820 --> 00:44:05,530 Ja, das ist mir jetzt klar. 667 00:44:06,410 --> 00:44:08,710 Mein Leben verändert sich. 668 00:44:08,720 --> 00:44:12,500 Und wenn es dich glücklich macht - meine Wohnung gehört ganz dir. 669 00:44:14,140 --> 00:44:18,660 Was mich glücklich machen würde ist, dass du für das Baby da bist. 670 00:44:18,670 --> 00:44:22,120 Für Hausaufgaben und zum spielen. 671 00:44:22,660 --> 00:44:25,580 Und beim Softball. 672 00:44:26,640 --> 00:44:29,730 Trau dich bloß nicht wie Dad zu werden. 673 00:44:30,670 --> 00:44:33,570 Das wird nie passieren. 674 00:44:43,770 --> 00:44:46,720 Was für eine Nacht, huh? 675 00:44:49,800 --> 00:44:51,860 Ich hätte da sein sollen. 676 00:44:51,880 --> 00:44:54,690 Naja, Syl und ich waren da. 677 00:44:54,700 --> 00:44:57,420 Dafür sind Freunde doch da. 678 00:45:02,020 --> 00:45:02,870 Ich schulde dir was. 679 00:45:02,880 --> 00:45:05,670 Ich nehm dich irgendwann beim Wort. 680 00:45:07,420 --> 00:45:12,450 Mein Büro hat heute Abend das verrückteste Fax von Atlantic Sun Cruises erhalten. 681 00:45:12,480 --> 00:45:14,330 Erinnerst du dich an den Kerl, von dem ich dir erzählt habe, 682 00:45:14,331 --> 00:45:16,180 dessen Frau auf einer Kreuzfahrt verschwand? 683 00:45:16,200 --> 00:45:21,380 Hör dir das an, er wurde vor einer Stunde als vermisst gemeldet. 684 00:45:24,040 --> 00:45:27,410 Wo warst du noch einmal Angeln sagtest du? 685 00:45:29,270 --> 00:45:30,800 "Mercy Reef". 686 00:45:30,810 --> 00:45:34,160 Ja, "Mercy Reef". Dachte mir doch, dass du das sagtest. 687 00:45:36,440 --> 00:45:41,220 Denn als ich die Küstenwache dahin schickte, konnten sie dich nicht finden. 688 00:45:42,430 --> 00:45:45,700 Der Ozean ist groß. 689 00:45:45,710 --> 00:45:49,610 Oder vielleicht warst du gar nicht am "Mercy Reef". 690 00:45:51,000 --> 00:45:54,040 Wo sollte ich sonst gewesen sein? 691 00:45:55,580 --> 00:45:59,330 Bimini .... ist wie viel, 40 Meilen entfernt? 692 00:46:00,300 --> 00:46:04,160 - Ich war Angeln. Du hast mich fahren sehen. - Du warst auf dem Kreuzfahrtschiff. 693 00:46:05,420 --> 00:46:06,660 Weißt du wie verrückt das klingt? 694 00:46:06,670 --> 00:46:11,650 Du warst auf dem Kreuzfahrtschiff und hast beendet, was ich nicht konnte. 695 00:46:13,840 --> 00:46:15,950 Das war ich nicht. 696 00:46:16,730 --> 00:46:19,400 Du hast sicher gestellt, das Ethan Turner niemals mehr 697 00:46:19,401 --> 00:46:22,070 einer anderen unschuldigen Seele etwas zu Leide tun kann. 698 00:46:22,090 --> 00:46:23,020 Es ist schon spät. Du solltest gehen. 699 00:46:23,030 --> 00:46:27,900 Schon okay. Dexter, du und ich, wir sind gleich. 700 00:46:28,380 --> 00:46:30,360 Niemand ist so wie ich. 701 00:46:30,370 --> 00:46:32,920 Da irrst du dich. 702 00:46:33,540 --> 00:46:35,890 Hey, du irrst dich. 703 00:46:36,930 --> 00:46:39,500 Verstehst du nicht was heute passiert ist? 704 00:46:39,510 --> 00:46:43,110 Ich gab dir die Chance zwei Frauen zu rächen, die das System im Stich ließ 705 00:46:43,120 --> 00:46:48,240 und genau wie ich es gehofft hab, hast du die Gelegenheit ergriffen. 706 00:46:49,230 --> 00:46:50,780 So ist das nicht. 707 00:46:50,790 --> 00:46:52,980 Dexter... 708 00:46:54,210 --> 00:46:56,680 Du musst mich nicht anlügen. 709 00:46:57,070 --> 00:46:58,780 Verstehst du nicht? 710 00:46:58,790 --> 00:47:01,850 Hey, ich weiß wer du bist. 711 00:47:02,340 --> 00:47:05,290 Nein, das kannst du nicht. Niemand kann das. 712 00:47:05,300 --> 00:47:07,780 Du musst mir nichts erklären. 713 00:47:07,790 --> 00:47:11,480 Musst dich für nichts entschuldigen. Jemals. 714 00:47:13,720 --> 00:47:17,880 Ich bin auf deiner Seite. Ich stehe hinter dir. 715 00:47:19,350 --> 00:47:22,060 Und ich respektiere dich. 716 00:47:26,560 --> 00:47:29,800 Ich geh jetzt besser nach Hause. Syl wartet sicher schon. 717 00:47:31,040 --> 00:47:33,140 Gute Nacht, Dexter. 718 00:47:33,150 --> 00:47:37,250 Als Harry sah, was ich wirklich bin, war er angewidert. 719 00:47:37,260 --> 00:47:41,540 Es zerstörte meinen Bruder, verzehrte Lila. 720 00:47:41,550 --> 00:47:44,210 Aber nicht Miguel Prado. 721 00:47:44,220 --> 00:47:47,420 Irgendwie betrachtet er mich und ist... 722 00:47:47,810 --> 00:47:49,650 stolz. 723 00:47:50,120 --> 00:47:54,690 -subbed by Datai & Corax- - corrected by Dagorcai -