1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:14,223 --> 00:00:18,310 /"Dexter" 3x05 /Tłumaczenie: MSaint 3 00:01:45,606 --> 00:01:46,899 /Poprzednio w "Dexterze": 4 00:01:47,065 --> 00:01:48,275 Jestem w ciąży. 5 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 Po prostu myślę, że będę marnym ojcem. 6 00:01:49,735 --> 00:01:50,569 Nie chcę zepsuć tego dzieciaka. 7 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 Co ty sobie wmawiasz? 8 00:01:51,904 --> 00:01:52,946 Będziesz wspaniałym ojcem. 9 00:01:53,113 --> 00:01:54,990 - Czy macie Freebo, Mario? - Ramon... 10 00:01:55,157 --> 00:01:57,409 Badamy sprawę z nowych punktów widzenia. 11 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 To znaczy, że gówno macie. 12 00:01:58,744 --> 00:02:00,078 Ma obsesję. 13 00:02:00,245 --> 00:02:01,705 Pije więcej, niż zwykle. 14 00:02:01,872 --> 00:02:03,582 Nie przestanie szukać zabójcy Oscara, 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,417 dopóki go to nie pogrąży. 16 00:02:05,584 --> 00:02:07,753 Teraz mogę ufać tylko jednej osobie. 17 00:02:07,920 --> 00:02:08,795 Sobie. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,422 Myślałem o tobie. 19 00:02:10,589 --> 00:02:11,757 Czego trzeba? 20 00:02:11,924 --> 00:02:13,091 Trzeba mi Freebo. 21 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 Co ty, stary, w google to znalazłeś? 22 00:02:15,427 --> 00:02:16,970 Dlaczego nie chcą wesprzeć 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 wartościowego kolegi podczas jego momentu chwały? 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,601 Jesteś najobrzydliwszą osobą, jaką znam. 25 00:02:22,768 --> 00:02:23,727 Wyświadczę ci przysługę. 26 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Zadzwoń do tego gościa, 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,897 powiedz mu, że spieniężysz kilka moich kuponów. 28 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 To mój informator z czasów, gdy byłem w narkotykowym. 29 00:02:29,399 --> 00:02:32,736 Czy pragniesz dzisiaj czegoś specjalnego? 30 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 To może zająć więcej, niż godzinę. 31 00:02:38,283 --> 00:02:41,036 Odpuść sobie, sierżancie. 32 00:02:41,203 --> 00:02:44,122 Nienawidzę wszystkich, którzy hańbią odznakę. 33 00:02:44,289 --> 00:02:45,123 Czy jest w porządku? 34 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 Trzymaj kutasa w spodniach, 35 00:02:46,750 --> 00:02:47,960 wtedy będzie w porządku. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 Rito, jesteśmy połączeni. 37 00:02:49,962 --> 00:02:50,796 czuję ciebie. 38 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Ty sprawiasz, że jestem prawdziwy. 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,133 I stąd wiem, że chcę się z tobą ożenić. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,552 Tak! 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,470 Tak, wyjdę za ciebie. 42 00:03:06,478 --> 00:03:10,899 /"Turning Biminese" /("Częsty gość na Bimini") 43 00:03:11,066 --> 00:03:13,902 /Jest tyle sposobów /na zatrzymanie akcji serca. 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 /Wstrząs elektryczny. 45 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 /Zła dieta. 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 /Przecięcie aorty... 47 00:03:18,490 --> 00:03:19,950 /Mój osobisty faworyt. 48 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 /Ale sprawić, że jakieś zaczęło bić... 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,162 /To zdarza się po raz pierwszy. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,122 Tutaj. 51 00:03:25,289 --> 00:03:26,999 To jest serce. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,335 Dex, to nasze dziecko! 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,463 Nasze dziecko. To niesamowite! 54 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 /Ritę przepełniają /niekontrolowane emocje, 55 00:03:36,717 --> 00:03:40,846 /które czuje każdy rodzic, widząc /swoje nienarodzone dziecko po raz pierwszy. 56 00:03:41,013 --> 00:03:43,098 /Każdy rodzic, oprócz mnie. 57 00:03:43,515 --> 00:03:45,851 Określiłabym to na dziewiąty albo dziesiąty tydzień. 58 00:03:46,018 --> 00:03:49,396 /Czuję tylko, jak jej dłoń /zaciska się na mojej. 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 /Jest silniejsza, /niż na to wygląda. 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,570 Możemy dostać zdjęcie, żeby pokazać dzieciom? 61 00:03:58,655 --> 00:04:00,324 /Nie mogę dłużej zaprzeczać, /że będę ojcem. 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,285 /Do tej pory zaprzeczałem /nieuchronności tego zdarzenia. 63 00:04:03,452 --> 00:04:06,705 /To tak jak lampa w pokoju, /która zawsze tam była, 64 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 /a teraz nagle ktoś ją zapalił. 65 00:04:09,833 --> 00:04:10,876 Proszę się nie martwić. 66 00:04:11,710 --> 00:04:13,962 Wszystko jest w jak najlepszym porządku. 67 00:04:18,842 --> 00:04:20,135 Tak! 68 00:04:23,180 --> 00:04:24,848 Przednia czy tylna kieszeń? 69 00:04:25,682 --> 00:04:26,850 Nie rozumiem. 70 00:04:27,017 --> 00:04:28,519 Zdjęcie dziecka! 71 00:04:28,685 --> 00:04:30,020 Przednia czy tylna kieszeń? 72 00:04:30,187 --> 00:04:31,563 Skąd wiedziałeś, że mam je przy sobie? 73 00:04:31,730 --> 00:04:34,024 Jesteś świeżo upieczonym ojcem, prawda? 74 00:04:36,401 --> 00:04:40,197 To niesamowite. 75 00:04:40,364 --> 00:04:41,698 Oto ludzkie życie. 76 00:04:41,865 --> 00:04:45,744 To... przytłaczające. 77 00:04:45,911 --> 00:04:49,581 Właśnie to zdjęcie je urzeczywistnia. 78 00:04:49,748 --> 00:04:52,042 Stary, twoje życie zmieni się na zawsze. 79 00:04:55,921 --> 00:04:56,964 My tutaj gramy! 80 00:04:57,631 --> 00:04:59,550 Mogłeś kogoś zabić! 81 00:05:02,386 --> 00:05:04,429 Wybacz. 82 00:05:04,596 --> 00:05:06,640 Nadal myślami jestem w biurze. 83 00:05:06,807 --> 00:05:10,602 Tu jest twoja piłka. 84 00:05:10,769 --> 00:05:13,272 Wiesz, mam taką sprawę. 85 00:05:13,438 --> 00:05:15,190 Facet z South Beach 86 00:05:15,357 --> 00:05:17,401 zabija swoją żonę podczas rejsu statkiem. 87 00:05:17,568 --> 00:05:20,153 A moja władza tam nie sięga, ponieważ ona zaginęła 88 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 na wodach międzynarodowych. 89 00:05:21,613 --> 00:05:23,282 Moja jedyna nadzieja w fedziach. 90 00:05:23,448 --> 00:05:24,825 Skąd wiesz, że jest winny? 91 00:05:24,992 --> 00:05:25,868 Uwierz mi, jest winny. 92 00:05:27,828 --> 00:05:30,122 Pięć lat temu zabił swoją pierwszą żonę. 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,832 Przedawkowanie. 94 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 Jego tabletki. Żadnego alibi. 95 00:05:34,168 --> 00:05:35,961 Potem za jej pieniądze wynajmuje 96 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 prawniczą Drużynę Marzeń, by zmylić przysięgłych... 97 00:05:37,796 --> 00:05:39,631 Musieli go wypuścić. 98 00:05:39,798 --> 00:05:42,426 Dexter, prawo wiąże mi ręce, 99 00:05:42,593 --> 00:05:43,635 a obrońcy 100 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 podcierają sobie tym tyłki. 101 00:05:45,470 --> 00:05:47,431 I wszystko, w co wierzę, działa wadliwie. 102 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 Teraz ty. 103 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 /Wygląda na to, że Miguel /i ja rozumiemy się lepiej, 104 00:05:53,604 --> 00:05:55,355 /niż zdajemy sobie z tego sprawę. 105 00:05:55,522 --> 00:05:56,648 /Mógłbym pomóc nam obu 106 00:05:56,815 --> 00:05:58,942 /i przyjrzeć się temu /zabójcy żon. 107 00:05:59,151 --> 00:06:01,862 /Kiedy przychodzi do mojego /rodzaju sprawiedliwości, 108 00:06:02,029 --> 00:06:04,531 /ja nie muszę szukać kompromisów. 109 00:06:07,409 --> 00:06:09,244 Podciąłeś ją. 110 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 /Tak. 111 00:06:11,872 --> 00:06:15,667 Jeszcze raz dziękuję za zaproszenie. 112 00:06:15,834 --> 00:06:18,545 Ten masaż był wspaniały. 113 00:06:18,754 --> 00:06:20,422 Wydaliśmy dość pieniędzy, by być tutaj członkami. 114 00:06:20,631 --> 00:06:22,674 Przynajmniej teraz mam kogoś, z kim mogę pójść do spa. 115 00:06:22,841 --> 00:06:24,176 Te wszystkie rzeczy, 116 00:06:24,384 --> 00:06:26,011 to nie jest dla facetów, co, Dex? 117 00:06:26,178 --> 00:06:28,639 Leżenie nago na stole, bezbronnym, 118 00:06:28,805 --> 00:06:30,891 nie, dziękuję. 119 00:06:31,099 --> 00:06:33,393 Rita, może opowiesz Dexterowi 120 00:06:33,602 --> 00:06:34,770 o moim wspaniałym pomyśle? 121 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Wspaniałym pomyśle? 122 00:06:36,522 --> 00:06:38,815 Syl zaoferowała się wystawić 123 00:06:38,982 --> 00:06:40,692 mój dom w jej agencji, 124 00:06:40,901 --> 00:06:43,737 żebyśmy mogli kupić coś większego, razem. 125 00:06:43,904 --> 00:06:45,447 Marnujesz tylko pieniądze 126 00:06:45,656 --> 00:06:47,574 na swoje mieszkanie. 127 00:06:47,741 --> 00:06:50,285 A w ten sposób możesz wprowadzić się szybciej. 128 00:06:50,494 --> 00:06:53,288 Myślałem, że raczej zatrzymam swoje mieszkanie. 129 00:06:53,455 --> 00:06:55,374 Tak myślałeś? 130 00:06:55,582 --> 00:06:57,501 Zawsze mógłbym je podnajmować. 131 00:07:00,587 --> 00:07:02,714 W końcu zajdzie potrzeba posiadania większego domu. 132 00:07:02,881 --> 00:07:05,008 Potrzebujesz czegoś, 133 00:07:05,217 --> 00:07:06,176 w co możesz wróść. 134 00:07:06,385 --> 00:07:08,345 /Tak pewnie czują się klienci, 135 00:07:08,512 --> 00:07:10,180 /otoczeni ze wszystkich stron, 136 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 /straceni. 137 00:07:11,765 --> 00:07:13,684 Może porozmawiamy o tym 138 00:07:13,892 --> 00:07:14,393 po jedzeniu? 139 00:07:19,481 --> 00:07:20,399 Kolejka się zmniejsza. 140 00:07:20,566 --> 00:07:21,233 Chodź, Rito. 141 00:07:21,400 --> 00:07:23,861 Musisz spróbować naleśników francuskich. 142 00:07:26,655 --> 00:07:28,115 Wszystko będzie dobrze. 143 00:07:28,323 --> 00:07:30,409 Zaufaj mi. 144 00:07:32,411 --> 00:07:33,829 Przykro mi, kolego. 145 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Gdy coś przyjdzie Syl do głowy, 146 00:07:35,747 --> 00:07:37,541 nie można jej powstrzymać. 147 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 Zdawałem sobie sprawę, że w końcu kiedyś będę musiał się przenieść. 148 00:07:41,503 --> 00:07:43,589 Ale nie sądziłem, że nastąpi to tak szybko. 149 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 Każdy mężczyzna potrzebuje prywatności. 150 00:07:46,425 --> 00:07:48,677 Niektórzy więcej od innych. 151 00:07:48,886 --> 00:07:51,346 Ale właśnie dlatego Bóg stworzył golfa. 152 00:07:57,144 --> 00:08:00,105 /Ile razy szedłem tym chodnikiem? 153 00:08:00,314 --> 00:08:01,982 /Słońce na mojej twarzy. 154 00:08:02,191 --> 00:08:04,568 /Chłodna bryza znad oceanu /na mojej skórze. 155 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 /Zanurzałem się w basenie dla relaksu, 156 00:08:07,696 --> 00:08:10,991 /doceniając mądrość /trzech skromnych słów: 157 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 /"zakaz wstępu dzieciom". 158 00:08:14,536 --> 00:08:17,039 /Czy te czasy znikną na zawsze? 159 00:08:21,084 --> 00:08:24,129 /Nim nawet zacznę myśleć /o podążeniu za śladem od Miguela, 160 00:08:24,338 --> 00:08:27,424 /muszę się upewnić, /że Ethan Turner spełnia mój Kodeks. 161 00:08:36,850 --> 00:08:39,686 /Jak Rita może oczekiwać, /że się po prostu stąd wyniosę? 162 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 /To jest mój dom. 163 00:08:43,774 --> 00:08:45,734 /Moje sanktuarium. 164 00:08:54,952 --> 00:08:57,621 Ostrożnie. 165 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Zostaw to. 166 00:09:03,168 --> 00:09:04,753 To niezbyt w stylu Rity. 167 00:09:05,796 --> 00:09:06,755 Ale jest moje. 168 00:09:06,922 --> 00:09:07,881 Już nie, synu. 169 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 W małżeństwie wszystko jest pół na pół. 170 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 Co jest twoje, 171 00:09:14,763 --> 00:09:15,722 jest też Rity. 172 00:09:25,482 --> 00:09:30,279 Lepiej miej nadzieję, że nie będzie nalegać na dom z centralną klimatyzacją. 173 00:09:46,128 --> 00:09:50,507 /Rita i Syl niech sobie planują /moje życie i to, gdzie będę mieszkał. 174 00:09:50,674 --> 00:09:53,719 /Ale są rzeczy, /które nadal kontroluję. 175 00:09:57,181 --> 00:09:58,515 Równo o czasie. 176 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Stajesz się coraz lepsza w tych sekretnych spotkaniach. 177 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 Tak, często trenujemy. 178 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Z bumpkus do pokazania. 179 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 To "bupkus". 180 00:10:06,982 --> 00:10:08,817 Nie "bumpkus", to z jidisz. /("nic") 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,277 Nieprawda. 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Chcesz się założyć? 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 /O ile? 184 00:10:13,739 --> 00:10:15,073 Niech będzie milion. 185 00:10:15,240 --> 00:10:17,409 Wezmę czek. 186 00:10:19,411 --> 00:10:21,163 Gdzie ten twój facet? 187 00:10:21,330 --> 00:10:23,749 W alejce za tobą. 188 00:10:25,834 --> 00:10:28,253 Wspaniale. 189 00:10:28,420 --> 00:10:30,464 Kocham zapach gówien o poranku. 190 00:10:30,631 --> 00:10:34,593 Hej, to ty męczysz o te tropy. Nie miej pretensji, gdy ci je znajduję. 191 00:10:34,760 --> 00:10:36,428 Wiem, wiem. 192 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Lepiej nie wychodźmy równocześnie. 193 00:10:42,935 --> 00:10:44,311 To urocze. 194 00:10:44,478 --> 00:10:46,104 Co? 195 00:10:46,271 --> 00:10:47,272 Ty. 196 00:10:47,439 --> 00:10:48,774 Próbujesz mnie chronić, to urocze. 197 00:10:48,941 --> 00:10:52,444 Próbuję chronić moje śledztwo. 198 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 Więc spierdalaj. 199 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Co, do diabła? 200 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Przed chwilą taki nie był. 201 00:11:07,668 --> 00:11:10,379 Próbuję znaleźć tego, kto ściąga skórę z ludzi, 202 00:11:10,546 --> 00:11:11,672 a nie ustawić interwencję. 203 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Twój morderca jest powiązany z Freebo? 204 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Używał towaru od Freebo. 205 00:11:15,467 --> 00:11:17,261 Warto spróbować, prawda? 206 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 Przepraszam. 207 00:11:27,020 --> 00:11:28,897 Jest tam kto? 208 00:11:29,064 --> 00:11:30,816 Jest tam ktoś, kurwa?! 209 00:11:30,983 --> 00:11:33,944 Z dziećmi pewnie sobie też radzisz. 210 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 Hej, Tilly. 211 00:11:41,535 --> 00:11:44,204 Mam dla ciebie tę herę. 212 00:11:45,455 --> 00:11:46,999 - Gdzie? - Tutaj. 213 00:11:47,166 --> 00:11:51,044 Ale posłuchaj, najpierw dobrze się zastanów, Tilly. 214 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Kiedy ostatni raz widziałeś Freebo? 215 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 Ten skurwiel zniknął. 216 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Wendell powiedział, 217 00:12:01,180 --> 00:12:02,306 że on już nie wróci. 218 00:12:03,849 --> 00:12:05,350 A kto to kurwa jest Wendell? 219 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 Jeśli chcesz spotkać się z Freebo, 220 00:12:07,769 --> 00:12:09,688 musisz przejść przez Wendella. 221 00:12:14,359 --> 00:12:16,570 /Szeryf 2-1, tu centrala. 222 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 /Wóz już w drodze. 223 00:12:18,447 --> 00:12:22,034 Wydział zabójstw. 224 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 Co my robimy na miejscu zbrodni od szeryfostwa? 225 00:12:25,496 --> 00:12:26,538 Przepraszam, szeryfie, blokuje mi pan światło. 226 00:12:26,705 --> 00:12:28,081 - Jezu. - Przepraszam. 227 00:12:28,248 --> 00:12:29,458 Szeryfowie odpowiadają 228 00:12:29,625 --> 00:12:32,711 na komunikat, który wydałem w sprawie ofiar z brakującą skórą. 229 00:12:32,878 --> 00:12:34,129 Przepraszam. 230 00:12:36,632 --> 00:12:38,050 Ta sama metoda? 231 00:12:38,217 --> 00:12:39,718 Wy dwaj, pamiętajcie, macie tylko obserwować. 232 00:12:39,885 --> 00:12:41,887 To terytorium szeryfa. 233 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Przeszukają miejsce zbrodni, 234 00:12:43,222 --> 00:12:45,891 zobaczymy, co im wyjdzie. 235 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 A jemu co jest? 236 00:12:48,185 --> 00:12:49,728 W ogóle nie żartuje. 237 00:12:49,895 --> 00:12:51,271 Ubiera się lepiej. Jest uprzejmy. 238 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 Może ktoś mu wytknął błędy w jego zachowaniu. 239 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 - Kto to zgłosił? - Sąsiedzi. 240 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 Właśnie miałam telefon z Wydziału Szeryfa. 241 00:13:05,619 --> 00:13:07,204 Potwierdzili, ze ofiara bez skóry 242 00:13:07,371 --> 00:13:08,330 jest związana z naszą. 243 00:13:08,497 --> 00:13:10,040 To daje nam trzy ofiary. 244 00:13:10,207 --> 00:13:12,125 Wysyłają kogoś, żeby przeglądnął akta naszej sprawy. 245 00:13:12,292 --> 00:13:14,837 Ruszamy ze wspólnym śledztwem. 246 00:13:15,003 --> 00:13:16,255 To nasze śledztwo, pani porucznik. 247 00:13:16,421 --> 00:13:18,966 Nie możecie oczekiwać, że oddamy im nasze akta. 248 00:13:19,132 --> 00:13:20,342 Nikt nic nie będzie oddawał. 249 00:13:20,509 --> 00:13:22,052 To kwestia uprzejmości zawodowej. 250 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 Nadal my dowodzimy. 251 00:13:23,387 --> 00:13:25,597 Laboratorium szeryfa 252 00:13:25,764 --> 00:13:28,141 prześle swoich pracowników. Chcę, żebyście im pomogli. 253 00:13:28,308 --> 00:13:30,227 Jasna sprawa. 254 00:13:30,394 --> 00:13:31,937 Pogadam z koronerem. 255 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Kolejna czterogodzinna erekcja? 256 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 Coś jeszcze? 257 00:13:38,819 --> 00:13:41,113 Mundurowi przyprowadzą piętnastolatka, 258 00:13:41,280 --> 00:13:42,614 Wendella Owensa. 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 Był odźwiernym Freebo, może być w stanie 260 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 połączyć punkty wokół swego szefa 261 00:13:46,410 --> 00:13:48,245 i określić, czemu jego znajomi kończą jako trupy. 262 00:13:48,412 --> 00:13:50,622 /Mogę być jednym z tych punktów. 263 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Jest niepełnoletni. 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Uzyskajcie zgodę od rodziców na przesłuchanie go. 265 00:13:53,917 --> 00:13:56,003 Upewnię się, że wszystko odbędzie się regulaminowo. 266 00:13:56,170 --> 00:13:58,255 Informujcie mnie o rozwoju sytuacji. 267 00:14:00,215 --> 00:14:01,133 Dobra robota, partnerze. 268 00:14:01,300 --> 00:14:02,509 Tak, jasne. 269 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 /Wendell. 270 00:14:15,439 --> 00:14:17,107 /Wątpię, by chłopak rozpoznał mnie 271 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 /z tego dnia, gdy spotkałem się /z jego martwym szefem. 272 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 /Ale po co ryzykować? 273 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Dexter Morgan. 274 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Cześć, Dex. 275 00:14:23,989 --> 00:14:27,159 Słuchaj, muszę odwołać obiad. 276 00:14:27,326 --> 00:14:28,994 Czy wszystko w porządku? 277 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 /Ciężki poranek, kolego. 278 00:14:30,746 --> 00:14:32,498 /Fedzie właśnie mi oznajmili, 279 00:14:32,664 --> 00:14:34,875 /że nie ruszą sprawy /tego rejsu. 280 00:14:35,042 --> 00:14:36,335 Brak dowodów. 281 00:14:36,502 --> 00:14:37,336 Mam świadka, 282 00:14:37,503 --> 00:14:39,004 sukinsyn był na pokładzie 283 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 ze swoją żoną na krótko przed jej zniknięciem, 284 00:14:41,965 --> 00:14:44,134 a on i tak z tego się wywinie. 285 00:14:44,301 --> 00:14:44,843 /Znowu! 286 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 /Czy wspomniałem, 287 00:14:46,303 --> 00:14:49,306 że nie zostawił grosza nastoletnim dzieciom wdowy? 288 00:14:49,473 --> 00:14:49,890 /Nie trzeba. 289 00:14:50,057 --> 00:14:52,017 Cała rodzina zniszczona. 290 00:14:52,184 --> 00:14:53,769 Możemy później. 291 00:14:53,936 --> 00:14:55,646 /Nie, nie, będę w sądzie. 292 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 /A może jutro? 293 00:14:56,980 --> 00:14:58,690 Mogę mieć plany, dam ci znać. 294 00:14:58,857 --> 00:15:01,401 /Mam obowiązek posprzątać. 295 00:15:07,866 --> 00:15:10,202 Ile to zajmie? 296 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Im szybciej powiesz, gdzie twoja mama, 297 00:15:12,371 --> 00:15:14,414 tym szybciej stąd wyjdziesz. 298 00:15:17,626 --> 00:15:18,836 Nie było jej w waszym domu. 299 00:15:19,002 --> 00:15:20,295 Nie możemy się do niej dodzwonić. 300 00:15:20,712 --> 00:15:22,381 Pracuje gdzieś? 301 00:15:22,548 --> 00:15:24,216 Robi to, co musi. 302 00:15:24,883 --> 00:15:25,717 Tak samo jak ja. 303 00:15:35,060 --> 00:15:37,145 Wiesz, byłam w twoim wieku, gdy moja mama umarła. 304 00:15:37,980 --> 00:15:41,024 Nagle mój ojciec wychowywał dwoje nastolatków, sam, 305 00:15:41,400 --> 00:15:44,403 więc rozumiem, jak trudno jest być samotnemu rodzicowi 306 00:15:44,570 --> 00:15:45,112 zawsze przy dziecku. 307 00:15:45,279 --> 00:15:48,699 Na pewno było ci ciężko, jasne. 308 00:15:48,866 --> 00:15:51,326 Nie, nie było. 309 00:15:51,493 --> 00:15:55,706 Mój tata ciężko pracował, byśmy ja i mój brat dostali to, czego on nie miał. 310 00:15:55,873 --> 00:15:58,876 I rozumiałam, dlaczego nie zawsze bywał w domu. 311 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Ale po jakimś czasie przestałam go wyglądać 312 00:16:01,879 --> 00:16:03,672 na moich meczach softballa. 313 00:16:03,839 --> 00:16:06,425 To nie znaczyło, że mnie nie kocha, 314 00:16:06,592 --> 00:16:09,636 ale nie znaczyło też, że to nie było bolesne. 315 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 Serio grałaś w softball? 316 00:16:13,557 --> 00:16:14,057 Pierwsza baza. 317 00:16:14,224 --> 00:16:16,935 Ale nie wyglądasz gejowsko. 318 00:16:23,984 --> 00:16:25,402 Głodny jesteś? 319 00:16:25,569 --> 00:16:28,113 Nie na tyle, by jeść to gówno z automatu. 320 00:16:28,280 --> 00:16:30,282 Powiem ci coś, 321 00:16:30,449 --> 00:16:34,203 jeśli jesteś wystarczająco odważny, to niedaleko stoi wóz z żarciem. 322 00:16:34,369 --> 00:16:35,787 Ja stawiam. 323 00:16:37,623 --> 00:16:41,293 Dobra, wezmę burgery, 324 00:16:41,460 --> 00:16:44,213 frytki, krążki cebulowe. 325 00:16:45,464 --> 00:16:46,298 Umowa stoi. 326 00:16:47,925 --> 00:16:49,718 Miej oko na naszego gościa, partnerze. 327 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 - Wyciągnęłaś coś od dzieciaka? - Powiedzmy. 328 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 Ustaliliście już datę z Ritą? 329 00:17:11,657 --> 00:17:12,282 Jeszcze nie. 330 00:17:12,449 --> 00:17:13,867 Najpierw się do niej wprowadzisz? 331 00:17:14,034 --> 00:17:15,410 Dokąd to zmierza? 332 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 Muszę wiedzieć, żeby wypowiedzieć umowę 333 00:17:17,704 --> 00:17:18,831 na swoje mieszkanie i wprowadzić się do twojego. 334 00:17:18,997 --> 00:17:19,498 Dlaczego każdy myśli, 335 00:17:19,665 --> 00:17:21,792 że opuszczam swoje mieszkanie? 336 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 No nie wiem, może dlatego, że się żenisz? 337 00:17:24,837 --> 00:17:26,713 Przecież nie ma miejsca dla Rity i dzieci u ciebie. 338 00:17:26,880 --> 00:17:29,716 Bez urazy, ale jesteś ostatnią osobą, 339 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 która potrzebuje miejsca do ruchania. 340 00:17:33,637 --> 00:17:35,514 Dexter. Funkcjonariusz Morgan. 341 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Powiedzcie mi proszę, gdzie mogę znaleźć porucznik LaGuertę? 342 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 Dziękuję bardzo. 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,565 Chyba już wiemy, kogo Wydział Szeryfa 344 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 przysłał do przeglądnięcia naszych akt. 345 00:17:46,233 --> 00:17:47,109 Zakurwisty błąd. 346 00:17:47,276 --> 00:17:48,527 Dupsko tego faceta jest zbyt twarde. 347 00:17:48,694 --> 00:17:50,153 A jeśli ja tak mówię, to jest już coś. 348 00:17:50,320 --> 00:17:52,573 Weźmiesz lodówkę? 349 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Dziękuję. 350 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Robią się coraz młodsi i młodsi, prawda? 351 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 - Ten kogo zabił? - Chłopak nie jest podejrzanym. 352 00:18:00,664 --> 00:18:02,082 Myślimy, że pracował dla Freebo. 353 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Muszę przyznać, 354 00:18:04,459 --> 00:18:06,712 jestem nieco zaskoczona, kogo Wydział Szeryfa 355 00:18:06,879 --> 00:18:08,005 wybrał na swojego łącznika. 356 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Nie jestem tu, by nawiązywać przyjaźnie. 357 00:18:09,464 --> 00:18:10,799 Jestem tu, by wykonywać swoją robotę. 358 00:18:13,594 --> 00:18:16,680 Znam cię całe twoje dorosłe życie, Ramon, 359 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 więc przestań pieprzyć. 360 00:18:18,765 --> 00:18:20,642 Używasz tej sprawy, by włączyć się 361 00:18:20,809 --> 00:18:21,977 w śledztwo policji 362 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 dotyczące śmierci twojego brata. 363 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 Jeśli nasza ofiara pomoże wyśledzić 364 00:18:25,564 --> 00:18:27,733 zabójcę mojego brata, 365 00:18:27,900 --> 00:18:29,443 niech tak będzie. 366 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Jak jeden porucznik drugiemu, 367 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 wiesz, że mogę sięgnąć ponad tobą 368 00:18:32,654 --> 00:18:34,156 i odwołać cię z tego przydziału. 369 00:18:36,241 --> 00:18:37,743 Ale tego nie zrobię. 370 00:18:37,910 --> 00:18:39,912 Wiem, że ty i Oscar byliście blisko. 371 00:18:40,078 --> 00:18:41,705 Dla mnie również wiele znaczył. 372 00:18:41,872 --> 00:18:44,458 Dlatego zapewnię 373 00:18:44,625 --> 00:18:46,919 pełną współpracę tego wydziału, 374 00:18:47,085 --> 00:18:48,879 ale do pewnej granicy. 375 00:18:49,046 --> 00:18:51,089 Jeśli okaże się, że te sprawy nie są połączone, 376 00:18:51,256 --> 00:18:52,591 współpraca się kończy. 377 00:18:52,758 --> 00:18:53,884 Zrozumiano? 378 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 Jasno i wyraźnie. 379 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 /Muszę podziękować Miguelowi 380 00:19:05,145 --> 00:19:07,731 /za przedstawienie mi nowego hobby. 381 00:19:07,898 --> 00:19:09,942 /I za wsparcie starego. 382 00:19:16,907 --> 00:19:18,617 /Gdy skończyły się pieniądze /po pierwszej żonie, 383 00:19:18,784 --> 00:19:20,202 /Ethan krótko szukał 384 00:19:20,369 --> 00:19:22,955 /następnej bogatej kobiety /do uwiedzenia, poślubienia 385 00:19:23,121 --> 00:19:25,249 /i wyrzucenia za burtę. 386 00:19:25,415 --> 00:19:28,043 /Może w tym ostatnim /zdołam mu odpłacić. 387 00:19:31,004 --> 00:19:33,173 Dostarczcie obydwie butle na statek. 388 00:19:33,340 --> 00:19:35,259 Potrzebuję też kombinezonu. 389 00:19:35,425 --> 00:19:38,220 Załatwione. 390 00:19:38,387 --> 00:19:40,180 Wyruszamy w morze? 391 00:19:40,347 --> 00:19:42,266 Rejs na Karaiby. 392 00:19:42,432 --> 00:19:43,642 Jutro wypływam. 393 00:19:43,809 --> 00:19:45,978 Zna pan tutaj jakieś dobre szkoły nurkowania? 394 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Jasne. 395 00:19:48,063 --> 00:19:50,315 Ale wszystkie wymagają godzin do przyznania certyfikatu. 396 00:19:50,482 --> 00:19:53,569 Na twoim miejscu poszedłbym na skróty i udał się na Bimini. 397 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Trafisz pod wodę w mniej niż dzień. 398 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 Bimini. To niedaleko. 399 00:19:57,656 --> 00:19:59,491 Mogę popłynąć tam i z powrotem w mojej łodzi. 400 00:19:59,658 --> 00:20:00,993 Woda jest tam piękna. 401 00:20:01,160 --> 00:20:03,078 To mój pierwszy przystanek. 402 00:20:03,245 --> 00:20:05,873 Jeśli wezmę żonę, to może w końcu przestanie narzekać, 403 00:20:06,039 --> 00:20:08,625 że nigdy nic razem nie robimy. 404 00:20:10,794 --> 00:20:12,504 Będzie weselej, jeśli nie weźmiesz. 405 00:20:17,885 --> 00:20:20,929 Będzie weselej. 406 00:20:22,264 --> 00:20:22,973 Tu jesteś. 407 00:20:23,182 --> 00:20:23,682 Dobre wieści. 408 00:20:24,725 --> 00:20:26,476 Matka Wendella wreszcie odebrała telefon. 409 00:20:26,643 --> 00:20:28,562 Patrol właśnie prowadzi ją na górę. 410 00:20:28,729 --> 00:20:30,606 Dzięki niech będą pierdolonemu Jezusikowi. 411 00:20:30,772 --> 00:20:32,816 Wiesz, że jestem katolikiem, prawda? 412 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Przepraszam, ale ten dzieciak 413 00:20:34,526 --> 00:20:35,944 całe popołudnie siedział mi przy biurku. 414 00:20:36,111 --> 00:20:38,113 Słyszałeś kiedyś słowo "bumpkus"? 415 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Chyba raczej "bupkus". 416 00:20:39,865 --> 00:20:41,450 - Kurde. - A teraz posłuchaj. 417 00:20:41,617 --> 00:20:44,453 Przyglądam się takiej starej sprawie, 418 00:20:44,620 --> 00:20:45,746 Martwy fagas. 419 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 Czy gdy pracowałaś w obyczajówce, 420 00:20:47,998 --> 00:20:51,585 nachodziliście ciągle te same miejsca? 421 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 Raczej nie. 422 00:20:53,921 --> 00:20:55,506 Większość facetów to stali klienci, 423 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 jeśli miejsce jest niepewne, to szybko się to roznosi. 424 00:20:57,466 --> 00:20:59,009 Dlatego przenosimy wabiki. 425 00:20:59,176 --> 00:21:01,803 Ale jeśli chcesz się więcej dowiedzieć o seksie za pieniądze, 426 00:21:01,970 --> 00:21:03,764 to pogadaj z Masuką. 427 00:21:03,931 --> 00:21:05,516 Hej, Vince, chodź no tu. 428 00:21:05,682 --> 00:21:07,559 Miałeś okazję pogadać 429 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 z laboratoryjnymi Wydziału Szeryfa 430 00:21:09,394 --> 00:21:10,729 w sprawie ich denata? 431 00:21:10,896 --> 00:21:12,773 Tak, kurwa, pogadałbym, gdyby ich kurwa przysłali. 432 00:21:12,940 --> 00:21:14,107 Dzwoniłem cztery razy, kurwa. 433 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Ktoś tu naprawdę potrzebuje przytulenia. 434 00:21:16,652 --> 00:21:19,196 Zgłosiłabym się, ale mogłabym się czymś zarazić. 435 00:21:20,822 --> 00:21:21,406 Mogę już iść? 436 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 Wiesz, 437 00:21:23,200 --> 00:21:24,618 zniosę niestosownego Masukę. 438 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 Zniosę miłośnika porno Masukę. 439 00:21:26,328 --> 00:21:27,704 Mogę nawet znieść nadętego Masukę. 440 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 Ale elegancki, 441 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 "proszę-dziękuję" zombie Masuka 442 00:21:31,625 --> 00:21:32,960 kurewsko mnie przeraża. 443 00:21:33,126 --> 00:21:35,128 Co się dzieje? 444 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 Chyba właśnie zrozumiałem, że nikt tutaj nie jest moim przyjacielem. 445 00:21:38,173 --> 00:21:40,259 Zauważacie mnie tylko wtedy, 446 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 kiedy czegoś chcecie. 447 00:21:41,802 --> 00:21:43,178 To nieprawda. 448 00:21:43,345 --> 00:21:45,097 Dołączyliśmy cię do naszej drużyny kręglarskiej. 449 00:21:45,264 --> 00:21:47,099 Tylko dlatego, że chcieliście podwyższyć sobie poziom trudności 450 00:21:47,266 --> 00:21:48,684 w odniesieniu do innych drużyn. 451 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 Okej, to prawda, ale... 452 00:21:51,436 --> 00:21:53,397 Nikt nie przeczytał mojej gazety. 453 00:21:53,564 --> 00:21:55,941 Ani jeden skurwiel nie przyszedł na konferencję, 454 00:21:56,108 --> 00:21:57,276 na której przemawiałem. 455 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 Chodzi o tę głupią gazetę? 456 00:22:01,363 --> 00:22:02,781 Wy nic nie rozumiecie. 457 00:22:06,577 --> 00:22:09,079 Ranicie moje uczucia. 458 00:22:23,260 --> 00:22:24,553 Co jest, kurwa? 459 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 Gdzie jest dzieciak? 460 00:22:29,308 --> 00:22:30,726 Matka nie wyraziła zgody. 461 00:22:30,893 --> 00:22:32,102 Musiałem go wypuścić. 462 00:22:33,937 --> 00:22:36,523 Czy wyjaśniłeś jej, jak jest ważna dla nas rozmowa z nim? 463 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 Gdy pojawiło się imię Freebo, ona się zatkała. 464 00:22:38,483 --> 00:22:39,776 Na ulicy gadają, że ostatnia osoba, 465 00:22:39,943 --> 00:22:41,987 która gadała z glinami o Freebo, skończyła jako trup. 466 00:22:42,154 --> 00:22:43,030 Spędziłam cały dzień 467 00:22:43,197 --> 00:22:45,157 przekonując tego dzieciaka. 468 00:22:45,324 --> 00:22:46,658 Zacząłby gadać, albo przekonałby 469 00:22:46,825 --> 00:22:48,118 swoją matkę, by mu pozwoliła mówić. 470 00:22:48,285 --> 00:22:49,786 Nie współpracowałaby. 471 00:22:49,953 --> 00:22:52,623 Mogłeś poczekać, aż wrócę. 472 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 To nie ma związku z tym, jak pracujesz. 473 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Nie, to ma związek z tym, jak nisko 474 00:22:57,294 --> 00:22:59,254 cenisz mnie i moją pracę. 475 00:22:59,421 --> 00:23:00,589 Myślisz, że go wypuściłem, 476 00:23:00,756 --> 00:23:01,965 byś źle na tym wyszła? 477 00:23:03,926 --> 00:23:05,928 Sama już nie wiem. 478 00:23:06,094 --> 00:23:07,888 "Partnerze". 479 00:23:16,230 --> 00:23:17,105 Hej, kochanie. 480 00:23:17,272 --> 00:23:18,815 Pójdziemy na randkę? 481 00:23:21,485 --> 00:23:23,862 Witaj, słodziutki. Czego szu... 482 00:23:31,286 --> 00:23:34,164 Chyba jaja sobie robisz. 483 00:23:34,331 --> 00:23:37,042 Nie jestem tu po to, szczerze. 484 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 Twoje... 485 00:23:38,460 --> 00:23:40,128 Wiesz, twoje... 486 00:23:42,339 --> 00:23:43,257 Czerwienisz się. 487 00:23:43,423 --> 00:23:45,133 Wcale nie. 488 00:23:45,300 --> 00:23:47,344 Więc co tu robicie, sierżancie? 489 00:23:47,511 --> 00:23:50,514 Bo muszę wracać do roboty. 490 00:23:50,681 --> 00:23:53,141 Przyszedłem tutaj, ponieważ... 491 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 Chciałem wiedzieć, czy... 492 00:23:55,727 --> 00:23:59,022 Czy moglibyśmy kiedyś wyskoczyć coś zjeść. 493 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 Wiesz, żeby pogadać. 494 00:24:02,234 --> 00:24:05,279 I zjeść coś. 495 00:24:07,906 --> 00:24:09,658 Nie jestem zainteresowana. 496 00:24:09,825 --> 00:24:11,910 Rzadko umawiam się z glinami. 497 00:24:12,077 --> 00:24:16,540 Czy "rzadko" znaczy "nigdy"? 498 00:24:16,707 --> 00:24:19,543 Gdybym miała na myśli "nigdy", to bym powiedziała "nigdy". 499 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 Dex, czy to ty? 500 00:24:26,675 --> 00:24:28,510 Jestem w kuchni. 501 00:24:28,677 --> 00:24:31,221 Co tak ładnie pachnie? 502 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 To niespodzianka. 503 00:24:37,477 --> 00:24:40,105 Ojej, broszury z domami. 504 00:24:42,191 --> 00:24:43,650 Wiem, że to szybko. 505 00:24:43,817 --> 00:24:44,735 Ale Syl i ja spędziłyśmy 506 00:24:44,902 --> 00:24:46,069 cały dzień objeżdżając je, 507 00:24:46,236 --> 00:24:48,697 a to są te, w których się zakochałam. 508 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 We wszystkich? 509 00:24:50,240 --> 00:24:52,242 Są w świetnych okręgach szkolnych, 510 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 duże podwórka, mnóstwo sypialni, 511 00:24:54,244 --> 00:24:55,287 centralna klimatyzacja. 512 00:24:55,454 --> 00:24:57,164 Myślałam, że obejrzymy te 513 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 po obiedzie, a Syl 514 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 zaplanuje niektóre na jutro. 515 00:25:00,751 --> 00:25:03,420 /Rozumiem, że jako mąż i żona 516 00:25:03,587 --> 00:25:06,632 /Rita i ja będziemy mieszkać /pod tym samym dachem. 517 00:25:06,798 --> 00:25:09,635 /Tak więc dlaczego jedynym słowem /w mojej głowie jest... 518 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 Nie. 519 00:25:13,430 --> 00:25:16,141 Nie? 520 00:25:18,602 --> 00:25:22,105 Okej, nie musimy ich wszystkich oglądać. 521 00:25:22,272 --> 00:25:23,607 Nie. 522 00:25:26,527 --> 00:25:29,112 "Nie" niezbyt sprawdza się w związku, Dexter. 523 00:25:29,279 --> 00:25:32,407 "Porozmawiajmy o tym" jest nieco bardziej produktywne. 524 00:25:32,574 --> 00:25:36,119 Przepraszam, ale nie chcę oglądać domów. 525 00:25:36,286 --> 00:25:38,455 Przynajmniej nie teraz. 526 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 W porządku, jeśli tylko tyle masz do powiedzenia. 527 00:25:45,170 --> 00:25:48,632 Jeśli ja i Syl pojedziemy oglądać 528 00:25:48,799 --> 00:25:50,092 jutro rano, 529 00:25:50,259 --> 00:25:51,468 czy możesz przypilnować Astor i Cody'ego? 530 00:25:51,635 --> 00:25:55,722 Nie, jutro wybieram się na ryby. 531 00:25:55,889 --> 00:25:58,141 Nie będzie mnie cały dzień. 532 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 I kiedy zamierzałeś mi o tym powiedzieć? 533 00:26:00,519 --> 00:26:02,813 Rita, ja pierwsze słyszę o tym wybieraniu domu. 534 00:26:02,980 --> 00:26:04,648 Nie mogę rzucić wszystkiego w ostatniej chwili, 535 00:26:04,815 --> 00:26:05,899 bo tak sobie życzysz. 536 00:26:09,111 --> 00:26:10,821 Obiad będzie gotowy za pięć minut. 537 00:26:10,988 --> 00:26:12,531 To będzie pieczeń. 538 00:26:12,698 --> 00:26:14,158 Twoja ulubiona. 539 00:26:20,622 --> 00:26:22,791 /Dokładnie sprawdziłem /plan podróży Ethana. 540 00:26:22,958 --> 00:26:24,835 /Tylko dziś jest na Bimini. 541 00:26:25,002 --> 00:26:28,005 /Mam tylko jedną okazję, /by go wyśledzić podczas przejścia. 542 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 /Przykro mi, Rito, /ale potrzebuję tego bardziej, 543 00:26:30,132 --> 00:26:32,050 /niż wielkiego podwórka /i garażu na dwa samochody. 544 00:26:35,179 --> 00:26:36,388 Ahoj! 545 00:26:36,555 --> 00:26:39,349 Niech no zgadnę, Syl? 546 00:26:39,516 --> 00:26:40,851 Mogła mi wspomnieć, 547 00:26:41,018 --> 00:26:42,728 że Rita i ona poszły wybierać dom, 548 00:26:42,895 --> 00:26:44,771 ponieważ pewien gilipollas 549 00:26:44,938 --> 00:26:47,065 wybrał wyprawę na ryby. 550 00:26:47,232 --> 00:26:48,317 Gilipollas? 551 00:26:48,483 --> 00:26:50,611 Lepiej, żebyś nie wiedział. /("dupek", "palant") 552 00:26:50,777 --> 00:26:52,404 Więc o tej łodzi tyle opowiadałeś? 553 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Piękna jest. 554 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Weźmiesz mnie kiedyś w rejs? 555 00:26:56,033 --> 00:26:58,535 Jasna sprawa. 556 00:26:58,702 --> 00:27:01,622 Co cię tu sprowadza? 557 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 Myślałem, że może coś przekąsimy, 558 00:27:03,207 --> 00:27:04,374 nim wyruszysz. 559 00:27:04,541 --> 00:27:06,251 Wiesz, rekompensata za wczoraj. 560 00:27:06,418 --> 00:27:09,254 Ale nie mogę zostawić łodzi. Wszystko jest na pokładzie. 561 00:27:09,421 --> 00:27:10,756 W porządku. 562 00:27:10,923 --> 00:27:13,217 Nie przejmuj się. 563 00:27:13,383 --> 00:27:15,302 Gdzie tak biorą? 564 00:27:15,469 --> 00:27:17,095 Płynę na północ, Mercy Reef. 565 00:27:17,262 --> 00:27:19,056 Zawsze mam tam szczęście. 566 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 Wiesz, jestem skłonny przełożyć ostrą krytykę, 567 00:27:22,601 --> 00:27:23,435 która mnie czeka, 568 00:27:23,602 --> 00:27:25,103 i popłynąć z tobą. 569 00:27:25,270 --> 00:27:26,980 /Proszę, nie. 570 00:27:30,400 --> 00:27:31,026 Nie. 571 00:27:31,193 --> 00:27:32,611 Muszę być w sądzie. 572 00:27:36,240 --> 00:27:37,449 Spróbuję ugasić ogień, 573 00:27:37,616 --> 00:27:39,785 który rozpaliła twoja porucznik. 574 00:27:43,330 --> 00:27:46,333 Ale cieszę się, że cię złapałem, wiesz? 575 00:27:46,500 --> 00:27:48,418 Hej, może to, co złowisz, 576 00:27:48,585 --> 00:27:50,295 wrzucimy jutro na grilla? 577 00:27:50,462 --> 00:27:52,130 Życz mi szczęścia! 578 00:28:06,937 --> 00:28:08,522 Dziękuję za wczesne przybycie. 579 00:28:08,689 --> 00:28:09,773 Porucznik Prado 580 00:28:09,940 --> 00:28:11,358 chce nam podać szczegóły 581 00:28:11,525 --> 00:28:13,360 sprawy zdejmowacza skór. 582 00:28:13,527 --> 00:28:15,863 Dziękuję. 583 00:28:16,029 --> 00:28:17,156 Oto chłopak naszej ofiary. 584 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 Nikt go nie widział od nocy przed morderstwem. 585 00:28:19,950 --> 00:28:22,536 Możecie nam pomóc w schwytaniu go. 586 00:28:22,703 --> 00:28:24,830 Soderquist, Ramos, wy się tym zajmiecie. 587 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Miałem też nadzieję, ze porozmawiamy z kilkoma 588 00:28:26,832 --> 00:28:28,125 waszymi wcześniejszymi świadkami. 589 00:28:29,626 --> 00:28:31,503 Przecież już z nimi raz rozmawialiśmy. 590 00:28:31,670 --> 00:28:33,213 Sprawy się rozwijają. 591 00:28:33,380 --> 00:28:34,464 Świadkowie zmieniają zeznania. 592 00:28:34,631 --> 00:28:36,008 Młodszy personel popełnia błędy. 593 00:28:36,175 --> 00:28:37,759 Z całym szacunkiem. 594 00:28:37,926 --> 00:28:39,261 Akurat nie ma w tym żadnego szacunku. 595 00:28:39,428 --> 00:28:40,721 Dwa razy byłeś u nas. 596 00:28:40,888 --> 00:28:43,348 Nie tylko obrażasz naszą policyjną pracę, 597 00:28:43,515 --> 00:28:45,517 ale obrażasz też jednego z najbardziej oddanych funkcjonariuszy, 598 00:28:45,684 --> 00:28:46,685 z którymi współpracowałem. 599 00:28:46,852 --> 00:28:48,020 Tak, ciebie. 600 00:28:48,187 --> 00:28:49,313 To wszystko gówno prawda. 601 00:28:52,608 --> 00:28:54,067 Nie zapomnijmy, 602 00:28:54,234 --> 00:28:55,819 że chcemy osiągnąć to samo: 603 00:28:55,986 --> 00:28:59,156 znaleźć odpowiedzialnego za te morderstwa. 604 00:28:59,323 --> 00:29:01,492 Ale jest jeden mały problem. 605 00:29:01,658 --> 00:29:05,329 Wasza sprawa nie ma nic wspólnego z naszą sprawą. 606 00:29:05,496 --> 00:29:06,413 Ofierze nie zdjęto skóry? 607 00:29:06,580 --> 00:29:08,499 Nie tak, jak naszym poprzednim ofiarom. 608 00:29:08,665 --> 00:29:10,667 Były drobne ślady tuszu 609 00:29:10,834 --> 00:29:11,960 w papilarnych i siatkowych... 610 00:29:12,127 --> 00:29:13,754 Mów po naszemu. 611 00:29:13,921 --> 00:29:17,049 Ktoś wyciął tatuaż z jej karku. 612 00:29:18,091 --> 00:29:18,842 Po śmierci. 613 00:29:19,009 --> 00:29:20,385 Co jest kolejnym powodem, dlaczego 614 00:29:20,552 --> 00:29:22,679 nie uważam, że szukamy tego samego zabójcy. 615 00:29:22,846 --> 00:29:23,722 Wszystko jest tutaj, 616 00:29:23,889 --> 00:29:25,390 w raporcie koronera hrabstwa. 617 00:29:25,557 --> 00:29:26,475 To twoja opinia. 618 00:29:26,642 --> 00:29:28,393 Moje laboratorium myśli inaczej. Daj mi zobaczyć. 619 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Chyba nie bierzecie tego poważnie? 620 00:29:30,604 --> 00:29:32,064 Bez jebanego cienia wątpliwości. 621 00:29:32,231 --> 00:29:34,066 Czy wiesz, ile razy Masuka był drukowany? 622 00:29:34,233 --> 00:29:36,735 To nasz główny spec od medycyny sądowej. 623 00:29:36,902 --> 00:29:38,695 Nie ma lepszego. 624 00:29:38,862 --> 00:29:40,239 Nasza ofiara została uduszona, 625 00:29:40,405 --> 00:29:41,740 tak samo jak wasza. 626 00:29:41,907 --> 00:29:44,535 Wybroczynowe krwawienie w gałkach ocznych i otarcia 627 00:29:44,701 --> 00:29:46,245 mogą zaprowadzić do wniosku, 628 00:29:46,411 --> 00:29:47,913 że to było uduszenie. 629 00:29:48,080 --> 00:29:49,915 Chyba, że jest się mną. 630 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 Gdy wy migdaliliście się 631 00:29:52,459 --> 00:29:53,752 z raportem koronera, 632 00:29:53,919 --> 00:29:56,088 mieliście nadzieję, że przegapię włókna bawełny 633 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 w nosie i drogach oddechowych. 634 00:29:58,048 --> 00:30:02,344 Wasza ofiara została zaduszona tkaniną. To nie jest opinia, to fakt naukowy. 635 00:30:02,511 --> 00:30:05,264 A nauka jest zimną suką 636 00:30:05,430 --> 00:30:07,558 z 35-centrymetrowym sztucznym penisem. 637 00:30:07,724 --> 00:30:09,309 No i wrócił. 638 00:30:11,353 --> 00:30:13,981 Chyba już tu skończyliśmy. 639 00:30:14,147 --> 00:30:16,400 Nie jestem pewien, czy porucznik się zgodzi, 640 00:30:16,567 --> 00:30:17,609 sierżancie. 641 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 W takim razie nie znasz jej tak dobrze, jak myślałeś, 642 00:30:20,070 --> 00:30:21,071 poruczniku. 643 00:30:49,558 --> 00:30:51,143 /Najwyraźniej Ethan /szuka czegoś więcej, 644 00:30:51,310 --> 00:30:53,645 /niż przygody na szerokich wodach. 645 00:30:53,812 --> 00:30:55,981 /Obydwie jego zmarłe żony /miały umowę przedmałżeńską. 646 00:30:56,148 --> 00:30:58,901 /W przypadku rozwodu miałby szczęście, /gdyby zatrzymał rolexa. 647 00:30:59,067 --> 00:31:01,445 /Ale on chciał wszystko. 648 00:31:01,612 --> 00:31:04,239 Ethan dokonał wyboru. 649 00:31:04,406 --> 00:31:08,494 I wkrótce ty też będziesz musiał wybrać, Dex. 650 00:31:08,660 --> 00:31:10,120 Ethan wybrał bogactwo 651 00:31:10,287 --> 00:31:12,498 zamiast małżeństwa. 652 00:31:12,664 --> 00:31:15,042 Ja, z drugiej strony, wybrałem pozostanie z Doris, 653 00:31:15,209 --> 00:31:16,335 Nawet po... 654 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 Zdradziłeś ją? 655 00:31:20,047 --> 00:31:22,216 Myślisz, że ty i ja bardzo się różnimy? 656 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 Nie jestem taki jak ty. 657 00:31:25,177 --> 00:31:26,970 Naprawdę? 658 00:31:27,137 --> 00:31:31,141 Ty jesteś tu, a Rita w domu. 659 00:31:31,308 --> 00:31:32,684 Zdradzasz ją 660 00:31:32,851 --> 00:31:34,019 i nawet sobie tego nie uświadamiasz. 661 00:31:34,186 --> 00:31:37,064 Będę miał czas dla mojego Mrocznego Pasażera 662 00:31:37,231 --> 00:31:39,441 i dla Rity. 663 00:31:39,608 --> 00:31:41,693 Tu chodzi o priorytety, Dexter. 664 00:31:41,860 --> 00:31:44,822 Będziesz musiał wybrać, kto jest twoją kochanką, 665 00:31:44,988 --> 00:31:47,282 a kto żoną. 666 00:31:47,449 --> 00:31:51,161 I, co najważniejsze, co jest na pierwszym miejscu. 667 00:31:54,915 --> 00:31:58,502 Harry, ominąłeś jedno miejsce. 668 00:32:02,047 --> 00:32:05,008 O, cześć, kochanie. 669 00:32:05,175 --> 00:32:07,052 Cześć, mamo. 670 00:32:12,850 --> 00:32:15,102 /Uwaga pasażerowie rejsu Atlantic Sun, 671 00:32:15,269 --> 00:32:17,396 /tu Bebey, wasz kierownik rejsu. 672 00:32:17,563 --> 00:32:19,022 /Następna taksówka morska /wypływa z Bimini 673 00:32:19,189 --> 00:32:21,650 /do naszego statku za 20 minut. 674 00:32:26,697 --> 00:32:28,407 Z zewnątrz wyglądało na znacznie większe. 675 00:32:28,574 --> 00:32:31,994 Zawsze możecie zburzyć jedną czy dwie ściany. To łatwiejsze, niż myślicie. 676 00:32:32,161 --> 00:32:34,037 A jak kuchnia? 677 00:32:34,204 --> 00:32:35,914 Wykusz był ładny. 678 00:32:36,081 --> 00:32:38,041 Ale te gabloty... 679 00:32:38,208 --> 00:32:40,627 Nie zniechęcaj się sprawami kosmetycznymi. 680 00:32:40,794 --> 00:32:43,922 Jak się czułaś, gdy byłaś w środku? 681 00:32:45,757 --> 00:32:46,425 Jak w domu. 682 00:32:48,468 --> 00:32:49,928 Boże, dobra jesteś. 683 00:32:50,095 --> 00:32:51,180 Rita, jesteś moją przyjaciółką. 684 00:32:51,346 --> 00:32:53,098 Nie namawiałabym cię do czegoś, do czego nie mam przekonania. 685 00:32:53,265 --> 00:32:55,350 A jestem przekonana, że to dom dla ciebie. 686 00:32:55,517 --> 00:32:57,102 Dla twojej rodziny. 687 00:32:59,771 --> 00:33:02,566 Jakie macie zasady korzystania z toalet w domu, który pokazujecie? 688 00:33:02,733 --> 00:33:03,775 Żadnych zasad, jeśli musisz, to idź. 689 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 W porządku. 690 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 Czy mogę zobaczyć pański paszport pokładowy? Dziękuję. 691 00:33:12,618 --> 00:33:14,328 Proszę iść. 692 00:33:14,495 --> 00:33:15,496 Przepraszam pana, 693 00:33:15,662 --> 00:33:17,372 mogę zobaczyć pański paszport pokładowy? 694 00:33:17,539 --> 00:33:18,499 Dziękuję. 695 00:33:18,665 --> 00:33:20,083 Mogę zobaczyć pani kartę wstępu? 696 00:33:20,250 --> 00:33:22,127 Dziękuję. 697 00:33:23,754 --> 00:33:25,464 /Uwaga pasażerowie rejsu Atlantic Sun, 698 00:33:25,631 --> 00:33:27,508 /tu Bebay, wasz kierownik rejsu. 699 00:33:27,674 --> 00:33:29,468 /Taksówka morska wypływa z Bimini 700 00:33:29,635 --> 00:33:31,512 /ku naszemu statkowi za pięć minut. 701 00:33:31,678 --> 00:33:33,764 /Proszę pamiętać, /że ostatnia taksówka morska 702 00:33:33,931 --> 00:33:36,183 /tego wieczoru odpływa /od statku o 22:45. 703 00:33:36,350 --> 00:33:39,311 /Wszyscy zwiedzający, goście, /każdy, kto nie jest zaokrętowany, 704 00:33:39,478 --> 00:33:40,896 /musi wtedy odpłynąć. 705 00:33:41,063 --> 00:33:42,314 /Trzeba się będzie śpieszyć. 706 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 /Ale sądzę, że Ethan i ja 707 00:33:44,149 --> 00:33:45,609 /do tego czasu opuścimy statek. 708 00:33:45,776 --> 00:33:47,486 /Oczywiście tylko jeden z nas zrobi to, 709 00:33:47,653 --> 00:33:49,071 /ponieważ będzie tego chciał. 710 00:33:53,492 --> 00:33:54,493 Rita...? 711 00:33:54,660 --> 00:33:57,621 Krwawię. 712 00:33:59,039 --> 00:33:59,915 O mój Boże. 713 00:34:01,333 --> 00:34:02,501 Szpital jest pięć przecznic stąd. 714 00:34:02,668 --> 00:34:04,795 Czekanie na karetkę tylko potrwa dłużej. 715 00:34:04,962 --> 00:34:06,004 Co z Dexterem? 716 00:34:06,171 --> 00:34:07,756 Zadzwonimy z samochodu. 717 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 To cię w końcu zabije, wiesz? 718 00:34:15,180 --> 00:34:16,849 Później pogadamy. 719 00:34:19,393 --> 00:34:21,353 Szukałam cię tu cztery razy. 720 00:34:22,563 --> 00:34:22,980 Po co? 721 00:34:23,146 --> 00:34:27,734 - Glina powiedział, że nie możemy gadać. - Racja, oficjalnie nie. 722 00:34:27,901 --> 00:34:29,903 Ale nieoficjalnie 723 00:34:30,070 --> 00:34:32,072 nie ma przeszkód w tym, że do mnie zadzwonisz, 724 00:34:32,239 --> 00:34:32,948 gdybyś chciał 725 00:34:33,115 --> 00:34:35,617 mi coś powiedzieć o swoim byłym szefie. 726 00:34:38,120 --> 00:34:41,748 Burgery, frytki, krążki cebulowe. 727 00:34:53,969 --> 00:34:57,848 Wiem, że twojej mamy często nie ma i że to jest do bani sytuacja. 728 00:34:58,098 --> 00:35:02,060 Ale jeśli zrobi się naprawdę źle, użyj tej wizytówki i zadzwoń do mnie, okej? 729 00:35:04,062 --> 00:35:05,647 Nie wtykałem nosa w sprawy Freebo. 730 00:35:05,814 --> 00:35:08,775 Tak było bezpieczniej. 731 00:35:08,942 --> 00:35:10,652 Czy wiesz, gdzie on może być? 732 00:35:10,819 --> 00:35:12,738 Nie. 733 00:35:12,905 --> 00:35:15,365 Wiem, że wisiał komuś sporo kasy. 734 00:35:15,532 --> 00:35:16,909 Był mocno wystraszony. 735 00:35:17,075 --> 00:35:19,828 Pewnie dlatego gdzieś się teraz zaszył. 736 00:35:20,871 --> 00:35:22,039 To wyjaśnia, dlaczego ktoś 737 00:35:22,206 --> 00:35:23,248 tak bardzo chce go znaleźć. 738 00:35:23,415 --> 00:35:24,750 Chcą odzyskać swoje pieniądze. 739 00:35:25,501 --> 00:35:27,669 - To wszystko? - Wszystko. 740 00:35:28,253 --> 00:35:29,254 Aha, jeszcze jedno. 741 00:35:29,421 --> 00:35:30,339 Tak? 742 00:35:30,506 --> 00:35:31,882 Kiedy znajdziesz tego fajansa, 743 00:35:32,049 --> 00:35:34,259 przekaż mu, że wisi mi kasę za trzy tygodnie. 744 00:35:36,303 --> 00:35:37,638 Dzięki. 745 00:35:39,723 --> 00:35:40,432 Uważaj na siebie, dobra? 746 00:35:40,599 --> 00:35:41,308 Dobra. 747 00:36:46,331 --> 00:36:47,958 Miguel, dzięki Bogu, że tutaj jesteś. 748 00:36:48,125 --> 00:36:49,251 Jak z nią? 749 00:36:49,418 --> 00:36:50,669 Wzięli ją na prenatalny OIOM, 750 00:36:50,836 --> 00:36:51,879 ale nic mi nie powiedzieli. 751 00:36:52,045 --> 00:36:53,172 Nie jestem rodziną. 752 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Proszę pani! 753 00:36:56,884 --> 00:36:57,843 Nazywam się Miguel Prado. 754 00:36:58,010 --> 00:36:59,344 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego. 755 00:36:59,511 --> 00:37:00,846 Proszę mi znaleźć szefa personelu, 756 00:37:01,013 --> 00:37:02,306 doktora Reynoldsa, niech zawiadomi... 757 00:37:02,472 --> 00:37:04,016 Jestem tylko salową. Będę musiała... 758 00:37:04,183 --> 00:37:06,393 Proszę zadzwonić. 759 00:37:06,560 --> 00:37:07,769 Teraz. 760 00:37:11,023 --> 00:37:12,608 Tak mi żal Rity. Jest całkiem sama. 761 00:37:12,774 --> 00:37:14,610 Skarbie, doktor Reynolds zapewni jej 762 00:37:14,776 --> 00:37:16,069 najlepszą opiekę w Miami. 763 00:37:16,236 --> 00:37:17,196 Czemu Dexter nie wraca? 764 00:37:17,362 --> 00:37:18,322 Dzwoniłam do niego cały dzień. 765 00:37:18,489 --> 00:37:22,951 Do cholery, ojciec powinien tu być. 766 00:37:24,536 --> 00:37:26,788 Odgrywałem zawartość twojego iPoda, by upewnić się, że nikt nas nie usłyszy. 767 00:37:26,955 --> 00:37:28,999 Oczywiście, większość twoich współpasażerów 768 00:37:29,166 --> 00:37:30,542 jest na niebieskim pokładzie. 769 00:37:30,709 --> 00:37:33,378 Trwa godzina zniżek w barze. Jesteśmy tylko my dwaj. 770 00:37:40,135 --> 00:37:44,389 Jaka szkoda, że muszę się śpieszyć! 771 00:37:44,556 --> 00:37:46,058 Zazwyczaj dążę do ożywczej konwersacji 772 00:37:46,225 --> 00:37:47,518 przy takich okazjach. 773 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Ale ostatnia taksówka morska odpływa za godzinę. 774 00:37:55,192 --> 00:37:58,070 Ostatnio przechodziłem pewne zmiany. 775 00:38:00,030 --> 00:38:00,948 Żenię się. 776 00:38:01,114 --> 00:38:03,200 Mam dziecko w drodze. Ja! 777 00:38:05,619 --> 00:38:09,039 Ale choć moje życie nie będzie takie samo, dziękuję za przypomnienie mi, 778 00:38:09,206 --> 00:38:11,708 jak ważne jest wygospodarować czas dla siebie. 779 00:38:15,087 --> 00:38:18,090 Rozkoszuję się tymi momentami samotności. 780 00:38:22,511 --> 00:38:24,012 /I oto jestem. 781 00:38:24,179 --> 00:38:27,432 /Uosobiony paradoks. 782 00:38:27,599 --> 00:38:29,309 /Odbieram życie. 783 00:38:29,476 --> 00:38:31,812 Tworzę życie. 784 00:38:44,575 --> 00:38:46,326 /Statek zakotwiczył z dala od brzegu, 785 00:38:46,493 --> 00:38:50,581 /więc Prąd Zatokowy /zabierze Ethana na ostatni rejs. 786 00:38:50,747 --> 00:38:52,624 /Bon voyage. 787 00:39:03,010 --> 00:39:04,136 To niepodobne do Dextera. 788 00:39:04,303 --> 00:39:06,138 Coś się musiało stać. 789 00:39:06,305 --> 00:39:08,015 Skarbie, wiem, że to trudne, 790 00:39:08,182 --> 00:39:09,683 ale musisz zachować spokój. 791 00:39:09,850 --> 00:39:11,685 Poprosiłem straż przybrzeżną, żeby go poszukali. 792 00:39:11,852 --> 00:39:13,437 Nie było go tam, gdzie miał łowić, 793 00:39:13,604 --> 00:39:15,355 więc może już wrócił do przystani. 794 00:39:15,522 --> 00:39:16,940 To dlaczego nie zadzwonił? 795 00:39:23,697 --> 00:39:26,366 Anton, otwórz, to ja. 796 00:39:29,161 --> 00:39:31,371 Dzwoniłam. Mam trop. 797 00:39:31,538 --> 00:39:33,790 Wiem, dlaczego ktoś szuka wiadomo kogo. 798 00:39:40,005 --> 00:39:43,175 Pospiesz się, jeśli chcesz kasę. 799 00:39:44,218 --> 00:39:46,053 Tak, nie miałam racji z tym... 800 00:39:49,056 --> 00:39:50,849 Bupkusem. 801 00:39:51,642 --> 00:39:53,936 Cześć. 802 00:39:54,102 --> 00:39:54,978 Cześć... 803 00:39:55,145 --> 00:39:56,313 Czy jest Anton? 804 00:39:57,147 --> 00:39:57,856 Bierze prysznic. 805 00:39:58,732 --> 00:39:59,483 Zaraz wyjdzie, 806 00:39:59,650 --> 00:40:01,777 bo chyba zużyliśmy całą ciepłą wodę. 807 00:40:03,904 --> 00:40:05,322 Mogę go zawołać. 808 00:40:05,489 --> 00:40:07,991 Nie, nie trzeba. 809 00:40:08,367 --> 00:40:11,370 Powiedz, żeby zadzwonił do Debry Morgan. 810 00:40:12,120 --> 00:40:13,455 To ważne. 811 00:40:13,622 --> 00:40:14,248 Na pewno nie... 812 00:40:14,414 --> 00:40:15,582 Dzięki. 813 00:40:23,423 --> 00:40:24,007 Czego? 814 00:40:24,633 --> 00:40:27,386 Witaj, Debro. Mówi Miguel Prado. 815 00:40:27,553 --> 00:40:30,222 /Masz jakieś wieści od Dextera? 816 00:40:30,389 --> 00:40:32,516 Nie, a co? 817 00:40:32,683 --> 00:40:35,435 Jesteśmy teraz w szpitalu z Ritą. 818 00:40:35,602 --> 00:40:37,896 Szpitalu? Czy wszystko w porządku? 819 00:40:38,063 --> 00:40:41,316 /Debro, musimy znaleźć twojego brata. 820 00:40:49,074 --> 00:40:52,953 /Ethan Turner nie był zdolny do kompromisu. 821 00:40:53,120 --> 00:40:57,082 /Kochał pieniądze swoich żon bardziej, /niż kochał je. 822 00:40:57,249 --> 00:41:01,211 /I w końcu drogo go to kosztowało. 823 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 /Nie chcę być taki, jak Ethan. 824 00:41:06,008 --> 00:41:08,719 /Może moje dni swobody 825 00:41:08,886 --> 00:41:10,345 /się kończą. 826 00:41:10,512 --> 00:41:12,723 /Ale to nie znaczy, /że kończy się moje życie. 827 00:41:19,688 --> 00:41:22,399 /Nie, dopóki mam swoją łódź 828 00:41:22,566 --> 00:41:24,526 /i otwarte wody. 829 00:41:24,693 --> 00:41:27,279 /Są rzeczy, które mogę /zatrzymać dla siebie. 830 00:41:31,033 --> 00:41:34,411 /Masz 12 nieodebranych wiadomości. 831 00:41:37,039 --> 00:41:38,123 /Dex, to ja. 832 00:41:38,290 --> 00:41:39,958 /Właśnie jadę do szpitala. 833 00:41:40,125 --> 00:41:43,212 /Chyba dziecku coś się stało. 834 00:41:53,305 --> 00:41:55,766 Dziecko? 835 00:41:55,933 --> 00:41:59,186 Z dzieckiem w porządku. 836 00:42:01,563 --> 00:42:03,774 Powiedzieli, że jeśli zostanę w łóżku 837 00:42:03,941 --> 00:42:05,526 i odpocznę parę dni, 838 00:42:05,692 --> 00:42:07,110 to będę mogła... 839 00:42:07,277 --> 00:42:11,073 Będziemy mogli jutro wrócić do domu. 840 00:42:15,828 --> 00:42:17,663 Nie wiem, co bym zrobiła, 841 00:42:17,830 --> 00:42:20,123 gdybym straciła dziecko, a ciebie by tu nie było. 842 00:42:23,627 --> 00:42:25,337 I nikt nie mógł cię znaleźć. 843 00:42:25,504 --> 00:42:27,965 Już jestem. 844 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 I nigdzie nie odejdę. 845 00:42:38,475 --> 00:42:42,020 Myślę, że powinniśmy zaczekać 846 00:42:42,187 --> 00:42:45,774 z wyborem domu, aż będziemy po ślubie. 847 00:42:48,360 --> 00:42:50,320 Tylko podaj datę. 848 00:42:50,487 --> 00:42:52,531 Jestem gotowy. 849 00:42:59,246 --> 00:43:01,290 Chciałabym pójść do ołtarza, 850 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 nim brzuch zacznie być widoczny. 851 00:43:04,501 --> 00:43:06,837 Co tylko chcesz. 852 00:43:23,562 --> 00:43:25,272 /Może nigdy nie będę w stanie poczuć 853 00:43:25,439 --> 00:43:28,484 /emocjonalnie bicia serca naszego dziecka. 854 00:43:28,650 --> 00:43:31,445 /Ale wiem też, że nie mogę go zignorować. 855 00:43:31,612 --> 00:43:34,531 /I z jakiegoś niewyjaśnionego powodu 856 00:43:34,698 --> 00:43:37,493 /czuję ulgę wiedząc, /że ono nadal tu jest. 857 00:43:39,745 --> 00:43:40,829 Na rybach? 858 00:43:45,834 --> 00:43:47,586 Tak spędziłeś całą noc? 859 00:43:47,753 --> 00:43:49,880 Deb... 860 00:43:50,047 --> 00:43:52,174 Nie możesz sprawić, bym czuł się gorzej, 861 00:43:52,341 --> 00:43:55,886 niż już się czuję. 862 00:43:56,053 --> 00:43:58,722 Mam nadzieję, że to był dla ciebie zimny prysznic. 863 00:43:58,889 --> 00:44:02,851 Bo nim się zorientujesz, będziesz już ojcem. 864 00:44:03,018 --> 00:44:06,688 Tak, teraz to widzę. 865 00:44:06,855 --> 00:44:08,774 Moje życie się zmienia. 866 00:44:08,941 --> 00:44:12,194 I jeśli cię to uszczęśliwi, moje mieszkanie jest twoje. 867 00:44:14,738 --> 00:44:18,242 To, co mnie uszczęśliwi, to ty zajmujący się dzieckiem. 868 00:44:18,408 --> 00:44:20,410 Do zadań domowych 869 00:44:20,577 --> 00:44:23,247 i zabaw. 870 00:44:23,413 --> 00:44:26,250 I meczów softballa. 871 00:44:27,626 --> 00:44:30,754 Ani mi się waż być taki jak tata. 872 00:44:30,921 --> 00:44:34,466 To się nie wydarzy. 873 00:44:44,434 --> 00:44:47,646 Ale noc, prawda? 874 00:44:50,482 --> 00:44:52,317 Powinienem być tutaj. 875 00:44:52,484 --> 00:44:55,154 Ja i Syl byliśmy. 876 00:44:55,320 --> 00:44:57,322 Od tego są przyjaciele. 877 00:45:02,369 --> 00:45:07,708 - Jestem ci winny przysługę. - Mogę się kiedyś o nią upomnieć. 878 00:45:07,875 --> 00:45:10,544 Moje biuro dostało dzisiaj przedziwny faks 879 00:45:10,711 --> 00:45:12,754 z rejsu Atlantic Sun. 880 00:45:12,921 --> 00:45:14,798 Pamiętasz tego faceta, o którym ci mówiłem, 881 00:45:14,965 --> 00:45:17,176 którego żona zniknęła podczas jakiegoś rejsu? 882 00:45:17,342 --> 00:45:19,845 Słuchaj, zgłoszono jego zaginięcie 883 00:45:20,012 --> 00:45:22,222 jakąś godzinę temu. 884 00:45:24,892 --> 00:45:26,977 Mówiłeś, że gdzie to płyniesz łowić? 885 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 Mercy Reef. 886 00:45:31,523 --> 00:45:32,774 Tak, Mercy Reef. 887 00:45:32,941 --> 00:45:36,695 Tak właśnie zapamiętałem. 888 00:45:36,862 --> 00:45:39,531 Bo gdy posłałem tam straż przybrzeżną, 889 00:45:39,698 --> 00:45:42,367 nie mogli cię znaleźć. 890 00:45:42,534 --> 00:45:45,120 Ocean to spore miejsce. 891 00:45:46,580 --> 00:45:49,166 A może nie byłeś na Mercy Reef. 892 00:45:51,960 --> 00:45:53,504 A gdzie indziej mógłbym być? 893 00:45:56,215 --> 00:45:59,801 Bimini jest jakieś 65 km stąd? 894 00:45:59,968 --> 00:46:02,554 Wyruszyłem łowić. Widziałeś, jak odpływałem. 895 00:46:02,721 --> 00:46:04,431 Byłeś na tym statku. 896 00:46:06,266 --> 00:46:08,018 Zdajesz sobie sprawę, jak to wariacko brzmi? 897 00:46:08,185 --> 00:46:12,481 Byłeś na tym statku, kończyłeś to, czego ja nie mogłem. 898 00:46:14,274 --> 00:46:16,610 To nie byłem ja. 899 00:46:17,402 --> 00:46:19,571 Upewniałeś się, że Ethan Turner 900 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 nie skrzywdzi żadnego niewinnego człowieka. 901 00:46:22,241 --> 00:46:23,784 Robi się późno. Powinieneś już iść. 902 00:46:23,951 --> 00:46:25,369 W porządku. 903 00:46:25,536 --> 00:46:28,247 Dexter, ty i ja jesteśmy tacy sami. 904 00:46:28,413 --> 00:46:30,541 Nikt nie jest taki jak ja. 905 00:46:30,707 --> 00:46:32,292 Mylisz się. 906 00:46:34,545 --> 00:46:37,297 Mylisz się! 907 00:46:37,464 --> 00:46:39,925 Nie rozumiesz, co się dzisiaj stało? 908 00:46:40,092 --> 00:46:42,719 Dałem ci szansę pomszczenia dwóch kobiet, 909 00:46:42,886 --> 00:46:45,889 które zawiódł system, i tak, jak miałem nadzieję, 910 00:46:46,056 --> 00:46:48,725 skorzystałeś z tej okazji. 911 00:46:48,892 --> 00:46:50,519 To nie tak. 912 00:46:50,686 --> 00:46:52,437 Dexter... 913 00:46:54,481 --> 00:46:57,025 Nie musisz mnie okłamywać. 914 00:46:57,192 --> 00:46:59,736 Nie rozumiesz? 915 00:46:59,903 --> 00:47:01,363 Ja widzę, kim jesteś. 916 00:47:01,530 --> 00:47:04,825 Nie możesz tego zobaczyć. 917 00:47:04,992 --> 00:47:06,243 Nikt nie może. 918 00:47:06,410 --> 00:47:08,162 Nie musisz mi nic wyjaśniać. 919 00:47:08,328 --> 00:47:10,789 Za nic przepraszać. 920 00:47:10,956 --> 00:47:12,416 Nigdy. 921 00:47:14,543 --> 00:47:16,461 Jestem z tobą. 922 00:47:16,628 --> 00:47:19,506 Jestem za tobą. 923 00:47:19,673 --> 00:47:22,634 I szanuję cię. 924 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Lepiej pojadę do domu. 925 00:47:28,473 --> 00:47:30,559 Syl będzie czekać. 926 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Dobranoc, Dexter. 927 00:47:33,812 --> 00:47:35,689 /Gdy Harry zobaczył, /czym naprawdę jestem, 928 00:47:35,856 --> 00:47:37,858 /odrzuciło go to. 929 00:47:38,025 --> 00:47:39,526 /Zniszczyło mojego brata, 930 00:47:39,693 --> 00:47:41,904 /pochłonęło Lilę. 931 00:47:42,070 --> 00:47:44,531 /Ale nie Miguela Prado. 932 00:47:44,698 --> 00:47:48,160 /On w jakiś sposób patrzy na mnie i jest... 933 00:47:48,327 --> 00:47:50,704 /Dumny. 934 00:47:53,290 --> 00:47:57,461 Znam cię, Dexter. Widzę, kim jesteś. 935 00:47:57,669 --> 00:47:59,796 Razem dokonamy zmian. /"Razem"? 936 00:47:59,963 --> 00:48:01,465 /Wkrótce w "Dexterze": 937 00:48:01,632 --> 00:48:04,593 /Clemson Galt jest od lat /w moim top 10. 938 00:48:04,760 --> 00:48:05,761 Ale jest w więzieniu! 939 00:48:05,928 --> 00:48:09,056 Ty jesteś grubą rybą w prawie, możesz dać nam dostęp. 940 00:48:09,223 --> 00:48:12,726 Jestem ci to winien, Dexter. I nie zawiodę cię. 941 00:48:12,893 --> 00:48:17,689 /Miguel ma do tego większy zapał i chęć, /niż mógłbym sobie wyobrazić. 942 00:48:17,856 --> 00:48:19,733 Clemson Galt, jestem z tobą. 943 00:48:19,900 --> 00:48:21,568 Do obiadu wywiozę cię z kraju. 944 00:48:21,735 --> 00:48:23,320 Stać! 945 00:48:23,487 --> 00:48:24,947 Galt musiał mieć wspólnika! 946 00:48:25,113 --> 00:48:28,033 Zamknąć okolicę, nikt nie wejdzie ani nie wyjdzie! 947 00:48:28,200 --> 00:48:31,537 On nie może nam uciec! 948 00:48:31,954 --> 00:48:35,165 /Tłumaczenie: MSaint