1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
{\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b}
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,419
{\i1}Sebelumnya di Dexter...{\i}
3
00:00:03,545 --> 00:00:04,504
Aku hamil.
4
00:00:04,630 --> 00:00:06,714
Aku hanya berpikir akan jadi ayah yang buruk.
Aku tak ingin mengacaukan anak itu.
5
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
Siapa yang bercanda?
Kau akan jadi ayah yang hebat.
6
00:00:09,802 --> 00:00:11,511
- Apa yang kau dapat tentang Freebo?
- Ramon!
7
00:00:11,637 --> 00:00:15,056
- Kami sedang mengerjakan sudut pandang baru.
- Artinya kau tak dapat apa-apa.
8
00:00:15,182 --> 00:00:17,850
Dia terobsesi.
Dia minum lebih dari biasanya.
9
00:00:17,976 --> 00:00:22,021
Dia tidak akan berhenti mencari pembunuh
Oscar sampai dia bisa menangkapnya.
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,190
Aku hanya punya satu orang yang bisa kupercaya.
11
00:00:24,316 --> 00:00:25,400
Dirimu sendiri.
12
00:00:25,526 --> 00:00:26,609
Aku berpikir itu kau.
13
00:00:27,111 --> 00:00:29,612
- Apa yang kau mau?
- Aku mau Freebo.
14
00:00:29,738 --> 00:00:31,781
Yang benar saja, apa kau
mencarinya di Google atau seperti itu?
15
00:00:31,907 --> 00:00:35,368
Yah, mengapa mereka tidak mau
mendukung rekan yang sedang bersinar?
16
00:00:35,494 --> 00:00:37,954
Kau seperti orang terburuk yang pernah kutemui.
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,499
Aku akan membantumu.
Hubungi orang ini.
18
00:00:41,625 --> 00:00:43,418
Katakan padanya kau ingin
uang tunai di salah satu kuponku.
19
00:00:43,544 --> 00:00:45,920
Dia seorang informanku saat di Divisi Narkotika.
20
00:00:46,046 --> 00:00:49,298
Kau mencari sesuatu yang spesial malam ini?
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,426
Ini mungkin lebih dari satu jam.
22
00:00:54,972 --> 00:00:57,598
Lewatilah ujiannya, Sersan.
23
00:00:57,725 --> 00:00:59,684
Aku benci orang yang mempermalukan lencananya.
24
00:01:00,686 --> 00:01:01,602
Kita saling mengerti?
25
00:01:01,729 --> 00:01:04,522
Jaga anu-mu tetap di dalam celana.
Maka kita saling mengerti.
26
00:01:04,648 --> 00:01:07,400
Rita, kita terhubung.
Aku merasakanmu.
27
00:01:07,526 --> 00:01:08,985
Kau membuatku menjadi nyata.
28
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
Dan itulah bagaimana aku tahu
aku ingin menikah denganmu.
29
00:01:11,780 --> 00:01:15,032
Ya, aku akan menikah denganmu.
30
00:01:15,057 --> 00:02:15,057
{\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b}
31
00:03:13,360 --> 00:03:15,903
Ada banyak cara menghentikan detak jantung.
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,613
Sengatan listrik.
33
00:03:17,739 --> 00:03:18,948
Diet yang buruk.
34
00:03:19,074 --> 00:03:20,491
Memotong urat nadi.
35
00:03:20,617 --> 00:03:22,326
Favoritku.
36
00:03:22,452 --> 00:03:26,539
Tapi untuk memulai satu denyutan,
ini pertama kalinya.
37
00:03:26,665 --> 00:03:29,208
Di sana.
Itu jantungnya.
38
00:03:29,334 --> 00:03:32,211
Oh, Dex, itu bayi kita.
39
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
Bayi kita.
Ini luar biasa.
40
00:03:35,424 --> 00:03:38,801
Rita, memancar dengan emosi tak terkendali...
41
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
... layaknya orang tua manapun rasakan bertemu
anak mereka yang belum lahir untuk pertama kalinya.
42
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
Setiap orang tua kecuali aku.
43
00:03:45,267 --> 00:03:48,019
Menurutku kandunganmu
sembilan sampai sepuluh minggu.
44
00:03:48,145 --> 00:03:50,688
Yang kurasakan hanya
tangannya menggenggam erat tanganku.
45
00:03:52,858 --> 00:03:55,026
Dia lebih kuat dari kelihatannya.
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,571
Bisakah kita memperoleh fotonya
untuk ditunjukkan pada anak-anak?
47
00:03:59,990 --> 00:04:02,742
Aku tidak bisa lagi menyangkal
bahwa aku akan menjadi seorang ayah.
48
00:04:02,868 --> 00:04:05,286
Sampai sekarang,
Aku telah mengelak dari keniscayaan ini.
49
00:04:05,412 --> 00:04:08,915
Ini seperti lampu di kamar
yang selalu ada di sana.
50
00:04:09,041 --> 00:04:11,918
Dan sekarang lampu itu tiba-tiba menyala.
51
00:04:12,044 --> 00:04:15,421
Jangan khawatir.
Semuanya terlihat normal.
52
00:04:21,011 --> 00:04:22,178
Ya.
53
00:04:24,097 --> 00:04:25,890
Saku depan atau belakang?
54
00:04:27,476 --> 00:04:29,727
- Kau mengalahkanku.
- Foto bayinya.
55
00:04:29,853 --> 00:04:31,228
Saku depan atau belakang?
56
00:04:31,355 --> 00:04:35,149
- Bagaimana kau tahu aku memilikinya?
- Kau baru pertama kali jadi ayah, kan?
57
00:04:35,275 --> 00:04:37,526
Ah!
58
00:04:38,612 --> 00:04:40,446
Oh, ini luar biasa.
59
00:04:41,531 --> 00:04:44,033
Ini adalah kehidupan manusia.
60
00:04:44,159 --> 00:04:46,994
Itu ... sangat luar biasa.
61
00:04:47,120 --> 00:04:49,956
Foto ini membuatnya nyata.
62
00:04:50,958 --> 00:04:53,167
Hidupmu akan berubah untuk selamanya, man.
63
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
Hey! Ada yang bermain di sini.
64
00:04:58,799 --> 00:05:00,716
Kau bisa membunuh seseorang!
65
00:05:03,553 --> 00:05:05,221
Maaf.
66
00:05:05,347 --> 00:05:07,932
Setengah pikiranku masih di kantor, kau tahu?
67
00:05:09,476 --> 00:05:11,560
Oh, itu bolamu.
68
00:05:12,479 --> 00:05:14,772
Jadi aku punya kasus ini, kau tahu?
69
00:05:14,898 --> 00:05:18,567
Pria dari South Beach membunuh
istrinya di sebuah kapal pesiar.
70
00:05:18,694 --> 00:05:22,697
Dan aku tak punya wilayah hukum karena
dia hilang di perairan internasional.
71
00:05:22,823 --> 00:05:24,532
Satu-satunya harapan saat ini adalah FBI.
72
00:05:24,658 --> 00:05:27,034
- Bagaimana kau tahu dia bersalah?
- Oh, dia bersalah.
73
00:05:29,621 --> 00:05:33,040
Lima tahun lalu, dia membunuh istri pertamanya.
Overdosis narkoba.
74
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
Pil-pil itu miliknya.
Tak ada alibi.
75
00:05:35,377 --> 00:05:40,006
Lalu dia menggunakan uangnya untuk mempekerjakan
tim impian hukum ini untuk membingungkan juri dan...
76
00:05:40,132 --> 00:05:41,674
Mereka terpaksa membebaskannnya.
77
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
Dexter, tanganku terikat oleh hukum...
78
00:05:44,136 --> 00:05:46,387
... dan pengacara bisa menghapus
kejahatan mereka dengan itu.
79
00:05:46,513 --> 00:05:48,723
Dan semua yang aku yakini dikompromikan.
80
00:05:50,308 --> 00:05:52,143
Giliranmu.
81
00:05:52,269 --> 00:05:54,645
Kelihatannya Miguel dan
aku saling memahami...
82
00:05:54,771 --> 00:05:56,897
... lebih baik daripada yang kami kira.
83
00:05:57,024 --> 00:06:00,234
Aku bisa menguntungkan kami berdua
dan menyelidiki si pembunuh ini.
84
00:06:00,360 --> 00:06:02,987
Ketika itu datang ke keadilan versi pribadiku.
85
00:06:03,113 --> 00:06:05,573
Aku tak perlu berkompromi.
86
00:06:05,699 --> 00:06:08,200
Ooh.
87
00:06:09,077 --> 00:06:10,911
Irislah.
(Sliced = Istilah semacam pukulan golf yang meleset)
88
00:06:11,038 --> 00:06:12,913
Tentu saja.
89
00:06:14,291 --> 00:06:16,751
Terima kasih sudah mengundang kami.
90
00:06:16,877 --> 00:06:19,670
Pijatannya menakjubkan.
91
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
Kami menghabiskan cukup banyak
uang untuk menjadi anggota di sini.
92
00:06:21,965 --> 00:06:23,758
Setidaknya sekarang aku punya
teman untuk pergi ke spa bersama.
93
00:06:23,884 --> 00:06:27,136
Semua hal itu,
itu bukan untuk pria, benar, Dex?
94
00:06:27,262 --> 00:06:31,265
Berbaring telanjang di atas meja,
tak berdaya, tidak, terima kasih.
95
00:06:31,391 --> 00:06:35,936
Jadi, Rita, mengapa kau tidak
beritahu Dexter ide bagusku?
96
00:06:36,063 --> 00:06:37,438
Ide bagus?
97
00:06:37,564 --> 00:06:41,901
Yah, Syl menawarkan untuk
mendaftarkan rumahku ke agensinya...
98
00:06:42,027 --> 00:06:44,945
... jadi kita bisa membeli
yang lebih besar bersama-sama.
99
00:06:45,072 --> 00:06:48,741
Kau hanya membuang-buang
uang di apartemen itu.
100
00:06:48,867 --> 00:06:51,535
Dan dengan cara itu kau
bisa pindah lebih cepat.
101
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
Aku sebenarnya memikirkan
untuk mempertahankan rumahku.
102
00:06:55,832 --> 00:06:57,458
Kau mempertahankannya?
103
00:06:57,584 --> 00:06:59,794
Yah, aku selalu bisa membayar sewanya.
104
00:07:01,922 --> 00:07:03,923
Pada suatu saat kita akan
membutuhkan rumah yang lebih besar.
105
00:07:04,049 --> 00:07:07,384
Kau pasti membutuhkan sesuatu
yang bisa membuatmu berkembang.
106
00:07:07,511 --> 00:07:12,723
Beginilah yang dirasakan Custer,
dikepung di semua sisi, ditakdirkan mati.
107
00:07:12,849 --> 00:07:16,644
Jadi kenapa tidak membicarakannya
setelah makan saja?
108
00:07:20,649 --> 00:07:22,108
Oh, pengalih suasana.
109
00:07:22,234 --> 00:07:26,195
Ayo, Rita.
Kau harus mencoba crepes ini.
(Panekuk tipis yang terbuat dari gandum)
110
00:07:28,782 --> 00:07:32,243
Ini akan baik-baik saja.
Percayalah.
111
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Aku sangat menyesal, man.
112
00:07:36,248 --> 00:07:39,542
Syl, jika dia punya ide di kepalanya,
kau tak bisa menghentikannya.
113
00:07:39,668 --> 00:07:42,545
Kurasa aku sudah tahu pada suatu saat
aku harus melepaskan rumahku.
114
00:07:42,671 --> 00:07:45,673
Aku hanya tidak mengira itu akan lebih cepat.
115
00:07:47,134 --> 00:07:50,511
Setiap pria membutuhkan privasinya.
Sebagian lebih dari yang lainnya.
116
00:07:50,637 --> 00:07:53,472
Tapi itulah sebabnya Tuhan menciptakan golf.
117
00:07:59,354 --> 00:08:02,064
Sudah berapa kali aku
berjalan menyusuri trotoar ini?
118
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
Matahari menyengat wajahku.
119
00:08:04,359 --> 00:08:06,819
Angin laut sejuk menerpa kulitku.
120
00:08:06,945 --> 00:08:09,363
Mencelupkan diri di kolam
renang untuk bersantai.
121
00:08:09,489 --> 00:08:12,908
Menghargai hikmah tiga kata ini.
122
00:08:13,034 --> 00:08:14,869
Anak-anak tidak diizinkan.
123
00:08:16,538 --> 00:08:18,998
Apa saat-saat itu sudah pergi selamanya?
124
00:08:23,044 --> 00:08:26,046
Sebelum aku bahkan berpikir tentang
menindaklanjuti petunjuk Miguel.
125
00:08:26,173 --> 00:08:29,592
Aku harus memastikan
Ethan Turner memenuhi kriteriaku.
126
00:08:38,185 --> 00:08:41,604
Bagaimana Rita bisa mengharapkanku
untuk sekedar memilih dan pindah?
127
00:08:41,730 --> 00:08:43,856
Di sinilah rumahku.
128
00:08:46,067 --> 00:08:47,651
Tempat suciku.
129
00:08:57,412 --> 00:08:59,872
Hati-hati.
130
00:08:59,998 --> 00:09:01,290
Biarkan itu!
131
00:09:05,337 --> 00:09:06,921
Bukan gayanya Rita.
132
00:09:07,047 --> 00:09:08,797
Tapi itu milikku.
133
00:09:08,924 --> 00:09:13,093
Tidak lagi, Nak.
Dalam pernikahan, semuanya 50-50.
134
00:09:13,845 --> 00:09:17,389
Kepunyaanmu... milik Rita juga.
135
00:09:27,150 --> 00:09:30,861
Berharap lebih baik dia
tidak bersikeras dengan lokasi AC.
136
00:09:48,255 --> 00:09:52,174
Rita dan Syl mungkin sibuk merencanakan
hidupku dan di mana aku akan tinggal.
137
00:09:52,300 --> 00:09:55,928
Tapi ada beberapa hal
yang masih bisa aku kontrol.
138
00:09:59,391 --> 00:10:03,018
Tepat waktu. Kau mulai pandai
dalam hal pertemuan rahasia.
139
00:10:03,144 --> 00:10:06,981
Ya, kita sudah cukup sering melakukannya.
Dengan "bumpkus" (tidak) menghasilkan apa-apa.
(Salah pengucapan dari bupkus)
140
00:10:08,149 --> 00:10:11,068
Yang benar "bupkus", bukan "bumpkus".
Itu pengucapan orang Yahudi Eropa.
141
00:10:11,194 --> 00:10:12,611
Tidak, bukan begitu.
142
00:10:12,737 --> 00:10:15,489
- Kau mau bertaruh?
- Berapa banyak?
143
00:10:15,615 --> 00:10:17,324
Buatlah satu juta.
144
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
Aku akan mengambil cek.
145
00:10:21,579 --> 00:10:23,414
Di mana orangmu?
146
00:10:23,540 --> 00:10:25,749
Di gang belakangmu.
147
00:10:29,087 --> 00:10:30,421
Luar biasa.
148
00:10:30,547 --> 00:10:32,339
Aku suka baunya di pagi hari.
149
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
Hei, kaulah yang meminta
sumber informasiku untuk petunjuk.
150
00:10:35,135 --> 00:10:36,969
Jangan membenci di mana aku menemukan mereka.
151
00:10:37,095 --> 00:10:38,595
Aku tahu.
152
00:10:41,891 --> 00:10:44,643
Yah, kau lebih baik berpisah
sebelum kita menyergap.
153
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
Yah, itu manis.
154
00:10:47,689 --> 00:10:50,357
- Apa?
- Kau. Berusaha melindungiku seperti itu.
155
00:10:50,483 --> 00:10:51,900
Itu manis.
156
00:10:52,027 --> 00:10:54,737
Aku berusaha melindungi penyelidikanku.
157
00:10:54,863 --> 00:10:56,405
Uh-huh.
158
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
Persetan denganmu.
159
00:11:07,000 --> 00:11:09,835
- Apa-apaan?
- Dia tak seperti ini sebelumnya.
160
00:11:09,961 --> 00:11:13,672
Aku berusaha untuk menemukan pelaku yang
menguliti orang, bukan untuk tahap perantara.
161
00:11:13,798 --> 00:11:16,008
Kaupikir tersangkamu entah
bagaimana terhubung ke Freebo, kan?
162
00:11:16,134 --> 00:11:19,470
Dia biasa dapat narkoba dari Freebo.
Ini layak dicoba, kan?
163
00:11:25,185 --> 00:11:26,852
Permisi.
164
00:11:28,855 --> 00:11:31,106
Ada orang di sana?
165
00:11:31,232 --> 00:11:33,108
Siapa saja di sana?
166
00:11:33,234 --> 00:11:36,445
Aku bertaruh kau baik dengan anak-anak juga.
167
00:11:40,533 --> 00:11:42,659
Hey, Tilly.
168
00:11:43,453 --> 00:11:45,871
Hei, aku punya Heroin untukmu, man.
169
00:11:47,707 --> 00:11:49,249
- Dimana?
- Ada di sini.
170
00:11:49,376 --> 00:11:53,128
Tapi dengar, pertama-tama
aku ingin kau berpikir keras untukku, Tilly.
171
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
Sekarang, kapan terakhir
kali kau melihat Freebo?
172
00:11:58,510 --> 00:11:59,927
Keparat itu pergi, man.
173
00:12:01,471 --> 00:12:03,680
Wendell bilang dia tidak akan kembali.
174
00:12:06,184 --> 00:12:07,601
Siapa itu Wendell?
175
00:12:07,727 --> 00:12:11,814
Kau ingin bertemu Freebo,
kau harus melalui Wendell.
176
00:12:16,194 --> 00:12:20,656
Sheriff 2-1. Ini laporan.
Ambulan polisi dalam perjalanan.
177
00:12:21,491 --> 00:12:23,409
Metro Divisi Pembunuhan.
178
00:12:25,578 --> 00:12:27,287
BTW, apa yang kita lakukan di TKP sheriff?
179
00:12:27,414 --> 00:12:29,790
- Sheriff, kau menghalangi cahaya kameraku.
- Whoa, Yesus.
180
00:12:29,916 --> 00:12:31,458
- Permisi.
- Sherif menanggapi...
181
00:12:31,584 --> 00:12:35,045
... buletin yang aku terbitkan mengenai
setiap korban dengan kulit yang hilang.
182
00:12:35,171 --> 00:12:36,255
Permisi.
183
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Modus operandi yang
sama seperti tersangka kita?
184
00:12:40,468 --> 00:12:43,929
Ingat, kalian berdua di sini hanya mengamati.
Ini wilayah kewenangan sheriff.
185
00:12:44,055 --> 00:12:47,850
Mereka akan menyelidiki TKP,
lihat apa yang bisa mereka dapat.
186
00:12:47,976 --> 00:12:49,810
Ada apa dengannya?
187
00:12:49,936 --> 00:12:53,605
Dia tidak bergurau lagi.
Berpakaiannya lebih baik. Dia sopan.
188
00:12:53,731 --> 00:12:56,275
Mungkin ada yang menunjukkan
kesalahan cara hidupnya.
189
00:12:56,401 --> 00:12:58,318
- Siapa yang melapor?
- Tetangga.
190
00:13:04,117 --> 00:13:06,785
Aku baru saja menghubungi departemen sheriff.
191
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
Mereka membenarkan korban terkuliti
mereka berhubungan dengan milik kita.
192
00:13:09,789 --> 00:13:13,459
Artinya jadi tiga korban. Mereka mengirim
seseorang untuk melihat berkas kasus kita...
193
00:13:13,585 --> 00:13:16,128
... dan kita akan membentuk
investigasi bersama.
194
00:13:16,254 --> 00:13:20,340
- Ini investigasi kita, Letnan.
- Kau tak bisa mengharapkan kami menyerahkan berkas kita.
195
00:13:20,467 --> 00:13:23,927
Tak ada yang menyerahkan apapun.
Ini soal sopan santun profesional.
196
00:13:24,053 --> 00:13:25,679
Kita masih yang bertanggung jawab.
197
00:13:25,805 --> 00:13:29,892
Sekarang, aku punya laporan lab sheriff dikirim melalui forensik.
Aku ingin kalian masukkan ke laporan kalian.
198
00:13:30,018 --> 00:13:33,228
- Tak mengapa mulai dari awal lagi.
- Aku akan bicara dengan petugas medis.
199
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
Empat jam ereksi?
200
00:13:38,067 --> 00:13:39,902
Ada lagi?
201
00:13:40,028 --> 00:13:43,864
Aku punya Unis membawa seorang
anak 15 tahun bernama Wendell Owens.
202
00:13:43,990 --> 00:13:46,742
Dia penghubung Freebo, dia mungkin
bisa menghubungkan titik benang merah...
203
00:13:46,868 --> 00:13:49,536
... antara bosnya dan kenapa orang yang
mengenalnya terus berakhir dengan kematian.
204
00:13:49,662 --> 00:13:51,788
Aku mungkin salah satu titik itu.
205
00:13:51,915 --> 00:13:55,000
Dia anak di bawah umur. Dapatkan
persetujuan dari orang tuanya untuk ditanyai.
206
00:13:55,126 --> 00:13:57,211
Aku akan memastikan semuanya
dilakukan sesuai aturan.
207
00:13:57,337 --> 00:13:59,755
Baiklah, Aku ingin ada
perkembangan dalam satu jam.
208
00:14:01,424 --> 00:14:03,926
- Kerja bagus, rekan.
- Ya, benar.
209
00:14:13,895 --> 00:14:15,646
Wendell.
210
00:14:17,482 --> 00:14:20,567
Aku ragu anak ini akan mengenaliku
tempo hari aku bertemu bosnya.
211
00:14:20,693 --> 00:14:23,529
Tapi kenapa mengambil risiko?
212
00:14:23,655 --> 00:14:24,738
Dexter Morgan.
213
00:14:24,864 --> 00:14:26,114
Hey, Dex.
214
00:14:26,241 --> 00:14:29,451
Dengar, aku membatalkan makan siang kita.
215
00:14:29,577 --> 00:14:32,579
- Semuanya baik-baik saja?
- Pagi yang berat, man.
216
00:14:32,705 --> 00:14:37,125
FBI memberitahuku bahwa mereka tidak
akan melanjutkan kasus kapal pesiar ini.
217
00:14:37,252 --> 00:14:38,669
Kurangnya bukti.
218
00:14:38,795 --> 00:14:42,256
Aku punya saksi mata melihat
bajingan ini di dek bersama istrinya...
219
00:14:42,382 --> 00:14:47,219
... tepat sebelum si istri menghilang,
dan dia tetap saja lolos. Lagi.
220
00:14:47,345 --> 00:14:50,514
Apa aku menyinggung dia meninggalkan putri
dari istri pertamanya tanpa uang sepeser pun?
221
00:14:50,640 --> 00:14:52,015
Tak perlu.
222
00:14:52,141 --> 00:14:54,268
Seluruh keluarganya dihancurkan.
223
00:14:54,394 --> 00:14:56,270
Kita bisa bertemu nanti jika kau mau.
224
00:14:56,396 --> 00:14:59,022
Tidak, aku akan ke pengadilan, man.
Bagaimana kalau besok?
225
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Aku mungkin punya rencana.
Aku akan memberitahumu.
226
00:15:00,942 --> 00:15:03,402
Ada uji kelayakan yang harus dilakukan.
227
00:15:10,410 --> 00:15:12,703
Berapa lama ini akan memakan waktu?
228
00:15:12,829 --> 00:15:16,373
Semakin cepat kau memberitahuku di mana kami
bisa menemukan ibumu, semakin cepat kau pergi dari sini.
229
00:15:19,711 --> 00:15:22,421
Dia tidak ada di rumah.
Kami tak bisa menghubunginya melalui telepon.
230
00:15:22,547 --> 00:15:24,339
Dia punya pekerjaan?
231
00:15:24,465 --> 00:15:27,593
Dia melakukan apa yang harus dia lakukan.
Sama denganku.
232
00:15:37,228 --> 00:15:39,938
Kau tahu, aku seusiamu saat ibuku meninggal.
233
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Mendadak, ayahku membesarkan
dua remaja sendirian.
234
00:15:43,568 --> 00:15:47,070
Jadi aku mengerti betapa sulitnya bagi orang tua
tunggal untuk selalu berada di sisi anaknya.
235
00:15:47,196 --> 00:15:49,698
Ya, aku yakin kau
mengalaminya dengan buruk.
236
00:15:51,784 --> 00:15:54,202
Tidak, aku tak mengalaminya.
237
00:15:54,329 --> 00:15:58,165
Ayahku bekerja keras memberiku dan
kakakku apa yang dia tidak punya.
238
00:15:58,291 --> 00:16:00,792
Jadi aku mengerti sebabnya
dia tidak selalu di rumah.
239
00:16:00,918 --> 00:16:04,963
Tapi setelah beberapa waktu, aku bahkan
berhenti mencari dia di permainan softballku.
240
00:16:06,466 --> 00:16:08,592
Bukan berarti dia tidak mencintaiku.
241
00:16:08,718 --> 00:16:11,803
Bukan berarti itu tidak sakit.
242
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
Kau sungguh bermain softball?
243
00:16:14,140 --> 00:16:16,391
Base pertama.
244
00:16:17,644 --> 00:16:19,144
Tapi kau tidak terlihat gay.
245
00:16:26,611 --> 00:16:27,903
Kau lapar?
246
00:16:28,029 --> 00:16:30,280
Ya, tapi tidak untuk semua
mesin penjual otomatis itu.
247
00:16:30,406 --> 00:16:35,786
Yah, aku akan memberitahumu, jika kau
cukup berani, ada mobil penjual makanan di luar.
248
00:16:35,912 --> 00:16:36,995
Aku akan membeli.
249
00:16:39,832 --> 00:16:45,337
OK, aku mau beberapa burger,
kentang goreng dan camilan.
250
00:16:47,048 --> 00:16:48,090
Sepakat.
251
00:16:49,258 --> 00:16:52,010
Rekan, bisa kau awasi tamu kita?
252
00:17:09,320 --> 00:17:11,446
- Ada kemajuan dengan anak itu?
- Begitulah.
253
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
- Kau dan Rita sudah menetapkan tanggalnya?
- Belum.
254
00:17:14,075 --> 00:17:17,411
- Yah, kau akan pindah bersamanya dulu?
- Apa maksudmu?
255
00:17:17,537 --> 00:17:20,455
Aku perlu tahu, jadi aku bisa memutus sewa
di tempatku dan pindah ke rumahmu.
256
00:17:20,581 --> 00:17:23,750
Apa yang membuat semua orang berpikir
bahwa aku akan melepaskan apartemenku?
257
00:17:23,876 --> 00:17:25,919
Mungkin karena kau akan menikah.
258
00:17:26,045 --> 00:17:28,588
Seperti ada kamar lain saja untuk
Rita dan anak-anak di rumahmu.
259
00:17:28,715 --> 00:17:32,092
Jangan tersinggung, tapi kau orang
terakhir yang membutuhkan kamar.
260
00:17:35,680 --> 00:17:37,764
Dexter.
Petugas Morgan.
261
00:17:37,890 --> 00:17:40,517
Bisa beritahu di mana aku
bisa menemukan Letnan LaGuerta?
262
00:17:42,854 --> 00:17:44,062
Terima kasih banyak.
263
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
Kukira kita sudah tahu siapa Sheriff Departemen
yang dikirim untuk menyelidiki berkas kita.
264
00:17:47,483 --> 00:17:49,818
Salah besar.
Luka orang itu terlalu ketat.
265
00:17:49,944 --> 00:17:52,154
Dan berasal dariku,
itu mengatakan sesuatu.
266
00:17:52,280 --> 00:17:54,364
Kau akan membawa kulkasnya?
267
00:17:57,160 --> 00:18:00,120
- Terima kasih.
- Mereka terus semakin muda, huh?
268
00:18:00,246 --> 00:18:02,205
- Siapa yang dibunuh anak itu?
- Anak itu bukan tersangka.
269
00:18:02,331 --> 00:18:05,250
Kami menduga dia bekerja untuk Freebo.
270
00:18:05,376 --> 00:18:09,838
Harus ku bilang, aku terkejut departemen sheriff
memilihmu sebagai penghubung mereka.
271
00:18:09,964 --> 00:18:12,466
Aku di sini bukan untuk berteman.
Aku di sini untuk melakukan tugasku.
272
00:18:15,720 --> 00:18:19,973
Aku tahu semua kehidupanmu, Ramon.
Jadi mari kita sudahi basa-basi ini.
273
00:18:20,099 --> 00:18:21,641
Kau memanfaatkan kasus ini...
274
00:18:21,768 --> 00:18:25,103
... untuk memasukkan dirimu ke penyidikan
Metro Miami atas kematian adikmu.
275
00:18:25,229 --> 00:18:29,441
Jika korban kami bisa membantu melacak
pembunuh adikku dalam proses tersebut...
276
00:18:29,567 --> 00:18:31,234
... jadi biarkan saja.
277
00:18:31,360 --> 00:18:34,571
Sebagai letnan ke yang lain,
kau tahu aku bisa meninjau kembali dirimu...
278
00:18:34,697 --> 00:18:36,782
... dan membuatmu ditarik dari tugas ini.
279
00:18:37,909 --> 00:18:39,701
Tapi aku tidak akan melakukannya.
280
00:18:39,827 --> 00:18:43,580
Aku tahu kau dan Oscar sangat dekat
dan dia sangat berarti bagiku juga.
281
00:18:45,041 --> 00:18:48,627
Jadi kau harus bekerjasama
sepenuhnya di departemen ini...
282
00:18:48,753 --> 00:18:50,378
... itulah yang paling penting.
283
00:18:50,505 --> 00:18:54,466
Jika ternyata kasus ini tidak berkaitan,
kerjasama berakhir.
284
00:18:54,592 --> 00:18:55,634
Kau paham?
285
00:18:57,512 --> 00:18:58,678
Tentu.
286
00:19:05,228 --> 00:19:09,981
Aku harus berterima kasih pada Miguel
untuk memperkenalkanku hobi baru.
287
00:19:10,107 --> 00:19:11,775
Dan mendukung hobi lamaku.
288
00:19:18,324 --> 00:19:20,450
Setelah uang istri pertama habis.
289
00:19:20,576 --> 00:19:24,704
Ethan tak butuh waktu lama untuk menemukan
wanita kaya berikutnya untuk dirayu, menikah.
290
00:19:24,831 --> 00:19:27,374
Dan membuangnya ke laut.
291
00:19:27,500 --> 00:19:30,877
Mungkin aku bisa membalasnya
pada bagian terakhir itu.
292
00:19:32,964 --> 00:19:35,173
Kirim dua tangki itu ke kapal.
293
00:19:35,299 --> 00:19:39,678
- Aku butuh pakaian selam juga.
- Kau mendapatkannya.
294
00:19:40,346 --> 00:19:42,722
Hendak pergi ke laut?
295
00:19:42,849 --> 00:19:45,392
Pelayaran ke Karibia.
Berangkat besok.
296
00:19:45,518 --> 00:19:47,769
Apa kau tahu ada sekolah menyelam
yang bagus di sekitar sini?
297
00:19:49,105 --> 00:19:52,232
Ya. Tapi mereka semua memerlukan
berjam-jam untuk sertifikasi.
298
00:19:52,358 --> 00:19:55,277
Kalau aku jadi kau, aku akan memangkas
beberapa penjuru, menuju ke Bimini.
299
00:19:55,403 --> 00:19:57,696
Mereka akan menempatkanmu di bawah air
dalam waktu kurang dari satu hari.
300
00:19:57,822 --> 00:20:01,324
Bimini. Itu dekat.
Aku bisa ke sana dan kembali ke kapalku.
301
00:20:01,450 --> 00:20:04,870
Airnya indah di sana.
Itu persinggahan pertamaku.
302
00:20:04,996 --> 00:20:10,333
Mungkin aku bisa membawa istri, meninggalkannya
tidak pernah melakukan apapun bersamanya.
303
00:20:12,044 --> 00:20:14,004
Akan lebih menyenangkan
jika kau tidak mengajaknya.
304
00:20:20,344 --> 00:20:22,679
Tentu aku tak akan ajak.
305
00:20:23,389 --> 00:20:24,639
Di sini kau rupanya.
306
00:20:24,765 --> 00:20:27,976
Kabar baik. Ibu Wendell
akhirnya menjawab teleponnya.
307
00:20:28,102 --> 00:20:32,188
- Patroli membawanya di lantai atas sekarang.
- Ya. Terima kasih.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,649
Kau tahu aku Katolik, kan?
309
00:20:34,775 --> 00:20:37,277
Maaf, tapi aku sudah punya anak ini
di mejaku sepanjang sore.
310
00:20:37,403 --> 00:20:39,446
Hei, kau pernah mendengar kata "bumpkus"?
311
00:20:39,572 --> 00:20:40,947
Aku pikir itu "bupkus".
312
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
- Sial.
- Ya, tunggu sebentar.
313
00:20:43,117 --> 00:20:47,370
Ada kasus yang belum terpecahkan ini,
aku memandang, si John yang tewas.
314
00:20:47,496 --> 00:20:53,001
Saat kau bekerja di bagian prostitusi,
apa kau menggerebek tempat yang sama berulang kali?
315
00:20:53,127 --> 00:20:55,128
Um, tidak juga.
316
00:20:55,254 --> 00:20:58,590
Kebanyakan pria adalah pelanggan tetap, sehingga
tersiar kabar dengan cepat jika tempat itu berbahaya.
317
00:20:58,716 --> 00:21:00,342
Jadi kita memindahkan umpan dari sekitarnya.
318
00:21:00,468 --> 00:21:05,221
Tapi jika kau benar-benar ingin tahu tentang
prostitusi, kau harus bicara dengan Masuka.
319
00:21:05,348 --> 00:21:07,140
Hey, Vince, tunggu.
320
00:21:07,266 --> 00:21:12,228
Apa kau sudah bertemu forensik
departemen sheriff mengenai korban mereka?
321
00:21:12,355 --> 00:21:15,774
Sudah, jika mereka memang sudah mengirim mereka.
Aku sudah menelepon empat kali.
322
00:21:15,900 --> 00:21:18,485
Man! Seseorang membutuhkan pelukan.
323
00:21:18,611 --> 00:21:20,779
Aku akan menawarkan, tapi aku
tidak tahu apa yang akan aku tangkap.
324
00:21:22,448 --> 00:21:23,823
Aku bisa pergi sekarang?
325
00:21:23,950 --> 00:21:26,451
Kau tahu, aku bisa menerima Masuka yang cabul.
326
00:21:26,577 --> 00:21:29,829
Aku bisa menerima Masuka yang suka pornografi.
Aku bahkan bisa menerima Masuka yang tukang kentut.
327
00:21:29,956 --> 00:21:33,083
Tapi memakai pakaian formal ini
"silakan dan terima kasih" zombie Masuka...
328
00:21:33,209 --> 00:21:34,542
... itu membuatku tidak nyaman.
329
00:21:34,669 --> 00:21:36,503
Ada apa?
330
00:21:36,629 --> 00:21:39,673
Mungkin aku menyadari tak
seorang pun di sini adalah temanku.
331
00:21:39,799 --> 00:21:43,218
Satu-satunya waktu kalian mengakuiku
adalah saat kalian menginginkan sesuatu.
332
00:21:43,344 --> 00:21:46,721
Tidak begitu.
Kami menempatkanmu di tim bowling.
333
00:21:46,847 --> 00:21:50,308
Hanya untuk menjaga rintangan semua orang
lebih besar untuk memaksakan tim lain.
334
00:21:51,477 --> 00:21:54,980
- OK, itu benar, tapi ...
- Tidak seorangpun membaca tulisanku.
335
00:21:55,106 --> 00:21:58,733
Tidak seorangpun muncul
di konferensi di mana aku berpidato.
336
00:21:58,859 --> 00:22:01,277
Ini tentang tulisan bodohmu?
337
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Kalian hanya tidak mengerti.
338
00:22:08,494 --> 00:22:10,412
Kalian menyakiti perasaanku.
339
00:22:25,511 --> 00:22:27,429
Apa-apaan ini?
340
00:22:28,848 --> 00:22:30,557
Dimana anak itu?
341
00:22:30,683 --> 00:22:35,020
Ibunya tidak akan memberikan persetujuan.
Aku harus melepasnya.
342
00:22:35,146 --> 00:22:37,564
Apa kau menjelaskan padanya betapa
pentingnya yang kita bicarakan dengannya?
343
00:22:37,690 --> 00:22:39,858
Saat aku menyinggung nama
Freebo, dia bungkam.
344
00:22:39,984 --> 00:22:43,778
Katanya orang terakhir yang bicara dengan
polisi mengenai Freebo akhirnya mati.
345
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
Aku menghabiskan seharian
mendapatkan anak itu.
346
00:22:46,574 --> 00:22:49,784
Dia akan berbicara, atau dia akan
meyakinkan ibunya agar dia bicara.
347
00:22:49,910 --> 00:22:54,164
- Dia tak akan pernah bekerja sama.
- Kau bisa saja menunggu sampai aku kembali.
348
00:22:54,290 --> 00:22:56,916
Dengar, tak ada celaan pada
pekerjaan yang kau lakukan di sini.
349
00:22:57,043 --> 00:23:00,712
Tidak, ini adalah celaan betapa kecilnya
kau menghargaiku dan pekerjaanku.
350
00:23:00,838 --> 00:23:03,506
Kau pikir aku membebaskan anak ini
agar membuatmu terlihat buruk.
351
00:23:05,551 --> 00:23:07,761
Aku tidak yakin lagi.
352
00:23:07,887 --> 00:23:09,554
Rekan.
353
00:23:17,813 --> 00:23:21,399
Hai, sayang!
Kau mau kencan?
354
00:23:22,985 --> 00:23:25,320
Hey, sayang.
Apa yang kau cari...
355
00:23:32,870 --> 00:23:35,705
Kau pasti bergurau.
356
00:23:35,831 --> 00:23:38,333
Aku di sini bukan untuk itu, jujur.
357
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
Punyamu... kau tahu... punyamu...
358
00:23:44,173 --> 00:23:46,591
- Kau tersipu.
- Aku tidak tersipu.
359
00:23:46,717 --> 00:23:49,427
Jadi apa, uh, apa yang
kau lakukan di sini, Sersan?
360
00:23:49,553 --> 00:23:51,930
Karena aku harus kembali bekerja.
361
00:23:52,056 --> 00:23:54,474
Aku datang ke sini karena aku...
362
00:23:54,600 --> 00:23:56,976
Aku ingin tahu apakah...
363
00:23:57,103 --> 00:24:00,772
... apakah kau ingin
makan bersama kapan-kapan?
364
00:24:01,607 --> 00:24:03,650
Kau tahu, untuk ngobrol.
365
00:24:03,776 --> 00:24:05,610
Dan makan.
366
00:24:09,365 --> 00:24:11,074
Aku tak tertarik.
367
00:24:11,200 --> 00:24:13,660
Aku jarang sekali kencan.
368
00:24:13,786 --> 00:24:16,037
"Jarang," apa itu berarti "tidak pernah"?
369
00:24:18,040 --> 00:24:20,917
Jika itu berarti "tidak pernah",
Aku akan mengatakan "tidak pernah".
370
00:24:26,799 --> 00:24:29,926
Dex, apa itu kau?
Aku di dapur.
371
00:24:30,052 --> 00:24:34,639
- Apa yang baunya enak ini?
- Ini kejutan.
372
00:24:37,768 --> 00:24:41,729
Lihatlah.
Brosur perumahan.
373
00:24:43,983 --> 00:24:47,527
Aku tahu itu terlalu cepat. Tapi Syl dan aku
menghabiskan sepanjang hari melakukan pemeriksaan.
374
00:24:47,653 --> 00:24:50,029
Dan itulah yang membuatku jatuh hati.
375
00:24:50,156 --> 00:24:51,614
Semuanya?
376
00:24:51,740 --> 00:24:55,451
Yah, itu berada di distrik sekolah terkenal,
pekarangan yang besar, banyak kamar tidur...
377
00:24:55,578 --> 00:24:56,953
... AC di semua ruangan.
378
00:24:57,538 --> 00:25:00,248
Kupikir kita bisa membahasnya lagi
setelah makan malam dan Syl...
379
00:25:00,374 --> 00:25:02,292
... sudah menjadwalkan beberapa
pertunjukan untuk besok.
380
00:25:03,419 --> 00:25:05,044
Aku mengerti itu, sebagai suami dan istri...
381
00:25:05,171 --> 00:25:08,047
... Rita dan aku akan harus hidup satu atap.
382
00:25:08,174 --> 00:25:11,050
Jadi itulah sebabnya satu-satunya kata
yang menggaungkan di kepalaku adalah...
383
00:25:11,177 --> 00:25:13,011
Tidak.
384
00:25:15,598 --> 00:25:17,682
Tidak?
385
00:25:18,642 --> 00:25:20,393
Um...
386
00:25:20,519 --> 00:25:23,897
OK, kukira kita tidak harus melihat semuanya.
387
00:25:24,023 --> 00:25:25,231
Tidak.
388
00:25:28,027 --> 00:25:31,029
"Tidak" benar-benar tak berhasil
dalam menjalin hubungan, Dexter.
389
00:25:31,155 --> 00:25:34,073
"Bisakah kita membahasnya?"
itu sedikit lebih produktif.
390
00:25:34,200 --> 00:25:37,911
Maafkan aku, tapi aku
tidak ingin melihat rumah itu.
391
00:25:38,037 --> 00:25:40,038
Jangan sekarang.
392
00:25:44,710 --> 00:25:46,753
Baiklah, itu pendapatmu.
393
00:25:48,047 --> 00:25:53,134
Jika Syl dan aku pergi keluar untuk melihat besok pada
pagi hari, kau bisa menjaga Astor dan Cody?
394
00:25:54,053 --> 00:25:55,970
Tidak, aku akan memancing besok.
395
00:25:57,431 --> 00:25:59,724
Aku akan pergi seharian.
396
00:25:59,850 --> 00:26:02,101
Dan kapan kau akan memberitahuku hal ini?
397
00:26:02,228 --> 00:26:04,771
Rita, ini pertama kalinya aku
mendengar tentang mencari rumah.
398
00:26:04,897 --> 00:26:08,399
Aku tak bisa begitu saja meninggalkan semuanya pada
saat terakhir karena kau mau aku melakukannya.
399
00:26:10,486 --> 00:26:12,278
Makan malam akan siap dalam lima menit.
400
00:26:12,404 --> 00:26:13,988
Ini daging panggang.
401
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
Kesukaanmu.
402
00:26:21,956 --> 00:26:24,165
Aku memeriksa ulang
rencana perjalanan kapal Ethan.
403
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
Dia di Bimini hari ini saja.
404
00:26:26,377 --> 00:26:29,462
Memberiku kesempatan untuk mencegatnya.
405
00:26:29,588 --> 00:26:33,424
Maaf, Rita, tapi saat ini aku membutuhkan ini
lebih dari pekarangan yang luas dan garasi dua mobil.
406
00:26:33,550 --> 00:26:35,468
Hey!
407
00:26:36,595 --> 00:26:38,763
Ahoy.
408
00:26:39,848 --> 00:26:41,432
Biar kutebak. Syl?
409
00:26:41,558 --> 00:26:44,811
Dia mungkin menyinggung bahwa
Rita dan dia akan berburu rumah.
410
00:26:44,937 --> 00:26:49,440
Sebab Gilipollas ini memutuskan dia lebih suka pergi memancing.
(Gilipollas = Brengsek/Bajingan)
411
00:26:49,566 --> 00:26:52,860
- Gilipollas?
- Kau tak ingin tahu.
412
00:26:52,987 --> 00:26:56,281
Jadi ini kapal yang sering kau singgung, huh?
Wow, dia cantik.
413
00:26:56,407 --> 00:26:59,701
- Kau akan mengajakku kapan-kapan?
- Tentu.
414
00:27:01,870 --> 00:27:03,496
Jadi apa yang membawamu kemari?
415
00:27:03,622 --> 00:27:06,040
Kupikir mungkin kita bisa mengambil
beberapa makanan sebelum kau berlayar.
416
00:27:06,166 --> 00:27:08,418
Semacam ganti acara tertunda kemarin.
417
00:27:08,544 --> 00:27:11,462
Ah, tidak bisa meninggalkan kapal.
Semuanya ada di kapal.
418
00:27:11,588 --> 00:27:13,131
Lupakan. Oke.
419
00:27:14,216 --> 00:27:17,510
Jangan dipikirkan.
Jadi di mana kau memancing?
420
00:27:17,636 --> 00:27:21,264
Um, mengarah ke utara, Mercy Reef.
Selalu punya keberuntungan di sana.
421
00:27:21,390 --> 00:27:27,353
Aku punya ide menunda
dakwaanku dan pergi denganmu.
422
00:27:27,479 --> 00:27:28,980
Tolong jangan.
423
00:27:32,484 --> 00:27:34,610
Aku harus berada di pengadilan.
424
00:27:34,737 --> 00:27:36,654
Ah!
425
00:27:38,115 --> 00:27:41,868
Aku akan berusaha memadamkan
api yang Letnanmu nyalakan.
426
00:27:45,497 --> 00:27:48,583
Tapi aku senang menemuimu, kau tahu?
427
00:27:48,709 --> 00:27:52,587
Hei, apa pun yang kau tangkap,
kita panggang malam ini.
428
00:27:52,713 --> 00:27:54,380
Do'akan aku.
429
00:28:09,146 --> 00:28:11,105
Terima kasih sudah datang lebih awal.
430
00:28:11,231 --> 00:28:15,401
Letnan Prado ingin kita semua
bekerja lebih keras pada kasus Skinner.
431
00:28:15,527 --> 00:28:19,405
Terima kasih.
Ini adalah pacar korban.
432
00:28:19,531 --> 00:28:21,949
Sekarang, tak seorang pun yang
melihatnya sejak malam tersebut.
433
00:28:22,076 --> 00:28:24,494
Kami bisa menggunakan
bantuan kalian menemukannya.
434
00:28:24,620 --> 00:28:26,579
Soderquist, Ramos, kalian tangani.
435
00:28:26,705 --> 00:28:30,041
Aku juga berharap bisa berbicara
dengan beberapa saksi sebelumnya.
436
00:28:30,709 --> 00:28:33,211
"Berbicara dengan" seperti kami tidak
melakukannya dengan benar pada kali pertama.
437
00:28:33,921 --> 00:28:36,422
Kasus berkembang.
Saksi mengubah cerita mereka.
438
00:28:36,548 --> 00:28:39,884
Personil junior, mereka membuat kesalahan.
Bukan bermaksud merendahkan.
439
00:28:40,010 --> 00:28:41,344
Sebenarnya, itu merendahkan.
440
00:28:41,470 --> 00:28:42,970
Kau datang ke kantor kami dua kali.
441
00:28:43,097 --> 00:28:44,764
Kau tidak hanya menghina pekerjaan kami.
442
00:28:44,890 --> 00:28:48,810
Sekarang kau menghina salah satu petugas yang paling
berdedikasi yang pernah aku bermitra dengannya.
443
00:28:48,936 --> 00:28:50,103
Ya, kau.
444
00:28:50,229 --> 00:28:51,479
Ini omong kosong, Sobat.
445
00:28:54,733 --> 00:28:57,985
Mari kita tidak melupakan fakta bahwa
kita menginginkan hal yang sama di sini.
446
00:28:58,112 --> 00:29:01,406
Untuk menemukan siapa yang
bertanggung jawab atas pembunuhan ini.
447
00:29:01,532 --> 00:29:03,616
Eh, ada satu masalah kecil.
448
00:29:03,742 --> 00:29:06,285
Kasusmu tidak ada
hubungannya dengan kasus kami.
449
00:29:07,579 --> 00:29:10,581
- Korban itu tidak dikuliti?
- Tidak seperti korban sebelumnya.
450
00:29:10,707 --> 00:29:14,210
Ada bekas tinta di papilaris dan retikuler.
451
00:29:15,254 --> 00:29:16,629
Dengan bahasa awam.
452
00:29:16,755 --> 00:29:19,090
Seseorang mengiris tato di belakang lehernya.
453
00:29:19,216 --> 00:29:20,466
Postmortem.
(Pemeriksaan mayat untuk menentukan penyebab kematian.)
454
00:29:20,592 --> 00:29:24,804
Itulah sebabnya aku kira kita tidak
sedang mencari pembunuh yang sama.
455
00:29:24,930 --> 00:29:27,640
Itu semua ada di sini dalam laporan
pemeriksa medis kabupaten ini.
456
00:29:27,766 --> 00:29:29,892
Itu pendapatmu.
Laporan labku menganggap berbeda.
457
00:29:30,018 --> 00:29:31,436
Biar kulihat.
458
00:29:31,562 --> 00:29:34,105
- Kau tak menganggapnya serius, kan?
- Dalam sekejap.
459
00:29:34,231 --> 00:29:36,315
Apa kau tahu sudah berapa kali
tulisan Vince Masuka diterbitkan?
460
00:29:36,442 --> 00:29:38,776
Dia pemimpin penyidik forensik kami.
461
00:29:38,902 --> 00:29:41,070
Dan tidak ada yang lebih baik.
462
00:29:41,196 --> 00:29:43,990
Korban kami mati dicekik,
sama seperti korban kalian.
463
00:29:45,284 --> 00:29:50,079
Pendarahan di mata dan memar akan
membuat kita menyimpulkan itu pencekikan.
464
00:29:50,205 --> 00:29:52,165
Kecuali kau sepertiku.
465
00:29:52,291 --> 00:29:55,877
Kau begitu sibuk menyembunyikan "sosis" ini di laporan forensik...
(Tindakan menyesatkan seseorang untuk percaya pada sesuatu padahal sebenarnya itu tidak ada)
466
00:29:56,003 --> 00:30:00,089
Berharap aku akan melewatkan serat kapas
di hidung dan saluran pernafasan.
467
00:30:00,215 --> 00:30:04,927
Korbanmu dibekap.
Itu bukan pendapat. Itu ilmu pengetahuan.
468
00:30:05,053 --> 00:30:09,682
Dan ilmu pengetahuan adalah salah satu
jalang berdarah dingin dengan dildo 14 inci.
469
00:30:09,808 --> 00:30:14,645
- Dan dia kembali.
- Yah, kupikir kita sudah selesai.
470
00:30:16,231 --> 00:30:19,817
Aku tidak begitu yakin
letnanmu akan setuju, Sersan.
471
00:30:19,943 --> 00:30:23,279
Kalau begitu kau tidak mengenalnya
sebaik yang kau kira, Letnan.
472
00:30:48,347 --> 00:30:51,682
Ethan.
473
00:30:51,808 --> 00:30:55,853
Ternyata Ethan sedang mencari lebih
dari petualangan di laut lepas.
474
00:30:55,979 --> 00:30:58,231
Kedua almarhum istrinya
punya perjanjian pranikah.
475
00:30:58,357 --> 00:31:01,567
Dalam perceraian, dia pasti
beruntung memiliki jam Rolexnya.
476
00:31:01,693 --> 00:31:03,653
Tapi dia menginginkan semuanya.
477
00:31:03,779 --> 00:31:06,405
Ethan membuat pilihan.
478
00:31:06,532 --> 00:31:10,868
Dan tak lama lagi, kau
harus membuat pilihan juga, Dex.
479
00:31:10,994 --> 00:31:13,788
Ethan memilih jadi kaya
daripada menikah.
480
00:31:14,873 --> 00:31:18,626
Ayah, sebaliknya, memilih untuk
tetap bersama Doris, selamanya.
481
00:31:18,752 --> 00:31:19,961
Kau berselingkuh?
482
00:31:22,047 --> 00:31:24,590
Kau pikir kau dan Ayah
sangat berbeda, kan?
483
00:31:25,217 --> 00:31:27,218
Aku tidak seperti Ayah.
484
00:31:27,344 --> 00:31:29,053
Sungguh?
485
00:31:29,179 --> 00:31:32,723
Kau di sini dan Rita di rumah.
486
00:31:34,059 --> 00:31:36,269
Kau mengkhianatinya dan
kau bahkan tidak menyadarinya.
487
00:31:36,395 --> 00:31:40,815
Aku mengatur waktu untuk
penumpang gelapku dan Rita.
488
00:31:41,733 --> 00:31:43,901
Ini tentang prioritas, Dexter.
489
00:31:44,027 --> 00:31:47,238
Kau harus memilih
yang mana gundikmu....
490
00:31:47,364 --> 00:31:49,740
... dan yang mana istrimu.
491
00:31:49,866 --> 00:31:53,411
Dan yang lebih penting,
mana yang lebih dulu.
492
00:31:57,332 --> 00:32:00,084
Harry, kau melewatkan satu titik.
493
00:32:04,089 --> 00:32:06,299
Oh, hai, sayang.
494
00:32:08,218 --> 00:32:10,303
Hai, Bu.
495
00:32:14,766 --> 00:32:17,435
Perhatian, semua
penumpang Atlantic Sun Cruise...
496
00:32:17,561 --> 00:32:19,562
... ini Bebay, nahkoda pelayaran Anda.
497
00:32:19,688 --> 00:32:23,899
Taksi laut selanjutnya meninggalkan
Bimini untuk kapal kami dalam 20 menit.
498
00:32:28,947 --> 00:32:30,781
Tampak jauh lebih besar dari sini.
499
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Kau bisa merobohkan satu atau dua dinding.
Lebih mudah dari yang kau kira
500
00:32:34,286 --> 00:32:36,662
Bagaimana dapurnya?
501
00:32:36,788 --> 00:32:40,207
Yah, jendela ruangannya bagus.
Tapi lemarinya...
502
00:32:40,334 --> 00:32:43,044
Jangan terjebak di barang-barang kosmetik.
503
00:32:43,170 --> 00:32:45,921
Bagaimana rasanya saat berada di dalam?
504
00:32:47,007 --> 00:32:48,049
Seperti rumah sendiri.
505
00:32:50,761 --> 00:32:52,053
Astaga, kau hebat.
506
00:32:52,179 --> 00:32:55,348
Kau temanku, Rita. Aku tak akan menempatkanmu
pada sesuatu yang tidak aku percaya.
507
00:32:55,474 --> 00:32:57,683
Dan aku percaya bahwa
rumah ini bagus untukmu.
508
00:32:57,809 --> 00:32:59,852
Untuk keluargamu.
509
00:32:59,978 --> 00:33:01,854
Oh...
510
00:33:01,980 --> 00:33:04,815
Bagaimana aturan tentang penggunaan
kamar mandi di rumah yang kau tunjukkan?
511
00:33:04,941 --> 00:33:07,485
- Tidak ada aturan. Kau harus pergi.
- Baiklah.
512
00:33:12,282 --> 00:33:14,742
Bisa lihat paspornya, Pak?
Terima kasih.
513
00:33:14,868 --> 00:33:16,577
Terus maju.
514
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
Bisa lihat paspornya, Pak?
Terima kasih.
515
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
Bisa lihat paspor Anda?
Terima kasih.
516
00:33:25,504 --> 00:33:27,546
Perhatian semua penumpang
Atlantic Sun Cruise .
517
00:33:27,673 --> 00:33:29,757
Ini Bebay, nahkoda pelayaran anda.
518
00:33:29,883 --> 00:33:33,719
Taksi laut meninggalkan Bimini
untuk kapal kami dalam 5 menit.
519
00:33:33,845 --> 00:33:38,391
Harap diingat bahwa taksi laut malam hari terakhir
meninggalkan kapal pada pukul 10:45 malam ini.
520
00:33:38,517 --> 00:33:41,310
Semua pengunjung, tamu,
siapa saja yang tidak termasuk di kapal...
521
00:33:41,436 --> 00:33:43,145
... harus turun pada saat itu.
522
00:33:43,271 --> 00:33:44,563
Waktunya akan sempit.
523
00:33:44,690 --> 00:33:47,692
Tapi kurasa Ethan Turner dan aku
akan turun dari kapal pada saat itu.
524
00:33:47,818 --> 00:33:51,362
Tentu saja, hanya satu dari kami yang
akan melakukannya karena dia yang mau.
525
00:33:55,617 --> 00:33:56,742
Rita?
526
00:33:58,036 --> 00:33:59,662
Aku pendarahan.
527
00:33:59,788 --> 00:34:01,997
Oh, astaga.
528
00:34:02,124 --> 00:34:04,667
Baiklah, ada rumah sakit lima blok jauhnya.
529
00:34:04,793 --> 00:34:07,128
Menunggu ambulan hanya
akan menghabiskan waktu.
530
00:34:07,254 --> 00:34:09,964
- Bagaimana Dexter?
- Kita akan menelepon dari mobil.
531
00:34:14,052 --> 00:34:16,387
Itu akan membunuhmu, kau tahu?
532
00:34:17,305 --> 00:34:19,265
Aku akan bicara denganmu nanti.
533
00:34:20,684 --> 00:34:23,269
Aku sudah ke sini empat kali mencarimu.
534
00:34:23,395 --> 00:34:26,313
Untuk apa?
Polisi lainnya bilang kau tak bisa bicara padaku.
535
00:34:26,898 --> 00:34:30,067
Yah, dia benar.
Aku tidak bisa. Secara resmi.
536
00:34:30,193 --> 00:34:33,863
Tapi secara tidak resmi,
tak ada alasan kau tidak meneleponku...
537
00:34:33,989 --> 00:34:38,075
... kalau-kalau ada sesuatu yang
mau kau beritahu tentang mantan bosmu.
538
00:34:40,746 --> 00:34:43,414
Burger, kentang goreng dan cemilan.
539
00:34:56,094 --> 00:35:00,014
Aku tahu situasi tidak bersama
ibumu benar-benar menyebalkan.
540
00:35:00,140 --> 00:35:03,517
Tapi jika situasi jadi buruk,
gunakan kartu itu dan telpon aku, oke?
541
00:35:05,854 --> 00:35:07,855
Aku tak ada sangkut paut
dengan bisnis Freebo.
542
00:35:07,981 --> 00:35:10,065
Lebih aman seperti itu.
543
00:35:11,443 --> 00:35:13,694
Kau tahu di mana dia?
544
00:35:13,820 --> 00:35:15,321
Tidak.
545
00:35:15,447 --> 00:35:17,823
Aku tahu dia menemui seseorang
untuk uang tunai yang banyak.
546
00:35:17,949 --> 00:35:19,074
Dia sangat ketakutan.
547
00:35:19,201 --> 00:35:21,911
Itu sebabnya dia bersembunyi di suatu tempat.
548
00:35:23,038 --> 00:35:26,832
Itu menjelaskan mengapa seseorang berusaha keras
untuk menemukannya. Mereka ingin uang mereka kembali.
549
00:35:26,958 --> 00:35:29,335
- Jadi kita selesai?
- Kita selesai.
550
00:35:29,461 --> 00:35:32,505
- Oh, ya, satu hal lagi.
- Ya?
551
00:35:32,631 --> 00:35:37,218
Bila kau menemukan brengsek ini, katakan
padanya dia masih berutang gajiku tiga minggu.
552
00:35:38,303 --> 00:35:39,678
Thanks.
553
00:35:39,805 --> 00:35:41,972
Jaga dirimu, oke?
554
00:35:42,098 --> 00:35:43,557
OK.
555
00:36:47,873 --> 00:36:51,083
- Miguel, syukur kau di sini.
- Bagaimana dia?
556
00:36:51,209 --> 00:36:54,753
Mereka bergegas membawanya ke ICU kehamilan, tapi mereka
tak akan memberitahuku sesuatu. Aku bukan keluarganya.
557
00:36:54,880 --> 00:36:57,089
OK.
558
00:36:57,215 --> 00:37:00,926
Nona. Hai, namaku Miguel Prado.
Aku Jaksa Asisten Wilayah.
559
00:37:01,052 --> 00:37:04,013
Aku ingin kau menemukan kepala stafmu,
Dr. Reynolds, dan telepon dia.
560
00:37:04,139 --> 00:37:08,100
- Aku hanya perawat pengganti. Anda ...
- Hei, telepon dia!
561
00:37:08,226 --> 00:37:10,561
Sekarang juga.
562
00:37:12,606 --> 00:37:14,523
Aku merasa bersimpati pada Rita.
Dia sendirian.
563
00:37:14,649 --> 00:37:17,776
Sayang, Reynolds akan memastikan dia
mendapat perawatan yang terbaik di Miami.
564
00:37:17,903 --> 00:37:21,280
Kenapa Dexter belum kembali?
Aku sudah menelepon seharian.
565
00:37:21,406 --> 00:37:24,533
Sialan, sang ayah seharusnya berada di sini.
566
00:37:26,202 --> 00:37:29,330
Aku menikmati menyetel lagu di iPodmu
untuk memastikan tidak ada yang mendengar kita.
567
00:37:29,456 --> 00:37:32,291
Tentu saja, sebagian besar
kawan sekapalmu naik di dek biru.
568
00:37:32,417 --> 00:37:34,168
Ini saat bersenang-senang.
Hanya kita berdua.
569
00:37:34,294 --> 00:37:36,045
♪ Ch-ch-ch-changes
570
00:37:36,171 --> 00:37:39,048
♪ Turn and face the strange
571
00:37:39,174 --> 00:37:41,800
♪ Ch-ch-ch-changes... ♪
572
00:37:41,927 --> 00:37:44,929
Oh, itu terlalu buruk.
Aku harus cepat.
573
00:37:45,055 --> 00:37:49,183
Aku biasanya ngobrol
panjang lebar saat seperti ini.
574
00:37:49,309 --> 00:37:51,101
Tapi taksi laut terakhir
berangkat dalam satu jam.
575
00:37:53,605 --> 00:37:57,191
♪ Time may change me... ♪
576
00:37:57,317 --> 00:37:59,735
Diriku sudah mengalami beberapa
perubahan belakangan ini.
577
00:38:01,613 --> 00:38:04,823
Aku akan menikah.
Aku sebentar lagi punya bayi. Aku.
578
00:38:06,910 --> 00:38:08,994
Meskipun hidupku mungkin
tidak akan pernah sama lagi.
579
00:38:09,120 --> 00:38:13,457
Aku ingin mengucapkan terima kasih mengingatkanku
betapa pentingnya meluangkan waktu untuk diriku sendiri.
580
00:38:15,460 --> 00:38:16,543
♪ Ch-ch-ch-changes... ♪
581
00:38:16,670 --> 00:38:19,296
Menikmati momen ini sendirian.
582
00:38:19,965 --> 00:38:21,382
♪ Changes
583
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
♪ Oh, look out you rock and rollers
584
00:38:23,760 --> 00:38:28,722
Dan inilah aku.
Perwujudan pribadi yang saling bertentangan.
585
00:38:29,599 --> 00:38:31,266
Mengambil kehidupan/nyawa.
586
00:38:32,310 --> 00:38:34,645
Menciptakan kehidupan.
587
00:38:46,241 --> 00:38:52,788
Dengan kapal berlabuh jauh dari pantai,
Arus Teluk akan menjadi pelayaran terakhir Ethan.
588
00:38:52,914 --> 00:38:54,832
Selamat jalan.
589
00:39:04,634 --> 00:39:07,803
Ini bukan seperti Dexter.
Ada sesuatu yang salah.
590
00:39:07,929 --> 00:39:11,473
Sayang, aku tahu ini sulit,
tapi kau harus tetap tenang.
591
00:39:11,599 --> 00:39:15,102
Aku mengirim penjaga pantai untuk mencarinya.
Dia tidak ada di tempat pemancingan.
592
00:39:15,228 --> 00:39:17,146
Mungkin dia sudah kembali
ke marina sekarang ini.
593
00:39:17,272 --> 00:39:19,606
Lalu kenapa dia tidak menelepon?
594
00:39:25,405 --> 00:39:27,906
Anton, buka. Ini aku.
595
00:39:30,744 --> 00:39:32,911
Aku mencoba menelepon.
Aku dapat petunjuk.
596
00:39:33,038 --> 00:39:35,414
Aku tahu kenapa seseorang
mencari kau tahulah siapa.
597
00:39:42,005 --> 00:39:45,299
Cepatlah jika kau ingin uangmu.
598
00:39:45,425 --> 00:39:48,218
Ya, aku salah tentang...
599
00:39:51,389 --> 00:39:52,848
... bupkus.
600
00:39:52,974 --> 00:39:54,558
Hai.
601
00:39:55,810 --> 00:39:57,895
Hai. Anton ada?
602
00:39:58,021 --> 00:39:59,730
Dia di kamar mandi.
603
00:40:00,356 --> 00:40:04,068
Oh, dia akan segera keluar, karena ku pikir
kami menggunakan semua air panas.
604
00:40:06,112 --> 00:40:07,279
Aku bisa memanggilnya.
605
00:40:07,405 --> 00:40:09,364
Oh, jangan, tak apa-apa.
606
00:40:09,491 --> 00:40:13,327
Hanya, um, suruh dia
menelepon Debra Morgan.
607
00:40:13,453 --> 00:40:14,953
Ini penting.
608
00:40:15,080 --> 00:40:17,623
- Kau yakin kau tidak ingin aku ...
- Terima kasih.
609
00:40:24,464 --> 00:40:25,798
Apa?
610
00:40:26,591 --> 00:40:28,592
Hello, Debra.
Ini Miguel Prado.
611
00:40:28,718 --> 00:40:31,470
Kau sudah dengar dari Dexter?
612
00:40:31,596 --> 00:40:33,680
Uh, belum.
Ada apa?
613
00:40:33,807 --> 00:40:36,600
Yah, Rita di rumah sakit
bersama kami sekarang.
614
00:40:37,602 --> 00:40:42,606
- Rumah Sakit? Semua baik-baik saja?
- Debra, kami butuh kau menemukan kakakmu.
615
00:40:50,031 --> 00:40:53,033
Ethan Turner tidak bisa dikompromikan.
616
00:40:54,744 --> 00:40:58,539
Dia lebih mencintai uang istrinya
dari pada istrinya sendiri.
617
00:40:58,665 --> 00:41:01,125
Dan pada akhirnya,
dibayar dengan mahal.
618
00:41:02,460 --> 00:41:05,379
Aku tidak mau seperti Ethan.
619
00:41:07,090 --> 00:41:11,510
Mungkin hari-hariku datang dan
pergi seperti yang aku harapkan.
620
00:41:11,636 --> 00:41:14,680
Tapi bukan berarti hidupku sudah berakhir.
621
00:41:21,437 --> 00:41:25,858
Selama aku punya kapalku
dan perairan terbuka.
622
00:41:25,984 --> 00:41:28,193
Ada beberapa hal yang bisa aku
simpan untuk diriku sendiri.
623
00:41:32,031 --> 00:41:35,534
Anda memiliki 12 pesan belum didengar.
624
00:41:38,079 --> 00:41:39,371
Dex, ini aku.
625
00:41:39,497 --> 00:41:41,123
Aku dalam perjalanan ke Rumah Sakit.
626
00:41:41,249 --> 00:41:43,959
Kurasa ada yang salah dengan si bayi.
627
00:41:54,512 --> 00:41:56,013
Bayinya?
628
00:41:57,765 --> 00:42:00,392
Bayinya baik-baik saja.
629
00:42:02,687 --> 00:42:06,732
Mereka bilang jika aku tetap istirahat
beberapa hari ke depan, aku bisa...
630
00:42:08,067 --> 00:42:11,528
.... kita bisa pulang besok.
631
00:42:17,285 --> 00:42:21,371
Aku tak tahu apa yang aku akan melakukan
jika aku kehilangan si bayi dan kau tidak di sini.
632
00:42:23,458 --> 00:42:26,585
- Hey.
- Dan tak seorangpun menemukanmu.
633
00:42:26,711 --> 00:42:29,046
Aku di sini sekarang.
634
00:42:31,925 --> 00:42:34,509
Dan aku tak akan pergi kemana pun.
635
00:42:39,432 --> 00:42:46,355
Kurasa mungkin kita harus menunggu
menemukan rumah sampai setelah kita menikah.
636
00:42:49,484 --> 00:42:51,443
Sebutkan saja tanggalnya.
637
00:42:51,569 --> 00:42:53,820
Aku siap.
638
00:43:00,245 --> 00:43:04,539
Aku ingin berjalan menyusuri altar
sebelum aku mulai muncul.
639
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
Apapun yang kau mau.
640
00:43:24,686 --> 00:43:29,398
Aku mungkin tidak akan pernah bisa merasakan
detak jantung bayi kami secara emosional.
641
00:43:29,524 --> 00:43:32,567
Tapi aku tahu sekarang aku
tak bisa lagi mengabaikannya.
642
00:43:32,694 --> 00:43:35,612
Dan karena alasan tertentu
aku tidak bisa menjelaskannya.
643
00:43:35,738 --> 00:43:38,615
Aku lega mengetahui itu masih di sini.
644
00:43:41,119 --> 00:43:43,245
Memancing?
645
00:43:46,791 --> 00:43:48,750
Di situkah kau sepanjang malam?
646
00:43:48,876 --> 00:43:51,003
Deb...
647
00:43:51,129 --> 00:43:54,715
Kau tidak bisa membuatku merasa lebih
buruk lagi daripada yang sudah aku perbuat.
648
00:43:57,802 --> 00:43:59,845
Yah, semoga ini
jadi lecutan besar untukmu.
649
00:43:59,971 --> 00:44:03,181
Karena kau akan menjadi seorang
ayah sebelum kau menyadarinya.
650
00:44:04,809 --> 00:44:06,893
Ya, aku mengerti sekarang.
651
00:44:08,313 --> 00:44:09,980
Hidupku berubah.
652
00:44:10,106 --> 00:44:13,442
Dan jika ini membuatmu senang,
rumahku bisa jadi milikmu.
653
00:44:15,820 --> 00:44:19,531
Yang membuatku bahagia
adalah kau ada di sisi sang anak.
654
00:44:20,742 --> 00:44:22,993
Mengerjakan pekerjaan rumah dan bermain.
655
00:44:24,495 --> 00:44:26,788
Dan permainan softball.
656
00:44:28,499 --> 00:44:30,584
Jangan berani seperti Ayah.
657
00:44:32,420 --> 00:44:34,504
Itu tidak akan pernah terjadi.
658
00:44:45,516 --> 00:44:47,684
Sudah cukup malam, huh?
659
00:44:51,606 --> 00:44:53,482
Aku seharusnya berada di sini.
660
00:44:53,608 --> 00:44:56,318
Yah, Syl dan aku di sini.
661
00:44:56,444 --> 00:44:58,528
Itulah gunanya teman.
662
00:45:03,910 --> 00:45:07,537
- Aku berutang padamu.
- Mungkin aku bisa menagihnya suatu hari nanti.
663
00:45:09,040 --> 00:45:14,002
Kau tahu, kantorku mendapat fax aneh
malam ini dari Atlantic Sun Cruises.
664
00:45:14,128 --> 00:45:18,048
Ingat pria yang istrinya
menghilang di kapal pesiar?
665
00:45:18,174 --> 00:45:22,511
Coba tebak, dia dilaporkan
hilang sekitar satu jam yang lalu.
666
00:45:26,057 --> 00:45:28,266
Dimana lokasi kau pergi memancing?
667
00:45:31,145 --> 00:45:32,604
Mercy Reef.
668
00:45:32,730 --> 00:45:36,358
Ya, Mercy Reef.
Kurasa itu yang kau bilang.
669
00:45:37,944 --> 00:45:42,739
Sebab saat aku mengirim penjaga pantai
ke sana, mereka tidak bisa menemukanmu.
670
00:45:44,367 --> 00:45:46,284
Lautan tempat yang sangat luas.
671
00:45:47,912 --> 00:45:50,414
Atau mungkin kau tidak di Mercy Reef.
672
00:45:53,126 --> 00:45:54,793
Di mana lagi aku berada?
673
00:45:57,338 --> 00:46:01,049
Bimini ... Berapa, 40 mil jauhnya?
674
00:46:01,175 --> 00:46:05,554
- Aku pergi memancing. Kau melihatku pergi.
- Kau berada di kapal pesiar itu.
675
00:46:07,473 --> 00:46:09,266
Kau tahu, ini terdengar gila?
676
00:46:09,392 --> 00:46:12,978
Kau ada di kapal pesiar itu menyelesaikan
apa yang aku tidak mampu selesaikan.
677
00:46:15,898 --> 00:46:18,358
Itu bukan aku.
678
00:46:18,484 --> 00:46:23,196
Kau memastikan Ethan Turner tak bisa
lagi melukai nyawa tak berdosa lainnya.
679
00:46:23,322 --> 00:46:24,990
Sudah larut.
Kau harus pergi.
680
00:46:25,116 --> 00:46:29,494
Tidak apa-apa.
Dexter, kau dan aku, kita sama.
681
00:46:30,371 --> 00:46:31,788
Tidak ada yang sepertiku.
682
00:46:31,914 --> 00:46:33,498
Kau salah.
683
00:46:35,710 --> 00:46:37,836
Hey, kau...
Kau salah.
684
00:46:38,713 --> 00:46:41,214
Apa kau tidak melihat
apa yang terjadi hari ini?
685
00:46:41,340 --> 00:46:45,135
Aku memberimu kesempatan membalaskan dendam
dua wanita yang sistem gagal melakukannya.
686
00:46:45,261 --> 00:46:50,015
Dan seperti yang aku harapkan,
kau memanfaatkan kesempatan itu.
687
00:46:51,225 --> 00:46:52,851
Tidak seperti itu.
688
00:46:52,977 --> 00:46:54,644
Dexter...
689
00:46:55,688 --> 00:46:58,356
Kau tak perlu berbohong padaku.
690
00:46:58,483 --> 00:47:01,026
Tidakkah kau mengerti?
691
00:47:01,152 --> 00:47:02,777
Hey, aku melihat siapa dirimu.
692
00:47:04,280 --> 00:47:06,072
Tidak, kau tidak bisa.
693
00:47:06,199 --> 00:47:07,574
Tak seorang pun yang bisa.
694
00:47:07,700 --> 00:47:09,409
Kau tak perlu menjelaskannya padaku.
695
00:47:09,535 --> 00:47:12,245
Tak ada yang perlu dimintai maaf.
696
00:47:12,371 --> 00:47:13,663
Di sepanjang waktu.
697
00:47:15,708 --> 00:47:17,751
Aku di pihakmu.
698
00:47:17,877 --> 00:47:19,920
Aku mendukungmu.
699
00:47:21,214 --> 00:47:23,840
Dan aku menghormatimu.
700
00:47:28,054 --> 00:47:31,890
Aku lebih baik pulang.
Syl sudah menunggu.
701
00:47:32,892 --> 00:47:34,768
Selamat malam, Dexter.
702
00:47:34,894 --> 00:47:39,022
Saat Harry melihat diriku yang sebenarnya,
dia merasa jijik.
703
00:47:39,148 --> 00:47:40,732
Itu menghancurkan kakakku.
704
00:47:40,858 --> 00:47:43,151
Memakan korban Lila.
705
00:47:43,277 --> 00:47:45,737
Tapi tidak dengan Miguel Prado.
706
00:47:45,863 --> 00:47:49,282
Entah kenapa dia menatapku
dan dia...
707
00:47:49,408 --> 00:47:51,076
.... merasa bangga.
708
00:47:51,101 --> 00:48:01,501
{\b1}Penerjemah : doni ahmad{\b}