1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 {\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b} 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,419 {\i1}Sebelumnya di Dexter...{\i} 3 00:00:03,545 --> 00:00:04,504 Aku hamil. 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,714 Aku hanya berpikir akan jadi ayah yang buruk. Aku tak ingin mengacaukan anak itu. 5 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 Siapa yang bercanda? Kau akan jadi ayah yang hebat. 6 00:00:09,802 --> 00:00:11,511 - Apa yang kau dapat tentang Freebo? - Ramon! 7 00:00:11,637 --> 00:00:15,056 - Kami sedang mengerjakan sudut pandang baru. - Artinya kau tak dapat apa-apa. 8 00:00:15,182 --> 00:00:17,850 Dia terobsesi. Dia minum lebih dari biasanya. 9 00:00:17,976 --> 00:00:22,021 Dia tidak akan berhenti mencari pembunuh Oscar sampai dia bisa menangkapnya. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,190 Aku hanya punya satu orang yang bisa kupercaya. 11 00:00:24,316 --> 00:00:25,400 Dirimu sendiri. 12 00:00:25,526 --> 00:00:26,609 Aku berpikir itu kau. 13 00:00:27,111 --> 00:00:29,612 - Apa yang kau mau? - Aku mau Freebo. 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,781 Yang benar saja, apa kau mencarinya di Google atau seperti itu? 15 00:00:31,907 --> 00:00:35,368 Yah, mengapa mereka tidak mau mendukung rekan yang sedang bersinar? 16 00:00:35,494 --> 00:00:37,954 Kau seperti orang terburuk yang pernah kutemui. 17 00:00:39,331 --> 00:00:41,499 Aku akan membantumu. Hubungi orang ini. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,418 Katakan padanya kau ingin uang tunai di salah satu kuponku. 19 00:00:43,544 --> 00:00:45,920 Dia seorang informanku saat di Divisi Narkotika. 20 00:00:46,046 --> 00:00:49,298 Kau mencari sesuatu yang spesial malam ini? 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,426 Ini mungkin lebih dari satu jam. 22 00:00:54,972 --> 00:00:57,598 Lewatilah ujiannya, Sersan. 23 00:00:57,725 --> 00:00:59,684 Aku benci orang yang mempermalukan lencananya. 24 00:01:00,686 --> 00:01:01,602 Kita saling mengerti? 25 00:01:01,729 --> 00:01:04,522 Jaga anu-mu tetap di dalam celana. Maka kita saling mengerti. 26 00:01:04,648 --> 00:01:07,400 Rita, kita terhubung. Aku merasakanmu. 27 00:01:07,526 --> 00:01:08,985 Kau membuatku menjadi nyata. 28 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 Dan itulah bagaimana aku tahu aku ingin menikah denganmu. 29 00:01:11,780 --> 00:01:15,032 Ya, aku akan menikah denganmu. 30 00:01:15,057 --> 00:02:15,057 {\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b} 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,903 Ada banyak cara menghentikan detak jantung. 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,613 Sengatan listrik. 33 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 Diet yang buruk. 34 00:03:19,074 --> 00:03:20,491 Memotong urat nadi. 35 00:03:20,617 --> 00:03:22,326 Favoritku. 36 00:03:22,452 --> 00:03:26,539 Tapi untuk memulai satu denyutan, ini pertama kalinya. 37 00:03:26,665 --> 00:03:29,208 Di sana. Itu jantungnya. 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,211 Oh, Dex, itu bayi kita. 39 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 Bayi kita. Ini luar biasa. 40 00:03:35,424 --> 00:03:38,801 Rita, memancar dengan emosi tak terkendali... 41 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 ... layaknya orang tua manapun rasakan bertemu anak mereka yang belum lahir untuk pertama kalinya. 42 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Setiap orang tua kecuali aku. 43 00:03:45,267 --> 00:03:48,019 Menurutku kandunganmu sembilan sampai sepuluh minggu. 44 00:03:48,145 --> 00:03:50,688 Yang kurasakan hanya tangannya menggenggam erat tanganku. 45 00:03:52,858 --> 00:03:55,026 Dia lebih kuat dari kelihatannya. 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,571 Bisakah kita memperoleh fotonya untuk ditunjukkan pada anak-anak? 47 00:03:59,990 --> 00:04:02,742 Aku tidak bisa lagi menyangkal bahwa aku akan menjadi seorang ayah. 48 00:04:02,868 --> 00:04:05,286 Sampai sekarang, Aku telah mengelak dari keniscayaan ini. 49 00:04:05,412 --> 00:04:08,915 Ini seperti lampu di kamar yang selalu ada di sana. 50 00:04:09,041 --> 00:04:11,918 Dan sekarang lampu itu tiba-tiba menyala. 51 00:04:12,044 --> 00:04:15,421 Jangan khawatir. Semuanya terlihat normal. 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,178 Ya. 53 00:04:24,097 --> 00:04:25,890 Saku depan atau belakang? 54 00:04:27,476 --> 00:04:29,727 - Kau mengalahkanku. - Foto bayinya. 55 00:04:29,853 --> 00:04:31,228 Saku depan atau belakang? 56 00:04:31,355 --> 00:04:35,149 - Bagaimana kau tahu aku memilikinya? - Kau baru pertama kali jadi ayah, kan? 57 00:04:35,275 --> 00:04:37,526 Ah! 58 00:04:38,612 --> 00:04:40,446 Oh, ini luar biasa. 59 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 Ini adalah kehidupan manusia. 60 00:04:44,159 --> 00:04:46,994 Itu ... sangat luar biasa. 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,956 Foto ini membuatnya nyata. 62 00:04:50,958 --> 00:04:53,167 Hidupmu akan berubah untuk selamanya, man. 63 00:04:56,546 --> 00:04:58,673 Hey! Ada yang bermain di sini. 64 00:04:58,799 --> 00:05:00,716 Kau bisa membunuh seseorang! 65 00:05:03,553 --> 00:05:05,221 Maaf. 66 00:05:05,347 --> 00:05:07,932 Setengah pikiranku masih di kantor, kau tahu? 67 00:05:09,476 --> 00:05:11,560 Oh, itu bolamu. 68 00:05:12,479 --> 00:05:14,772 Jadi aku punya kasus ini, kau tahu? 69 00:05:14,898 --> 00:05:18,567 Pria dari South Beach membunuh istrinya di sebuah kapal pesiar. 70 00:05:18,694 --> 00:05:22,697 Dan aku tak punya wilayah hukum karena dia hilang di perairan internasional. 71 00:05:22,823 --> 00:05:24,532 Satu-satunya harapan saat ini adalah FBI. 72 00:05:24,658 --> 00:05:27,034 - Bagaimana kau tahu dia bersalah? - Oh, dia bersalah. 73 00:05:29,621 --> 00:05:33,040 Lima tahun lalu, dia membunuh istri pertamanya. Overdosis narkoba. 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,251 Pil-pil itu miliknya. Tak ada alibi. 75 00:05:35,377 --> 00:05:40,006 Lalu dia menggunakan uangnya untuk mempekerjakan tim impian hukum ini untuk membingungkan juri dan... 76 00:05:40,132 --> 00:05:41,674 Mereka terpaksa membebaskannnya. 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Dexter, tanganku terikat oleh hukum... 78 00:05:44,136 --> 00:05:46,387 ... dan pengacara bisa menghapus kejahatan mereka dengan itu. 79 00:05:46,513 --> 00:05:48,723 Dan semua yang aku yakini dikompromikan. 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,143 Giliranmu. 81 00:05:52,269 --> 00:05:54,645 Kelihatannya Miguel dan aku saling memahami... 82 00:05:54,771 --> 00:05:56,897 ... lebih baik daripada yang kami kira. 83 00:05:57,024 --> 00:06:00,234 Aku bisa menguntungkan kami berdua dan menyelidiki si pembunuh ini. 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,987 Ketika itu datang ke keadilan versi pribadiku. 85 00:06:03,113 --> 00:06:05,573 Aku tak perlu berkompromi. 86 00:06:05,699 --> 00:06:08,200 Ooh. 87 00:06:09,077 --> 00:06:10,911 Irislah. (Sliced = Istilah semacam pukulan golf yang meleset) 88 00:06:11,038 --> 00:06:12,913 Tentu saja. 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,751 Terima kasih sudah mengundang kami. 90 00:06:16,877 --> 00:06:19,670 Pijatannya menakjubkan. 91 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 Kami menghabiskan cukup banyak uang untuk menjadi anggota di sini. 92 00:06:21,965 --> 00:06:23,758 Setidaknya sekarang aku punya teman untuk pergi ke spa bersama. 93 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 Semua hal itu, itu bukan untuk pria, benar, Dex? 94 00:06:27,262 --> 00:06:31,265 Berbaring telanjang di atas meja, tak berdaya, tidak, terima kasih. 95 00:06:31,391 --> 00:06:35,936 Jadi, Rita, mengapa kau tidak beritahu Dexter ide bagusku? 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,438 Ide bagus? 97 00:06:37,564 --> 00:06:41,901 Yah, Syl menawarkan untuk mendaftarkan rumahku ke agensinya... 98 00:06:42,027 --> 00:06:44,945 ... jadi kita bisa membeli yang lebih besar bersama-sama. 99 00:06:45,072 --> 00:06:48,741 Kau hanya membuang-buang uang di apartemen itu. 100 00:06:48,867 --> 00:06:51,535 Dan dengan cara itu kau bisa pindah lebih cepat. 101 00:06:51,661 --> 00:06:54,497 Aku sebenarnya memikirkan untuk mempertahankan rumahku. 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,458 Kau mempertahankannya? 103 00:06:57,584 --> 00:06:59,794 Yah, aku selalu bisa membayar sewanya. 104 00:07:01,922 --> 00:07:03,923 Pada suatu saat kita akan membutuhkan rumah yang lebih besar. 105 00:07:04,049 --> 00:07:07,384 Kau pasti membutuhkan sesuatu yang bisa membuatmu berkembang. 106 00:07:07,511 --> 00:07:12,723 Beginilah yang dirasakan Custer, dikepung di semua sisi, ditakdirkan mati. 107 00:07:12,849 --> 00:07:16,644 Jadi kenapa tidak membicarakannya setelah makan saja? 108 00:07:20,649 --> 00:07:22,108 Oh, pengalih suasana. 109 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 Ayo, Rita. Kau harus mencoba crepes ini. (Panekuk tipis yang terbuat dari gandum) 110 00:07:28,782 --> 00:07:32,243 Ini akan baik-baik saja. Percayalah. 111 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Aku sangat menyesal, man. 112 00:07:36,248 --> 00:07:39,542 Syl, jika dia punya ide di kepalanya, kau tak bisa menghentikannya. 113 00:07:39,668 --> 00:07:42,545 Kurasa aku sudah tahu pada suatu saat aku harus melepaskan rumahku. 114 00:07:42,671 --> 00:07:45,673 Aku hanya tidak mengira itu akan lebih cepat. 115 00:07:47,134 --> 00:07:50,511 Setiap pria membutuhkan privasinya. Sebagian lebih dari yang lainnya. 116 00:07:50,637 --> 00:07:53,472 Tapi itulah sebabnya Tuhan menciptakan golf. 117 00:07:59,354 --> 00:08:02,064 Sudah berapa kali aku berjalan menyusuri trotoar ini? 118 00:08:02,190 --> 00:08:04,233 Matahari menyengat wajahku. 119 00:08:04,359 --> 00:08:06,819 Angin laut sejuk menerpa kulitku. 120 00:08:06,945 --> 00:08:09,363 Mencelupkan diri di kolam renang untuk bersantai. 121 00:08:09,489 --> 00:08:12,908 Menghargai hikmah tiga kata ini. 122 00:08:13,034 --> 00:08:14,869 Anak-anak tidak diizinkan. 123 00:08:16,538 --> 00:08:18,998 Apa saat-saat itu sudah pergi selamanya? 124 00:08:23,044 --> 00:08:26,046 Sebelum aku bahkan berpikir tentang menindaklanjuti petunjuk Miguel. 125 00:08:26,173 --> 00:08:29,592 Aku harus memastikan Ethan Turner memenuhi kriteriaku. 126 00:08:38,185 --> 00:08:41,604 Bagaimana Rita bisa mengharapkanku untuk sekedar memilih dan pindah? 127 00:08:41,730 --> 00:08:43,856 Di sinilah rumahku. 128 00:08:46,067 --> 00:08:47,651 Tempat suciku. 129 00:08:57,412 --> 00:08:59,872 Hati-hati. 130 00:08:59,998 --> 00:09:01,290 Biarkan itu! 131 00:09:05,337 --> 00:09:06,921 Bukan gayanya Rita. 132 00:09:07,047 --> 00:09:08,797 Tapi itu milikku. 133 00:09:08,924 --> 00:09:13,093 Tidak lagi, Nak. Dalam pernikahan, semuanya 50-50. 134 00:09:13,845 --> 00:09:17,389 Kepunyaanmu... milik Rita juga. 135 00:09:27,150 --> 00:09:30,861 Berharap lebih baik dia tidak bersikeras dengan lokasi AC. 136 00:09:48,255 --> 00:09:52,174 Rita dan Syl mungkin sibuk merencanakan hidupku dan di mana aku akan tinggal. 137 00:09:52,300 --> 00:09:55,928 Tapi ada beberapa hal yang masih bisa aku kontrol. 138 00:09:59,391 --> 00:10:03,018 Tepat waktu. Kau mulai pandai dalam hal pertemuan rahasia. 139 00:10:03,144 --> 00:10:06,981 Ya, kita sudah cukup sering melakukannya. Dengan "bumpkus" (tidak) menghasilkan apa-apa. (Salah pengucapan dari bupkus) 140 00:10:08,149 --> 00:10:11,068 Yang benar "bupkus", bukan "bumpkus". Itu pengucapan orang Yahudi Eropa. 141 00:10:11,194 --> 00:10:12,611 Tidak, bukan begitu. 142 00:10:12,737 --> 00:10:15,489 - Kau mau bertaruh? - Berapa banyak? 143 00:10:15,615 --> 00:10:17,324 Buatlah satu juta. 144 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 Aku akan mengambil cek. 145 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 Di mana orangmu? 146 00:10:23,540 --> 00:10:25,749 Di gang belakangmu. 147 00:10:29,087 --> 00:10:30,421 Luar biasa. 148 00:10:30,547 --> 00:10:32,339 Aku suka baunya di pagi hari. 149 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 Hei, kaulah yang meminta sumber informasiku untuk petunjuk. 150 00:10:35,135 --> 00:10:36,969 Jangan membenci di mana aku menemukan mereka. 151 00:10:37,095 --> 00:10:38,595 Aku tahu. 152 00:10:41,891 --> 00:10:44,643 Yah, kau lebih baik berpisah sebelum kita menyergap. 153 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 Yah, itu manis. 154 00:10:47,689 --> 00:10:50,357 - Apa? - Kau. Berusaha melindungiku seperti itu. 155 00:10:50,483 --> 00:10:51,900 Itu manis. 156 00:10:52,027 --> 00:10:54,737 Aku berusaha melindungi penyelidikanku. 157 00:10:54,863 --> 00:10:56,405 Uh-huh. 158 00:10:57,490 --> 00:10:59,158 Persetan denganmu. 159 00:11:07,000 --> 00:11:09,835 - Apa-apaan? - Dia tak seperti ini sebelumnya. 160 00:11:09,961 --> 00:11:13,672 Aku berusaha untuk menemukan pelaku yang menguliti orang, bukan untuk tahap perantara. 161 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 Kaupikir tersangkamu entah bagaimana terhubung ke Freebo, kan? 162 00:11:16,134 --> 00:11:19,470 Dia biasa dapat narkoba dari Freebo. Ini layak dicoba, kan? 163 00:11:25,185 --> 00:11:26,852 Permisi. 164 00:11:28,855 --> 00:11:31,106 Ada orang di sana? 165 00:11:31,232 --> 00:11:33,108 Siapa saja di sana? 166 00:11:33,234 --> 00:11:36,445 Aku bertaruh kau baik dengan anak-anak juga. 167 00:11:40,533 --> 00:11:42,659 Hey, Tilly. 168 00:11:43,453 --> 00:11:45,871 Hei, aku punya Heroin untukmu, man. 169 00:11:47,707 --> 00:11:49,249 - Dimana? - Ada di sini. 170 00:11:49,376 --> 00:11:53,128 Tapi dengar, pertama-tama aku ingin kau berpikir keras untukku, Tilly. 171 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 Sekarang, kapan terakhir kali kau melihat Freebo? 172 00:11:58,510 --> 00:11:59,927 Keparat itu pergi, man. 173 00:12:01,471 --> 00:12:03,680 Wendell bilang dia tidak akan kembali. 174 00:12:06,184 --> 00:12:07,601 Siapa itu Wendell? 175 00:12:07,727 --> 00:12:11,814 Kau ingin bertemu Freebo, kau harus melalui Wendell. 176 00:12:16,194 --> 00:12:20,656 Sheriff 2-1. Ini laporan. Ambulan polisi dalam perjalanan. 177 00:12:21,491 --> 00:12:23,409 Metro Divisi Pembunuhan. 178 00:12:25,578 --> 00:12:27,287 BTW, apa yang kita lakukan di TKP sheriff? 179 00:12:27,414 --> 00:12:29,790 - Sheriff, kau menghalangi cahaya kameraku. - Whoa, Yesus. 180 00:12:29,916 --> 00:12:31,458 - Permisi. - Sherif menanggapi... 181 00:12:31,584 --> 00:12:35,045 ... buletin yang aku terbitkan mengenai setiap korban dengan kulit yang hilang. 182 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 Permisi. 183 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Modus operandi yang sama seperti tersangka kita? 184 00:12:40,468 --> 00:12:43,929 Ingat, kalian berdua di sini hanya mengamati. Ini wilayah kewenangan sheriff. 185 00:12:44,055 --> 00:12:47,850 Mereka akan menyelidiki TKP, lihat apa yang bisa mereka dapat. 186 00:12:47,976 --> 00:12:49,810 Ada apa dengannya? 187 00:12:49,936 --> 00:12:53,605 Dia tidak bergurau lagi. Berpakaiannya lebih baik. Dia sopan. 188 00:12:53,731 --> 00:12:56,275 Mungkin ada yang menunjukkan kesalahan cara hidupnya. 189 00:12:56,401 --> 00:12:58,318 - Siapa yang melapor? - Tetangga. 190 00:13:04,117 --> 00:13:06,785 Aku baru saja menghubungi departemen sheriff. 191 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Mereka membenarkan korban terkuliti mereka berhubungan dengan milik kita. 192 00:13:09,789 --> 00:13:13,459 Artinya jadi tiga korban. Mereka mengirim seseorang untuk melihat berkas kasus kita... 193 00:13:13,585 --> 00:13:16,128 ... dan kita akan membentuk investigasi bersama. 194 00:13:16,254 --> 00:13:20,340 - Ini investigasi kita, Letnan. - Kau tak bisa mengharapkan kami menyerahkan berkas kita. 195 00:13:20,467 --> 00:13:23,927 Tak ada yang menyerahkan apapun. Ini soal sopan santun profesional. 196 00:13:24,053 --> 00:13:25,679 Kita masih yang bertanggung jawab. 197 00:13:25,805 --> 00:13:29,892 Sekarang, aku punya laporan lab sheriff dikirim melalui forensik. Aku ingin kalian masukkan ke laporan kalian. 198 00:13:30,018 --> 00:13:33,228 - Tak mengapa mulai dari awal lagi. - Aku akan bicara dengan petugas medis. 199 00:13:33,354 --> 00:13:35,689 Empat jam ereksi? 200 00:13:38,067 --> 00:13:39,902 Ada lagi? 201 00:13:40,028 --> 00:13:43,864 Aku punya Unis membawa seorang anak 15 tahun bernama Wendell Owens. 202 00:13:43,990 --> 00:13:46,742 Dia penghubung Freebo, dia mungkin bisa menghubungkan titik benang merah... 203 00:13:46,868 --> 00:13:49,536 ... antara bosnya dan kenapa orang yang mengenalnya terus berakhir dengan kematian. 204 00:13:49,662 --> 00:13:51,788 Aku mungkin salah satu titik itu. 205 00:13:51,915 --> 00:13:55,000 Dia anak di bawah umur. Dapatkan persetujuan dari orang tuanya untuk ditanyai. 206 00:13:55,126 --> 00:13:57,211 Aku akan memastikan semuanya dilakukan sesuai aturan. 207 00:13:57,337 --> 00:13:59,755 Baiklah, Aku ingin ada perkembangan dalam satu jam. 208 00:14:01,424 --> 00:14:03,926 - Kerja bagus, rekan. - Ya, benar. 209 00:14:13,895 --> 00:14:15,646 Wendell. 210 00:14:17,482 --> 00:14:20,567 Aku ragu anak ini akan mengenaliku tempo hari aku bertemu bosnya. 211 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Tapi kenapa mengambil risiko? 212 00:14:23,655 --> 00:14:24,738 Dexter Morgan. 213 00:14:24,864 --> 00:14:26,114 Hey, Dex. 214 00:14:26,241 --> 00:14:29,451 Dengar, aku membatalkan makan siang kita. 215 00:14:29,577 --> 00:14:32,579 - Semuanya baik-baik saja? - Pagi yang berat, man. 216 00:14:32,705 --> 00:14:37,125 FBI memberitahuku bahwa mereka tidak akan melanjutkan kasus kapal pesiar ini. 217 00:14:37,252 --> 00:14:38,669 Kurangnya bukti. 218 00:14:38,795 --> 00:14:42,256 Aku punya saksi mata melihat bajingan ini di dek bersama istrinya... 219 00:14:42,382 --> 00:14:47,219 ... tepat sebelum si istri menghilang, dan dia tetap saja lolos. Lagi. 220 00:14:47,345 --> 00:14:50,514 Apa aku menyinggung dia meninggalkan putri dari istri pertamanya tanpa uang sepeser pun? 221 00:14:50,640 --> 00:14:52,015 Tak perlu. 222 00:14:52,141 --> 00:14:54,268 Seluruh keluarganya dihancurkan. 223 00:14:54,394 --> 00:14:56,270 Kita bisa bertemu nanti jika kau mau. 224 00:14:56,396 --> 00:14:59,022 Tidak, aku akan ke pengadilan, man. Bagaimana kalau besok? 225 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Aku mungkin punya rencana. Aku akan memberitahumu. 226 00:15:00,942 --> 00:15:03,402 Ada uji kelayakan yang harus dilakukan. 227 00:15:10,410 --> 00:15:12,703 Berapa lama ini akan memakan waktu? 228 00:15:12,829 --> 00:15:16,373 Semakin cepat kau memberitahuku di mana kami bisa menemukan ibumu, semakin cepat kau pergi dari sini. 229 00:15:19,711 --> 00:15:22,421 Dia tidak ada di rumah. Kami tak bisa menghubunginya melalui telepon. 230 00:15:22,547 --> 00:15:24,339 Dia punya pekerjaan? 231 00:15:24,465 --> 00:15:27,593 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. Sama denganku. 232 00:15:37,228 --> 00:15:39,938 Kau tahu, aku seusiamu saat ibuku meninggal. 233 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Mendadak, ayahku membesarkan dua remaja sendirian. 234 00:15:43,568 --> 00:15:47,070 Jadi aku mengerti betapa sulitnya bagi orang tua tunggal untuk selalu berada di sisi anaknya. 235 00:15:47,196 --> 00:15:49,698 Ya, aku yakin kau mengalaminya dengan buruk. 236 00:15:51,784 --> 00:15:54,202 Tidak, aku tak mengalaminya. 237 00:15:54,329 --> 00:15:58,165 Ayahku bekerja keras memberiku dan kakakku apa yang dia tidak punya. 238 00:15:58,291 --> 00:16:00,792 Jadi aku mengerti sebabnya dia tidak selalu di rumah. 239 00:16:00,918 --> 00:16:04,963 Tapi setelah beberapa waktu, aku bahkan berhenti mencari dia di permainan softballku. 240 00:16:06,466 --> 00:16:08,592 Bukan berarti dia tidak mencintaiku. 241 00:16:08,718 --> 00:16:11,803 Bukan berarti itu tidak sakit. 242 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 Kau sungguh bermain softball? 243 00:16:14,140 --> 00:16:16,391 Base pertama. 244 00:16:17,644 --> 00:16:19,144 Tapi kau tidak terlihat gay. 245 00:16:26,611 --> 00:16:27,903 Kau lapar? 246 00:16:28,029 --> 00:16:30,280 Ya, tapi tidak untuk semua mesin penjual otomatis itu. 247 00:16:30,406 --> 00:16:35,786 Yah, aku akan memberitahumu, jika kau cukup berani, ada mobil penjual makanan di luar. 248 00:16:35,912 --> 00:16:36,995 Aku akan membeli. 249 00:16:39,832 --> 00:16:45,337 OK, aku mau beberapa burger, kentang goreng dan camilan. 250 00:16:47,048 --> 00:16:48,090 Sepakat. 251 00:16:49,258 --> 00:16:52,010 Rekan, bisa kau awasi tamu kita? 252 00:17:09,320 --> 00:17:11,446 - Ada kemajuan dengan anak itu? - Begitulah. 253 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 - Kau dan Rita sudah menetapkan tanggalnya? - Belum. 254 00:17:14,075 --> 00:17:17,411 - Yah, kau akan pindah bersamanya dulu? - Apa maksudmu? 255 00:17:17,537 --> 00:17:20,455 Aku perlu tahu, jadi aku bisa memutus sewa di tempatku dan pindah ke rumahmu. 256 00:17:20,581 --> 00:17:23,750 Apa yang membuat semua orang berpikir bahwa aku akan melepaskan apartemenku? 257 00:17:23,876 --> 00:17:25,919 Mungkin karena kau akan menikah. 258 00:17:26,045 --> 00:17:28,588 Seperti ada kamar lain saja untuk Rita dan anak-anak di rumahmu. 259 00:17:28,715 --> 00:17:32,092 Jangan tersinggung, tapi kau orang terakhir yang membutuhkan kamar. 260 00:17:35,680 --> 00:17:37,764 Dexter. Petugas Morgan. 261 00:17:37,890 --> 00:17:40,517 Bisa beritahu di mana aku bisa menemukan Letnan LaGuerta? 262 00:17:42,854 --> 00:17:44,062 Terima kasih banyak. 263 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 Kukira kita sudah tahu siapa Sheriff Departemen yang dikirim untuk menyelidiki berkas kita. 264 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 Salah besar. Luka orang itu terlalu ketat. 265 00:17:49,944 --> 00:17:52,154 Dan berasal dariku, itu mengatakan sesuatu. 266 00:17:52,280 --> 00:17:54,364 Kau akan membawa kulkasnya? 267 00:17:57,160 --> 00:18:00,120 - Terima kasih. - Mereka terus semakin muda, huh? 268 00:18:00,246 --> 00:18:02,205 - Siapa yang dibunuh anak itu? - Anak itu bukan tersangka. 269 00:18:02,331 --> 00:18:05,250 Kami menduga dia bekerja untuk Freebo. 270 00:18:05,376 --> 00:18:09,838 Harus ku bilang, aku terkejut departemen sheriff memilihmu sebagai penghubung mereka. 271 00:18:09,964 --> 00:18:12,466 Aku di sini bukan untuk berteman. Aku di sini untuk melakukan tugasku. 272 00:18:15,720 --> 00:18:19,973 Aku tahu semua kehidupanmu, Ramon. Jadi mari kita sudahi basa-basi ini. 273 00:18:20,099 --> 00:18:21,641 Kau memanfaatkan kasus ini... 274 00:18:21,768 --> 00:18:25,103 ... untuk memasukkan dirimu ke penyidikan Metro Miami atas kematian adikmu. 275 00:18:25,229 --> 00:18:29,441 Jika korban kami bisa membantu melacak pembunuh adikku dalam proses tersebut... 276 00:18:29,567 --> 00:18:31,234 ... jadi biarkan saja. 277 00:18:31,360 --> 00:18:34,571 Sebagai letnan ke yang lain, kau tahu aku bisa meninjau kembali dirimu... 278 00:18:34,697 --> 00:18:36,782 ... dan membuatmu ditarik dari tugas ini. 279 00:18:37,909 --> 00:18:39,701 Tapi aku tidak akan melakukannya. 280 00:18:39,827 --> 00:18:43,580 Aku tahu kau dan Oscar sangat dekat dan dia sangat berarti bagiku juga. 281 00:18:45,041 --> 00:18:48,627 Jadi kau harus bekerjasama sepenuhnya di departemen ini... 282 00:18:48,753 --> 00:18:50,378 ... itulah yang paling penting. 283 00:18:50,505 --> 00:18:54,466 Jika ternyata kasus ini tidak berkaitan, kerjasama berakhir. 284 00:18:54,592 --> 00:18:55,634 Kau paham? 285 00:18:57,512 --> 00:18:58,678 Tentu. 286 00:19:05,228 --> 00:19:09,981 Aku harus berterima kasih pada Miguel untuk memperkenalkanku hobi baru. 287 00:19:10,107 --> 00:19:11,775 Dan mendukung hobi lamaku. 288 00:19:18,324 --> 00:19:20,450 Setelah uang istri pertama habis. 289 00:19:20,576 --> 00:19:24,704 Ethan tak butuh waktu lama untuk menemukan wanita kaya berikutnya untuk dirayu, menikah. 290 00:19:24,831 --> 00:19:27,374 Dan membuangnya ke laut. 291 00:19:27,500 --> 00:19:30,877 Mungkin aku bisa membalasnya pada bagian terakhir itu. 292 00:19:32,964 --> 00:19:35,173 Kirim dua tangki itu ke kapal. 293 00:19:35,299 --> 00:19:39,678 - Aku butuh pakaian selam juga. - Kau mendapatkannya. 294 00:19:40,346 --> 00:19:42,722 Hendak pergi ke laut? 295 00:19:42,849 --> 00:19:45,392 Pelayaran ke Karibia. Berangkat besok. 296 00:19:45,518 --> 00:19:47,769 Apa kau tahu ada sekolah menyelam yang bagus di sekitar sini? 297 00:19:49,105 --> 00:19:52,232 Ya. Tapi mereka semua memerlukan berjam-jam untuk sertifikasi. 298 00:19:52,358 --> 00:19:55,277 Kalau aku jadi kau, aku akan memangkas beberapa penjuru, menuju ke Bimini. 299 00:19:55,403 --> 00:19:57,696 Mereka akan menempatkanmu di bawah air dalam waktu kurang dari satu hari. 300 00:19:57,822 --> 00:20:01,324 Bimini. Itu dekat. Aku bisa ke sana dan kembali ke kapalku. 301 00:20:01,450 --> 00:20:04,870 Airnya indah di sana. Itu persinggahan pertamaku. 302 00:20:04,996 --> 00:20:10,333 Mungkin aku bisa membawa istri, meninggalkannya tidak pernah melakukan apapun bersamanya. 303 00:20:12,044 --> 00:20:14,004 Akan lebih menyenangkan jika kau tidak mengajaknya. 304 00:20:20,344 --> 00:20:22,679 Tentu aku tak akan ajak. 305 00:20:23,389 --> 00:20:24,639 Di sini kau rupanya. 306 00:20:24,765 --> 00:20:27,976 Kabar baik. Ibu Wendell akhirnya menjawab teleponnya. 307 00:20:28,102 --> 00:20:32,188 - Patroli membawanya di lantai atas sekarang. - Ya. Terima kasih. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,649 Kau tahu aku Katolik, kan? 309 00:20:34,775 --> 00:20:37,277 Maaf, tapi aku sudah punya anak ini di mejaku sepanjang sore. 310 00:20:37,403 --> 00:20:39,446 Hei, kau pernah mendengar kata "bumpkus"? 311 00:20:39,572 --> 00:20:40,947 Aku pikir itu "bupkus". 312 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 - Sial. - Ya, tunggu sebentar. 313 00:20:43,117 --> 00:20:47,370 Ada kasus yang belum terpecahkan ini, aku memandang, si John yang tewas. 314 00:20:47,496 --> 00:20:53,001 Saat kau bekerja di bagian prostitusi, apa kau menggerebek tempat yang sama berulang kali? 315 00:20:53,127 --> 00:20:55,128 Um, tidak juga. 316 00:20:55,254 --> 00:20:58,590 Kebanyakan pria adalah pelanggan tetap, sehingga tersiar kabar dengan cepat jika tempat itu berbahaya. 317 00:20:58,716 --> 00:21:00,342 Jadi kita memindahkan umpan dari sekitarnya. 318 00:21:00,468 --> 00:21:05,221 Tapi jika kau benar-benar ingin tahu tentang prostitusi, kau harus bicara dengan Masuka. 319 00:21:05,348 --> 00:21:07,140 Hey, Vince, tunggu. 320 00:21:07,266 --> 00:21:12,228 Apa kau sudah bertemu forensik departemen sheriff mengenai korban mereka? 321 00:21:12,355 --> 00:21:15,774 Sudah, jika mereka memang sudah mengirim mereka. Aku sudah menelepon empat kali. 322 00:21:15,900 --> 00:21:18,485 Man! Seseorang membutuhkan pelukan. 323 00:21:18,611 --> 00:21:20,779 Aku akan menawarkan, tapi aku tidak tahu apa yang akan aku tangkap. 324 00:21:22,448 --> 00:21:23,823 Aku bisa pergi sekarang? 325 00:21:23,950 --> 00:21:26,451 Kau tahu, aku bisa menerima Masuka yang cabul. 326 00:21:26,577 --> 00:21:29,829 Aku bisa menerima Masuka yang suka pornografi. Aku bahkan bisa menerima Masuka yang tukang kentut. 327 00:21:29,956 --> 00:21:33,083 Tapi memakai pakaian formal ini "silakan dan terima kasih" zombie Masuka... 328 00:21:33,209 --> 00:21:34,542 ... itu membuatku tidak nyaman. 329 00:21:34,669 --> 00:21:36,503 Ada apa? 330 00:21:36,629 --> 00:21:39,673 Mungkin aku menyadari tak seorang pun di sini adalah temanku. 331 00:21:39,799 --> 00:21:43,218 Satu-satunya waktu kalian mengakuiku adalah saat kalian menginginkan sesuatu. 332 00:21:43,344 --> 00:21:46,721 Tidak begitu. Kami menempatkanmu di tim bowling. 333 00:21:46,847 --> 00:21:50,308 Hanya untuk menjaga rintangan semua orang lebih besar untuk memaksakan tim lain. 334 00:21:51,477 --> 00:21:54,980 - OK, itu benar, tapi ... - Tidak seorangpun membaca tulisanku. 335 00:21:55,106 --> 00:21:58,733 Tidak seorangpun muncul di konferensi di mana aku berpidato. 336 00:21:58,859 --> 00:22:01,277 Ini tentang tulisan bodohmu? 337 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Kalian hanya tidak mengerti. 338 00:22:08,494 --> 00:22:10,412 Kalian menyakiti perasaanku. 339 00:22:25,511 --> 00:22:27,429 Apa-apaan ini? 340 00:22:28,848 --> 00:22:30,557 Dimana anak itu? 341 00:22:30,683 --> 00:22:35,020 Ibunya tidak akan memberikan persetujuan. Aku harus melepasnya. 342 00:22:35,146 --> 00:22:37,564 Apa kau menjelaskan padanya betapa pentingnya yang kita bicarakan dengannya? 343 00:22:37,690 --> 00:22:39,858 Saat aku menyinggung nama Freebo, dia bungkam. 344 00:22:39,984 --> 00:22:43,778 Katanya orang terakhir yang bicara dengan polisi mengenai Freebo akhirnya mati. 345 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 Aku menghabiskan seharian mendapatkan anak itu. 346 00:22:46,574 --> 00:22:49,784 Dia akan berbicara, atau dia akan meyakinkan ibunya agar dia bicara. 347 00:22:49,910 --> 00:22:54,164 - Dia tak akan pernah bekerja sama. - Kau bisa saja menunggu sampai aku kembali. 348 00:22:54,290 --> 00:22:56,916 Dengar, tak ada celaan pada pekerjaan yang kau lakukan di sini. 349 00:22:57,043 --> 00:23:00,712 Tidak, ini adalah celaan betapa kecilnya kau menghargaiku dan pekerjaanku. 350 00:23:00,838 --> 00:23:03,506 Kau pikir aku membebaskan anak ini agar membuatmu terlihat buruk. 351 00:23:05,551 --> 00:23:07,761 Aku tidak yakin lagi. 352 00:23:07,887 --> 00:23:09,554 Rekan. 353 00:23:17,813 --> 00:23:21,399 Hai, sayang! Kau mau kencan? 354 00:23:22,985 --> 00:23:25,320 Hey, sayang. Apa yang kau cari... 355 00:23:32,870 --> 00:23:35,705 Kau pasti bergurau. 356 00:23:35,831 --> 00:23:38,333 Aku di sini bukan untuk itu, jujur. 357 00:23:39,418 --> 00:23:41,586 Punyamu... kau tahu... punyamu... 358 00:23:44,173 --> 00:23:46,591 - Kau tersipu. - Aku tidak tersipu. 359 00:23:46,717 --> 00:23:49,427 Jadi apa, uh, apa yang kau lakukan di sini, Sersan? 360 00:23:49,553 --> 00:23:51,930 Karena aku harus kembali bekerja. 361 00:23:52,056 --> 00:23:54,474 Aku datang ke sini karena aku... 362 00:23:54,600 --> 00:23:56,976 Aku ingin tahu apakah... 363 00:23:57,103 --> 00:24:00,772 ... apakah kau ingin makan bersama kapan-kapan? 364 00:24:01,607 --> 00:24:03,650 Kau tahu, untuk ngobrol. 365 00:24:03,776 --> 00:24:05,610 Dan makan. 366 00:24:09,365 --> 00:24:11,074 Aku tak tertarik. 367 00:24:11,200 --> 00:24:13,660 Aku jarang sekali kencan. 368 00:24:13,786 --> 00:24:16,037 "Jarang," apa itu berarti "tidak pernah"? 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,917 Jika itu berarti "tidak pernah", Aku akan mengatakan "tidak pernah". 370 00:24:26,799 --> 00:24:29,926 Dex, apa itu kau? Aku di dapur. 371 00:24:30,052 --> 00:24:34,639 - Apa yang baunya enak ini? - Ini kejutan. 372 00:24:37,768 --> 00:24:41,729 Lihatlah. Brosur perumahan. 373 00:24:43,983 --> 00:24:47,527 Aku tahu itu terlalu cepat. Tapi Syl dan aku menghabiskan sepanjang hari melakukan pemeriksaan. 374 00:24:47,653 --> 00:24:50,029 Dan itulah yang membuatku jatuh hati. 375 00:24:50,156 --> 00:24:51,614 Semuanya? 376 00:24:51,740 --> 00:24:55,451 Yah, itu berada di distrik sekolah terkenal, pekarangan yang besar, banyak kamar tidur... 377 00:24:55,578 --> 00:24:56,953 ... AC di semua ruangan. 378 00:24:57,538 --> 00:25:00,248 Kupikir kita bisa membahasnya lagi setelah makan malam dan Syl... 379 00:25:00,374 --> 00:25:02,292 ... sudah menjadwalkan beberapa pertunjukan untuk besok. 380 00:25:03,419 --> 00:25:05,044 Aku mengerti itu, sebagai suami dan istri... 381 00:25:05,171 --> 00:25:08,047 ... Rita dan aku akan harus hidup satu atap. 382 00:25:08,174 --> 00:25:11,050 Jadi itulah sebabnya satu-satunya kata yang menggaungkan di kepalaku adalah... 383 00:25:11,177 --> 00:25:13,011 Tidak. 384 00:25:15,598 --> 00:25:17,682 Tidak? 385 00:25:18,642 --> 00:25:20,393 Um... 386 00:25:20,519 --> 00:25:23,897 OK, kukira kita tidak harus melihat semuanya. 387 00:25:24,023 --> 00:25:25,231 Tidak. 388 00:25:28,027 --> 00:25:31,029 "Tidak" benar-benar tak berhasil dalam menjalin hubungan, Dexter. 389 00:25:31,155 --> 00:25:34,073 "Bisakah kita membahasnya?" itu sedikit lebih produktif. 390 00:25:34,200 --> 00:25:37,911 Maafkan aku, tapi aku tidak ingin melihat rumah itu. 391 00:25:38,037 --> 00:25:40,038 Jangan sekarang. 392 00:25:44,710 --> 00:25:46,753 Baiklah, itu pendapatmu. 393 00:25:48,047 --> 00:25:53,134 Jika Syl dan aku pergi keluar untuk melihat besok pada pagi hari, kau bisa menjaga Astor dan Cody? 394 00:25:54,053 --> 00:25:55,970 Tidak, aku akan memancing besok. 395 00:25:57,431 --> 00:25:59,724 Aku akan pergi seharian. 396 00:25:59,850 --> 00:26:02,101 Dan kapan kau akan memberitahuku hal ini? 397 00:26:02,228 --> 00:26:04,771 Rita, ini pertama kalinya aku mendengar tentang mencari rumah. 398 00:26:04,897 --> 00:26:08,399 Aku tak bisa begitu saja meninggalkan semuanya pada saat terakhir karena kau mau aku melakukannya. 399 00:26:10,486 --> 00:26:12,278 Makan malam akan siap dalam lima menit. 400 00:26:12,404 --> 00:26:13,988 Ini daging panggang. 401 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 Kesukaanmu. 402 00:26:21,956 --> 00:26:24,165 Aku memeriksa ulang rencana perjalanan kapal Ethan. 403 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 Dia di Bimini hari ini saja. 404 00:26:26,377 --> 00:26:29,462 Memberiku kesempatan untuk mencegatnya. 405 00:26:29,588 --> 00:26:33,424 Maaf, Rita, tapi saat ini aku membutuhkan ini lebih dari pekarangan yang luas dan garasi dua mobil. 406 00:26:33,550 --> 00:26:35,468 Hey! 407 00:26:36,595 --> 00:26:38,763 Ahoy. 408 00:26:39,848 --> 00:26:41,432 Biar kutebak. Syl? 409 00:26:41,558 --> 00:26:44,811 Dia mungkin menyinggung bahwa Rita dan dia akan berburu rumah. 410 00:26:44,937 --> 00:26:49,440 Sebab Gilipollas ini memutuskan dia lebih suka pergi memancing. (Gilipollas = Brengsek/Bajingan) 411 00:26:49,566 --> 00:26:52,860 - Gilipollas? - Kau tak ingin tahu. 412 00:26:52,987 --> 00:26:56,281 Jadi ini kapal yang sering kau singgung, huh? Wow, dia cantik. 413 00:26:56,407 --> 00:26:59,701 - Kau akan mengajakku kapan-kapan? - Tentu. 414 00:27:01,870 --> 00:27:03,496 Jadi apa yang membawamu kemari? 415 00:27:03,622 --> 00:27:06,040 Kupikir mungkin kita bisa mengambil beberapa makanan sebelum kau berlayar. 416 00:27:06,166 --> 00:27:08,418 Semacam ganti acara tertunda kemarin. 417 00:27:08,544 --> 00:27:11,462 Ah, tidak bisa meninggalkan kapal. Semuanya ada di kapal. 418 00:27:11,588 --> 00:27:13,131 Lupakan. Oke. 419 00:27:14,216 --> 00:27:17,510 Jangan dipikirkan. Jadi di mana kau memancing? 420 00:27:17,636 --> 00:27:21,264 Um, mengarah ke utara, Mercy Reef. Selalu punya keberuntungan di sana. 421 00:27:21,390 --> 00:27:27,353 Aku punya ide menunda dakwaanku dan pergi denganmu. 422 00:27:27,479 --> 00:27:28,980 Tolong jangan. 423 00:27:32,484 --> 00:27:34,610 Aku harus berada di pengadilan. 424 00:27:34,737 --> 00:27:36,654 Ah! 425 00:27:38,115 --> 00:27:41,868 Aku akan berusaha memadamkan api yang Letnanmu nyalakan. 426 00:27:45,497 --> 00:27:48,583 Tapi aku senang menemuimu, kau tahu? 427 00:27:48,709 --> 00:27:52,587 Hei, apa pun yang kau tangkap, kita panggang malam ini. 428 00:27:52,713 --> 00:27:54,380 Do'akan aku. 429 00:28:09,146 --> 00:28:11,105 Terima kasih sudah datang lebih awal. 430 00:28:11,231 --> 00:28:15,401 Letnan Prado ingin kita semua bekerja lebih keras pada kasus Skinner. 431 00:28:15,527 --> 00:28:19,405 Terima kasih. Ini adalah pacar korban. 432 00:28:19,531 --> 00:28:21,949 Sekarang, tak seorang pun yang melihatnya sejak malam tersebut. 433 00:28:22,076 --> 00:28:24,494 Kami bisa menggunakan bantuan kalian menemukannya. 434 00:28:24,620 --> 00:28:26,579 Soderquist, Ramos, kalian tangani. 435 00:28:26,705 --> 00:28:30,041 Aku juga berharap bisa berbicara dengan beberapa saksi sebelumnya. 436 00:28:30,709 --> 00:28:33,211 "Berbicara dengan" seperti kami tidak melakukannya dengan benar pada kali pertama. 437 00:28:33,921 --> 00:28:36,422 Kasus berkembang. Saksi mengubah cerita mereka. 438 00:28:36,548 --> 00:28:39,884 Personil junior, mereka membuat kesalahan. Bukan bermaksud merendahkan. 439 00:28:40,010 --> 00:28:41,344 Sebenarnya, itu merendahkan. 440 00:28:41,470 --> 00:28:42,970 Kau datang ke kantor kami dua kali. 441 00:28:43,097 --> 00:28:44,764 Kau tidak hanya menghina pekerjaan kami. 442 00:28:44,890 --> 00:28:48,810 Sekarang kau menghina salah satu petugas yang paling berdedikasi yang pernah aku bermitra dengannya. 443 00:28:48,936 --> 00:28:50,103 Ya, kau. 444 00:28:50,229 --> 00:28:51,479 Ini omong kosong, Sobat. 445 00:28:54,733 --> 00:28:57,985 Mari kita tidak melupakan fakta bahwa kita menginginkan hal yang sama di sini. 446 00:28:58,112 --> 00:29:01,406 Untuk menemukan siapa yang bertanggung jawab atas pembunuhan ini. 447 00:29:01,532 --> 00:29:03,616 Eh, ada satu masalah kecil. 448 00:29:03,742 --> 00:29:06,285 Kasusmu tidak ada hubungannya dengan kasus kami. 449 00:29:07,579 --> 00:29:10,581 - Korban itu tidak dikuliti? - Tidak seperti korban sebelumnya. 450 00:29:10,707 --> 00:29:14,210 Ada bekas tinta di papilaris dan retikuler. 451 00:29:15,254 --> 00:29:16,629 Dengan bahasa awam. 452 00:29:16,755 --> 00:29:19,090 Seseorang mengiris tato di belakang lehernya. 453 00:29:19,216 --> 00:29:20,466 Postmortem. (Pemeriksaan mayat untuk menentukan penyebab kematian.) 454 00:29:20,592 --> 00:29:24,804 Itulah sebabnya aku kira kita tidak sedang mencari pembunuh yang sama. 455 00:29:24,930 --> 00:29:27,640 Itu semua ada di sini dalam laporan pemeriksa medis kabupaten ini. 456 00:29:27,766 --> 00:29:29,892 Itu pendapatmu. Laporan labku menganggap berbeda. 457 00:29:30,018 --> 00:29:31,436 Biar kulihat. 458 00:29:31,562 --> 00:29:34,105 - Kau tak menganggapnya serius, kan? - Dalam sekejap. 459 00:29:34,231 --> 00:29:36,315 Apa kau tahu sudah berapa kali tulisan Vince Masuka diterbitkan? 460 00:29:36,442 --> 00:29:38,776 Dia pemimpin penyidik forensik kami. 461 00:29:38,902 --> 00:29:41,070 Dan tidak ada yang lebih baik. 462 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 Korban kami mati dicekik, sama seperti korban kalian. 463 00:29:45,284 --> 00:29:50,079 Pendarahan di mata dan memar akan membuat kita menyimpulkan itu pencekikan. 464 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Kecuali kau sepertiku. 465 00:29:52,291 --> 00:29:55,877 Kau begitu sibuk menyembunyikan "sosis" ini di laporan forensik... (Tindakan menyesatkan seseorang untuk percaya pada sesuatu padahal sebenarnya itu tidak ada) 466 00:29:56,003 --> 00:30:00,089 Berharap aku akan melewatkan serat kapas di hidung dan saluran pernafasan. 467 00:30:00,215 --> 00:30:04,927 Korbanmu dibekap. Itu bukan pendapat. Itu ilmu pengetahuan. 468 00:30:05,053 --> 00:30:09,682 Dan ilmu pengetahuan adalah salah satu jalang berdarah dingin dengan dildo 14 inci. 469 00:30:09,808 --> 00:30:14,645 - Dan dia kembali. - Yah, kupikir kita sudah selesai. 470 00:30:16,231 --> 00:30:19,817 Aku tidak begitu yakin letnanmu akan setuju, Sersan. 471 00:30:19,943 --> 00:30:23,279 Kalau begitu kau tidak mengenalnya sebaik yang kau kira, Letnan. 472 00:30:48,347 --> 00:30:51,682 Ethan. 473 00:30:51,808 --> 00:30:55,853 Ternyata Ethan sedang mencari lebih dari petualangan di laut lepas. 474 00:30:55,979 --> 00:30:58,231 Kedua almarhum istrinya punya perjanjian pranikah. 475 00:30:58,357 --> 00:31:01,567 Dalam perceraian, dia pasti beruntung memiliki jam Rolexnya. 476 00:31:01,693 --> 00:31:03,653 Tapi dia menginginkan semuanya. 477 00:31:03,779 --> 00:31:06,405 Ethan membuat pilihan. 478 00:31:06,532 --> 00:31:10,868 Dan tak lama lagi, kau harus membuat pilihan juga, Dex. 479 00:31:10,994 --> 00:31:13,788 Ethan memilih jadi kaya daripada menikah. 480 00:31:14,873 --> 00:31:18,626 Ayah, sebaliknya, memilih untuk tetap bersama Doris, selamanya. 481 00:31:18,752 --> 00:31:19,961 Kau berselingkuh? 482 00:31:22,047 --> 00:31:24,590 Kau pikir kau dan Ayah sangat berbeda, kan? 483 00:31:25,217 --> 00:31:27,218 Aku tidak seperti Ayah. 484 00:31:27,344 --> 00:31:29,053 Sungguh? 485 00:31:29,179 --> 00:31:32,723 Kau di sini dan Rita di rumah. 486 00:31:34,059 --> 00:31:36,269 Kau mengkhianatinya dan kau bahkan tidak menyadarinya. 487 00:31:36,395 --> 00:31:40,815 Aku mengatur waktu untuk penumpang gelapku dan Rita. 488 00:31:41,733 --> 00:31:43,901 Ini tentang prioritas, Dexter. 489 00:31:44,027 --> 00:31:47,238 Kau harus memilih yang mana gundikmu.... 490 00:31:47,364 --> 00:31:49,740 ... dan yang mana istrimu. 491 00:31:49,866 --> 00:31:53,411 Dan yang lebih penting, mana yang lebih dulu. 492 00:31:57,332 --> 00:32:00,084 Harry, kau melewatkan satu titik. 493 00:32:04,089 --> 00:32:06,299 Oh, hai, sayang. 494 00:32:08,218 --> 00:32:10,303 Hai, Bu. 495 00:32:14,766 --> 00:32:17,435 Perhatian, semua penumpang Atlantic Sun Cruise... 496 00:32:17,561 --> 00:32:19,562 ... ini Bebay, nahkoda pelayaran Anda. 497 00:32:19,688 --> 00:32:23,899 Taksi laut selanjutnya meninggalkan Bimini untuk kapal kami dalam 20 menit. 498 00:32:28,947 --> 00:32:30,781 Tampak jauh lebih besar dari sini. 499 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Kau bisa merobohkan satu atau dua dinding. Lebih mudah dari yang kau kira 500 00:32:34,286 --> 00:32:36,662 Bagaimana dapurnya? 501 00:32:36,788 --> 00:32:40,207 Yah, jendela ruangannya bagus. Tapi lemarinya... 502 00:32:40,334 --> 00:32:43,044 Jangan terjebak di barang-barang kosmetik. 503 00:32:43,170 --> 00:32:45,921 Bagaimana rasanya saat berada di dalam? 504 00:32:47,007 --> 00:32:48,049 Seperti rumah sendiri. 505 00:32:50,761 --> 00:32:52,053 Astaga, kau hebat. 506 00:32:52,179 --> 00:32:55,348 Kau temanku, Rita. Aku tak akan menempatkanmu pada sesuatu yang tidak aku percaya. 507 00:32:55,474 --> 00:32:57,683 Dan aku percaya bahwa rumah ini bagus untukmu. 508 00:32:57,809 --> 00:32:59,852 Untuk keluargamu. 509 00:32:59,978 --> 00:33:01,854 Oh... 510 00:33:01,980 --> 00:33:04,815 Bagaimana aturan tentang penggunaan kamar mandi di rumah yang kau tunjukkan? 511 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 - Tidak ada aturan. Kau harus pergi. - Baiklah. 512 00:33:12,282 --> 00:33:14,742 Bisa lihat paspornya, Pak? Terima kasih. 513 00:33:14,868 --> 00:33:16,577 Terus maju. 514 00:33:16,703 --> 00:33:19,664 Bisa lihat paspornya, Pak? Terima kasih. 515 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 Bisa lihat paspor Anda? Terima kasih. 516 00:33:25,504 --> 00:33:27,546 Perhatian semua penumpang Atlantic Sun Cruise . 517 00:33:27,673 --> 00:33:29,757 Ini Bebay, nahkoda pelayaran anda. 518 00:33:29,883 --> 00:33:33,719 Taksi laut meninggalkan Bimini untuk kapal kami dalam 5 menit. 519 00:33:33,845 --> 00:33:38,391 Harap diingat bahwa taksi laut malam hari terakhir meninggalkan kapal pada pukul 10:45 malam ini. 520 00:33:38,517 --> 00:33:41,310 Semua pengunjung, tamu, siapa saja yang tidak termasuk di kapal... 521 00:33:41,436 --> 00:33:43,145 ... harus turun pada saat itu. 522 00:33:43,271 --> 00:33:44,563 Waktunya akan sempit. 523 00:33:44,690 --> 00:33:47,692 Tapi kurasa Ethan Turner dan aku akan turun dari kapal pada saat itu. 524 00:33:47,818 --> 00:33:51,362 Tentu saja, hanya satu dari kami yang akan melakukannya karena dia yang mau. 525 00:33:55,617 --> 00:33:56,742 Rita? 526 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Aku pendarahan. 527 00:33:59,788 --> 00:34:01,997 Oh, astaga. 528 00:34:02,124 --> 00:34:04,667 Baiklah, ada rumah sakit lima blok jauhnya. 529 00:34:04,793 --> 00:34:07,128 Menunggu ambulan hanya akan menghabiskan waktu. 530 00:34:07,254 --> 00:34:09,964 - Bagaimana Dexter? - Kita akan menelepon dari mobil. 531 00:34:14,052 --> 00:34:16,387 Itu akan membunuhmu, kau tahu? 532 00:34:17,305 --> 00:34:19,265 Aku akan bicara denganmu nanti. 533 00:34:20,684 --> 00:34:23,269 Aku sudah ke sini empat kali mencarimu. 534 00:34:23,395 --> 00:34:26,313 Untuk apa? Polisi lainnya bilang kau tak bisa bicara padaku. 535 00:34:26,898 --> 00:34:30,067 Yah, dia benar. Aku tidak bisa. Secara resmi. 536 00:34:30,193 --> 00:34:33,863 Tapi secara tidak resmi, tak ada alasan kau tidak meneleponku... 537 00:34:33,989 --> 00:34:38,075 ... kalau-kalau ada sesuatu yang mau kau beritahu tentang mantan bosmu. 538 00:34:40,746 --> 00:34:43,414 Burger, kentang goreng dan cemilan. 539 00:34:56,094 --> 00:35:00,014 Aku tahu situasi tidak bersama ibumu benar-benar menyebalkan. 540 00:35:00,140 --> 00:35:03,517 Tapi jika situasi jadi buruk, gunakan kartu itu dan telpon aku, oke? 541 00:35:05,854 --> 00:35:07,855 Aku tak ada sangkut paut dengan bisnis Freebo. 542 00:35:07,981 --> 00:35:10,065 Lebih aman seperti itu. 543 00:35:11,443 --> 00:35:13,694 Kau tahu di mana dia? 544 00:35:13,820 --> 00:35:15,321 Tidak. 545 00:35:15,447 --> 00:35:17,823 Aku tahu dia menemui seseorang untuk uang tunai yang banyak. 546 00:35:17,949 --> 00:35:19,074 Dia sangat ketakutan. 547 00:35:19,201 --> 00:35:21,911 Itu sebabnya dia bersembunyi di suatu tempat. 548 00:35:23,038 --> 00:35:26,832 Itu menjelaskan mengapa seseorang berusaha keras untuk menemukannya. Mereka ingin uang mereka kembali. 549 00:35:26,958 --> 00:35:29,335 - Jadi kita selesai? - Kita selesai. 550 00:35:29,461 --> 00:35:32,505 - Oh, ya, satu hal lagi. - Ya? 551 00:35:32,631 --> 00:35:37,218 Bila kau menemukan brengsek ini, katakan padanya dia masih berutang gajiku tiga minggu. 552 00:35:38,303 --> 00:35:39,678 Thanks. 553 00:35:39,805 --> 00:35:41,972 Jaga dirimu, oke? 554 00:35:42,098 --> 00:35:43,557 OK. 555 00:36:47,873 --> 00:36:51,083 - Miguel, syukur kau di sini. - Bagaimana dia? 556 00:36:51,209 --> 00:36:54,753 Mereka bergegas membawanya ke ICU kehamilan, tapi mereka tak akan memberitahuku sesuatu. Aku bukan keluarganya. 557 00:36:54,880 --> 00:36:57,089 OK. 558 00:36:57,215 --> 00:37:00,926 Nona. Hai, namaku Miguel Prado. Aku Jaksa Asisten Wilayah. 559 00:37:01,052 --> 00:37:04,013 Aku ingin kau menemukan kepala stafmu, Dr. Reynolds, dan telepon dia. 560 00:37:04,139 --> 00:37:08,100 - Aku hanya perawat pengganti. Anda ... - Hei, telepon dia! 561 00:37:08,226 --> 00:37:10,561 Sekarang juga. 562 00:37:12,606 --> 00:37:14,523 Aku merasa bersimpati pada Rita. Dia sendirian. 563 00:37:14,649 --> 00:37:17,776 Sayang, Reynolds akan memastikan dia mendapat perawatan yang terbaik di Miami. 564 00:37:17,903 --> 00:37:21,280 Kenapa Dexter belum kembali? Aku sudah menelepon seharian. 565 00:37:21,406 --> 00:37:24,533 Sialan, sang ayah seharusnya berada di sini. 566 00:37:26,202 --> 00:37:29,330 Aku menikmati menyetel lagu di iPodmu untuk memastikan tidak ada yang mendengar kita. 567 00:37:29,456 --> 00:37:32,291 Tentu saja, sebagian besar kawan sekapalmu naik di dek biru. 568 00:37:32,417 --> 00:37:34,168 Ini saat bersenang-senang. Hanya kita berdua. 569 00:37:34,294 --> 00:37:36,045 ♪ Ch-ch-ch-changes 570 00:37:36,171 --> 00:37:39,048 ♪ Turn and face the strange 571 00:37:39,174 --> 00:37:41,800 ♪ Ch-ch-ch-changes... ♪ 572 00:37:41,927 --> 00:37:44,929 Oh, itu terlalu buruk. Aku harus cepat. 573 00:37:45,055 --> 00:37:49,183 Aku biasanya ngobrol panjang lebar saat seperti ini. 574 00:37:49,309 --> 00:37:51,101 Tapi taksi laut terakhir berangkat dalam satu jam. 575 00:37:53,605 --> 00:37:57,191 ♪ Time may change me... ♪ 576 00:37:57,317 --> 00:37:59,735 Diriku sudah mengalami beberapa perubahan belakangan ini. 577 00:38:01,613 --> 00:38:04,823 Aku akan menikah. Aku sebentar lagi punya bayi. Aku. 578 00:38:06,910 --> 00:38:08,994 Meskipun hidupku mungkin tidak akan pernah sama lagi. 579 00:38:09,120 --> 00:38:13,457 Aku ingin mengucapkan terima kasih mengingatkanku betapa pentingnya meluangkan waktu untuk diriku sendiri. 580 00:38:15,460 --> 00:38:16,543 ♪ Ch-ch-ch-changes... ♪ 581 00:38:16,670 --> 00:38:19,296 Menikmati momen ini sendirian. 582 00:38:19,965 --> 00:38:21,382 ♪ Changes 583 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 ♪ Oh, look out you rock and rollers 584 00:38:23,760 --> 00:38:28,722 Dan inilah aku. Perwujudan pribadi yang saling bertentangan. 585 00:38:29,599 --> 00:38:31,266 Mengambil kehidupan/nyawa. 586 00:38:32,310 --> 00:38:34,645 Menciptakan kehidupan. 587 00:38:46,241 --> 00:38:52,788 Dengan kapal berlabuh jauh dari pantai, Arus Teluk akan menjadi pelayaran terakhir Ethan. 588 00:38:52,914 --> 00:38:54,832 Selamat jalan. 589 00:39:04,634 --> 00:39:07,803 Ini bukan seperti Dexter. Ada sesuatu yang salah. 590 00:39:07,929 --> 00:39:11,473 Sayang, aku tahu ini sulit, tapi kau harus tetap tenang. 591 00:39:11,599 --> 00:39:15,102 Aku mengirim penjaga pantai untuk mencarinya. Dia tidak ada di tempat pemancingan. 592 00:39:15,228 --> 00:39:17,146 Mungkin dia sudah kembali ke marina sekarang ini. 593 00:39:17,272 --> 00:39:19,606 Lalu kenapa dia tidak menelepon? 594 00:39:25,405 --> 00:39:27,906 Anton, buka. Ini aku. 595 00:39:30,744 --> 00:39:32,911 Aku mencoba menelepon. Aku dapat petunjuk. 596 00:39:33,038 --> 00:39:35,414 Aku tahu kenapa seseorang mencari kau tahulah siapa. 597 00:39:42,005 --> 00:39:45,299 Cepatlah jika kau ingin uangmu. 598 00:39:45,425 --> 00:39:48,218 Ya, aku salah tentang... 599 00:39:51,389 --> 00:39:52,848 ... bupkus. 600 00:39:52,974 --> 00:39:54,558 Hai. 601 00:39:55,810 --> 00:39:57,895 Hai. Anton ada? 602 00:39:58,021 --> 00:39:59,730 Dia di kamar mandi. 603 00:40:00,356 --> 00:40:04,068 Oh, dia akan segera keluar, karena ku pikir kami menggunakan semua air panas. 604 00:40:06,112 --> 00:40:07,279 Aku bisa memanggilnya. 605 00:40:07,405 --> 00:40:09,364 Oh, jangan, tak apa-apa. 606 00:40:09,491 --> 00:40:13,327 Hanya, um, suruh dia menelepon Debra Morgan. 607 00:40:13,453 --> 00:40:14,953 Ini penting. 608 00:40:15,080 --> 00:40:17,623 - Kau yakin kau tidak ingin aku ... - Terima kasih. 609 00:40:24,464 --> 00:40:25,798 Apa? 610 00:40:26,591 --> 00:40:28,592 Hello, Debra. Ini Miguel Prado. 611 00:40:28,718 --> 00:40:31,470 Kau sudah dengar dari Dexter? 612 00:40:31,596 --> 00:40:33,680 Uh, belum. Ada apa? 613 00:40:33,807 --> 00:40:36,600 Yah, Rita di rumah sakit bersama kami sekarang. 614 00:40:37,602 --> 00:40:42,606 - Rumah Sakit? Semua baik-baik saja? - Debra, kami butuh kau menemukan kakakmu. 615 00:40:50,031 --> 00:40:53,033 Ethan Turner tidak bisa dikompromikan. 616 00:40:54,744 --> 00:40:58,539 Dia lebih mencintai uang istrinya dari pada istrinya sendiri. 617 00:40:58,665 --> 00:41:01,125 Dan pada akhirnya, dibayar dengan mahal. 618 00:41:02,460 --> 00:41:05,379 Aku tidak mau seperti Ethan. 619 00:41:07,090 --> 00:41:11,510 Mungkin hari-hariku datang dan pergi seperti yang aku harapkan. 620 00:41:11,636 --> 00:41:14,680 Tapi bukan berarti hidupku sudah berakhir. 621 00:41:21,437 --> 00:41:25,858 Selama aku punya kapalku dan perairan terbuka. 622 00:41:25,984 --> 00:41:28,193 Ada beberapa hal yang bisa aku simpan untuk diriku sendiri. 623 00:41:32,031 --> 00:41:35,534 Anda memiliki 12 pesan belum didengar. 624 00:41:38,079 --> 00:41:39,371 Dex, ini aku. 625 00:41:39,497 --> 00:41:41,123 Aku dalam perjalanan ke Rumah Sakit. 626 00:41:41,249 --> 00:41:43,959 Kurasa ada yang salah dengan si bayi. 627 00:41:54,512 --> 00:41:56,013 Bayinya? 628 00:41:57,765 --> 00:42:00,392 Bayinya baik-baik saja. 629 00:42:02,687 --> 00:42:06,732 Mereka bilang jika aku tetap istirahat beberapa hari ke depan, aku bisa... 630 00:42:08,067 --> 00:42:11,528 .... kita bisa pulang besok. 631 00:42:17,285 --> 00:42:21,371 Aku tak tahu apa yang aku akan melakukan jika aku kehilangan si bayi dan kau tidak di sini. 632 00:42:23,458 --> 00:42:26,585 - Hey. - Dan tak seorangpun menemukanmu. 633 00:42:26,711 --> 00:42:29,046 Aku di sini sekarang. 634 00:42:31,925 --> 00:42:34,509 Dan aku tak akan pergi kemana pun. 635 00:42:39,432 --> 00:42:46,355 Kurasa mungkin kita harus menunggu menemukan rumah sampai setelah kita menikah. 636 00:42:49,484 --> 00:42:51,443 Sebutkan saja tanggalnya. 637 00:42:51,569 --> 00:42:53,820 Aku siap. 638 00:43:00,245 --> 00:43:04,539 Aku ingin berjalan menyusuri altar sebelum aku mulai muncul. 639 00:43:05,708 --> 00:43:07,918 Apapun yang kau mau. 640 00:43:24,686 --> 00:43:29,398 Aku mungkin tidak akan pernah bisa merasakan detak jantung bayi kami secara emosional. 641 00:43:29,524 --> 00:43:32,567 Tapi aku tahu sekarang aku tak bisa lagi mengabaikannya. 642 00:43:32,694 --> 00:43:35,612 Dan karena alasan tertentu aku tidak bisa menjelaskannya. 643 00:43:35,738 --> 00:43:38,615 Aku lega mengetahui itu masih di sini. 644 00:43:41,119 --> 00:43:43,245 Memancing? 645 00:43:46,791 --> 00:43:48,750 Di situkah kau sepanjang malam? 646 00:43:48,876 --> 00:43:51,003 Deb... 647 00:43:51,129 --> 00:43:54,715 Kau tidak bisa membuatku merasa lebih buruk lagi daripada yang sudah aku perbuat. 648 00:43:57,802 --> 00:43:59,845 Yah, semoga ini jadi lecutan besar untukmu. 649 00:43:59,971 --> 00:44:03,181 Karena kau akan menjadi seorang ayah sebelum kau menyadarinya. 650 00:44:04,809 --> 00:44:06,893 Ya, aku mengerti sekarang. 651 00:44:08,313 --> 00:44:09,980 Hidupku berubah. 652 00:44:10,106 --> 00:44:13,442 Dan jika ini membuatmu senang, rumahku bisa jadi milikmu. 653 00:44:15,820 --> 00:44:19,531 Yang membuatku bahagia adalah kau ada di sisi sang anak. 654 00:44:20,742 --> 00:44:22,993 Mengerjakan pekerjaan rumah dan bermain. 655 00:44:24,495 --> 00:44:26,788 Dan permainan softball. 656 00:44:28,499 --> 00:44:30,584 Jangan berani seperti Ayah. 657 00:44:32,420 --> 00:44:34,504 Itu tidak akan pernah terjadi. 658 00:44:45,516 --> 00:44:47,684 Sudah cukup malam, huh? 659 00:44:51,606 --> 00:44:53,482 Aku seharusnya berada di sini. 660 00:44:53,608 --> 00:44:56,318 Yah, Syl dan aku di sini. 661 00:44:56,444 --> 00:44:58,528 Itulah gunanya teman. 662 00:45:03,910 --> 00:45:07,537 - Aku berutang padamu. - Mungkin aku bisa menagihnya suatu hari nanti. 663 00:45:09,040 --> 00:45:14,002 Kau tahu, kantorku mendapat fax aneh malam ini dari Atlantic Sun Cruises. 664 00:45:14,128 --> 00:45:18,048 Ingat pria yang istrinya menghilang di kapal pesiar? 665 00:45:18,174 --> 00:45:22,511 Coba tebak, dia dilaporkan hilang sekitar satu jam yang lalu. 666 00:45:26,057 --> 00:45:28,266 Dimana lokasi kau pergi memancing? 667 00:45:31,145 --> 00:45:32,604 Mercy Reef. 668 00:45:32,730 --> 00:45:36,358 Ya, Mercy Reef. Kurasa itu yang kau bilang. 669 00:45:37,944 --> 00:45:42,739 Sebab saat aku mengirim penjaga pantai ke sana, mereka tidak bisa menemukanmu. 670 00:45:44,367 --> 00:45:46,284 Lautan tempat yang sangat luas. 671 00:45:47,912 --> 00:45:50,414 Atau mungkin kau tidak di Mercy Reef. 672 00:45:53,126 --> 00:45:54,793 Di mana lagi aku berada? 673 00:45:57,338 --> 00:46:01,049 Bimini ... Berapa, 40 mil jauhnya? 674 00:46:01,175 --> 00:46:05,554 - Aku pergi memancing. Kau melihatku pergi. - Kau berada di kapal pesiar itu. 675 00:46:07,473 --> 00:46:09,266 Kau tahu, ini terdengar gila? 676 00:46:09,392 --> 00:46:12,978 Kau ada di kapal pesiar itu menyelesaikan apa yang aku tidak mampu selesaikan. 677 00:46:15,898 --> 00:46:18,358 Itu bukan aku. 678 00:46:18,484 --> 00:46:23,196 Kau memastikan Ethan Turner tak bisa lagi melukai nyawa tak berdosa lainnya. 679 00:46:23,322 --> 00:46:24,990 Sudah larut. Kau harus pergi. 680 00:46:25,116 --> 00:46:29,494 Tidak apa-apa. Dexter, kau dan aku, kita sama. 681 00:46:30,371 --> 00:46:31,788 Tidak ada yang sepertiku. 682 00:46:31,914 --> 00:46:33,498 Kau salah. 683 00:46:35,710 --> 00:46:37,836 Hey, kau... Kau salah. 684 00:46:38,713 --> 00:46:41,214 Apa kau tidak melihat apa yang terjadi hari ini? 685 00:46:41,340 --> 00:46:45,135 Aku memberimu kesempatan membalaskan dendam dua wanita yang sistem gagal melakukannya. 686 00:46:45,261 --> 00:46:50,015 Dan seperti yang aku harapkan, kau memanfaatkan kesempatan itu. 687 00:46:51,225 --> 00:46:52,851 Tidak seperti itu. 688 00:46:52,977 --> 00:46:54,644 Dexter... 689 00:46:55,688 --> 00:46:58,356 Kau tak perlu berbohong padaku. 690 00:46:58,483 --> 00:47:01,026 Tidakkah kau mengerti? 691 00:47:01,152 --> 00:47:02,777 Hey, aku melihat siapa dirimu. 692 00:47:04,280 --> 00:47:06,072 Tidak, kau tidak bisa. 693 00:47:06,199 --> 00:47:07,574 Tak seorang pun yang bisa. 694 00:47:07,700 --> 00:47:09,409 Kau tak perlu menjelaskannya padaku. 695 00:47:09,535 --> 00:47:12,245 Tak ada yang perlu dimintai maaf. 696 00:47:12,371 --> 00:47:13,663 Di sepanjang waktu. 697 00:47:15,708 --> 00:47:17,751 Aku di pihakmu. 698 00:47:17,877 --> 00:47:19,920 Aku mendukungmu. 699 00:47:21,214 --> 00:47:23,840 Dan aku menghormatimu. 700 00:47:28,054 --> 00:47:31,890 Aku lebih baik pulang. Syl sudah menunggu. 701 00:47:32,892 --> 00:47:34,768 Selamat malam, Dexter. 702 00:47:34,894 --> 00:47:39,022 Saat Harry melihat diriku yang sebenarnya, dia merasa jijik. 703 00:47:39,148 --> 00:47:40,732 Itu menghancurkan kakakku. 704 00:47:40,858 --> 00:47:43,151 Memakan korban Lila. 705 00:47:43,277 --> 00:47:45,737 Tapi tidak dengan Miguel Prado. 706 00:47:45,863 --> 00:47:49,282 Entah kenapa dia menatapku dan dia... 707 00:47:49,408 --> 00:47:51,076 .... merasa bangga. 708 00:47:51,101 --> 00:48:01,501 {\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b}