1 00:01:45,278 --> 00:01:46,711 ความเดิมใน เด็กซ์เตอร์ 2 00:01:46,746 --> 00:01:48,079 ฉันท้อง 3 00:01:48,114 --> 00:01:49,347 ฉันคงเป็นพ่อแย่ๆ 4 00:01:49,382 --> 00:01:50,348 ฉันไม่อยากทำให้เด็กเสีย 5 00:01:50,383 --> 00:01:51,516 พี่พูดบ้าอะไร? 6 00:01:51,550 --> 00:01:52,717 พี่ต้องเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยมแน่ 7 00:01:52,785 --> 00:01:54,753 - ฟรีโบได้เรื่องว่าไงบ้าง มาเรีย? - ราโมน 8 00:01:54,820 --> 00:01:57,222 เรากำลังดูในอีกมุมนึงอยู่ 9 00:01:57,256 --> 00:01:58,356 แปลว่าเธอมันไม่ได้เรื่อง 10 00:01:58,391 --> 00:01:59,891 เขาหมกมุ่น 11 00:01:59,926 --> 00:02:01,493 เขาดื่มมากกว่าที่เคย 12 00:02:01,527 --> 00:02:03,361 เขาจะไม่หยุดล่าตัวคนฆ่าออสการ์ 13 00:02:03,396 --> 00:02:05,230 จนกว่าจะจับมันมาลงโทษได้ 14 00:02:05,264 --> 00:02:07,532 ผมเหลือคนเดียวที่ไว้ใจได้แล้ว 15 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 ตัวคุณเอง 16 00:02:08,634 --> 00:02:10,201 ผมกำลังคิดถึงคุณนะ 17 00:02:10,236 --> 00:02:11,536 มาทำไม? 18 00:02:11,604 --> 00:02:12,904 ฉันมาหาฟรีโบ 19 00:02:12,939 --> 00:02:15,006 อะไรพี่ ไปกูเกิ้ลชื่อเขามารึไง? 20 00:02:15,074 --> 00:02:16,808 ก็ทำไมจะไม่อยากเป็นกำลังใจ 21 00:02:16,808 --> 00:02:18,643 ให้เพื่อนในช่วงเวลาที่ส่องประกายล่ะ? 22 00:02:18,678 --> 00:02:22,380 คุณเป็นคนหยาบคายที่สุดที่ผมเคยเจอ 23 00:02:22,415 --> 00:02:23,481 ให้ผมช่วยคุณ 24 00:02:23,549 --> 00:02:24,683 โทรหาคนคนนี้ 25 00:02:24,717 --> 00:02:26,685 บอกเขาว่าคุณอยากขึ้นคูปองใบนึง 26 00:02:26,719 --> 00:02:29,020 เขาเป็นสายให้ผมตอนอยู่ ปปส. 27 00:02:29,055 --> 00:02:32,524 คุณ อยากได้อะไรเป็นพิเศษมั้ยคืนนี้? 28 00:02:32,558 --> 00:02:34,793 มันอาจนานกว่าชั่วโมงนึง 29 00:02:37,964 --> 00:02:40,832 อย่าดีกว่า คุณจ่า 30 00:02:40,866 --> 00:02:43,868 ฉันเกลียดคนที่ทำให้ตราเสื่อมเกียรติ 31 00:02:43,936 --> 00:02:44,936 เราไม่มีปัญหากันนะ? 32 00:02:44,971 --> 00:02:46,371 รูดซิบกางเกงไว้ 33 00:02:46,405 --> 00:02:47,706 แล้วเราจะไม่มีปัญหา 34 00:02:47,773 --> 00:02:49,608 ริต้า เราสื่อถึงกัน 35 00:02:49,642 --> 00:02:50,575 ผมรู้สึกถึงคุณ 36 00:02:50,610 --> 00:02:53,044 คุณคือสิ่งที่ทำให้ผมมีตัวตน 37 00:02:53,079 --> 00:02:54,913 และนั่นทำให้ผมอยากแต่งงานกับคุณ 38 00:02:54,947 --> 00:02:56,348 ค่ะ 39 00:02:56,382 --> 00:02:58,149 ค่ะ เราจะแต่งงานกับคุณ 40 00:03:10,730 --> 00:03:13,698 มันมีหลายวิธีที่จะทำให้หัวใจหยุดเต้น 41 00:03:13,733 --> 00:03:15,033 ช็อตไฟฟ้า 42 00:03:15,101 --> 00:03:16,534 ลดความอ้วนผิดๆ 43 00:03:16,569 --> 00:03:18,069 ตัดหลอดเลือดหัวใจ 44 00:03:18,137 --> 00:03:19,704 อันนั้นของโปรดผม 45 00:03:19,772 --> 00:03:22,007 แต่ทำให้มันเริ่มต้นนี่สิ 46 00:03:22,074 --> 00:03:23,942 นี่เป็นครั้งแรก 47 00:03:23,976 --> 00:03:24,910 นั่นไงคะ 48 00:03:24,944 --> 00:03:26,778 นั่นคือหัวใจ 49 00:03:26,812 --> 00:03:30,115 เด็กซ์ นั่นลูกเรา 50 00:03:30,182 --> 00:03:33,251 ลูกเรา มันน่าทึ่งมาก 51 00:03:33,286 --> 00:03:36,354 ริต้า กำลังท่วมท้นไปด้วยอารมณ์ 52 00:03:36,389 --> 00:03:38,523 ที่พ่อแม่คนไหนก็คงมีเวลาเห็นลูกในท้อง 53 00:03:38,523 --> 00:03:40,391 เป็นครั้งแรก 54 00:03:40,391 --> 00:03:42,761 ทุกคนยกเว้นผม 55 00:03:43,195 --> 00:03:45,630 คุณคงท้องได้ 9-10 สัปดาห์แล้วล่ะค่ะ 56 00:03:45,698 --> 00:03:49,067 ผมรู้สึกแต่ว่าริต้าบีบมือผม 57 00:03:50,901 --> 00:03:53,338 เธอแรงเยอะกว่าที่เห็นแฮะ 58 00:03:53,372 --> 00:03:56,241 ขอภาพถ่ายไปให้เด็กๆ ดูได้ไหมคะ? 59 00:03:58,309 --> 00:04:00,078 คงปฏิเสธไม่ได้แล้วว่ากำลังจะเป็นพ่อ 60 00:04:00,146 --> 00:04:03,081 จนถึงตอนนี้ ผมเลี่ยงจนเลี่ยงไม่ได้แล้ว 61 00:04:03,115 --> 00:04:06,484 เหมือนโคมไฟในห้องที่ตั้งอยู่เฉยๆ 62 00:04:06,519 --> 00:04:08,819 และอยู่ๆ มันก็สว่างขึ้น 63 00:04:09,519 --> 00:04:10,522 ไม่ต้องกังวลนะคะ 64 00:04:11,356 --> 00:04:13,191 ทุกอย่างดูปกติดี 65 00:04:18,497 --> 00:04:19,798 ใช่เลย 66 00:04:22,834 --> 00:04:23,701 กระเป๋าหน้าหรือกระเป๋าหลัง? 67 00:04:25,336 --> 00:04:26,637 ผมงง 68 00:04:26,671 --> 00:04:28,305 รูปลูกไง 69 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 กระเป๋าหน้าหรือกระเป๋าหลัง? 70 00:04:29,874 --> 00:04:31,375 รู้ได้ไงว่าติดมาด้วย? 71 00:04:31,409 --> 00:04:32,309 นายเป็นพ่อมือใหม่ 72 00:04:32,344 --> 00:04:33,677 ใช่ไหมล่ะ? 73 00:04:36,081 --> 00:04:39,984 โอ นี่สุดยอดเลย 74 00:04:40,018 --> 00:04:41,485 นี่คือชีวิตคน 75 00:04:41,519 --> 00:04:45,556 มันท่วมท้นน่ะ 76 00:04:45,590 --> 00:04:49,360 รูปนี่ยิ่งทำให้มันเป็นจริง 77 00:04:49,394 --> 00:04:51,695 ชีวิตนายจะไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว เพื่อน 78 00:04:56,101 --> 00:04:57,268 เราเล่นกันอยู่เห็นมั้ย! 79 00:04:57,302 --> 00:04:59,236 เดี๋ยวได้มีตายกันบ้างหรอก! 80 00:05:02,040 --> 00:05:04,208 โทษที 81 00:05:04,242 --> 00:05:06,443 ใจฉันยังคิดเรื่องงานอยู่น่ะ รู้มั้ย? 82 00:05:06,478 --> 00:05:10,414 นั่นไงลูกนาย 83 00:05:10,448 --> 00:05:13,017 คือ ฉันทำคดีนี้ รู้มั้ย? 84 00:05:13,084 --> 00:05:14,985 คนเซ้าท์บีช 85 00:05:15,020 --> 00:05:17,187 ฆ่าเมียบนเรือสำราญ 86 00:05:17,222 --> 00:05:19,957 และฉันขออำนาจศาลไม่ได้เพราะศพหายไป 87 00:05:19,991 --> 00:05:21,258 ในน่านน้ำสากล 88 00:05:21,293 --> 00:05:23,093 ความหวังเดียวตอนนี้คือจนท.รัฐกลาง 89 00:05:23,128 --> 00:05:24,628 คุณรู้ได้ไงว่าเขาผิดจริง? 90 00:05:24,663 --> 00:05:25,529 เขาผิดแหงล่ะ 91 00:05:27,499 --> 00:05:29,900 ห้าปีที่แล้ว เขาฆ่าเมียคนแรก 92 00:05:29,935 --> 00:05:31,635 กินยาเกินขนาด 93 00:05:31,670 --> 00:05:33,804 ยาเขา ไม่มีหลักฐาน 94 00:05:33,838 --> 00:05:35,739 แล้วเขาก็ใช้เงินเธอไปจ้าง 95 00:05:35,807 --> 00:05:37,408 ทีมกฎหมายมือทองเพื่อสับสนลูกขุนและ 96 00:05:37,442 --> 00:05:39,410 พวกลูกขุนต้องปล่อยเขาไป 97 00:05:39,444 --> 00:05:42,212 เด็กซ์เตอร์ มือฉันถูกกฎหมายมัดมือไว้ 98 00:05:42,247 --> 00:05:43,414 พวกทนายจำเลยนั่น 99 00:05:43,448 --> 00:05:45,015 เอามันไปเช็ดก้น 100 00:05:45,083 --> 00:05:47,217 และทุกอย่างที่ฉันเชื่อก็ถูกทอนลง 101 00:05:47,252 --> 00:05:49,253 ตานาย 102 00:05:51,356 --> 00:05:53,190 ดูเหมือนมิเกลกับผมจะเข้าใจกันและกัน 103 00:05:53,258 --> 00:05:55,159 ดีกว่าที่ต่างคนจะรู้ 104 00:05:55,193 --> 00:05:56,427 ผมอาจช่วยเราทั้งคู่ 105 00:05:56,461 --> 00:05:58,729 และลองดูฆาตกรฆ่าเมียนี่ได้ 106 00:05:58,763 --> 00:06:01,665 ถ้ามันเข้ากับมาตรฐานการพิพากษาผม 107 00:06:01,700 --> 00:06:04,201 ผมไม่จำเป็นต้องทอนอะไรทั้งนั้น 108 00:06:07,038 --> 00:06:09,039 เบี่ยงหน่อย 109 00:06:09,074 --> 00:06:11,475 ได้ 110 00:06:11,509 --> 00:06:15,479 ขอบคุณอีกครั้งที่ชวนเรามาด้วย 111 00:06:15,513 --> 00:06:18,349 นวดตัวนั่นสุดยอดไปเลย 112 00:06:18,383 --> 00:06:20,217 เราใช้เงินเยอะพอควรกับการเป็นสมาชิกที่นี่ 113 00:06:20,252 --> 00:06:22,486 อย่างน้อยตอนนี้ฉันก็มีเพื่อนมาทำสปาด้วยแล้ว 114 00:06:22,520 --> 00:06:23,954 ของพวกนั้น 115 00:06:24,022 --> 00:06:25,789 ไม่ได้มีไว้ให้ผู้ชายเลย ใช่มั้ย เด็กซ์? 116 00:06:25,824 --> 00:06:28,425 นอนแก้ผ้าอยู่บนโต๊ะ ไร้ทางสู้ 117 00:06:28,460 --> 00:06:30,694 ไม่เอาล่ะ ขอบคุณ 118 00:06:30,729 --> 00:06:33,197 งั้น ริต้า ทำไมไม่เล่าให้เด็กซ์เตอร์ฟังล่ะ 119 00:06:33,231 --> 00:06:34,531 ถึงความคิดสุดยอดของฉัน? 120 00:06:34,599 --> 00:06:36,133 ความคิดสุดยอด? 121 00:06:36,167 --> 00:06:38,569 คือ ซิลเสนอให้ฉัน 122 00:06:38,637 --> 00:06:40,471 ขายบ้านกับบริษัทเธอ 123 00:06:40,505 --> 00:06:43,540 เราจะได้ซื้อบ้านหลังใหญ่ขึ้นด้วยกันได้ 124 00:06:43,575 --> 00:06:45,242 คุณเสียเงินไปเปล่าๆ 125 00:06:45,277 --> 00:06:47,378 กับอพาร์ตเม้นท์นั่น 126 00:06:47,412 --> 00:06:48,746 และแบบนั้น 127 00:06:48,780 --> 00:06:50,080 คุณจะได้ย้ายมาอยู่ด้วยกันเร็วขึ้น 128 00:06:50,115 --> 00:06:53,083 ที่จริงผมคิดจะเก็บห้องผมไว้ 129 00:06:53,118 --> 00:06:55,185 จริงหรือคะ? 130 00:06:55,220 --> 00:06:57,154 คือ ผมจะให้เช่าต่อก็ได้ 131 00:07:00,225 --> 00:07:02,493 ถึงจุดนึงคุณจะต้องการบ้านที่ใหญ่ขึ้น 132 00:07:02,527 --> 00:07:04,762 คุณจะต้องการบางอย่าง 133 00:07:04,829 --> 00:07:05,963 ที่คุณจะโตขึ้นมากับมันได้ 134 00:07:05,997 --> 00:07:08,132 พวกลูกค้าคงรู้สึกกันอย่างนี้ 135 00:07:08,166 --> 00:07:09,967 ถูกล้อมทุกด้าน 136 00:07:10,001 --> 00:07:11,368 เสร็จอย่างเดียว 137 00:07:11,403 --> 00:07:13,470 เรามาคุยเรื่องนี้กัน 138 00:07:13,505 --> 00:07:14,039 หลังกินข้าวดีกว่ามั้ย? 139 00:07:19,110 --> 00:07:20,211 ดูสิ แถวบางลงแล้ว 140 00:07:20,245 --> 00:07:21,079 ไปเถอะ ริต้า 141 00:07:21,079 --> 00:07:23,514 เธอต้องอยากชิมเครปนี่แน่ 142 00:07:26,285 --> 00:07:27,886 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 143 00:07:27,954 --> 00:07:30,055 เชื่อฉัน 144 00:07:32,058 --> 00:07:33,625 ขอโทษด้วยนะ เพื่อน 145 00:07:33,659 --> 00:07:35,393 ซิล พอเธอมีความคิดพวกนี้ในหัว 146 00:07:35,428 --> 00:07:37,228 ใครก็หยุดเธอไม่ได้ 147 00:07:38,296 --> 00:07:40,264 ผมก็รู้ว่าคงต้องมีสักวัน 148 00:07:40,264 --> 00:07:41,108 ที่ผมต้องยอมเสียบ้านไป 149 00:07:41,108 --> 00:07:43,368 แค่ไม่คิดว่ามันจะเร็วอย่างนี้ 150 00:07:43,368 --> 00:07:46,004 ผู้ชายเราต้องการความเป็นส่วนตัวกันทุกคน 151 00:07:46,072 --> 00:07:48,473 บางคนก็มากกว่าคนอื่น 152 00:07:48,507 --> 00:07:51,009 แต่เพราะแบบนั้นพระเจ้าถึงสร้างกอล์ฟ 153 00:07:56,749 --> 00:07:59,918 มีกี่ครั้งที่ผมต้องเดินผ่านทางเดินนี่? 154 00:07:59,952 --> 00:08:01,786 แสงอาทิตย์อาบหน้า 155 00:08:01,821 --> 00:08:04,356 ลมทะเลเย็นๆ กระทบผิวกาย 156 00:08:04,390 --> 00:08:07,292 จุ่มตัวในสระเพื่อผ่อนคลาย 157 00:08:07,326 --> 00:08:10,795 ซาบซึ้งกับคำวิเศษ 3 คำ 158 00:08:10,830 --> 00:08:14,099 ห้าม เด็ก เข้า 159 00:08:14,166 --> 00:08:16,701 ช่วงเวลาแบบนั้นมันจะหายไปตลอดกาลเหรอ? 160 00:08:20,740 --> 00:08:22,107 ก่อนผมจะคิดเรื่อง 161 00:08:22,141 --> 00:08:23,909 การทำตามมิเกล 162 00:08:23,943 --> 00:08:27,078 ผมต้องแน่ใจว่าอีธาน เทอร์เนอร์ เข้ากับกฎของผม 163 00:08:36,487 --> 00:08:39,491 ริต้าจะมาหวังให้ผมเก็บข้าวของย้ายง่ายๆ ได้ไง? 164 00:08:39,525 --> 00:08:41,293 นี่บ้านผม 165 00:08:43,429 --> 00:08:45,397 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของผม 166 00:08:54,574 --> 00:08:57,409 ระวังหน่อย 167 00:08:57,443 --> 00:08:58,677 ทิ้งมันไว้ 168 00:09:02,815 --> 00:09:04,416 ไม่ใช่สไตล์ที่ริต้าชอบ 169 00:09:05,450 --> 00:09:06,451 แต่มันเป็นของผม 170 00:09:06,451 --> 00:09:07,686 ไม่ใช่อีกแล้ว 171 00:09:07,720 --> 00:09:10,655 หลังแต่งงาน ทุกอย่างถูกแบ่ง 50/50 172 00:09:10,690 --> 00:09:12,392 ของๆ ลูก 173 00:09:14,392 --> 00:09:15,392 ก็คือของริต้า 174 00:09:25,104 --> 00:09:28,273 ขออย่าให้เธออยากเปลี่ยนแอร์ด้วยดีกว่า 175 00:09:45,758 --> 00:09:47,892 ริต้ากับซิล อาจยุ่งวางแผนชีวิตผม 176 00:09:47,927 --> 00:09:50,295 กับหาที่อยู่ให้ผม 177 00:09:50,329 --> 00:09:53,365 แต่ยังมีบางอย่างที่ผมควบคุมได้ 178 00:09:56,802 --> 00:09:58,303 ตรงเวลาเผง 179 00:09:58,337 --> 00:10:00,672 คุณเริ่มเก่งเรื่องแอบเจอกันนี่แล้วสิ 180 00:10:00,706 --> 00:10:02,307 ใช่ ก็ เราพอแล้ว 181 00:10:02,341 --> 00:10:04,376 กับเรื่องบ่มีไก๊ 182 00:10:04,410 --> 00:10:06,611 ต้องพูดว่า "บับคัส" 183 00:10:06,646 --> 00:10:08,613 ไม่ใช่ "บังคัส" นั่นมันยิว 184 00:10:08,648 --> 00:10:10,081 ไม่ใช่ซะหน่อย 185 00:10:10,116 --> 00:10:11,516 พนันกันมั้ยล่ะ? 186 00:10:11,550 --> 00:10:13,351 เท่าไหร่ว่ามา? 187 00:10:13,386 --> 00:10:14,853 ล้านนึงเป็นไง 188 00:10:14,887 --> 00:10:17,055 เขียนเช็คมาได้เลย 189 00:10:19,058 --> 00:10:20,959 คนที่นายว่าอยู่ไหน? 190 00:10:20,993 --> 00:10:23,428 ในตรอกหลังคุณน่ะ 191 00:10:25,498 --> 00:10:28,066 วิเศษมาก 192 00:10:28,100 --> 00:10:30,268 ฉันชอบดมขยะตอนเช้า 193 00:10:30,303 --> 00:10:32,404 นี่ คุณตะหากที่อยากมาตามเบาะแส 194 00:10:32,438 --> 00:10:34,372 พอเจอแล้วอย่ามาทำแหยงสิ 195 00:10:34,407 --> 00:10:36,074 รู้แล้ว 196 00:10:39,345 --> 00:10:42,581 ไงก็ นายรีบเผ่นไปก่อนจะมีคนเจอเหอะ 197 00:10:42,615 --> 00:10:44,115 น่ารักแฮะ 198 00:10:44,150 --> 00:10:45,850 อะไร? 199 00:10:45,918 --> 00:10:47,052 คุณไง 200 00:10:47,086 --> 00:10:48,553 พยายามปกป้องผมแบบนั้น น่ารักดี 201 00:10:48,588 --> 00:10:52,090 ฉันปกป้องการสืบสวนของฉันตะหาก 202 00:10:54,660 --> 00:10:56,561 และก็ เดี๋ยวโดน 203 00:11:04,203 --> 00:11:05,437 อะไรเนี่ย? 204 00:11:05,471 --> 00:11:07,272 เมื่อกี้เขายังไม่เป็นแบบนี้นะ 205 00:11:07,340 --> 00:11:10,074 ฉันมาสืบหาคนที่ไล่ถลกหนังคน 206 00:11:10,209 --> 00:11:11,443 ไม่ใช่มาพาคนไปเลิกยา 207 00:11:11,510 --> 00:11:13,411 คุณคิดว่าฆาตกรมันเกี่ยวกับฟรีโบไง? 208 00:11:13,446 --> 00:11:15,113 เขาเคยซื้อยาจากฟรีโบ 209 00:11:15,147 --> 00:11:16,915 ก็น่าจะลอง ไม่ใช่เหรอ? 210 00:11:22,922 --> 00:11:24,356 โทษที 211 00:11:26,692 --> 00:11:28,693 มีใครในนั้นมั้ย? 212 00:11:28,728 --> 00:11:30,629 มีคนมีชีวิตอยู่บ้างมั้ย? 213 00:11:30,663 --> 00:11:32,363 คุณคงเข้ากับเด็กได้ดีด้วยล่ะสิ 214 00:11:37,970 --> 00:11:40,171 เฮ้ ทิลลี่ 215 00:11:41,206 --> 00:11:43,873 นี่ ฉันมีเฮฯมาให้นายแน่ะ เพื่อน 216 00:11:45,111 --> 00:11:46,778 ไหน? อยู่นี่ 217 00:11:46,812 --> 00:11:50,849 แต่ ฟังนะ ฉันอยากให้นาย นึกอะไรให้ฉันหน่อย ทิลลี่ 218 00:11:50,883 --> 00:11:53,284 นายเจอฟรีโบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 219 00:11:55,788 --> 00:11:57,455 มันตายไปแล้วเพื่อน 220 00:11:59,290 --> 00:12:00,324 เวนเดลว่า 221 00:12:00,859 --> 00:12:01,992 มันไม่กลับมาแล้ว 222 00:12:03,529 --> 00:12:05,163 ใครคือเวนเดล? 223 00:12:05,197 --> 00:12:07,399 ถ้าอยากเจอฟรีโบ 224 00:12:07,433 --> 00:12:09,334 ก็ต้องผ่านเวนเดล 225 00:12:14,006 --> 00:12:16,374 เชอร์ริฟ 21 นี่คือหน่วยเคลื่อนที่ 226 00:12:16,409 --> 00:12:18,076 รถวาก้อนกำลังไปถึง 227 00:12:18,110 --> 00:12:21,813 ตำรวจแผนกฆาตกรรม 228 00:12:21,847 --> 00:12:22,981 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 229 00:12:23,015 --> 00:12:25,116 มันเป็นที่เกิดเหตุของตร.เชอร์ริฟเขา 230 00:12:25,151 --> 00:12:26,351 ขอโทษครับ คุณเชอร์ริฟ คุณบังแสงผม 231 00:12:26,385 --> 00:12:27,886 - โห ให้ตาย - ขอโทษที 232 00:12:27,920 --> 00:12:29,254 ตร.เชอร์ริฟตอบกลับ 233 00:12:29,288 --> 00:12:30,655 ประกาศที่ผมแจ้ง 234 00:12:30,690 --> 00:12:32,490 ถึงเหยื่อที่ถูกเฉือนหนัง 235 00:12:32,525 --> 00:12:33,792 ขอทางหน่อย 236 00:12:36,295 --> 00:12:37,829 วิธีเดียวการเดียวกับฆาตกรของเรารึเปล่า? 237 00:12:37,863 --> 00:12:39,531 ทีนี้จำไว้ นายสองแค่มาดูเท่านั้น 238 00:12:39,565 --> 00:12:41,666 นี่เป็นถิ่นของ ตร.เชอร์ริฟเขา 239 00:12:41,701 --> 00:12:42,834 พวกเขาจะเป็นคนสืบสวนที่เกิดเหตุ 240 00:12:42,868 --> 00:12:45,670 ดูว่าเขาจะเจออะไร 241 00:12:45,705 --> 00:12:47,806 เป็นอะไรของเขา? 242 00:12:47,840 --> 00:12:49,507 เดี๋ยวนี้ไม่ปล่อยมุข 243 00:12:49,542 --> 00:12:51,042 แต่งตัวเรียบร้อย ทำตัวสุภาพ 244 00:12:51,110 --> 00:12:53,812 อาจมีคนบอกข้อเสียของเขาให้ฟังมั้ง 245 00:12:53,846 --> 00:12:56,480 - ใครเป็นคนโทรแจ้ง? - เพื่อนบ้าน 246 00:13:03,288 --> 00:13:05,222 ฉันเพิ่งวางสายกับหน่วย ตร.เชอร์ริฟ 247 00:13:05,290 --> 00:13:06,991 พวกเขายืนยันว่าเหยื่อที่ถูกตัดผิวหนัง 248 00:13:07,025 --> 00:13:08,125 เกี่ยวโยงกับของเหยื่อของเรา 249 00:13:08,159 --> 00:13:09,860 แปลว่าเรามีเหยื่อ 3 ราย 250 00:13:09,894 --> 00:13:11,895 เขาจะส่งคนมาดูแฟ้มคดีของเรา 251 00:13:11,963 --> 00:13:14,598 และเราจะสืบคดีร่วมกัน 252 00:13:14,666 --> 00:13:16,033 นี่เป็นคดีของเรา ผู้หมวด 253 00:13:16,067 --> 00:13:18,769 คุณจะยกคดีให้ใครไปเฉยๆ ไม่ได้ 254 00:13:18,803 --> 00:13:20,137 ไม่มีการยกคดีให้ใครทั้งนั้น 255 00:13:20,171 --> 00:13:21,839 นี่เป็นแค่วิธีปฏิบัติของมืออาชีพเท่านั้น 256 00:13:21,873 --> 00:13:23,007 เรายังเป็นเจ้าของคดีอยู่ 257 00:13:23,041 --> 00:13:25,409 เอาล่ะ ฉันให้แลปของเชอร์ริฟ 258 00:13:25,443 --> 00:13:27,544 ส่งหลักฐานทุกอย่างมาให้แล้ว 259 00:13:27,579 --> 00:13:28,779 ฉันอยากให้คุณสองคนหาข้อมูล 260 00:13:28,847 --> 00:13:30,014 ผมว่าง 261 00:13:30,048 --> 00:13:31,749 ผมจะคุยกับนักวิเคราะห์ทางการแพทย์ 262 00:13:31,783 --> 00:13:34,251 ดึ๋งดั๋ง 4 ชั่วโมงมาอีกรึไง? 263 00:13:36,488 --> 00:13:38,455 มีอย่างอื่นอีกมั้ย? 264 00:13:38,490 --> 00:13:40,925 ฉันให้ตร.นอกเครื่องแบบพาตัวเด็กอายุ 15 เข้ามา 265 00:13:40,959 --> 00:13:42,393 เขาชื่อ เวนเดล โอเว่น 266 00:13:42,427 --> 00:13:44,561 เขาเป็นคนเฝ้าประตูของฟรีโบ ซึ่งแปลว่าเขาอาจ 267 00:13:44,596 --> 00:13:46,030 เป็นจุดเชื่อมระหว่างนายเขา 268 00:13:46,064 --> 00:13:48,032 กับคนรู้จักที่ตายกันอยู่เรื่อย 269 00:13:48,066 --> 00:13:50,367 ผมอาจเป็นจุดนั่นด้วย 270 00:13:50,435 --> 00:13:51,669 เขาเป็นผู้เยาว์ 271 00:13:51,703 --> 00:13:53,537 ให้ผู้ปกครองเซ็นยินยอมก่อนสอบเขาด้วย 272 00:13:53,572 --> 00:13:55,806 ผมจะคอยดูให้ทำทุกอย่างถูกต้อง 273 00:13:55,840 --> 00:13:57,908 เอาล่ะ แจ้งความคืบหน้าด้วยในชั่วโมงนึง 274 00:13:59,878 --> 00:14:00,911 ทำดีมาก คู่หู 275 00:14:00,946 --> 00:14:02,179 หึ ใช่ดิ 276 00:14:12,190 --> 00:14:13,759 เวนเดล 277 00:14:15,093 --> 00:14:16,961 ไม่รู้เด็กนั่นจะจำผมได้รึเปล่า 278 00:14:16,961 --> 00:14:18,696 ในวันที่ผมไปเจอกับนายผู้ล่วงลับของเขา 279 00:14:19,265 --> 00:14:21,032 แต่ทำไมต้องเสี่ยง? 280 00:14:21,067 --> 00:14:22,200 เด็กซ์เตอร์ มอร์แกน 281 00:14:22,235 --> 00:14:23,635 เฮ้ เด็กซ์ 282 00:14:23,669 --> 00:14:26,938 ฟังนะ ฉันคงต้องยกเลิกมื้อเที่ยงที่นัดกันไว้ 283 00:14:26,973 --> 00:14:28,773 มีอะไรรึเปล่า? 284 00:14:28,808 --> 00:14:30,342 เช้านี่แย่หน่อย เพื่อน 285 00:14:30,409 --> 00:14:32,277 จนท.รัฐเข้ามาบอกว่าคงจะไม่ 286 00:14:32,311 --> 00:14:34,679 เดินหน้าเรื่องเรือสำราญนี่ต่อ 287 00:14:34,714 --> 00:14:36,147 ขาดหลักฐาน 288 00:14:36,182 --> 00:14:37,115 แต่มีพยาน 289 00:14:37,149 --> 00:14:38,783 บอกวันเห็นมันบนดาดฟ้าเรือ 290 00:14:38,818 --> 00:14:41,586 กับเมียมันก่อนหล่อนจะหายตัวไป 291 00:14:41,621 --> 00:14:42,954 มันก็ยังหลุดคดีได้ 292 00:14:42,989 --> 00:14:44,656 อีกแล้ว! 293 00:14:44,690 --> 00:14:45,924 แล้วฉันบอกรึยัง 294 00:14:45,958 --> 00:14:48,059 มันไม่เหลือเงินไว้ให้ลูกสาววัยรุ่น ของเมียมันสักกะแดง? 295 00:14:48,127 --> 00:14:49,661 ไม่ต้องเลย 296 00:14:49,729 --> 00:14:51,830 ทั้งครอบครัวล่มสลาย 297 00:14:51,864 --> 00:14:53,531 เราเจอกันทีหลังก็ได้ถ้าอยากเจอ 298 00:14:53,599 --> 00:14:55,400 ไม่ ไม่ได้ ฉันต้องว่าความ เพื่อน 299 00:14:55,468 --> 00:14:56,601 เอาเป็นพรุ่งนี้เป็นไง? 300 00:14:56,636 --> 00:14:58,436 ผมอาจไม่ว่าง แล้วค่อยบอกแล้วกัน 301 00:14:58,504 --> 00:15:01,072 มันมีงานออกแรงต้องทำ 302 00:15:07,513 --> 00:15:09,981 จะอีกนานไหมเนี่ย? 303 00:15:10,016 --> 00:15:11,983 ยิ่งฉันหาแม่เธอเจอเร็วเท่าไหร่ 304 00:15:12,018 --> 00:15:14,085 เธอก็ยิ่งออกไปได้เร็วแค่นั้น 305 00:15:17,289 --> 00:15:18,789 แม่เธอไม่อยู่บ้าน 306 00:15:18,789 --> 00:15:19,958 โทรหาเขาก็ไม่ได้ 307 00:15:20,392 --> 00:15:22,160 เขามีงานทำมั้ย? 308 00:15:22,194 --> 00:15:23,895 แม่ทำสิ่งที่ต้องทำ 309 00:15:24,530 --> 00:15:25,396 เหมือนผม 310 00:15:34,740 --> 00:15:36,808 รู้มั้ย ฉันอายุเท่าเธอตอนที่แม่ฉันตาย 311 00:15:37,642 --> 00:15:40,677 จู่ๆ พ่อฉันก็ต้องเลี้ยงเด็กวัยรุ่นสองคนคนเดียว 312 00:15:41,047 --> 00:15:44,214 เพราะงั้นฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหน สำหรับพ่อแม่คนเดียว 313 00:15:44,249 --> 00:15:44,949 ที่จะคอยอยู่ข้างๆ 314 00:15:44,949 --> 00:15:48,486 ใช่ เธอคงได้มันเต็มที่เลยล่ะสิ 315 00:15:48,521 --> 00:15:51,122 ไม่เป็นอย่างนั้นเลย 316 00:15:51,157 --> 00:15:54,625 พ่อฉันทำงานหนักมากเพื่อให้ฉันกับพี่ 317 00:15:54,659 --> 00:15:55,460 มีสิ่งที่เขาไม่เคยมี 318 00:15:55,528 --> 00:15:58,663 ฉันเลยเข้าใจว่าทำไมพ่อไม่ค่อยอยู่บ้าน 319 00:15:58,698 --> 00:16:01,498 แต่พอผ่านไปสักพัก ฉันก็เลิกมองหาเขา 320 00:16:01,533 --> 00:16:03,435 ในวันแข่งซอล์ฟบอล 321 00:16:03,502 --> 00:16:06,204 ไม่ได้แปลว่าพ่อไม่รักฉัน 322 00:16:06,272 --> 00:16:09,441 แต่มันก็ไม่ได้แปลว่ามันไม่เจ็บ 323 00:16:09,475 --> 00:16:12,510 เธอเล่นซอล์ฟบอลจริงง่ะ? 324 00:16:13,344 --> 00:16:14,345 เบสแรก 325 00:16:14,879 --> 00:16:16,615 แต่เธอดูไม่เหมือนเกย์เลยนี่ 326 00:16:23,656 --> 00:16:25,156 หิวไหม? 327 00:16:25,224 --> 00:16:27,859 หิว แต่ไม่อยากกินของในตู้กดนั่น 328 00:16:27,927 --> 00:16:30,061 งั้น ฉันบอกอะไรให้ 329 00:16:30,096 --> 00:16:32,998 ถ้าเธอกล้าพอ มันมีรถขายอาหารอยู่ข้างนอก 330 00:16:33,032 --> 00:16:34,432 ฉันเลี้ยง 331 00:16:37,270 --> 00:16:41,106 โอเค ฉันขอเบอร์เกอร์ 332 00:16:41,140 --> 00:16:43,875 มันทอด และหอมทอด 333 00:16:45,110 --> 00:16:45,977 ได้เลย 334 00:16:47,580 --> 00:16:49,381 คู่หู ช่วยดูแขกไว้ให้หน่อยนะ? 335 00:17:06,499 --> 00:17:07,699 ได้เรื่องบ้างมั้ยกับเด็กนั่น? 336 00:17:07,767 --> 00:17:08,900 ประมาณนั้น 337 00:17:08,935 --> 00:17:11,268 พี่กับริต้า กำหนดวันรึยัง? 338 00:17:11,303 --> 00:17:12,103 ยังเลย 339 00:17:12,103 --> 00:17:13,672 งั้น พี่จะย้ายไปบ้านเธอก่อนรึเปล่า? 340 00:17:13,706 --> 00:17:15,240 มีอะไรกันแน่? 341 00:17:15,240 --> 00:17:17,341 ก็ ฉันอยากรู้ จะได้แหกสัญญาเช่า 342 00:17:17,341 --> 00:17:18,643 ของบ้านฉันและย้ายไปบ้านพี่ไง 343 00:17:18,643 --> 00:17:19,277 ทำไมทุกคนชอบคิด 344 00:17:19,312 --> 00:17:21,580 ว่าฉันจะไม่เอาห้องแล้วนะ? 345 00:17:21,614 --> 00:17:24,448 ไม่รู้สิ อาจเพราะ พี่จะแต่งงานละมั้ง 346 00:17:24,482 --> 00:17:26,517 ยังกับมันมีที่ให้ริต้ากับเด็กๆ แน่ะ บ้านพี่น่ะ 347 00:17:26,552 --> 00:17:29,519 อย่าว่างั้นงี้นะ แต่พี่เป็นคนสุดท้าย 348 00:17:29,519 --> 00:17:30,521 ที่จะเช่าห้องไว้ฟันหญิง 349 00:17:33,292 --> 00:17:35,293 เด็กซ์เตอร์ คุณตำรวจมอร์แกน 350 00:17:35,328 --> 00:17:38,529 ช่วยบอกหน่อยได้ไหม ผมจะหา หมวดลากัวร์ต้าร์ ได้ที่ไหน? 351 00:17:40,399 --> 00:17:41,800 ขอบคุณมาก 352 00:17:41,834 --> 00:17:44,368 คงรู้กันแล้วว่าหน่วยตร.เชอร์ริฟ ส่งใครมา 353 00:17:44,402 --> 00:17:45,869 ดูแฟ้มคดีของเรา 354 00:17:45,904 --> 00:17:46,904 พลาดมหันต์ 355 00:17:46,938 --> 00:17:48,339 หมอนั่นตึงมากเกินไป 356 00:17:48,373 --> 00:17:49,941 ขนาดฉันยังพูดอย่างนี้ คงบอกอะไรมั่งล่ะ 357 00:17:49,975 --> 00:17:52,244 พี่จะเอาตู้เย็นไปด้วยเปล่า? 358 00:17:54,614 --> 00:17:55,614 ขอบคุณ 359 00:17:56,181 --> 00:17:58,182 พวกนี้เด็กลงเรื่อยๆ เลย ใช่มั้ย? 360 00:17:58,217 --> 00:18:00,251 -เขาฆ่าใคร? -เขาไม่ใช่ผู้ต้องหา 361 00:18:00,319 --> 00:18:01,886 เราคิดว่าเขาทำงานให้ฟรีโบ 362 00:18:01,920 --> 00:18:04,088 คงต้องบอก 363 00:18:04,123 --> 00:18:06,491 ฉันแปลกใจนิดหน่อยที่ หน่วยตร.เชอร์ริฟส่งเธอมา 364 00:18:06,525 --> 00:18:07,759 เป็นคนประสานงาน 365 00:18:07,826 --> 00:18:09,093 ฉันไม่ได้มาหาเพื่อน 366 00:18:09,128 --> 00:18:10,461 ฉันมาทำงาน 367 00:18:13,265 --> 00:18:16,467 ฉันรู้จักเธอตั้งแต่โตมา ราโมน 368 00:18:16,502 --> 00:18:18,403 เลิกพูดอ้อมค้อมดีกว่า 369 00:18:18,437 --> 00:18:20,405 เธอใช้คดีนี้แทรกตัวเข้ามา 370 00:18:20,472 --> 00:18:21,773 ในกรมตำรวจสืบสวนไมอามี่ 371 00:18:21,807 --> 00:18:23,207 เพื่อตามเรื่องการตายของน้องเธอ 372 00:18:23,242 --> 00:18:25,176 ถ้าเหยื่อของเราช่วยให้ตาม 373 00:18:25,210 --> 00:18:27,545 คนฆ่าน้องชายฉันได้ด้วยในระหว่างนั้น 374 00:18:27,579 --> 00:18:29,247 ก็ให้มันเป็นไป 375 00:18:29,281 --> 00:18:30,815 จากผู้หมวดคนนึงถึงอีกคน 376 00:18:30,849 --> 00:18:32,283 เธอรู้ว่าฉันสามารถข้ามหัวเธอ 377 00:18:32,317 --> 00:18:33,818 และเอาเธอออกจากงานนี้ได้ 378 00:18:35,921 --> 00:18:37,522 แต่ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 379 00:18:37,556 --> 00:18:39,690 ฉันรู้ว่าเธอกับออสการ์สนิทกัน 380 00:18:39,758 --> 00:18:41,492 และเขามีความหมายกับฉันมากเหมือนกัน 381 00:18:41,527 --> 00:18:44,262 ดังนั้นเธอจะได้รับ 382 00:18:44,296 --> 00:18:46,697 ความร่วมมือจากแผนกเราเต็มที่ 383 00:18:46,732 --> 00:18:48,666 จนถึงจุดสุดท้าย 384 00:18:48,700 --> 00:18:50,868 แต่ถ้าคดีพวกนี้ไม่เกี่ยวข้องกัน 385 00:18:50,936 --> 00:18:52,370 ความร่วมมือก็จบ 386 00:18:52,404 --> 00:18:53,571 เข้าใจไหม? 387 00:18:55,574 --> 00:18:56,507 แจ่มแจ้ง 388 00:19:03,148 --> 00:19:04,782 ผมต้องขอบคุณมิเกล 389 00:19:04,817 --> 00:19:07,518 ที่แนะนำให้ผมรู้จักงานอดิเรกใหม่ 390 00:19:07,553 --> 00:19:09,620 และมันช่วยส่งเสริมของเก่าด้วย 391 00:19:16,562 --> 00:19:18,396 หลังจากเงินจากเมียคนแรกหมด 392 00:19:18,430 --> 00:19:19,997 อีธานใช้เวลาไม่นานเลยในการหา 393 00:19:20,032 --> 00:19:22,734 หญิงร่ำรวยคนใหม่ที่จะจีบ แต่งงาน 394 00:19:22,768 --> 00:19:25,002 และโยนตกเรือไป 395 00:19:25,070 --> 00:19:27,705 ผมอาจตอบแทนเขาได้ในส่วนสุดท้ายนั่น 396 00:19:30,676 --> 00:19:32,977 ให้ทั้งสองถังไปส่งที่เรือ 397 00:19:33,011 --> 00:19:35,046 ผมอยากดำลึกด้วย 398 00:19:35,080 --> 00:19:37,982 ได้ครับ 399 00:19:38,050 --> 00:19:39,984 จะออกทะเลหรือครับ? 400 00:19:40,018 --> 00:19:42,053 ล่องเรือคาริเบียนน่ะ 401 00:19:42,087 --> 00:19:43,387 ออกเรือพรุ่งนี้ 402 00:19:43,455 --> 00:19:45,757 คุณรู้จักรร.สอนดำน้ำดีๆ มั้ยครับแถวนี้? 403 00:19:45,824 --> 00:19:47,692 ครับ 404 00:19:47,726 --> 00:19:50,094 แต่มันต้องเรียนหลายชั่วโมงกว่าจะได้ใบประกาศ 405 00:19:50,129 --> 00:19:51,462 รู้มั้ย ถ้าผมเป็นคุณ 406 00:19:51,530 --> 00:19:53,364 ผมจะใช้ทางลัด มุ่งไปบิมินิ 407 00:19:53,398 --> 00:19:55,400 เขาให้คุณลงน้ำได้ภายในวันเดียว 408 00:19:55,434 --> 00:19:57,268 บิมินิ นั่นใกล้ๆ 409 00:19:57,302 --> 00:19:59,303 ผมอาจขับเรือไปกลับได้สบาย 410 00:19:59,338 --> 00:20:00,805 ที่นั่นทะเลสวย 411 00:20:00,839 --> 00:20:02,840 เป็นท่าแรกที่ผมจะเลือก 412 00:20:02,908 --> 00:20:05,676 บางทีผมอาจพาเมียไปด้วย จะได้เลิกบ่นผมซะที 413 00:20:05,711 --> 00:20:08,279 ว่าไม่เคยทำอะไรด้วยกันเลย 414 00:20:10,449 --> 00:20:12,183 จะสนุกกว่าถ้าไม่พาไป 415 00:20:17,556 --> 00:20:20,591 ต้องสนุกแน่ 416 00:20:21,926 --> 00:20:22,627 อยู่นี่เอง 417 00:20:22,862 --> 00:20:23,362 ข่าวดี 418 00:20:24,396 --> 00:20:26,263 แม่เวนเดลรับโทรศัพท์จนได้ 419 00:20:26,263 --> 00:20:28,632 สายตรวจพาเธอขึ้นมาอยู่เนี่ย 420 00:20:28,632 --> 00:20:30,400 ต้องงั้นสิ ขอบคุณพระเจ้าแม่ง 421 00:20:30,434 --> 00:20:32,602 เธอรู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นแคธอลิค? 422 00:20:32,636 --> 00:20:34,170 ฉันขอโทษ แต่เด็กนั่น 423 00:20:34,205 --> 00:20:35,738 นั่งโต๊ะฉันมาตลอดบ่าย 424 00:20:35,773 --> 00:20:37,907 นี่ นายเคยได้ยินคำว่า บังคัส รึเปล่า? 425 00:20:37,942 --> 00:20:39,509 ฉันว่ามัน บับคัสนะ 426 00:20:39,543 --> 00:20:41,244 -โธ่เอ๊ย -เออ เดี๋ยวก่อนนะ 427 00:20:41,278 --> 00:20:44,214 มันมีคดีค้างอันนึงที่ฉันดูอยู่ 428 00:20:44,281 --> 00:20:45,548 ชายนิรนาม 429 00:20:45,583 --> 00:20:47,617 ตอนที่เธอยังทำกับกองปราบ 430 00:20:47,651 --> 00:20:51,387 เธอลงจับที่เดียวซ้ำอยู่เรื่อยๆ รึเปล่า 431 00:20:51,422 --> 00:20:53,556 อืม ก็ไม่นะ 432 00:20:53,591 --> 00:20:55,291 ผู้ชายส่วนใหญ่เป็นขาประจำ 433 00:20:55,326 --> 00:20:57,093 ข่าวมันเลยจะแพร่ไปเร็ว ถ้าที่นั่นถูกตำรวจล่อซื้อ 434 00:20:57,127 --> 00:20:58,828 เราจะย้ายนกต่อไปเรื่อย 435 00:20:58,862 --> 00:21:01,598 แต่ถ้านายอยากจะรู้เกี่ยวกับ การจ่ายเพื่อเซ็กซ์ละก็ 436 00:21:01,632 --> 00:21:03,566 นายน่าจะคุยกับมาซูกะ 437 00:21:03,601 --> 00:21:05,301 เฮ้ วินซ์ รอด้วย 438 00:21:05,336 --> 00:21:07,370 นายได้ดูหลักฐาน 439 00:21:07,404 --> 00:21:09,038 ที่หน่วยเชอร์ริฟส่งมา 440 00:21:09,073 --> 00:21:10,540 เรื่องเหยื่อของพวกเขารึยัง? 441 00:21:10,574 --> 00:21:12,575 คงรู้ ถ้าพวกแม่งส่งมา 442 00:21:12,610 --> 00:21:13,877 ฉันโทรไปแม่งสี่ครั้งแล้ว 443 00:21:13,944 --> 00:21:16,279 โห มีบางคนอยากให้กอดแฮะ 444 00:21:16,313 --> 00:21:18,848 ก็จะกอดให้นะ แต่ไม่รู้จะติดโรคอะไรมั่ง 445 00:21:20,483 --> 00:21:21,184 ฉันไปได้รึยัง? 446 00:21:21,252 --> 00:21:22,819 รู้มั้ย 447 00:21:22,853 --> 00:21:24,153 ฉันรับมาซูกะที่ไม่รู้กาละเทศะได้ 448 00:21:24,153 --> 00:21:25,955 ฉันรับมาซูกะที่ลามกขึ้นสมองได้ 449 00:21:25,990 --> 00:21:27,457 ฉันรับมาซูกะที่ขี้โม้ได้ 450 00:21:27,524 --> 00:21:29,192 แต่ไอ้แต่งตัวเรียบร้องรองเท้ามันแผล่บ 451 00:21:29,260 --> 00:21:31,261 "ขอบคุณครับ ได้โปรด" ซอมบี้มาซูกะนี่ 452 00:21:31,295 --> 00:21:32,762 มันโคตรน่าขนลุกจริงๆ เลย 453 00:21:32,796 --> 00:21:34,898 เกิดอะไรขึ้น? 454 00:21:34,965 --> 00:21:37,800 บางทีฉันอาจรู้แล้วว่า คนแถวนี้ไม่มีใครเป็นเพื่อนฉัน 455 00:21:37,835 --> 00:21:40,069 พวกนายจะเห็นฉันก็ต่อเมื่อ 456 00:21:40,104 --> 00:21:41,437 ต้องการอะไรสักอย่าง 457 00:21:41,472 --> 00:21:42,972 ไม่จริงซะหน่อย 458 00:21:43,007 --> 00:21:44,908 เราให้นายเข้าทีมโบว์ลิ่งกับเราด้วย 459 00:21:44,942 --> 00:21:46,910 แค่เพราะนายอยากได้แต้มต่อสูงกว่า 460 00:21:46,944 --> 00:21:48,444 จะได้ถ่วงทีมอื่นหน่อย 461 00:21:48,512 --> 00:21:51,080 โอเค นั่นก็จริง แต่.. 462 00:21:51,115 --> 00:21:53,182 ไม่มีใครเลยอ่านบทความของฉัน 463 00:21:53,250 --> 00:21:55,718 ไม่มีหน้าไหนเลยโผล่ไปงานประชุม 464 00:21:55,786 --> 00:21:56,953 ที่ฉันขึ้นไปพูด 465 00:21:59,021 --> 00:21:59,755 นี่เพราะบทความงี่เง่านั่นนะเหรอ? 466 00:22:01,021 --> 00:22:02,455 พวกนายไม่เข้าใจ 467 00:22:06,263 --> 00:22:08,765 นายทำร้ายจิตใจฉัน 468 00:22:22,913 --> 00:22:24,214 อะไรวะนั่น? 469 00:22:26,984 --> 00:22:28,952 ไอ้หนูนั่นอยู่ไหน? 470 00:22:28,986 --> 00:22:30,520 แม่ไม่ยอมมอบความเห็นชอบ 471 00:22:30,554 --> 00:22:31,788 ผมต้องปล่อยเขาไป 472 00:22:33,622 --> 00:22:34,958 นายอธิบายให้เขาฟังรึเปล่าว่ามันสำคัญแค่ไหน 473 00:22:35,025 --> 00:22:36,292 ถ้าเราได้คุยกับเขา? 474 00:22:36,360 --> 00:22:38,094 พอผมเอ่ยถึงฟรีโบ เธอก็ปิดปากเงียบ 475 00:22:38,162 --> 00:22:39,596 ข่าวว่าใครที่คุยกับตำรวจ 476 00:22:39,630 --> 00:22:41,798 เรื่องฟรีโบเป็นคนสุดท้าย ลงเอยตายทุกคน 477 00:22:41,832 --> 00:22:42,832 ฉันใช้เวลาทั้งวัน 478 00:22:42,867 --> 00:22:44,968 ทำลายกำแพงเด็กนั่น 479 00:22:45,002 --> 00:22:46,469 เขาจะพูด หรือเขาอาจ 480 00:22:46,503 --> 00:22:47,937 กล่อมแม่ให้ยอมให้เขาพูด 481 00:22:47,972 --> 00:22:49,539 เธอไม่มีทางให้ความร่วมมือ 482 00:22:49,607 --> 00:22:52,408 นายน่าจะรอจนกว่าฉันจะกลับมา 483 00:22:52,476 --> 00:22:55,011 ฟังนะ นี่ไม่เกี่ยวกับที่คุณทำที่นี่ 484 00:22:55,045 --> 00:22:56,946 ไม่ มันเกี่ยวกับที่นาย 485 00:22:56,981 --> 00:22:59,048 ให้เกียรติฉันกับงานฉันน้อยแค่ไหน 486 00:22:59,083 --> 00:23:00,383 คุณคิดว่าผมปล่อยเด็กนั่นไป 487 00:23:00,417 --> 00:23:01,651 เพราะอยากให้คุณดูไม่ดีงั้นเรอะ? 488 00:23:03,587 --> 00:23:05,722 ฉันก็ไม่แน่ใจแล้ว 489 00:23:05,756 --> 00:23:07,557 คู่หู 490 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 เฮ้ ที่รัก 491 00:23:16,934 --> 00:23:18,501 อยากไปเที่ยวกันมั้ย? 492 00:23:21,171 --> 00:23:23,540 ว่าไง รูปหล่อ ต้องการอะ.. 493 00:23:30,948 --> 00:23:33,950 นายต้องล้อฉันเล่นแน่ 494 00:23:34,018 --> 00:23:36,819 ผมไม่ได้มาอย่างนั้น จริงๆ นะ 495 00:23:36,887 --> 00:23:38,087 คุณ.. 496 00:23:38,122 --> 00:23:39,789 คือว่า คุณ.. 497 00:23:42,026 --> 00:23:43,059 คุณหน้าแดง 498 00:23:43,093 --> 00:23:44,928 ผมเปล่า 499 00:23:44,962 --> 00:23:47,096 แล้วไง คุณมาที่นี่ทำไม คุณจ่า? 500 00:23:47,164 --> 00:23:50,333 เพราะฉันมีงานต้องทำ 501 00:23:50,367 --> 00:23:52,902 ผมมาเพราะ.. 502 00:23:52,970 --> 00:23:55,371 ผมอยากรู้ว่า.. 503 00:23:55,406 --> 00:23:58,841 คุณอยากกินอะไรกันบ้างมั้ย 504 00:23:58,876 --> 00:24:01,878 แบบว่า คุยด้วย 505 00:24:01,912 --> 00:24:04,948 และกินไปด้วย 506 00:24:07,585 --> 00:24:09,452 ฉันไม่สนใจ 507 00:24:09,486 --> 00:24:11,721 ฉันแทบไม่ควงตำรวจ 508 00:24:11,755 --> 00:24:16,359 "แทบไม่" นั่นแปลว่า "ไม่เลย" รึเปล่า? 509 00:24:16,393 --> 00:24:19,195 ถ้าฉันหมายความว่า "ไม่เลย" ฉันคงพูดว่า "ไม่" 510 00:24:24,802 --> 00:24:26,302 เด็กซ์ นั่นคุณเหรอ? 511 00:24:26,337 --> 00:24:28,304 ฉันอยู่ในครัวค่ะ 512 00:24:28,339 --> 00:24:31,040 อะไรน่ะหอมจัง? 513 00:24:31,075 --> 00:24:33,676 เป็นเซอร์ไพรซ์น่ะ 514 00:24:37,147 --> 00:24:39,782 ดูสิ โบร์ชัวบ้าน 515 00:24:41,852 --> 00:24:43,453 ฉันรู้ว่ามันเร็ว 516 00:24:43,487 --> 00:24:44,520 แต่ ซิลกับฉันใช้เวลา 517 00:24:44,555 --> 00:24:45,889 ทั้งวันขับรถเที่ยวดูบ้าน 518 00:24:45,923 --> 00:24:48,458 และพวกนี้คือบ้านที่ฉันหลงรัก 519 00:24:48,525 --> 00:24:49,859 หมดนี่เลยเหรอ? 520 00:24:49,927 --> 00:24:52,028 ก็ มันอยู่ในเขตรร.ที่ดีมากเลย 521 00:24:52,062 --> 00:24:53,863 สนามกว้าง ห้องนอนเยอะ 522 00:24:53,898 --> 00:24:55,098 แอร์เซ็นทรัล 523 00:24:55,132 --> 00:24:56,966 ฉันคิดว่าเราอาจไปดูด้วยกัน 524 00:24:57,001 --> 00:24:58,635 หลังอาหารเย็นและให้ซิล 525 00:24:58,669 --> 00:25:00,370 จัดเวลาพาชมได้อีกพรุ่งนี้ 526 00:25:00,404 --> 00:25:03,172 ผมเข้าใจว่าในฐานะสามีภรรยา 527 00:25:03,240 --> 00:25:06,442 ริต้ากับผมต้องอยู่บ้านเดียวกัน 528 00:25:06,477 --> 00:25:09,445 แล้วทำไมคำเดียวที่สะท้อนไปมาในหัวคือคำว่า.. 529 00:25:09,480 --> 00:25:11,047 ไม่ 530 00:25:13,117 --> 00:25:15,818 ไม่เหรอ? 531 00:25:18,255 --> 00:25:21,891 โอเค เราไม่ต้องดูทุกหลังก็ได้ 532 00:25:21,926 --> 00:25:23,293 ไม่ 533 00:25:26,196 --> 00:25:28,898 "ไม่" มันใช้ไม่ได้ในชีวิตคู่ เด็กซ์เตอร์ 534 00:25:28,933 --> 00:25:32,202 "เราคุยกันได้มั้ย?" ค่อยสร้างสรรค์กว่า 535 00:25:32,236 --> 00:25:35,939 ผมเสียใจ แต่ผมไม่อยากดูบ้าน 536 00:25:35,973 --> 00:25:38,107 ไม่ใช่ตอนนี้ 537 00:25:42,980 --> 00:25:44,814 ก็ได้ ถ้าคุณจะพูดแค่นั้นก็ได้ 538 00:25:44,848 --> 00:25:48,418 ถ้าซิลกับฉันออกไปดู 539 00:25:48,452 --> 00:25:49,886 พรุ่งนี้เช้า 540 00:25:49,920 --> 00:25:51,287 คุณช่วยดูแอสเตอร์กับโคดี้ให้หน่อยได้ไหม? 541 00:25:51,322 --> 00:25:55,525 ไม่ได้ ผมจะไปตกปลาพรุ่งนี้ 542 00:25:55,559 --> 00:25:57,961 ผมจะต้องออกไปทั้งวัน 543 00:25:57,995 --> 00:26:00,129 แล้วคุณจะบอกฉันเมื่อไหร่? 544 00:26:00,197 --> 00:26:02,632 ริต้า นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเรื่องการออกหาบ้าน 545 00:26:02,666 --> 00:26:04,467 ผมทิ้งทุกอย่างในนาทีสุดท้าย 546 00:26:04,501 --> 00:26:05,568 เพราะคุณอยากให้ผมทำไม่ได้ 547 00:26:08,772 --> 00:26:10,607 อาหารค่ำจะพร้อมในอีก 5 นาที 548 00:26:10,641 --> 00:26:12,308 เนื้ออบ 549 00:26:12,376 --> 00:26:13,810 ของโปรดคุณ 550 00:26:20,284 --> 00:26:22,585 ผมเช็คตารางการเดินทางของอีธานสองรอบ 551 00:26:22,620 --> 00:26:24,621 เขาจะอยู่บิมินิแค่วันนี้เท่านั้น 552 00:26:24,655 --> 00:26:27,790 ทำให้ผมมีโอกาสเดียวที่จะส่งเขาออกนอกฝั่งได้ 553 00:26:27,825 --> 00:26:29,626 เสียใจ ริต้า แต่ตอนนี้ผมต้องการสิ่งนี้ 554 00:26:29,828 --> 00:26:31,696 มากกว่าสนามกว้างกับโรงรถโอ่โถง 555 00:26:36,235 --> 00:26:39,137 ขอเดานะ ซิล? 556 00:26:39,171 --> 00:26:40,639 เธออาจพูดถึง 557 00:26:40,673 --> 00:26:42,540 ว่าริต้ากับเธอจะออกดูบ้านกัน 558 00:26:42,575 --> 00:26:44,576 เพราะ คนงี่เง่าบางคน 559 00:26:44,610 --> 00:26:46,878 ตัดสินใจว่าอยากออกตกปลามากกว่า 560 00:26:46,913 --> 00:26:48,113 กิลิพอลยัส? 561 00:26:48,147 --> 00:26:50,415 นายไม่อยากรู้หรอก 562 00:26:50,449 --> 00:26:52,183 นี่เหรอเรือที่นายพูดถึงบ่อยๆ? 563 00:26:52,218 --> 00:26:54,152 แจ่มนะนี่ 564 00:26:54,186 --> 00:26:55,654 นายพาฉันขึ้นเธอบ้างได้มั้ย? 565 00:26:55,688 --> 00:26:58,323 ได้เลย 566 00:26:58,357 --> 00:27:01,426 แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่? 567 00:27:01,460 --> 00:27:02,827 คิดว่าเราอาจหาอะไรกินกันได้ 568 00:27:02,862 --> 00:27:04,162 ก่อนนายจะออกเรือ 569 00:27:04,196 --> 00:27:06,031 แบบว่า ชดเชยเรื่องเมื่อวานน่ะ 570 00:27:06,065 --> 00:27:07,599 คงทิ้งเรือไปไม่ได้น่ะ 571 00:27:07,633 --> 00:27:09,067 ทุกอย่างอยู่บนเรือหมด 572 00:27:09,101 --> 00:27:10,569 ช่างเถอะ ไม่เป็นไร 573 00:27:10,603 --> 00:27:13,004 ไม่ต้องเป็นห่วง 574 00:27:13,039 --> 00:27:15,106 แล้วจะไปตกที่ไหนล่ะ? 575 00:27:15,141 --> 00:27:16,875 ขึ้นเหนือน่ะ เมอร์ซี่ รีฟ 576 00:27:16,909 --> 00:27:18,843 ที่นั่นโชคดีประจำ 577 00:27:18,878 --> 00:27:22,246 รู้มั้ย ฉันสองจิตสองใจอยู่ว่าจะเลื่อนกำหนดการไป 578 00:27:22,280 --> 00:27:23,214 ฉันน่าจะ 579 00:27:23,249 --> 00:27:24,883 ไปกับนาย 580 00:27:24,917 --> 00:27:26,651 ขอร้อง อย่า 581 00:27:30,055 --> 00:27:30,855 ไม่ล่ะ 582 00:27:30,855 --> 00:27:32,290 ต้องว่าความน่ะ 583 00:27:35,895 --> 00:27:37,262 ฉันต้องไปดับไฟ 584 00:27:37,296 --> 00:27:39,464 ที่ผู้หมวดนายก่อไว้ 585 00:27:43,002 --> 00:27:46,137 แต่ดีใจที่มาทันนาย รู้มั้ย? 586 00:27:46,172 --> 00:27:48,206 นี่ เอาเป็นว่านายจับอะไรได้ 587 00:27:48,241 --> 00:27:50,108 เรามาย่างกินกันคืนนี้ดีมั้ย? 588 00:27:50,142 --> 00:27:51,810 อวยพรให้ด้วยละกัน 589 00:28:06,592 --> 00:28:08,326 ขอบคุณที่เข้ามาเร็ว 590 00:28:08,361 --> 00:28:09,561 ผู้หมวด พราโด 591 00:28:09,595 --> 00:28:11,162 อยากจะสรุปข้อมูลให้เรา 592 00:28:11,197 --> 00:28:13,164 ในคดีสกินเนอร์ 593 00:28:13,199 --> 00:28:15,667 ขอบคุณครับ 594 00:28:15,701 --> 00:28:16,968 นี่คือแฟนของเหยื่อเรา 595 00:28:17,003 --> 00:28:19,571 ตอนนี้ ไม่มีใครเห็นเขาตั้งแต่คืนที่สอบสวน 596 00:28:19,605 --> 00:28:22,307 เราอยากให้คุณช่วยตามหาเขา 597 00:28:22,375 --> 00:28:24,609 โซเดอร์ควิสต์, รามอส พวกคุณตามงานนี้ 598 00:28:24,677 --> 00:28:26,444 ผมยังหวังว่าจะได้คุยกับ 599 00:28:26,478 --> 00:28:27,779 พยานในคดีเก่าทั้งสองคนของคุณ 600 00:28:29,313 --> 00:28:31,315 "คุยด้วย" แปลว่าเราทำไม่ถูกแต่แรกเหรอ? 601 00:28:31,315 --> 00:28:32,917 คดีมันเปลี่ยนไปแล้ว 602 00:28:33,051 --> 00:28:34,252 พยานเปลี่ยนเรื่อง 603 00:28:34,286 --> 00:28:35,787 พนักงานใหม่ พวกเขาผิดพลาดได้ 604 00:28:35,821 --> 00:28:37,555 อย่าถือว่าดูหมิ่นอะไร 605 00:28:37,590 --> 00:28:39,124 ที่จริง มันดูหมิ่นกันมากๆ 606 00:28:39,124 --> 00:28:40,525 คุณเข้ามาที่นี่สองครั้ง 607 00:28:40,559 --> 00:28:43,127 คุณไม่แค่ถากถางการทำงานของเรา 608 00:28:43,161 --> 00:28:45,297 ตอนนี้คุณยังถากถางตำรวจที่ทุ่มเทที่สุด 609 00:28:45,364 --> 00:28:46,464 ที่ผมเคยเป็นคู่หูมา 610 00:28:46,532 --> 00:28:47,832 ใช่ เธอ 611 00:28:47,867 --> 00:28:48,967 มันแย่มาก ขอบอก 612 00:28:52,271 --> 00:28:53,872 อย่าลืมข้อเท็จจริงที่ว่า 613 00:28:53,906 --> 00:28:55,574 เราต้องการสิ่งเดียวกัน 614 00:28:55,641 --> 00:28:58,944 นั่นคือหาตัวคนทำการฆาตกรรมพวกนี้ 615 00:28:58,978 --> 00:29:01,279 มันมีปัญหาเล็กน้อย 616 00:29:01,314 --> 00:29:05,116 คดีของคุณไม่เกี่ยวกับคดีของเรา 617 00:29:05,151 --> 00:29:06,184 เหยื่อถูกถลกหนังไม่ใช่รึ? 618 00:29:06,252 --> 00:29:08,253 ไม่เหมือนเหยื่อคนก่อนของเรา 619 00:29:08,321 --> 00:29:10,422 มันมีร่องรอยของหมึก 620 00:29:10,489 --> 00:29:11,756 ในพาพิลลารี่ กับ เรติคูล่าร์ 621 00:29:11,791 --> 00:29:13,558 ให้รู้เรื่องหน่อย 622 00:29:13,593 --> 00:29:16,728 มีคนลอกรอยสักออกจากท้ายทอยเธอ 623 00:29:17,762 --> 00:29:18,663 หลังจากตายแล้ว 624 00:29:18,663 --> 00:29:20,165 ซึ่งเป็นอีกเหตุผลที่ 625 00:29:20,232 --> 00:29:22,467 ผมไม่คิดว่าเรากำลังตามหาฆาตกรคนเดียวกัน 626 00:29:22,501 --> 00:29:23,535 ทั้งหมดอยู่ในนี้ 627 00:29:23,569 --> 00:29:25,203 ในรายงานการวิเคราะห์ทางแพทย์ของเค้าท์ตี้ 628 00:29:25,238 --> 00:29:26,271 นั่นมันความเห็นคุณคนเดียว 629 00:29:26,305 --> 00:29:28,139 - แลปของผมไม่คิดอย่างนี้ - ขอดูหน่อย 630 00:29:28,207 --> 00:29:30,242 พวกคุณคงไม่คิดจริงจัง ใช่มั้ย? 631 00:29:30,276 --> 00:29:31,843 ในพริบตาเลยล่ะ 632 00:29:31,877 --> 00:29:33,845 คุณรู้ไหมว่าผลงานของวินซ์ มาซูกะ เคยถูกตีพิมพ์มากี่ครั้งแล้ว? 633 00:29:33,879 --> 00:29:36,514 เขาเป็นหัวหน้านิติสืบสวนของเรา 634 00:29:36,549 --> 00:29:38,483 และเขาเก่งที่สุด 635 00:29:38,517 --> 00:29:40,051 เหยื่อของเราถูกรัดคอ 636 00:29:40,086 --> 00:29:41,519 เหมือนกับของคุณ 637 00:29:41,554 --> 00:29:44,322 ผื่นเลือดออกในดวงตาและรอยช้ำ 638 00:29:44,357 --> 00:29:45,991 ซึ่งทำให้สรุปได้อย่างเดียว 639 00:29:46,058 --> 00:29:47,692 ว่าถูกฆ่ารัดคอ 640 00:29:47,727 --> 00:29:49,694 นอกจากคุณจะเป็นผม 641 00:29:49,762 --> 00:29:52,097 คุณมัวแต่ยุ่งเล่นซ่อนไส้กรอก 642 00:29:52,131 --> 00:29:53,565 กับรายงานของฝ่ายชันสูตร 643 00:29:53,599 --> 00:29:55,867 คุณหวังว่าผมจะพลาดเส้นใยค้อตต้อน 644 00:29:55,902 --> 00:29:57,669 ในจมูกและหลอดลม 645 00:29:57,703 --> 00:29:59,037 เหยื่อของคุณถูกกดจนขาดอากาศหายใจ 646 00:29:59,071 --> 00:30:02,140 นั่นไม่ใช่แค่ความเห็น มันเป็นวิทยาศาสตร์ 647 00:30:02,174 --> 00:30:05,043 และวิทยาศาสตร์มันเป็นนังมารไร้หัวใจ 648 00:30:05,111 --> 00:30:07,312 ที่คาดดุ้นเทียม 14 นิ้วพร้อมเสียบ 649 00:30:07,380 --> 00:30:08,980 และ เขากลับมาแล้ว 650 00:30:11,015 --> 00:30:13,785 เอาล่ะ ผมคิดว่าเราหมดเรื่องกันแล้ว 651 00:30:13,819 --> 00:30:16,187 ผมไม่แน่ใจว่าผู้หมวดของคุณจะเห็นด้วย 652 00:30:16,222 --> 00:30:17,422 คุณจ่า 653 00:30:17,456 --> 00:30:19,691 งั้นคุณก็ไม่รู้จักเธอดีอย่างที่คุณคิด 654 00:30:19,725 --> 00:30:20,725 ผู้หมวด 655 00:30:47,486 --> 00:30:49,187 อีธาน 656 00:30:49,221 --> 00:30:50,956 เห็นชัดว่าอีธานต้องการมากกว่า 657 00:30:50,990 --> 00:30:53,391 ท่องเที่ยวผจญภัยในทะเลหรู 658 00:30:53,459 --> 00:30:55,794 เมียที่ตายทั้งคู่เซ็นสัญญาก่อนแต่ง 659 00:30:55,828 --> 00:30:58,696 ถ้าหย่า เขาคงโชคดีแล้วถ้าได้โรเล็กซ์ติดตัว 660 00:30:58,696 --> 00:31:01,199 แต่เขาต้องการทุกอย่าง 661 00:31:01,267 --> 00:31:04,035 อีธานตัดสินใจเลือก 662 00:31:04,070 --> 00:31:08,306 และอีกไม่นาน ลูกจะต้องตัดสินใจเหมือนกัน เด็กซ์ 663 00:31:08,341 --> 00:31:09,874 อีธานเลือกที่จะรวย 664 00:31:09,942 --> 00:31:12,277 มากกว่าแต่งงาน 665 00:31:12,311 --> 00:31:14,813 พ่อ ในทางตรงข้าม เลือกที่จะอยู่กับดอริส 666 00:31:14,880 --> 00:31:16,147 ถึงแม้หลังจาก.. 667 00:31:16,182 --> 00:31:17,349 พ่อนอกใจเธองั้นเหรอ? 668 00:31:19,719 --> 00:31:22,020 ลูกคิดว่า ลูกกับพ่อไม่เหมือนกันเลย งั้นสิ? 669 00:31:22,054 --> 00:31:24,789 ผมไม่เหมือนพ่อ 670 00:31:24,824 --> 00:31:26,758 จริงเหรอ? 671 00:31:26,792 --> 00:31:30,929 ลูกอยู่นี่และริต้าอยู่บ้าน 672 00:31:30,963 --> 00:31:32,497 ลูกกำลังนอกใจเธอ 673 00:31:32,531 --> 00:31:33,798 และลูกยังไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 674 00:31:33,833 --> 00:31:36,835 ผมต้องหาเวลาให้ผู้ส่งสารจากความมืดของผม 675 00:31:36,903 --> 00:31:39,237 และให้ริต้า 676 00:31:39,272 --> 00:31:41,473 มันเป็นการจัดลำดับความสำคัญ เด็กซ์เตอร์ 677 00:31:41,507 --> 00:31:44,609 ลูกต้องเลือกว่าคนไหนคือเมียน้อย 678 00:31:44,644 --> 00:31:47,078 และคนไหนคือเมียหลวง 679 00:31:47,113 --> 00:31:50,815 และที่สำคัญกว่านั้น คนไหนต้องมาก่อน 680 00:31:54,587 --> 00:31:58,156 แฮรี่ คุณไม่ได้ทาตรงนี้ 681 00:32:01,694 --> 00:32:04,796 โอ้ ไงจ้ะ ที่รัก 682 00:32:04,830 --> 00:32:06,698 ดีฮะ แม่ 683 00:32:12,505 --> 00:32:14,906 โปรดทราบ ผู้โดยสารเรือแอตแลนติกซันทุกท่าน 684 00:32:14,941 --> 00:32:17,175 ผมบีเบย์ กัปตันเรือของคุณ 685 00:32:17,209 --> 00:32:18,810 เรือแท๊กซี่เที่ยวต่อไปจะออกจากบิมินิ 686 00:32:18,844 --> 00:32:21,313 เพื่อขึ้นเรือของเราในอีก 20 นาที 687 00:32:26,352 --> 00:32:28,186 มันดูใหญ่กว่ามากจากข้างนอก 688 00:32:28,220 --> 00:32:30,055 งั้น เธอจะทุบกำแพงออกบ้างก็ได้นะ 689 00:32:30,089 --> 00:32:31,790 ง่ายกว่าที่คิดเยอะ 690 00:32:31,824 --> 00:32:33,825 แล้วครัวล่ะ? 691 00:32:33,859 --> 00:32:35,727 หน้าต่างมองกว้างนั่นดีมาก 692 00:32:35,761 --> 00:32:37,829 แต่ตู้พวกนั้น.. 693 00:32:37,863 --> 00:32:40,398 อย่าถูกพวกเครื่องตกแต่งบังตา 694 00:32:40,466 --> 00:32:43,602 เธอรู้สึกยังไงตอนอยู่ข้างใน? 695 00:32:45,436 --> 00:32:45,903 เหมือนอยู่บ้าน 696 00:32:48,140 --> 00:32:49,708 พระเจ้า คุณเก่งมาก 697 00:32:49,742 --> 00:32:50,976 ฉันเป็นเพื่อนเธอ ริต้า 698 00:32:51,010 --> 00:32:52,877 ฉันไม่ให้เธอดูมันหรอกถ้าฉันไม่เชื่อว่ามันดี 699 00:32:52,912 --> 00:32:55,146 และฉันเชื่อว่าบ้านนี้ดีกับเธอ 700 00:32:55,181 --> 00:32:56,781 และครอบครัวของเธอ 701 00:32:59,452 --> 00:33:01,086 มีกฎการใช้ห้องน้ำ 702 00:33:01,120 --> 00:33:02,354 ในบ้านที่เข้าไปดูมั้ย? 703 00:33:02,388 --> 00:33:03,555 ไม่มีกฎจ้ะ ถ้าต้องเข้าคือต้องเข้า 704 00:33:03,589 --> 00:33:05,123 ดีค่ะ 705 00:33:09,895 --> 00:33:12,230 ขอดูบัตรหน่อยครับ คุณ? ขอบคุณ 706 00:33:12,265 --> 00:33:14,132 เชิญครับ 707 00:33:14,166 --> 00:33:15,267 ขอโทษครับ คุณ 708 00:33:15,334 --> 00:33:17,168 ขอดูบัตรขึ้นเรือด้วยครับ? 709 00:33:17,203 --> 00:33:18,303 ขอบคุณ 710 00:33:18,337 --> 00:33:19,871 คุณครับ ขอดูบัตรด้วย? 711 00:33:19,906 --> 00:33:21,773 ขอบคุณ 712 00:33:23,407 --> 00:33:25,277 โปรดทราบ ผู้โดยสารเรือแอตแลนติกซันทุกท่าน 713 00:33:25,311 --> 00:33:26,911 ผมคือ บีเบย์ กัปตันเรือของคุณ 714 00:33:26,911 --> 00:33:29,281 เรือแท๊กซี่จะออกจากบิมินิ 715 00:33:29,315 --> 00:33:31,316 เพื่อขึ้นเรือของเราในอีก 5 นาที 716 00:33:31,350 --> 00:33:33,584 และกรุณาอย่าลืมว่าเรือแท๊กซี่ลำสุดท้าย 717 00:33:33,584 --> 00:33:35,987 จะออกจากเรือเวลา 10:45 คืนนี้ 718 00:33:36,022 --> 00:33:39,124 แขก ผู้เข้าเยี่ยม ใครก็ตามที่ไม่ควรอยู่บนเรือ 719 00:33:39,158 --> 00:33:40,692 ต้องออกจากเรือเวลานั้น 720 00:33:40,726 --> 00:33:42,093 มันคงจวนเจียนมาก 721 00:33:42,128 --> 00:33:43,795 แต่ผมคิดว่าทั้ง อีธาน เทอร์เนอร์และผม 722 00:33:43,829 --> 00:33:45,397 จะได้ออกจากเรือแน่ตอนนั้น 723 00:33:45,431 --> 00:33:47,265 แน่ล่ะ มีเราคนเดียวที่จะได้ไป 724 00:33:47,300 --> 00:33:48,733 เพราะอยากไป 725 00:33:53,139 --> 00:33:54,272 ริต้า? 726 00:33:54,307 --> 00:33:57,275 ฉันเลือดออก 727 00:33:58,710 --> 00:33:59,578 ตายแล้ว 728 00:34:01,012 --> 00:34:02,280 เอาล่ะ มันมีร.พ.ห่างไป 5 ช่วงตึก 729 00:34:02,314 --> 00:34:04,583 รอรถพยาบาลคงนานไป 730 00:34:04,617 --> 00:34:05,784 แล้วเด็กซ์เตอร์ล่ะ? 731 00:34:05,818 --> 00:34:07,419 เราจะโทรหาเขาจากในรถ 732 00:34:12,191 --> 00:34:14,526 ของแบบนั้นฆ่าเธอได้ รู้มั้ย? 733 00:34:14,860 --> 00:34:16,529 แล้วค่อยคุยกัน 734 00:34:19,064 --> 00:34:20,999 ฉันมาที่นี่ 4 ครั้งเพื่อมาหาเธอ 735 00:34:22,233 --> 00:34:22,833 ทำไม? 736 00:34:22,833 --> 00:34:23,835 ตำรวจอีกคนบอกว่าเธอคุยกับฉันไม่ได้ 737 00:34:23,869 --> 00:34:27,539 ก็ ถูกนะ ฉันคุยไม่ได้ อย่างเป็นทางการ 738 00:34:27,573 --> 00:34:29,708 แต่ถ้าไม่เป็นทางการ 739 00:34:29,742 --> 00:34:31,876 ก็ไม่มีเหตุผลอะไรที่เธอจะโทรหาฉันไม่ได้ 740 00:34:31,876 --> 00:34:32,744 แค่เผื่อไว้ว่ามีอะไร 741 00:34:32,778 --> 00:34:34,446 ที่เธออยากเล่าให้ฉันฟังเรื่องนายเก่าของเธอ 742 00:34:37,783 --> 00:34:41,419 เบอร์เกอร์ มันทอด และ หอมทอด 743 00:34:53,633 --> 00:34:54,933 รู้มั้ย ฉันรู้ความจำเป็นของแม่เธอ 744 00:34:54,967 --> 00:34:57,534 การไม่ได้อยู่ใกล้ๆ มันแย่มาก 745 00:34:57,769 --> 00:34:58,703 แต่ถ้ามีอะไรที่มันแย่มากๆ จริงๆ 746 00:34:58,737 --> 00:35:00,939 เธอก็ใช้เบอร์นั่นโทรหาฉัน โอเค้? 747 00:35:04,143 --> 00:35:05,410 ฉันไม่ค่อยยุ่งเรื่องของฟรีโบ 748 00:35:05,478 --> 00:35:08,580 แบบนั้นมันปลอดภัยกว่า 749 00:35:08,614 --> 00:35:10,415 รู้มั้ยว่าเขาอยู่ที่ไหน? 750 00:35:10,483 --> 00:35:12,517 ไม่ 751 00:35:12,551 --> 00:35:15,153 ฉันรู้ว่าเขาไปหาคนๆ นึงเพื่อยืมเงินก้อนโต 752 00:35:15,187 --> 00:35:16,721 เขากลัวมาก 753 00:35:16,756 --> 00:35:19,491 คงอย่างนั้นเขาถึงซ่อนตัวอยู่ที่ไหนซักแห่ง 754 00:35:20,558 --> 00:35:21,826 งั้น ก็คงรู้แล้วว่าทำไมถึงมีคน 755 00:35:21,861 --> 00:35:23,094 พยายามหาตัวเขาอย่างหนัก 756 00:35:23,099 --> 00:35:24,429 พวกเขาต้องการเงินคืน 757 00:35:25,163 --> 00:35:27,332 -งั้นเราหมดเรื่องแล้วนะ? -หมดเรื่องแล้ว 758 00:35:27,933 --> 00:35:29,033 อ้อใช่ อีกอย่างนึง 759 00:35:29,033 --> 00:35:30,135 ว่าไง? 760 00:35:30,169 --> 00:35:31,670 ถ้าเธอเจอไอ้สาดนั่น 761 00:35:31,704 --> 00:35:33,941 บอกมันด้วยว่าค้างค่าจ้างฉัน 3 วีค 762 00:35:35,975 --> 00:35:37,309 ขอบใจ 763 00:35:39,376 --> 00:35:40,211 ระวังตัวด้วยแล้วกันนะ โอเค้? 764 00:35:40,211 --> 00:35:40,979 โอเค 765 00:36:46,011 --> 00:36:47,745 มิเกล ดีใจจังที่คุณมา 766 00:36:47,780 --> 00:36:49,046 เธอเป็นยังไงบ้าง? 767 00:36:49,081 --> 00:36:50,481 หมอรีบส่งเธอเข้าห้องเตรียมไอซียู 768 00:36:50,516 --> 00:36:51,682 แต่ไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 769 00:36:51,717 --> 00:36:52,817 ฉันไม่ใช่ครอบครัว 770 00:36:54,620 --> 00:36:56,487 คุณครับ 771 00:36:56,555 --> 00:36:57,655 สวัสดีครับ ผมชื่อมิเกล พราโด 772 00:36:57,689 --> 00:36:59,123 เป็นรองอัยการเขต 773 00:36:59,158 --> 00:37:00,591 ผมอยากให้คุณช่วยหาหัวหน้าของคุณ 774 00:37:00,659 --> 00:37:02,093 ดร.เรย์โนลด์ และให้เขาโทร.. 775 00:37:02,127 --> 00:37:03,795 ค่ะ ฉันเป็นแค่พยาบาลรับแรกเข้า คุณคงต้อง 776 00:37:03,829 --> 00:37:06,197 นี่ โทรหาเขา 777 00:37:06,231 --> 00:37:07,432 เดี๋ยวนี้เลย 778 00:37:10,669 --> 00:37:12,403 ฉันสงสารริต้ามาก เธอตัวคนเดียว 779 00:37:12,438 --> 00:37:14,405 ที่รัก ที่รัก เรย์โนลด์จะดูแล 780 00:37:14,440 --> 00:37:15,873 ให้เธอได้รับการรักษาที่ดีที่สุดในไมอามี่ 781 00:37:15,908 --> 00:37:17,008 ทำไมเด็กซ์เตอร์ยังไม่กลับมาอีก? 782 00:37:17,042 --> 00:37:18,109 ฉันโทรหาเขาทั้งวัน 783 00:37:18,143 --> 00:37:22,613 ให้ตายเถอะ คนเป็นพ่อควรอยู่ที่นี่ 784 00:37:24,216 --> 00:37:25,550 ฉันชอบเพลงในไอพอดของนาย 785 00:37:25,617 --> 00:37:26,584 จะได้แน่ใจว่าจะไม่มีใครได้ยินเรา 786 00:37:26,618 --> 00:37:28,786 แน่ล่ะ เพื่อนในเรือส่วนใหญ่ 787 00:37:28,821 --> 00:37:30,354 อยู่บนชั้นดาดฟ้า 788 00:37:30,389 --> 00:37:32,190 มันเป็นแฮปปี้อาวเวอร์ เหลือเรากันแค่สองคน 789 00:37:39,798 --> 00:37:44,202 แต่น่าเสียดาย ฉันต้องรีบหน่อย 790 00:37:44,236 --> 00:37:45,870 ปกติแล้วฉันจะช่างคุย 791 00:37:45,904 --> 00:37:47,305 ในเวลาแบบนี้ 792 00:37:47,339 --> 00:37:48,973 แต่เรือแท๊กซี่กำลังจะออกในอีกชั่วโมง 793 00:37:54,847 --> 00:37:57,749 ฉันเข้าสู่ช่วงการเปลี่ยนแปลงตัวเองระยะหลังนี้ 794 00:37:59,685 --> 00:38:00,752 ฉันกำลังจะแต่งงาน 795 00:38:00,786 --> 00:38:02,854 กำลังจะมีลูก ฉันเนี่ย 796 00:38:05,657 --> 00:38:07,158 ถึงชีวิตฉันจะไม่เหมือนเดิม 797 00:38:07,226 --> 00:38:08,826 ฉันอยากขอบใจนายที่ทำให้ฉันนึกได้ว่า 798 00:38:08,861 --> 00:38:11,395 สำคัญแค่ไหนที่ต้องหาเวลาให้ตัวเอง 799 00:38:14,767 --> 00:38:17,769 เก็บช่วงสำคัญไว้คนเดียว 800 00:38:22,174 --> 00:38:23,808 และนี่ละผม 801 00:38:23,842 --> 00:38:27,245 บทบาทขัดแย้ง 802 00:38:27,279 --> 00:38:29,113 คร่าชีวิต 803 00:38:29,148 --> 00:38:31,482 สร้างชีวิต 804 00:38:44,229 --> 00:38:46,097 กับเรือที่เทียบอยู่นอกฝั่ง 805 00:38:46,165 --> 00:38:50,368 ลำน้ำในอ่าวจะเป็นการล่องครั้งสุดท้ายของอีธาน 806 00:38:50,402 --> 00:38:52,270 เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ 807 00:39:02,681 --> 00:39:03,915 นี่ไม่ใช่เด็กซ์เตอร์เลย 808 00:39:03,949 --> 00:39:05,917 ต้องมีบางอย่างผิดปกติแน่ๆ 809 00:39:05,951 --> 00:39:07,819 ที่รัก ฉันรู้ว่ามันยาก 810 00:39:07,853 --> 00:39:09,487 แต่เธอต้องทำใจให้สงบ 811 00:39:09,521 --> 00:39:11,489 ผมส่งยามฝั่งออกไปตามหาเขาแล้ว 812 00:39:11,523 --> 00:39:13,224 เขาไม่ได้ไปตรงจุดตกปลาของเขา 813 00:39:13,258 --> 00:39:15,126 เพราะงั้นเขาอาจกลับไปที่ท่าเรือแล้วตอนนี้ 814 00:39:15,194 --> 00:39:16,627 งั้นทำไมเขาไม่โทรมา? 815 00:39:23,368 --> 00:39:26,037 แอนทอน เปิดประตู นี่ฉันเอง 816 00:39:28,807 --> 00:39:31,175 ฉันพยายามโทรมาแล้ว ฉันมีเบาะแสแล้ว 817 00:39:31,210 --> 00:39:33,444 ฉันรู้แล้วว่าทำไมมีคนตามหา คนที่คุณก็รู้ว่าใคร 818 00:39:39,685 --> 00:39:42,854 เร็วหน่อย ถ้าอยากได้เงิน 819 00:39:43,888 --> 00:39:45,724 ใช่ ฉันผิดเองเรื่อง.. 820 00:39:48,728 --> 00:39:50,495 บับคัส 821 00:39:54,800 --> 00:39:55,990 แอนทอนอยู่มั้ย? 822 00:39:56,834 --> 00:39:57,335 เขาอาบน้ำอยู่ 823 00:39:58,819 --> 00:39:59,305 เดี๋ยวเขาก็ออกมา 824 00:39:59,305 --> 00:40:01,439 เพราะฉันคิดว่าเราใช้น้ำร้อนหมดแล้ว 825 00:40:03,576 --> 00:40:05,109 ฉันเรียกเขาได้นะ 826 00:40:05,144 --> 00:40:07,678 ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 827 00:40:08,013 --> 00:40:11,049 แค่ เออ ให้เขาโทรหาเด็บบร้า มอร์แกน 828 00:40:11,783 --> 00:40:13,250 เรื่องสำคัญ 829 00:40:13,285 --> 00:40:14,085 แน่ใจเหรอว่าไม่อยากให้ฉัน.. 830 00:40:14,090 --> 00:40:15,253 ขอบใจ 831 00:40:23,094 --> 00:40:23,461 อะไร? 832 00:40:24,296 --> 00:40:27,197 สวัสดี เด็บบร้า ผม มิเกล พราโด 833 00:40:27,232 --> 00:40:30,034 คุณได้คุยกับเด็กซ์เตอร์บ้างมั้ย? 834 00:40:30,068 --> 00:40:32,303 ไม่นะ มีอะไรเหรอ? 835 00:40:32,337 --> 00:40:35,239 คือ เราอยู่ที่ร.พ.กับริต้าตอนนี้ 836 00:40:35,273 --> 00:40:37,675 ร.พ.? ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย? 837 00:40:37,709 --> 00:40:40,978 เด็บบร้า เราต้องหาพี่คุณให้พบ 838 00:40:48,720 --> 00:40:52,756 อีธาน เทอร์เนอร์ ประนีประนอมไม่เป็น 839 00:40:52,791 --> 00:40:56,860 เขารักเงินเมียมากว่ารักเมีย 840 00:40:56,928 --> 00:41:00,998 และสุดท้าย มันทำให้เขาต้องจ่ายแพงมาก 841 00:41:01,032 --> 00:41:03,267 ผมไม่อยากเป็นเหมือนอีธาน 842 00:41:05,670 --> 00:41:08,472 เวลาที่ผมจะไปไหนมาไหนตามใจ 843 00:41:08,540 --> 00:41:10,107 มันอาจจะจบลงแล้ว 844 00:41:10,175 --> 00:41:12,376 แต่ไม่ได้หมายความว่าชีวิตผมจบด้วย 845 00:41:19,351 --> 00:41:22,152 ไม่ตราบเท่าที่ผมมีเรือของผม 846 00:41:22,220 --> 00:41:24,321 กับน่านน้ำเปิดเช่นนี้ 847 00:41:24,356 --> 00:41:26,957 เป็นสิ่งที่ผมจะเก็บไว้กับตัวเองได้ 848 00:41:30,695 --> 00:41:34,098 คุณมีข้อความใหม่ 12 ข้อความ 849 00:41:36,701 --> 00:41:37,935 เด็กซ์ นี่ฉันเองนะ 850 00:41:37,969 --> 00:41:39,737 ฉันกำลังไปร.พ. 851 00:41:39,804 --> 00:41:42,873 ฉันว่ามันมีบางอย่างผิดปกติกับลูก 852 00:41:52,951 --> 00:41:55,552 ลูกล่ะ? 853 00:41:55,587 --> 00:41:58,856 ลูกปลอดภัย 854 00:42:01,226 --> 00:42:03,527 หมอบอกว่าถ้าฉันนอนพักอยู่บนเตียง 855 00:42:03,595 --> 00:42:05,329 สักสองสามวัน 856 00:42:05,363 --> 00:42:06,897 ฉันก็จะ.. 857 00:42:06,932 --> 00:42:10,734 เราจะกลับบ้านได้พรุ่งนี้ 858 00:42:15,507 --> 00:42:17,474 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 859 00:42:17,509 --> 00:42:19,777 ถ้าฉันต้องเสียลูกและคุณไม่อยู่ด้วย 860 00:42:23,282 --> 00:42:25,149 และไม่มีใครตามหาคุณเจอ 861 00:42:25,183 --> 00:42:27,618 ผมอยู่นี่แล้ว 862 00:42:30,488 --> 00:42:33,023 และจะไม่ไปไหนอีก 863 00:42:38,129 --> 00:42:41,799 ฉันคิดว่าเราควร รอ 864 00:42:41,833 --> 00:42:45,436 หาบ้านหลังจากเราแต่งงานกันแล้ว 865 00:42:48,039 --> 00:42:50,107 แค่กำหนดวันมา 866 00:42:50,141 --> 00:42:52,209 ผมพร้อมแล้ว 867 00:42:58,917 --> 00:43:01,085 ฉันอยากเดินเข้าพิธี 868 00:43:01,119 --> 00:43:04,121 ก่อนท้องจะโตมากกว่านี้ 869 00:43:04,155 --> 00:43:06,523 แล้วแต่คุณจ้ะ 870 00:43:23,241 --> 00:43:25,042 ผมอาจไม่สามารถรู้สึกถึง 871 00:43:25,110 --> 00:43:28,279 ความรู้สึกในการเห็นหัวใจลูกเต้น 872 00:43:28,313 --> 00:43:31,248 แต่ผมรู้แล้วว่าผมละเลยมันไม่ได้เหมือนกัน 873 00:43:31,283 --> 00:43:34,285 และด้วยเหตุผลที่ผมอธิบายไม่ถูก 874 00:43:34,352 --> 00:43:37,154 ผมโล่งอกที่รู้ว่ามันยังเต้นอยู่ 875 00:43:39,392 --> 00:43:40,494 ตกปลา? 876 00:43:45,497 --> 00:43:47,364 นั่นเหรอที่นายหายหัวไปทั้งคืน? 877 00:43:47,399 --> 00:43:49,667 เด็บ.. 878 00:43:49,701 --> 00:43:51,969 เธอทำให้ฉันรู้สึกแย่กว่าที่ฉันรู้สึก 879 00:43:52,003 --> 00:43:55,639 อยู่ตอนนี้ไม่ได้แล้ว 880 00:43:55,707 --> 00:43:58,509 ดี ฉันหวังว่ามันจะเป็นการเตือนให้พี่ 881 00:43:58,543 --> 00:44:02,613 เพราะพี่กำลังจะเป็นพ่อก่อนที่จะรู้ตัว 882 00:44:02,681 --> 00:44:06,483 ใช่ ฉันเข้าใจแล้ว 883 00:44:06,518 --> 00:44:08,586 ชีวิตฉันกำลังเปลี่ยนไป 884 00:44:08,620 --> 00:44:11,855 และถ้ามันจะทำให้เธอยิ้มได้ บ้านฉันเป็นของเธอ 885 00:44:14,392 --> 00:44:16,894 สิ่งที่ทำให้ฉันยิ้มได้ คือพี่อยู่ใกล้ๆ 886 00:44:16,962 --> 00:44:18,028 เพื่อเด็กคนนั้น 887 00:44:18,063 --> 00:44:20,197 ช่วยทำการบ้าน 888 00:44:20,231 --> 00:44:23,033 และเล่นกับเขา 889 00:44:23,068 --> 00:44:25,903 และดูเขาแข่งซอล์ฟบอล 890 00:44:27,272 --> 00:44:30,541 พี่ห้ามเป็นแบบพ่อเด็ดขาด 891 00:44:30,575 --> 00:44:34,144 มันจะไม่เป็นอย่างนั้นแน่ 892 00:44:44,089 --> 00:44:47,324 เป็นคืนที่ไม่ธรรมดาเลยนะ? 893 00:44:50,128 --> 00:44:52,129 ผมควรอยู่ที่นี่ 894 00:44:52,163 --> 00:44:54,965 ซิลกับฉันอยู่ 895 00:44:55,000 --> 00:44:57,001 เพื่อนกันก็อย่างนี้ล่ะ 896 00:45:02,540 --> 00:45:03,574 ผมติดหนี้คุณ 897 00:45:03,608 --> 00:45:07,511 ฉันอาจทวงนายในสักวัน 898 00:45:07,545 --> 00:45:10,314 รู้มั้ย ที่ทำงานฉันได้รับแฟกซ์แปลกมากคืนนี้ 899 00:45:10,382 --> 00:45:12,549 จากเรือแอตแลนติกซันครูซ 900 00:45:12,584 --> 00:45:14,585 นายจำคนที่ฉันเล่าให้ฟังได้รึเปล่า 901 00:45:14,619 --> 00:45:16,954 ที่เมียเขาหายไปในเรือสำราญ? 902 00:45:16,988 --> 00:45:19,623 ฟังนะ เขาถูกแจ้งว่าหายตัวไป 903 00:45:19,658 --> 00:45:21,892 เมื่อสักชั่วโมงก่อน 904 00:45:24,562 --> 00:45:26,664 นายว่าไปตกปลาอยู่ที่ไหนนะ? 905 00:45:29,568 --> 00:45:31,168 เมอร์ซี่ รีฟ 906 00:45:31,202 --> 00:45:32,570 ใช่ เมอร์ซี่ รีฟ 907 00:45:32,604 --> 00:45:36,507 ฉันก็คิดว่านายพูดแบบนั้น 908 00:45:36,541 --> 00:45:39,276 เพราะพอฉันส่งยามฝั่งไปตรงนั้น 909 00:45:39,344 --> 00:45:42,179 พวกเขากลับหานายไม่เจอ 910 00:45:42,213 --> 00:45:44,782 ทะเลมันกว้างใหญ่ 911 00:45:46,251 --> 00:45:48,852 หรือบางทีนายไม่ได้อยู่ที่เมอร์ซี่ รีฟ 912 00:45:51,623 --> 00:45:53,190 ผมจะไปอยู่ที่ไหนได้? 913 00:45:55,894 --> 00:45:59,597 บิมินิ นั่นสัก 40 ไมล์ได้มั้ง? 914 00:45:59,631 --> 00:46:02,333 ผมไปตกปลา คุณก็เห็นผมออกเรือไป 915 00:46:02,367 --> 00:46:04,101 นายไปอยู่บนเรือสำราญนั่น 916 00:46:05,937 --> 00:46:07,838 คุณรู้มั้ยว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน? 917 00:46:07,872 --> 00:46:12,142 นายอยู่บนเรือนั่นจบงานที่ฉันทำไม่ได้ 918 00:46:14,546 --> 00:46:16,981 ไม่ใช่ผม 919 00:46:17,048 --> 00:46:19,316 นายทำให้แน่ใจว่า อีธาน เทอร์เนอร์ 920 00:46:19,384 --> 00:46:21,852 จะไม่ทำร้ายคนบริสุทธิ์ได้อีก 921 00:46:21,920 --> 00:46:23,554 มันดึกแล้ว คุณควรกลับ 922 00:46:23,622 --> 00:46:25,155 ไม่เป็นไร เด็กซ์เตอร์ 923 00:46:25,190 --> 00:46:28,025 นายกับฉัน เราเหมือนกัน 924 00:46:28,059 --> 00:46:30,327 ไม่มีใครเหมือนผม 925 00:46:30,362 --> 00:46:31,962 นายผิดแล้ว 926 00:46:34,199 --> 00:46:37,101 นี่ นายคิดผิด 927 00:46:37,135 --> 00:46:39,737 ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้นวันนี้? 928 00:46:39,771 --> 00:46:42,506 ฉันให้โอกาสนายแก้แค้นแทนหญิง 2 คน 929 00:46:42,540 --> 00:46:45,676 ที่ระบบพลาด และเหมือนที่ฉันหวัง 930 00:46:45,710 --> 00:46:48,479 นายฉวยโอกาสนั้น 931 00:46:48,546 --> 00:46:50,316 มันไม่ใช่แบบนั้น 932 00:46:50,350 --> 00:46:52,118 เด็กซ์เตอร์... 933 00:46:54,152 --> 00:46:56,820 นายไม่จำเป็นต้องโกหกฉัน 934 00:46:56,855 --> 00:46:59,523 ไม่เข้าใจเหรอ? 935 00:46:59,557 --> 00:47:01,158 นี่ ฉันเห็นว่านายเป็นใคร 936 00:47:01,192 --> 00:47:04,595 ไม่ คุณไม่เห็น 937 00:47:04,663 --> 00:47:06,030 ไม่มีใครเห็น 938 00:47:06,064 --> 00:47:07,965 นายไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น 939 00:47:07,999 --> 00:47:10,601 ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 940 00:47:10,635 --> 00:47:12,102 ไม่มีเลย 941 00:47:14,205 --> 00:47:16,240 ฉันอยู่ข้างนาย 942 00:47:16,274 --> 00:47:19,310 ฉันสนับสนุนนาย 943 00:47:19,344 --> 00:47:22,313 และฉันนับถือนาย 944 00:47:26,451 --> 00:47:28,118 ฉันกลับบ้านดีกว่า 945 00:47:28,153 --> 00:47:30,321 ซิลกำลังรอ 946 00:47:30,388 --> 00:47:33,457 ราตรีสวัสดิ์ เด็กซ์เตอร์ 947 00:47:33,491 --> 00:47:35,492 ตอนที่แฮรี่เห็นตัวตนที่แท้จริงของผม 948 00:47:35,527 --> 00:47:37,661 เขารับมันไม่ได้ 949 00:47:37,696 --> 00:47:39,330 มันทำลายพี่ชายผม 950 00:47:39,364 --> 00:47:41,699 กลืนกินไลล่า 951 00:47:41,733 --> 00:47:44,335 แต่ไม่ใช่มิเกล พราโด 952 00:47:44,369 --> 00:47:47,938 เขามองที่ผมและเขา.. 953 00:47:47,973 --> 00:47:50,374 ภูมิใจ