1 00:01:45,278 --> 00:01:46,711 Dexter'da daha önce. 2 00:01:46,746 --> 00:01:48,079 Hamileyim. 3 00:01:48,114 --> 00:01:49,347 Tam şimdi berbat bir baba olacağımı düşünüyordum. 4 00:01:49,382 --> 00:01:50,348 Çocuğun hayatını mahvetmek istemiyorum. 5 00:01:50,383 --> 00:01:51,516 Dalga mı geçiyorsun? 6 00:01:51,550 --> 00:01:52,717 Sen çok iyi bir baba olacaksın. 7 00:01:52,785 --> 00:01:54,753 freebo ile ilgili ne var maria?ramon. 8 00:01:54,820 --> 00:01:57,222 Hmm,yeni yaklaşımlar üzerinde çalışıyoruz. 9 00:01:57,256 --> 00:01:58,356 yani bir bok yok. 10 00:01:58,391 --> 00:01:59,891 Kafasına taktı. 11 00:01:59,926 --> 00:02:01,493 Her zamankinden fazla içiyor. 12 00:02:01,527 --> 00:02:03,361 Oscar'ın katilini aramayı bırakmayacak. 13 00:02:03,396 --> 00:02:05,230 Bu onu al aşağı edene kadar. 14 00:02:05,264 --> 00:02:07,532 Artık güvenebileceğim tek bir kişi var. 15 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Kendin. 16 00:02:08,634 --> 00:02:10,201 Seni düşünüyordum. 17 00:02:10,236 --> 00:02:11,536 Ne istiyorsun? 18 00:02:11,604 --> 00:02:12,904 Freebo'ya ihtiyacım var. 19 00:02:12,939 --> 00:02:15,050 Hadi ya!Neden onu google'da filan aramıyorsun? 20 00:02:15,074 --> 00:02:16,808 Pekala,en parlak zamanında değerli bir 21 00:02:16,808 --> 00:02:18,643 iş arkadaşını desteklemek istemesinler? 22 00:02:18,678 --> 00:02:22,380 Sen hayatımda tanıdığım en salak kişisin.. 23 00:02:22,415 --> 00:02:23,481 sana bir iyilik yapacağım. 24 00:02:23,549 --> 00:02:24,683 Bu adamı ara. 25 00:02:24,717 --> 00:02:26,685 Ona kuponlarımdan birini nakite çevirmek istediğini söyle. 26 00:02:26,719 --> 00:02:29,020 O, narkotikteki günlerimden bir muhbir. 27 00:02:29,055 --> 00:02:32,524 Hmm,sen, özel bir gece aramıyor muydun? 28 00:02:32,558 --> 00:02:34,793 Bir saatten fazla olabilir. 29 00:02:37,964 --> 00:02:40,832 Geç sen onu, çavuş. 30 00:02:40,866 --> 00:02:43,868 Rozetin itibarını düşürenlerden nefret ediyorum. 31 00:02:43,936 --> 00:02:44,936 Aramız düzeldi mi? 32 00:02:44,971 --> 00:02:46,371 Aletin pantolununun içinde duruyor. 33 00:02:46,405 --> 00:02:47,706 Ve bu yüzden biz iyiyiz. 34 00:02:47,773 --> 00:02:49,608 Rita,biz birbirimize bağlandık. 35 00:02:49,642 --> 00:02:50,575 Seni hissediyorum. 36 00:02:50,610 --> 00:02:53,044 Sen beni gerçek yapansın. 37 00:02:53,079 --> 00:02:54,913 Ve seninle bu yüzden evlenmek istediğimi biliyorum. 38 00:02:54,947 --> 00:02:56,348 Evet. 39 00:02:56,382 --> 00:02:58,149 Evet,biz evleneceğiz. 40 00:03:10,730 --> 00:03:13,698 Kalbi durdurmanın bir çok yolu vardır. 41 00:03:13,733 --> 00:03:15,033 Elektrik şoku. 42 00:03:15,101 --> 00:03:16,534 Kötü diyet. 43 00:03:16,569 --> 00:03:18,069 Aort damarını kesmek-- 44 00:03:18,137 --> 00:03:19,704 Kişisel favorim. 45 00:03:19,772 --> 00:03:22,007 Ama bir atışla başlayacak, 46 00:03:22,074 --> 00:03:23,942 Bu birinci. 47 00:03:23,976 --> 00:03:24,910 Orada. 48 00:03:24,944 --> 00:03:26,778 Bu kalbi. 49 00:03:26,812 --> 00:03:30,115 Oh Dex,bu o bizim bebeğimiz. 50 00:03:30,182 --> 00:03:33,251 Bebeğimiz.Bu inanılmaz. 51 00:03:33,286 --> 00:03:36,354 Rita,ani duygularla coşmuştu.. 52 00:03:36,389 --> 00:03:38,523 Her anne-baba doğmamış çocuğunu görse böyle hissederdi. 53 00:03:38,523 --> 00:03:40,391 İlk kez. 54 00:03:40,391 --> 00:03:42,761 Benim dışımdaki tüm anne-babalar. 55 00:03:43,195 --> 00:03:45,630 10 haftaya 9 gün kaldığını söyleyebilirim. 56 00:03:45,698 --> 00:03:49,067 Tüm hissettiğim onun elinin elimi sıkmasıydı. 57 00:03:50,901 --> 00:03:53,338 Göründüğünden daha güçlü. 58 00:03:53,372 --> 00:03:56,241 Çocuklara göstermek için bir fotoğraf çekebilirmiyiz? 59 00:03:58,309 --> 00:04:00,078 Artık baba olacağımı inkar etmiyorum. 60 00:04:00,146 --> 00:04:03,081 Şimdiye kadar;kaçınılmazlıktan kaçmıştım. 61 00:04:03,115 --> 00:04:06,484 Bu bir odadaki lambaya benziyor her zaman orada olan. 62 00:04:06,519 --> 00:04:08,819 Ve şimdi birdenbire söndü. 63 00:04:09,519 --> 00:04:10,522 Endişelenme. 64 00:04:11,356 --> 00:04:13,191 Her şey mükemmel derecede normal görünüyor. 65 00:04:18,497 --> 00:04:19,798 Evet. 66 00:04:22,834 --> 00:04:23,701 Ön cep mi arka cep mi? 67 00:04:25,336 --> 00:04:26,637 Beni kaybettin. 68 00:04:26,671 --> 00:04:28,305 Bebeğin fotoğrafı. 69 00:04:28,340 --> 00:04:29,840 Ön cep mi arka cep mi? 70 00:04:29,874 --> 00:04:31,375 Onun bende olduğunu nerden bildin? 71 00:04:31,409 --> 00:04:32,309 Sen ilk kez baba oldun. 72 00:04:32,344 --> 00:04:33,677 Değil mi? 73 00:04:36,081 --> 00:04:39,984 Oo.Bu inanılmaz. 74 00:04:40,018 --> 00:04:41,485 İnsan hayatı budur işte.. 75 00:04:41,519 --> 00:04:45,556 Karşı konulamaz. 76 00:04:45,590 --> 00:04:49,360 İşte tam bu resim herşeyi gerçek kılıyor. 77 00:04:49,394 --> 00:04:51,695 Hayatın sonsuza dek değişecek,adamım. 78 00:04:56,101 --> 00:04:57,268 Burada oynuyoruz! 79 00:04:57,302 --> 00:04:59,236 Birini öldürebilirdin! 80 00:05:02,040 --> 00:05:04,208 Özür dilerim. 81 00:05:04,242 --> 00:05:06,443 aklımın yarısı hala ofiste,anlıyorsun değil mi ? 82 00:05:06,478 --> 00:05:10,414 Oh, işte topun orada. 83 00:05:10,448 --> 00:05:13,017 Bu işi alıyorum, biliyorsun musun? 84 00:05:13,084 --> 00:05:14,985 Güney plaj erkeği 85 00:05:15,020 --> 00:05:17,187 karısını bir yolcu gemisinde öldürür. 86 00:05:17,222 --> 00:05:19,957 ve yargılama yetkim yok çünkü kadın 87 00:05:19,991 --> 00:05:21,258 Uluslararası sularda kaybolmuş. 88 00:05:21,293 --> 00:05:23,093 Şimdi tek umudum federaller. 89 00:05:23,128 --> 00:05:24,628 Onun suçlu olduğunu nerden biliyorsun? 90 00:05:24,663 --> 00:05:25,529 Evet, o suçlu. 91 00:05:27,499 --> 00:05:29,900 Beş yıl önce ilk karısını öldürdü. 92 00:05:29,935 --> 00:05:31,635 Aşırı dozda uyuşturucu. 93 00:05:31,670 --> 00:05:33,804 Onun hapları.Olay anında başka yerde değil. 94 00:05:33,838 --> 00:05:35,739 Sonra kadının parasını Jürinin kafasını karıştırmak için 95 00:05:35,807 --> 00:05:37,408 kanuni bir yasal rüya takım kurmak için kullanıyor.ve-- 96 00:05:37,442 --> 00:05:39,410 Serbestçe gitmesine izin vermek zorunda kaldılar. 97 00:05:39,444 --> 00:05:42,212 Dexter,kanun elimi kolumu bağladı. 98 00:05:42,247 --> 00:05:43,414 ve savunma avukatları 99 00:05:43,448 --> 00:05:45,015 Onların kıçlarını bununla silmek zorunda. 100 00:05:45,083 --> 00:05:47,217 ve inandığım herşeyde uzlaşıldı. 101 00:05:47,252 --> 00:05:49,253 Senindir. 102 00:05:51,356 --> 00:05:53,190 Görünüyor ki Miguel ve ben birbirimizi tahmin ettiğimizden 103 00:05:53,258 --> 00:05:55,159 daha da iyi anlıyoruz 104 00:05:55,193 --> 00:05:56,427 İkimize de bir iyilik yapabilirim. 105 00:05:56,461 --> 00:05:58,729 Eş katilini araştırmak. 106 00:05:58,763 --> 00:06:01,665 Benim adaletime sıra geldiği zaman, 107 00:06:01,700 --> 00:06:04,201 Ben uzlaşmak zorunda değilim. 108 00:06:07,038 --> 00:06:09,039 Dilim dilim doğra onu. 109 00:06:09,074 --> 00:06:11,475 Tamam. 110 00:06:11,509 --> 00:06:15,479 Bizi davet ettiğin için tekrar teşekkür ederim. 111 00:06:15,513 --> 00:06:18,349 Masaj, harikaydı. 112 00:06:18,383 --> 00:06:20,217 Buraya üye olmak için yeterince para harcadık. 113 00:06:20,252 --> 00:06:22,486 En azından şimdi kaplıcaya gidecek birisi var. 114 00:06:22,520 --> 00:06:23,954 Bütün bu şeyler, 115 00:06:24,022 --> 00:06:25,789 Erkekler için değil ,dimi, Dex? 116 00:06:25,824 --> 00:06:28,425 Çaresizce masanın üstünde çıplak yatmak, 117 00:06:28,460 --> 00:06:30,694 Hayır,teşekkürler.. 118 00:06:30,729 --> 00:06:33,197 Bu arada,Rita neden dexter'a benim harika fikrimi 119 00:06:33,231 --> 00:06:34,531 söylemiyorsun? 120 00:06:34,599 --> 00:06:36,133 Harika fikir? 121 00:06:36,167 --> 00:06:38,569 Şey,Syll ajansıyla evime fiyat biçmeyi 122 00:06:38,637 --> 00:06:40,471 teklif etti. 123 00:06:40,505 --> 00:06:43,540 Böylece birlikte daha büyük bir şey alabiliriz.. 124 00:06:43,575 --> 00:06:45,242 Sen bu dairede sadece parayı. 125 00:06:45,277 --> 00:06:47,378 çöpe atıyorsun. 126 00:06:47,412 --> 00:06:48,746 Ve bu şekilde 127 00:06:48,780 --> 00:06:50,080 yakında taşınabilirsin. 128 00:06:50,115 --> 00:06:53,083 Aslında yerimi elde tutmayı düşünüyordum. 129 00:06:53,118 --> 00:06:55,185 Tutmak mı? 130 00:06:55,220 --> 00:06:57,154 Şey, ben her zaman onu devren kiralarım. 131 00:07:00,225 --> 00:07:02,493 Bir açıdan bakarsak, daha büyük bir eve ihtiyacımız var. 132 00:07:02,527 --> 00:07:04,762 Bir şeye kesinlikle ihtiyacın var. 133 00:07:04,829 --> 00:07:05,963 Büyümeye. 134 00:07:05,997 --> 00:07:08,132 Müşterilerin hissetiği şey budur, 135 00:07:08,166 --> 00:07:09,967 her yönden sarılmış, 136 00:07:10,001 --> 00:07:11,368 hapsedilmiş. 137 00:07:11,403 --> 00:07:12,470 Neden bütün bunları yemek yedikten sonra 138 00:07:12,505 --> 00:07:14,039 konuşmuyoruz? 139 00:07:19,110 --> 00:07:20,211 Oh, Kuyruk azalıyor. 140 00:07:20,245 --> 00:07:21,079 Haydi, Rita. 141 00:07:21,079 --> 00:07:23,514 Bu krepleri denemelisin. 142 00:07:26,285 --> 00:07:27,886 Her şey iyi olacak. 143 00:07:27,954 --> 00:07:30,055 Güven bana. 144 00:07:32,058 --> 00:07:33,625 Çok üzgünüm,adamım. 145 00:07:33,659 --> 00:07:35,393 Syl, bu fikirleri onun kafasına soktu, 146 00:07:35,428 --> 00:07:37,228 ve bana öyle geliyor ki sen onu durduramayacaksın. 147 00:07:38,296 --> 00:07:40,264 Tahmin ediyorum.Bu gibi durumlarda anlayabiliyorum. 148 00:07:40,264 --> 00:07:41,108 Yerimden vazgeçmek zorunda kalacağım. 149 00:07:41,108 --> 00:07:43,368 Sadece bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim. 150 00:07:43,368 --> 00:07:46,004 Her erkek kendi gizliliğine ihtiyaç duyar. 151 00:07:46,072 --> 00:07:48,473 Diğerlerinden biraz daha fazla. 152 00:07:48,507 --> 00:07:51,009 İşte bu yüzden tanrı golfü yarattı. 153 00:07:56,749 --> 00:07:59,918 Kaç kez bu patikadan yürüdüm? 154 00:07:59,952 --> 00:08:01,786 güneş yüzüme vururken. 155 00:08:01,821 --> 00:08:04,356 serin okyanus meltemi yüzümde. 156 00:08:04,390 --> 00:08:07,292 rahatlamak için havuzda bir yüzüş yapmak, 157 00:08:07,326 --> 00:08:10,795 Üç küçük sözcüğün bilgeliğini beğenmek 158 00:08:10,830 --> 00:08:14,099 Buraya çocuklar giremez. 159 00:08:14,166 --> 00:08:16,701 Bu zamanlar sonsuza kadar gidecek mi? 160 00:08:20,740 --> 00:08:22,107 Miguel'in liderliğini izlemeyi 161 00:08:22,141 --> 00:08:23,909 düşünmeden önce, 162 00:08:23,943 --> 00:08:27,078 Ethan turner'ın şifrelerimi tutmasına emin olmam gerek. 163 00:08:36,487 --> 00:08:39,491 Nasıl Rita hemen toplanmamı ve taşınmamı bekler? 164 00:08:39,525 --> 00:08:41,293 Bu benim evim. 165 00:08:43,429 --> 00:08:45,397 Benim mabedim. 166 00:08:54,574 --> 00:08:57,409 Dikkat edin. 167 00:08:57,443 --> 00:08:58,677 O kalsın. 168 00:09:02,815 --> 00:09:04,416 Gerçekten Rita'nın tazrı değil. 169 00:09:05,450 --> 00:09:06,451 Ama benimki.. 170 00:09:06,451 --> 00:09:07,686 Artık değil,oğlum. 171 00:09:07,720 --> 00:09:10,655 Evlilikte her şey fifty-fifty'dir. 172 00:09:10,690 --> 00:09:12,392 Bir şey seninse 173 00:09:14,392 --> 00:09:15,392 Rita'nındır. 174 00:09:25,104 --> 00:09:28,273 Umut edelim de merkezi havalandırmalı bir yer için ısrarcı olmasın. 175 00:09:45,758 --> 00:09:47,892 Rita and syl hayatımı planlamakla ve nerede yaşayacağımla 176 00:09:47,927 --> 00:09:50,295 meşgul olabilirler. 177 00:09:50,329 --> 00:09:53,365 Ama hala benim kontrol ettiğim bazı şeyler var. 178 00:09:56,802 --> 00:09:58,303 Tam zamanında. 179 00:09:58,337 --> 00:10:00,672 Bu gizli buluşma şeyini getirmekte çok iyisin.. 180 00:10:00,706 --> 00:10:02,307 Evet,yeterince yaptık. 181 00:10:02,341 --> 00:10:04,376 Bumkpusla onun için göstereceğim. 182 00:10:04,410 --> 00:10:06,611 "bupkus" 183 00:10:06,646 --> 00:10:08,613 Hayır "bumpkus." yahudi Almancası.. 184 00:10:08,648 --> 00:10:10,081 Hayır,değil. 185 00:10:10,116 --> 00:10:11,516 Bahse var mısın?? 186 00:10:11,550 --> 00:10:13,351 Ne kadar? 187 00:10:13,386 --> 00:10:14,853 Bir milyon yapalım. 188 00:10:14,887 --> 00:10:17,055 Kontrol edeceğim. 189 00:10:19,058 --> 00:10:20,959 Adamın nerde? 190 00:10:20,993 --> 00:10:23,428 Arkanda ağaçlı yolda. 191 00:10:25,498 --> 00:10:28,066 Harika. 192 00:10:28,100 --> 00:10:30,268 Sabahları kıç kokusunu severim. 193 00:10:30,303 --> 00:10:32,404 Hey, benim önümde olan kişi sensin. 194 00:10:32,438 --> 00:10:34,372 Onları bulduğum yerden tiksinme. 195 00:10:34,407 --> 00:10:36,074 biliyorum,biliyorum. 196 00:10:39,345 --> 00:10:42,581 yapmadan önce ayrılmamız daha iyi olur. 197 00:10:42,615 --> 00:10:44,115 ooo,çok çekici. 198 00:10:44,150 --> 00:10:45,850 Nee? 199 00:10:45,918 --> 00:10:47,052 Sen. 200 00:10:47,086 --> 00:10:48,553 Bu şekilde beni korumaya çalışman çok çekici. 201 00:10:48,588 --> 00:10:52,090 Ben soruşturmamı korumaya çalışıyorum. 202 00:10:54,660 --> 00:10:56,561 ve siktir git.. 203 00:11:04,203 --> 00:11:05,437 Ne demek bu?? 204 00:11:05,471 --> 00:11:07,272 Kısa süre önce böyle değildi bu. 205 00:11:07,340 --> 00:11:10,074 Ben derisi yüzülmüş insanlardan kimin sorumlu olduğunu bulmaya çalışıyorum, 206 00:11:10,209 --> 00:11:11,443 aracılık etmek için değil. 207 00:11:11,510 --> 00:11:13,411 Cinayetlerin bir şekilde freebo ile bağlantılı olduğunu düşünüyorsun değil mi?? 208 00:11:13,446 --> 00:11:15,113 Freebo sayesinde yolu bulurdu. 209 00:11:15,147 --> 00:11:16,915 Bir atışa değer, dimi? 210 00:11:22,922 --> 00:11:24,356 Afedersiniz? 211 00:11:26,692 --> 00:11:28,693 İçerde biri var mı? 212 00:11:28,728 --> 00:11:30,629 Hiç bu boktan içinde biri var mı? 213 00:11:30,663 --> 00:11:32,363 Bahse girerim çocuklarla da aran gerçekten iyidir. 214 00:11:37,970 --> 00:11:40,171 Hey, tilly. 215 00:11:41,206 --> 00:11:43,873 Hey, Senin için H'm var, adamım.. 216 00:11:45,111 --> 00:11:46,778 Nerede? tam burada.. 217 00:11:46,812 --> 00:11:50,849 ama dinle, önce benim için çok iyi düşünmeni istiyorum,tilly. 218 00:11:50,883 --> 00:11:53,284 şimdi freebo'yu son kez ne zaman gördün? 219 00:11:55,788 --> 00:11:57,455 O ibne gitti,adamım.. 220 00:11:59,290 --> 00:12:00,324 Wendell o geri 221 00:12:00,859 --> 00:12:01,992 dönmeyecek dedi. 222 00:12:03,529 --> 00:12:05,163 Bu wendel de kim ? 223 00:12:05,197 --> 00:12:07,399 Freebo'yu görmek istiyorsunuz, 224 00:12:07,433 --> 00:12:09,334 Wendell'e gitmelisiniz. 225 00:12:14,006 --> 00:12:16,374 Şerif 21, bu bir rapordur. 226 00:12:16,409 --> 00:12:18,076 vagon yolunda. 227 00:12:18,110 --> 00:12:21,813 Cinayet masası. 228 00:12:21,847 --> 00:12:22,981 Burada ne yapıyoruz? 229 00:12:23,015 --> 00:12:25,116 Şerif'in suç mahallinde hem de? 230 00:12:25,151 --> 00:12:26,351 Afedersiniz Şerif,ışığıma engel oluyorsunuz. 231 00:12:26,385 --> 00:12:27,886 Vaov, yüce isa. Afedersiniz. 232 00:12:27,920 --> 00:12:29,254 Şerifler, derisi kayıp kurbanlarla ilgili 233 00:12:29,288 --> 00:12:30,655 yayınladığım bir bildiriye 234 00:12:30,690 --> 00:12:32,490 cevap veriyor. 235 00:12:32,525 --> 00:12:33,792 Excuse me. 236 00:12:36,295 --> 00:12:37,829 Aynı işkence kurbanı? 237 00:12:37,863 --> 00:12:39,531 Şimdi ikiniz burada gözlem sadece gözlem için bulunduğunuzu unutmayın. 238 00:12:39,565 --> 00:12:41,666 Burada şerifin sözü geçer. 239 00:12:41,701 --> 00:12:42,834 Olayı soruşturacaklar. 240 00:12:42,868 --> 00:12:45,670 Ne düşünebileceklerini göreceğiz. 241 00:12:45,705 --> 00:12:47,806 Onda ne var? 242 00:12:47,840 --> 00:12:49,507 Artık şaka yapmıyor. 243 00:12:49,542 --> 00:12:51,042 daha iyi giyiniyor. Kibar. 244 00:12:51,110 --> 00:12:53,812 Belki birisi yanlış yolda olduğunu vurguladı. 245 00:12:53,846 --> 00:12:56,480 Kim haber vermiş?Komşular. 246 00:13:03,288 --> 00:13:05,222 Şimdi polis departmanının telefonunu kapattım. 247 00:13:05,290 --> 00:13:06,991 Derisi yüzülmüş kurbanını doğruladılar. 248 00:13:07,025 --> 00:13:08,125 Bizimkilerle bağlantılı. 249 00:13:08,159 --> 00:13:09,860 Bu bize üç kurban veriyor. 250 00:13:09,894 --> 00:13:11,895 Dava dosyalarına bakmak için birini buraya gönderiyorlar. 251 00:13:11,963 --> 00:13:14,598 ve biz ortak soruşturma oluşturacağız. 252 00:13:14,666 --> 00:13:16,033 Bu bizim soruşturmamız,Teğmen. 253 00:13:16,067 --> 00:13:18,769 Hemen dosyalarımızı vermemizi bekleyemezsin. 254 00:13:18,803 --> 00:13:20,137 Hayır,kimse bir şey vermiyor. 255 00:13:20,171 --> 00:13:21,839 Bu profesyonel nezaket meselesi. 256 00:13:21,873 --> 00:13:23,007 Hala iş üstündeyiz. 257 00:13:23,041 --> 00:13:25,409 Şimdi,şerif'in laboratuarına sahibim. 258 00:13:25,443 --> 00:13:27,544 Tüm adli tıpla ilgili şeyleri gönder. 259 00:13:27,579 --> 00:13:28,779 İkinizin girişini istiyorum. 260 00:13:28,847 --> 00:13:30,014 benimki tamamdır. 261 00:13:30,048 --> 00:13:31,749 adli tıp uzmanı ile konuşacağım. 262 00:13:31,783 --> 00:13:34,251 başka bir 4 saatlik ereksiyon? 263 00:13:36,488 --> 00:13:38,455 Başka bir şey var mı? 264 00:13:38,490 --> 00:13:40,925 15 yaşındaki bir çocuğu işe dahil ediyorum 265 00:13:40,959 --> 00:13:42,393 Adı Wendell owens. 266 00:13:42,427 --> 00:13:44,561 Freebonun kapıdaki adamıydı,bu da demek oluyor ki 267 00:13:44,596 --> 00:13:46,030 patronu ve onu tanıyan herkesin bir şekilde ölmesi ile alakalı 268 00:13:46,064 --> 00:13:48,032 noktalar arasında bağlantı kurabilir. 269 00:13:48,066 --> 00:13:50,367 ben belki bu noktalardan biri olabilirim. 270 00:13:50,435 --> 00:13:51,669 O önemsiz.. 271 00:13:51,703 --> 00:13:53,537 Onu sorgulamak için ailesinin rızasını alalım. 272 00:13:53,572 --> 00:13:55,806 Her şey kanuna uygun yapılacak emin olabilirsin. 273 00:13:55,840 --> 00:13:57,908 Tamam,saat başı yeni haberleri istiyorum. 274 00:13:59,878 --> 00:14:00,911 İyi iş,ortak. 275 00:14:00,946 --> 00:14:02,179 Evet,doğru. 276 00:14:12,190 --> 00:14:13,759 Wendell. 277 00:14:15,093 --> 00:14:16,961 Bu çocuğun beni hatırlayabileceğinden şüpheleniyorum. 278 00:14:16,961 --> 00:14:18,696 ölen patronuna rastladığım günden. 279 00:14:19,265 --> 00:14:21,032 Ama neden riske gireyim? 280 00:14:21,067 --> 00:14:22,200 Dexter morgan. 281 00:14:22,235 --> 00:14:23,635 Hey, dex. 282 00:14:23,669 --> 00:14:26,938 Dinle,öğle yemeğimizi iptal etmek zorundayım. 283 00:14:26,973 --> 00:14:28,773 Her şey yolunda mı?? 284 00:14:28,808 --> 00:14:30,342 Kötü bir sabah, adamım. 285 00:14:30,409 --> 00:14:32,277 Federaller şimdi beni bilgilendirdi. 286 00:14:32,311 --> 00:14:34,679 Onlar yolcu gemisi davasında bir gelişme kaydedememişler. 287 00:14:34,714 --> 00:14:36,147 Delil yetersizliği. 288 00:14:36,182 --> 00:14:37,115 Bir şahit var. 289 00:14:37,149 --> 00:14:38,783 Bu o.ç.güvertede karısıyla ymış. 290 00:14:38,818 --> 00:14:41,586 Kadın tam kaybolmadan önce, 291 00:14:41,621 --> 00:14:42,954 ve hala yürüyebiliyor. 292 00:14:42,989 --> 00:14:44,656 yine mi! 293 00:14:44,690 --> 00:14:45,924 sana bahsettim mi 294 00:14:45,958 --> 00:14:48,059 İlk karısının küçük kızını, parasız terkettiğini? 295 00:14:48,127 --> 00:14:49,661 Gerek yok. 296 00:14:49,729 --> 00:14:51,830 Bütün aile zarar gördü. 297 00:14:51,864 --> 00:14:53,531 İstersen daha sonra buluşabiliriz. 298 00:14:53,599 --> 00:14:55,400 hayır,hayır,mahkemede olacağım adamım. 299 00:14:55,468 --> 00:14:56,601 Yarından ne haber? 300 00:14:56,636 --> 00:14:58,436 Planlarım olabilir.Sana anlatırım. 301 00:14:58,504 --> 00:15:01,072 Dikkatlice yapılmalı.. 302 00:15:07,513 --> 00:15:09,981 Ne kadar sürecek? 303 00:15:10,016 --> 00:15:11,983 Anneni nerede bulabileceğimizi söylersen 304 00:15:12,018 --> 00:15:14,085 Dışarda nereye gittiğini olduğunu söylersen. 305 00:15:17,289 --> 00:15:18,789 Kadın evinde yok. 306 00:15:18,789 --> 00:15:19,958 Telefonla ona ulaşamadık. 307 00:15:20,392 --> 00:15:22,160 İşi var mı? 308 00:15:22,194 --> 00:15:23,895 Ne yapması gerekirse onu yapar. 309 00:15:24,530 --> 00:15:25,396 Tıpkı benim gibi. 310 00:15:34,740 --> 00:15:36,808 Annem öldüğünde senin yaşındaydım. 311 00:15:37,642 --> 00:15:40,677 Birden,babam 2 genci taşımak zorunda kaldı,tek başına, 312 00:15:41,047 --> 00:15:44,214 Bu yüzden yetim veya öksüzlüğün ne kadar zor olduğunu bilirim. 313 00:15:44,249 --> 00:15:44,949 Orada olmalıydı. 314 00:15:44,949 --> 00:15:48,486 Evet,Çok kötü olduğuna bahse girerim. 315 00:15:48,521 --> 00:15:51,122 hayır,değildi. 316 00:15:51,157 --> 00:15:54,625 Babam,bana ve erkek kardeşime bakabilmek için çok çalıştı. 317 00:15:54,659 --> 00:15:55,460 Onun sahip olamadığı şeyler. 318 00:15:55,528 --> 00:15:58,663 Bu yüzden neden hep evde olmadığını anlıyorum. 319 00:15:58,698 --> 00:16:01,498 Ama bir süre sonra, Ona bakmayı bile bıraktım. 320 00:16:01,533 --> 00:16:03,435 Softball oyunlarında. 321 00:16:03,502 --> 00:16:06,204 Beni sevmediği anlamına gelir, 322 00:16:06,272 --> 00:16:09,441 Ama incitmediği anlamına gelmez. 323 00:16:09,475 --> 00:16:12,510 sen gerçekten softball oynadın mı? 324 00:16:13,344 --> 00:16:14,345 Ana okulunda. 325 00:16:13,879 --> 00:16:16,615 Ama gay'e banzemiyorsun. 326 00:16:23,656 --> 00:16:25,156 Acıktın mı? 327 00:16:25,224 --> 00:16:27,859 Evet, ama şu makinalardaki pisliklerden istemem. 328 00:16:27,927 --> 00:16:30,061 Evet,neden anlatırım, 329 00:16:30,096 --> 00:16:32,998 eğer yeterince cesur olursan, dışarda seyyar bir büfe var. 330 00:16:33,032 --> 00:16:34,432 Satın alıyorum. 331 00:16:37,270 --> 00:16:41,106 Tamam, biraz hamburger patates kızartması ve, 332 00:16:41,140 --> 00:16:43,875 soğan halkaları alırım. 333 00:16:45,110 --> 00:16:45,977 pazarlık et.. 334 00:16:47,580 --> 00:16:49,381 ortak,misafirimize göz kulak olur musun? 335 00:17:06,499 --> 00:17:07,699 Her yere çocukla mı gitmek? 336 00:17:07,767 --> 00:17:08,900 Bunun gibi bir şey. 337 00:17:08,935 --> 00:17:11,268 Sen ve Rita henüz bir tarih belirlediniz mi? 338 00:17:11,303 --> 00:17:12,103 Henüz değil. 339 00:17:12,103 --> 00:17:13,672 Önce onunla taşınacakmısın? 340 00:17:13,706 --> 00:17:15,240 Bu konuşma nereye gidecek? 341 00:17:15,240 --> 00:17:17,341 Şey,bilmem lazım,bu yüzden evimdeki kirayı kesmeliyim. 342 00:17:17,341 --> 00:17:18,643 kesmeliyim ve sizinkine taşınmalıyım. 343 00:17:18,643 --> 00:17:19,277 herkesi ne dairemden vazgeçeceğimi 344 00:17:19,312 --> 00:17:21,580 düşündürdü acaba? 345 00:17:21,614 --> 00:17:24,448 Bilmiyorum,belki çünkü evleniyorsun. 346 00:17:24,482 --> 00:17:26,517 evinizde bir oda rita için ve bir oda çocuklar için 347 00:17:26,552 --> 00:17:29,519 saldırı olarak alma,ama sen sex yapmak için özel bir yere ihtiyacı olacak 348 00:17:29,519 --> 00:17:30,521 son insansın. 349 00:17:33,292 --> 00:17:35,293 Dexter. memur morgan. 350 00:17:35,328 --> 00:17:38,529 Teğmen laguerta'yı nerde bulabileceğimi söylermisiniz? 351 00:17:40,399 --> 00:17:41,800 Çok teşekkürler. 352 00:17:41,834 --> 00:17:44,368 Şerifin departmanından dosyalarımızı incelemek için 353 00:17:44,402 --> 00:17:45,869 kimin gönderildiğini biliyoruz.tahmin et. 354 00:17:45,904 --> 00:17:46,904 Kahrolası büyük bir yanlışlık. 355 00:17:46,938 --> 00:17:48,339 Bu herifin yöntemi çok sıkı. 356 00:17:48,373 --> 00:17:49,941 Ve benim fikrim, bu bir şeyler söylüyor. 357 00:17:49,975 --> 00:17:52,244 Buzdolabını alacak mısın? 358 00:17:54,614 --> 00:17:55,614 Teşekkür ederim. 359 00:17:56,181 --> 00:17:58,182 Gittikçe daha da gençleşiyorlar, değil mi? 360 00:17:58,217 --> 00:18:00,251 -Kimi öldürdü bu? -Çocuk bir sanık değil. 361 00:18:00,319 --> 00:18:01,886 Freebo için çalıştığını düşünüyoruz. 362 00:18:01,920 --> 00:18:04,088 Söylemeliyim ki, 363 00:18:04,123 --> 00:18:06,491 şerifin deparmanının seni irtibat için seçtiğini görünce 364 00:18:06,525 --> 00:18:07,759 biraz şaşırdım. 365 00:18:07,826 --> 00:18:09,093 Arkadaş edinmek için burada değilim. 366 00:18:09,128 --> 00:18:10,461 İşimi yapmak için burdayım. 367 00:18:13,265 --> 00:18:16,467 Senin bütün yetişkinlik yaşamını biliyorum, ramon, 368 00:18:16,502 --> 00:18:18,403 Yani saçmalamayı keselim. 369 00:18:18,437 --> 00:18:20,405 Sen bu davayı kardeşinin öldürülmesiyle alakalı 370 00:18:20,472 --> 00:18:21,773 miami metro soruşturmasına girebilmek 371 00:18:21,807 --> 00:18:23,207 için kullanıyorsun. 372 00:18:23,242 --> 00:18:25,176 Eğer kurbanınız bu aşamada benim kardeşimin 373 00:18:25,210 --> 00:18:27,545 katilini bulmamıza yardımcı olacaksa, 374 00:18:27,579 --> 00:18:29,247 Evet öyle diyelim. 375 00:18:29,281 --> 00:18:30,815 Bir teğmenden diğerine giderek, 376 00:18:30,849 --> 00:18:32,283 Biliyorsun ki seni bu işte atlayabilirim 377 00:18:32,317 --> 00:18:33,818 ve seni bu görevden uzaklaştırabilirim. 378 00:18:35,921 --> 00:18:37,522 Ama bunu yapmayacağım. 379 00:18:37,556 --> 00:18:39,690 OScar ve sen birbirinize yakındınız bunu biliyorum. 380 00:18:39,758 --> 00:18:41,492 Ve o da senin gibi bana büyük bir anlaşma önerdi. 381 00:18:41,527 --> 00:18:44,262 Şimdi, bir noktaya kadar 382 00:18:44,296 --> 00:18:46,697 bu departmanın işbirliğine 383 00:18:46,732 --> 00:18:48,666 sahip olacaksın. 384 00:18:48,700 --> 00:18:50,868 Eğer bu davaların birbiriyle bağlantısı olmadığı açığa çıkarsa, 385 00:18:50,936 --> 00:18:52,370 İşbirliği sona erecek. 386 00:18:52,404 --> 00:18:53,571 Anlaşıldı mı? 387 00:18:55,574 --> 00:18:56,507 Açık bir şekilde. 388 00:19:03,148 --> 00:19:04,782 Beni yeni bir hobiyle tanıştırdığı için 389 00:19:04,817 --> 00:19:07,518 Miguel'e teşekkür etmeliyim. 390 00:19:07,553 --> 00:19:09,620 Ve bir öncekini desteklediği için de. 391 00:19:16,562 --> 00:19:18,396 ilk karısının parası suyunu çekince, 392 00:19:18,430 --> 00:19:19,997 Evlenmek için bir zengin kadın daha 393 00:19:20,032 --> 00:19:22,734 bulmak Ethan için pek de uzun sürmedi 394 00:19:22,768 --> 00:19:25,002 Ve onu güvertede boğmak da. 395 00:19:25,070 --> 00:19:27,705 Belki de bu son kısım için ona bu iyiliğinin karşılığını verebilirim. 396 00:19:30,676 --> 00:19:32,977 İki tüp de tekneye teslim edilecek. 397 00:19:33,011 --> 00:19:35,046 Bir de dalgıç kıyafetine ihtiyacım var. 398 00:19:35,080 --> 00:19:37,982 Tamamdır. 399 00:19:38,050 --> 00:19:39,984 Denize mi açılıyorsun? 400 00:19:40,018 --> 00:19:42,053 Karayip gezisi. 401 00:19:42,087 --> 00:19:43,387 Yarın ayrılıyoruz. 402 00:19:43,455 --> 00:19:45,757 Buralarda iyi bir dalgıç okulu var mı biliyor musun? 403 00:19:45,824 --> 00:19:47,692 Evet. 404 00:19:47,726 --> 00:19:50,094 ama hepsinde de sertifika almak saatlere mal oluyor. 405 00:19:50,129 --> 00:19:51,462 Biliyor musun yerinde olsam, 406 00:19:51,530 --> 00:19:53,364 Kestirme yolları kullanıp Bimini'ye giderdim. 407 00:19:53,398 --> 00:19:55,400 Bir günden daha az sürede orada suyun altında işi öğretiyorlar. 408 00:19:55,434 --> 00:19:57,268 Bimini. yakın bir yer. 409 00:19:57,302 --> 00:19:59,303 Orada olabilirim ve tekneme geri dönebilirim. 410 00:19:59,338 --> 00:20:00,805 Orada su harika. 411 00:20:00,839 --> 00:20:02,840 Bu benim ilk uğranılcak limanım. 412 00:20:02,908 --> 00:20:05,676 Belki karımı da yanıma alabilirim, sonunda onunla beraber 413 00:20:05,711 --> 00:20:08,279 bir şey yapmadığımız safsataları bitebilir. 414 00:20:10,449 --> 00:20:12,183 Eğer onu yanına almazsan daha fazla eğlenirsin. 415 00:20:17,556 --> 00:20:20,591 Evet bundan eminim. 416 00:20:21,926 --> 00:20:22,627 İşte burdasın. 417 00:20:22,862 --> 00:20:23,362 Haberler iyi. 418 00:20:24,396 --> 00:20:26,263 Wendell' in annesi sonunda telefonu cevapladı. 419 00:20:26,263 --> 00:20:28,632 Devriye şu an onu buraya getiriyor. 420 00:20:28,632 --> 00:20:30,400 Evet. Teşekkürler kahrolası bebek isa. 421 00:20:30,434 --> 00:20:32,602 Katolik olduğumu biliyorsun, değil mi? 422 00:20:32,636 --> 00:20:34,170 Üzgünüm,ama bütün öğleden sonra 423 00:20:34,205 --> 00:20:35,738 o çocuğu benim masamda tuttum. 424 00:20:35,773 --> 00:20:37,907 Hey, "bumpkus" diye bir kelime duydun mu hiç? 425 00:20:37,942 --> 00:20:39,509 Sanırım o "bupkus." 426 00:20:39,543 --> 00:20:41,244 -Siktir. -Evet, bekle biraz. 427 00:20:41,278 --> 00:20:44,214 Baktığım soğuk bir dava var, 428 00:20:44,281 --> 00:20:45,548 Ölü bir john. 429 00:20:45,583 --> 00:20:47,617 Vice'la çalışırken aynı yeri tekrar ve tekrar, 430 00:20:47,651 --> 00:20:51,387 tahrip ettiniz mi? 431 00:20:51,422 --> 00:20:53,556 Um, tam olarak değil. 432 00:20:53,591 --> 00:20:55,291 Bir çok eleman düzenli olarak geliyor, 433 00:20:55,326 --> 00:20:57,093 Yani ortam sıcaksa haberler çok çabuk yayılır. 434 00:20:57,127 --> 00:20:58,828 Sonra biz de yemlerin yerini değiştirirdik. 435 00:20:58,862 --> 00:21:01,598 Ama eğer gerçekten parayla seks hakkında bir şeyler öğrenmek istiyorsan, 436 00:21:01,632 --> 00:21:03,566 Masuka'yla konuşmalısın. 437 00:21:03,601 --> 00:21:05,301 Hey, vince, bekle biraz. 438 00:21:05,336 --> 00:21:07,370 Kurbanlarıyla alakalı şerifin 439 00:21:07,404 --> 00:21:09,038 departmanının adli işlerine 440 00:21:09,073 --> 00:21:10,540 bakma fırsatın oldu mu 441 00:21:10,574 --> 00:21:12,575 Onları gönderselerdi kodumun şeylerine bakardım. 442 00:21:12,610 --> 00:21:13,877 Onları tam dört kez aradım. 443 00:21:13,944 --> 00:21:16,279 Adamım, birinin şefkate ihtiyacı var. 444 00:21:16,313 --> 00:21:18,848 Teklif ederdim, ama bilmiyorum bana ne bulaşır. 445 00:21:20,483 --> 00:21:21,184 Şimdi gidebilir miyim? 446 00:21:21,252 --> 00:21:22,819 Biliyor musun, 447 00:21:22,853 --> 00:21:24,153 Münasebetsiz bir Masuka'yı kabullenebilirim. 448 00:21:24,153 --> 00:21:25,955 Porno manyağı bir Masuka'yı kabullenebilirim. 449 00:21:25,990 --> 00:21:27,457 Hatta osuran bir Masuka'yı kabullenebilirim. 450 00:21:27,524 --> 00:21:29,192 Ama bu kıyafet ve ayakkabılarla, 451 00:21:29,260 --> 00:21:31,261 "lütfen ve teşekkürler" diyen zombi masuka 452 00:21:31,295 --> 00:21:32,762 beni çok pis korkutuyor. 453 00:21:32,796 --> 00:21:34,898 Neler oluyor? 454 00:21:34,965 --> 00:21:37,800 Belki de burada etrafımda olan kişilerin hiç birinin arkadaşım olmadığını farkediyorum. 455 00:21:37,835 --> 00:21:40,069 Beni tanıdığınız tek zamansa benden 456 00:21:40,104 --> 00:21:41,437 bir şeyler istediğiniz anlar oluyor. 457 00:21:41,472 --> 00:21:42,972 Öyle bir şey yok. 458 00:21:43,007 --> 00:21:44,908 Seni burda bowling takımına aldık. 459 00:21:44,942 --> 00:21:46,910 Bu sadece diğer takımları oyunda tutmak için beni 460 00:21:46,944 --> 00:21:48,444 kum torbası gibi kullanmanız içindi. 461 00:21:48,512 --> 00:21:51,080 Tamam, bu doğru, ama-- 462 00:21:51,115 --> 00:21:53,182 Kimse benim raporumu okumuyor. 463 00:21:53,250 --> 00:21:55,718 Hiç bir siktimin evladı benim konuştuğum 464 00:21:55,786 --> 00:21:56,953 konferansa gelmedi 465 00:21:59,021 --> 00:21:59,755 Bu senin aptal raporunla mı alakalı? 466 00:22:01,021 --> 00:22:02,455 Sizler sadece anlamıyorsunuz. 467 00:22:06,263 --> 00:22:08,765 Benim duygularımı incittiniz. 468 00:22:22,913 --> 00:22:24,214 O da ne? 469 00:22:26,984 --> 00:22:28,952 Çocuk nerde? 470 00:22:28,986 --> 00:22:30,520 Anne razı olmazdı.. 471 00:22:30,554 --> 00:22:31,788 Serbest bırakmak zorunda kaldım. 472 00:22:33,622 --> 00:22:34,958 Onunla konuşmamızın ne kadar önemli olduğunu 473 00:22:35,025 --> 00:22:36,292 annesine açıkladın mı? 474 00:22:36,360 --> 00:22:38,094 Freebo'nun adını söylediğimde,kadın sustu kaldı. 475 00:22:38,162 --> 00:22:39,596 Freebo hakkında polislerle konuşan son kişi 476 00:22:39,630 --> 00:22:41,798 ölü olarak bulundu. 477 00:22:41,832 --> 00:22:42,832 Bu çocuğa ulaşmak için 478 00:22:42,867 --> 00:22:44,968 tüm günümü harcadım. 479 00:22:45,002 --> 00:22:46,469 Belki konuşacaktı ya da annesini onunla 480 00:22:46,503 --> 00:22:47,937 konuşabilmemiz için ikna edecekti. 481 00:22:47,972 --> 00:22:49,539 Anne bizimle asla işbirliğine gitmezdi. 482 00:22:49,607 --> 00:22:52,408 Ben geri dönene kadar beklemeliydin. 483 00:22:52,476 --> 00:22:55,011 Bak, bunun senin işini nasıl yaptığınla bir alakası yok. 484 00:22:55,045 --> 00:22:56,946 Hayır, bu benim işimi ve de beni 485 00:22:56,981 --> 00:22:59,048 ne kadar umursamaz olduğunla alakalı. 486 00:22:59,083 --> 00:23:00,383 Sence bu çocuğu seni kötü göstermek 487 00:23:00,417 --> 00:23:01,651 için mi salıverdim? 488 00:23:03,587 --> 00:23:05,722 Artık bundan emin değilim. 489 00:23:05,756 --> 00:23:07,557 Ortak. 490 00:23:15,900 --> 00:23:16,900 Hey, bebek. 491 00:23:16,934 --> 00:23:18,501 Bir randevuya ne dersin? 492 00:23:21,171 --> 00:23:23,540 Hey, tatlım. Ne arıyor-- 493 00:23:30,948 --> 00:23:33,950 Benimle kafa buluyor olmalısın. 494 00:23:34,018 --> 00:23:36,819 Onun için burda değilim, cidden. 495 00:23:36,887 --> 00:23:38,087 Şeyin-- 496 00:23:38,122 --> 00:23:39,789 Bilirsin, şeyin-- 497 00:23:42,026 --> 00:23:43,059 Yüzün kızarıyor. 498 00:23:43,093 --> 00:23:44,928 Alakası yok. 499 00:23:44,962 --> 00:23:47,096 Ee, ne işin var burda, çavuş? 500 00:23:47,164 --> 00:23:50,333 Bilirsin çünkü işe dönmem gerekiyor. 501 00:23:50,367 --> 00:23:52,902 Buraya geldim çünkü -- 502 00:23:52,970 --> 00:23:55,371 bilmek istedim, eğer-- 503 00:23:55,406 --> 00:23:58,841 Bir ara beraber birşeyler yer miyiz diye. 504 00:23:58,876 --> 00:24:01,878 Bilirsin, konuşmak için. 505 00:24:01,912 --> 00:24:04,948 Ve yemek için. 506 00:24:07,585 --> 00:24:09,452 İlgilenmiyorum. 507 00:24:09,486 --> 00:24:11,721 Polislerle nadiren çıkarım. 508 00:24:11,755 --> 00:24:16,359 "nadiren", bu "asla" anlamına mı geliyor? 509 00:24:16,393 --> 00:24:19,195 Eğer "asla" demek isteseydim, "asla" derdim. 510 00:24:24,802 --> 00:24:26,302 Dex, bu sen misin? 511 00:24:26,337 --> 00:24:28,304 Mutfaktayım. 512 00:24:28,339 --> 00:24:31,040 Bu güzel koku da ne? 513 00:24:31,075 --> 00:24:33,676 Bir sürpriz. 514 00:24:37,147 --> 00:24:39,782 Bak sen, ev broşürleri. 515 00:24:41,852 --> 00:24:43,453 Biliyorum biraz hızlı oldu. 516 00:24:43,487 --> 00:24:44,520 Fakat syl ve ben bütün 517 00:24:44,555 --> 00:24:45,889 günümüzü arabayla dolaşarak geçirdik, 518 00:24:45,923 --> 00:24:48,458 Ve bunlar da en çok hoşuma gidenler. 519 00:24:48,525 --> 00:24:49,859 Hepsi mi? 520 00:24:49,927 --> 00:24:52,028 Pekala, bunlar en iyi okulların olduğu bölgelerdeler, 521 00:24:52,062 --> 00:24:53,863 Büyük bahçeli, yeteri kadar yatak odası, 522 00:24:53,898 --> 00:24:55,098 Merkezî havalandırma. 523 00:24:55,132 --> 00:24:56,966 Düşündüm ki yemekten sonra Syl'i de alıp bunların 524 00:24:57,001 --> 00:24:58,635 üstünden tekrar geçeriz ve 525 00:24:58,669 --> 00:25:00,370 yarın bunları görmek için bir plan yaparız. 526 00:25:00,404 --> 00:25:03,172 Anlıyorum ki bir adam ve karısı 527 00:25:03,240 --> 00:25:06,442 Rita ve ben aynı çatı altında yaşamak zorundayız. 528 00:25:06,477 --> 00:25:09,445 Peki ya neden kafamda yankılanan tek kelime ... 529 00:25:09,480 --> 00:25:11,047 Hayır. 530 00:25:13,117 --> 00:25:15,818 Hayır? 531 00:25:18,255 --> 00:25:21,891 Peki, Sanırım hepsini görmek zorunda değiliz. 532 00:25:21,926 --> 00:25:23,293 Hayır. 533 00:25:26,196 --> 00:25:28,898 "Hayır" aslında bir ilişkide pek işe yaramıyor, dexter. 534 00:25:28,933 --> 00:25:32,202 "Bunun hakkında konuşabilir miyiz?" biraz daha üretici. 535 00:25:32,236 --> 00:25:35,939 Üzgünüm, ama ben bu evlere bakmak istemiyorum. 536 00:25:35,973 --> 00:25:38,107 Herneyse şimdi olmaz. 537 00:25:42,980 --> 00:25:44,814 Güzel, bütün söyleyebildiğin bu. 538 00:25:44,848 --> 00:25:48,418 Uh, eğer syl ve ben yarın sabah 539 00:25:48,452 --> 00:25:49,886 bunlara bakmak için gidersek, 540 00:25:49,920 --> 00:25:51,287 Astor ve cody'e göz kulak olur musun? 541 00:25:51,322 --> 00:25:55,525 Hayır, yarın balığa çıkacağım. 542 00:25:55,559 --> 00:25:57,961 Bütün gün burada olmayacağım. 543 00:25:57,995 --> 00:26:00,129 Peki bunu bana ne zaman söyleyecektin? 544 00:26:00,197 --> 00:26:02,632 Rita, bu ev bakma konusunu ilk kez duyuyorum. 545 00:26:02,666 --> 00:26:04,467 Sen istedin diye bütün herşeyi son dakikada 546 00:26:04,501 --> 00:26:05,568 Bir köşeye atamam. 547 00:26:08,772 --> 00:26:10,607 Yemek beş dakika içinde hazır olacak. 548 00:26:10,641 --> 00:26:12,308 Et kızarttım. 549 00:26:12,376 --> 00:26:13,810 En sevdiğinden. 550 00:26:20,284 --> 00:26:22,585 Ethan'ın teknesinin güzergahını iki kez kontrol ettim. 551 00:26:22,620 --> 00:26:24,621 Bugün sadece Bimini adasında olacak. 552 00:26:24,655 --> 00:26:27,790 Onu gezisindeyken kafasından vurmam için tek şans veriyor. 553 00:26:27,825 --> 00:26:29,626 Üzgünüm, rita, buna şu an büyük bir bahçe ve 554 00:26:29,028 --> 00:26:31,696 iki araçlık garajdan daha fazla ihtiyacım var. 555 00:26:36,235 --> 00:26:39,137 Tahmin edeyim, syl? 556 00:26:39,171 --> 00:26:40,639 Rita ve kendisinin ev bakmaya 557 00:26:40,673 --> 00:26:42,540 gidebileceğinden bahsetti. 558 00:26:42,575 --> 00:26:44,576 Malum gillipollas'ın (isp. aptal) balık tutmayı 559 00:26:44,610 --> 00:26:46,878 ev bakmaya yeğlediği için.. 560 00:26:46,913 --> 00:26:48,113 Gilipollas? 561 00:26:48,147 --> 00:26:50,415 Bilmek bile istemezsin. 562 00:26:50,449 --> 00:26:52,183 Ee anlatıp durduğun tekne bu mu, huh? 563 00:26:52,218 --> 00:26:54,152 Wow, çok güzel. 564 00:26:54,186 --> 00:26:55,654 Bir ara bununla gezintiye çıkarır mısın beni? 565 00:26:55,688 --> 00:26:58,323 Tabii kesinlikle. 566 00:26:58,357 --> 00:27:01,426 Ee seni buraya hangi rüzgar attı? 567 00:27:01,460 --> 00:27:02,827 Düşündüm ki sen gitmeden önce 568 00:27:02,862 --> 00:27:04,162 bir şeyler atıştırabiliriz. 569 00:27:04,196 --> 00:27:06,031 Bilirsin, dün ertelediğimiz şey gibi. 570 00:27:06,065 --> 00:27:07,599 Ah, tekneden ayrılamam. 571 00:27:07,633 --> 00:27:09,067 Her şey hazır. 572 00:27:09,101 --> 00:27:10,569 Unutmuşum. Tamam. 573 00:27:10,603 --> 00:27:13,004 Bunun için endişelenme. 574 00:27:13,039 --> 00:27:15,106 Ee onlar nereye gidiyor? 575 00:27:15,141 --> 00:27:16,875 Um, kuzeye gidiyorlar, mercy reef. 576 00:27:16,909 --> 00:27:18,843 Orada her zaman şansı yaver gitmiştir. 577 00:27:18,878 --> 00:27:22,246 Bilirsin, düşündüm de seninle gelmek için 578 00:27:22,280 --> 00:27:23,214 randevumu ertelesem 579 00:27:23,249 --> 00:27:24,883 iyi olacak. 580 00:27:24,917 --> 00:27:26,651 Lütfen yapma. 581 00:27:30,055 --> 00:27:30,855 Hayır. 582 00:27:30,855 --> 00:27:32,290 Mahkemede olmalıyım. 583 00:27:35,895 --> 00:27:37,262 Senin teğmenin başlattığı bir yangını 584 00:27:37,296 --> 00:27:39,464 söndürmeye çalışacağım. 585 00:27:43,002 --> 00:27:46,137 Ama seni yakaladığıma memnun oldum, bilirsin. 586 00:27:46,172 --> 00:27:48,206 Hey, ne yakalayabilirsen bu akşam bir ızgara, 587 00:27:48,241 --> 00:27:50,108 yapmaya ne dersin? 588 00:27:50,142 --> 00:27:51,810 Şans dile bana. 589 00:28:06,592 --> 00:28:08,326 Erkenden geldiğiniz için teşekkürler. 590 00:28:08,361 --> 00:28:09,561 Teğmen prado 591 00:28:09,595 --> 00:28:11,162 skinner davasında hızımızı biraz 592 00:28:11,197 --> 00:28:13,164 arttırmamızı istedi. 593 00:28:13,199 --> 00:28:15,667 Teşekkür ederim. 594 00:28:15,701 --> 00:28:16,968 Bu bizim kurbanın erkek arkadaşı. 595 00:28:17,003 --> 00:28:19,571 Şimdi, sorgu gecesinden sonra onu gören olmadı. 596 00:28:19,605 --> 00:28:22,307 Onu bulmak için sizin yardımınızı kullanabiliriz. 597 00:28:22,375 --> 00:28:24,609 Soderquist, ramos, iş sizindir. 598 00:28:24,677 --> 00:28:26,444 Ayrıca sizin son tanıklarınızla bir kaç kelime 599 00:28:26,478 --> 00:28:27,779 konuşmayı umut ediyordum. 600 00:28:29,313 --> 00:28:31,315 "onlarla konuşmak" ilk seferinde doğru dürüst yapamadığımız şey gibi mi? 601 00:28:31,315 --> 00:28:32,917 Davalar genişler. 602 00:28:33,051 --> 00:28:34,252 Tanıklar ifadelerini değiştirir. 603 00:28:34,286 --> 00:28:35,787 Acemi personeller, hata yaparlar. 604 00:28:35,821 --> 00:28:37,555 Saygısızlık olarak görmeyin. 605 00:28:37,590 --> 00:28:39,124 Aslında, bunda bir çok saygısızlık var. 606 00:28:39,124 --> 00:28:40,525 İki kez bizim bölgemize geldiniz. 607 00:28:40,559 --> 00:28:43,127 Sadece polislerin yaptığı işi aşağılamakla kalmayıp, 608 00:28:43,161 --> 00:28:45,297 Şimdi de bu zamana kadar ortaklık yaptığım bu işe kendini en çok adayan 609 00:28:45,364 --> 00:28:46,464 memurlardan birini aşağılıyorsunuz. 610 00:28:46,532 --> 00:28:47,832 Evet, sen. 611 00:28:47,867 --> 00:28:48,967 Bu saçmalık, adamım. 612 00:28:52,271 --> 00:28:53,872 Burada aynı şeyi istediğimiz gerçeğini 613 00:28:53,906 --> 00:28:55,574 görmezden gelmeyelim. 614 00:28:55,641 --> 00:28:58,944 Bu cinayetlerden her kim sorumluysa onu bulmak için. 615 00:28:58,978 --> 00:29:01,279 Uh, burada küçük bir problem var. 616 00:29:01,314 --> 00:29:05,116 Sizin davanızın bizim davamızla bir alakası yok. 617 00:29:05,151 --> 00:29:06,184 Kurbanın derisi yüzülmedi mi? 618 00:29:06,252 --> 00:29:08,253 Önceki kurbanlar gibi değil. 619 00:29:08,321 --> 00:29:10,422 Küçük mürekkep izleri vardı.. 620 00:29:10,489 --> 00:29:11,756 Derideki bazı dokularda-- 621 00:29:11,791 --> 00:29:13,558 İngilizce. 622 00:29:13,593 --> 00:29:16,728 Birisi onun boynunun arkasındaki dövmeyi kazımış 623 00:29:17,762 --> 00:29:18,663 Ölümünden sonra. 624 00:29:18,663 --> 00:29:20,165 İşte bu yüzden aynı katili aramadığımızın 625 00:29:20,232 --> 00:29:22,467 bir başka nedeninin de bu olduğunu düşünüyorum. 626 00:29:22,501 --> 00:29:23,535 Hepsi tam burada 627 00:29:23,569 --> 00:29:25,203 Eyalet tıbbî müfettişinin raporunda. 628 00:29:25,238 --> 00:29:26,271 Bu sizin düşünceniz. 629 00:29:26,305 --> 00:29:28,139 Benim laboratuarım farklı düşünüyor.bir bakayım şuna. 630 00:29:28,207 --> 00:29:30,242 Bunu ciddiye almıyorsun, değil mi? 631 00:29:30,276 --> 00:29:31,843 Hem de anında. 632 00:29:31,877 --> 00:29:33,845 Vince Masuka'nın raporları kaç defa yayınlandı haberin var mı? 633 00:29:33,879 --> 00:29:36,514 O bizim adli tıp baş dedektifimiz. 634 00:29:36,549 --> 00:29:38,483 Ve ondan daha iyisi yok. 635 00:29:38,517 --> 00:29:40,051 Kurbanımız boğulmuş, 636 00:29:40,086 --> 00:29:41,519 tıpkı sizinki gibi. 637 00:29:41,554 --> 00:29:44,322 Gözlerindeki küçük kırmızı noktalar ve vücuttaki morluklar 638 00:29:44,357 --> 00:29:45,991 Kişiyi tek bir sonuca götürür.. 639 00:29:46,058 --> 00:29:47,692 Boğulma. 640 00:29:47,727 --> 00:29:49,694 Eğer o kişi bensem. 641 00:29:49,762 --> 00:29:52,097 Rapor'u bok etmekle çok 642 00:29:52,131 --> 00:29:53,565 fazla meşguldün, 643 00:29:53,599 --> 00:29:55,867 Solunum yollarında ve burundaki pamuk liflerini 644 00:29:55,902 --> 00:29:57,669 gözden kaçıracağımı umuyordun. 645 00:29:57,703 --> 00:29:59,037 Senin kurbanın dumanla boğulmuştu. 646 00:29:59,071 --> 00:30:02,140 Bu bir düşünce değil, bu bilimdir. 647 00:30:02,174 --> 00:30:05,043 Ve bilim 33 cm.lik dildosu olan 648 00:30:05,111 --> 00:30:07,312 taş kalpli bir kaltaktır. 649 00:30:07,380 --> 00:30:08,980 Ve o geri döndü. 650 00:30:11,015 --> 00:30:13,785 Pekala, sanırım açık konuştuk. 651 00:30:13,819 --> 00:30:16,187 Teğmeninizin razı olacağından pek de emin değilim, 652 00:30:16,222 --> 00:30:17,422 Çavuş. 653 00:30:17,456 --> 00:30:19,691 O halde siz onu düşündüğünüz kadar iyi tanımıyorsunuz, 654 00:30:19,725 --> 00:30:20,725 Teğmen. 655 00:30:47,486 --> 00:30:49,187 Ethan. 656 00:30:49,221 --> 00:30:50,956 Görünüşe bakılırsa Ethan açık denizlerde 657 00:30:50,990 --> 00:30:53,391 maceradan fazlasını arıyor. 658 00:30:53,459 --> 00:30:55,794 Ölmüş olan karılarının ikisiyle de sözleşme yapmıştı. 659 00:30:55,828 --> 00:30:58,696 Boşanma anında, rolex'i tutmada şanslı olabilmesi için. 660 00:30:58,696 --> 00:31:01,199 Ama o hepsini istedi. 661 00:31:01,267 --> 00:31:04,035 Ethan bir seçim yaptı. 662 00:31:04,070 --> 00:31:08,306 Ve pek yakında, sen de seçim yapmak zorunda kalacaksın, dex. 663 00:31:08,341 --> 00:31:09,874 Ethan evli olmaktan çok, 664 00:31:09,942 --> 00:31:12,277 zengin olmayı seçti. 665 00:31:12,311 --> 00:31:14,813 Ben, diğer taraftan, Doris'le kalmayı tercih ettim, 666 00:31:14,880 --> 00:31:16,147 Hatta şeyden sonra-- 667 00:31:16,182 --> 00:31:17,349 Aldattıktan sonra? 668 00:31:19,719 --> 00:31:22,020 Sen ve ben çok farklıyız sanıyorsun, değil mi? 669 00:31:22,054 --> 00:31:24,789 Ben senin gibi değilim. 670 00:31:24,824 --> 00:31:26,758 Cidden? 671 00:31:26,792 --> 00:31:30,929 Sen burdasın ve Rita'da eve döndü. 672 00:31:30,963 --> 00:31:32,497 Onu aldatıyorsun, 673 00:31:32,531 --> 00:31:33,798 Ve bunun farkında bile değilsin. 674 00:31:33,833 --> 00:31:36,835 Kötü arkadaşım için zaman kazanacağım 675 00:31:36,903 --> 00:31:39,237 Ve Rita için. 676 00:31:39,272 --> 00:31:41,473 Bu önceliklerle alakalı, dexter. 677 00:31:41,507 --> 00:31:44,609 Hangisi metresin ve hangisi karın seçmek 678 00:31:44,644 --> 00:31:47,078 zorunda kalacaksın. 679 00:31:47,113 --> 00:31:50,815 Ve daha önemlisi, hangisi daha önce geliyor. 680 00:31:54,587 --> 00:31:58,156 Harry, bir noktayı atladın. 681 00:32:01,694 --> 00:32:04,796 Oh, selam, bebeğim. 682 00:32:04,830 --> 00:32:06,698 Selam, anne. 683 00:32:12,505 --> 00:32:14,906 Atlantic Sun Cruise yolcularının dikkatine, 684 00:32:14,941 --> 00:32:17,175 Ben, seyahat direktörünüz. 685 00:32:17,209 --> 00:32:18,810 Bimini'ye giden bir sonraki deniz otobüsümüz 686 00:32:18,844 --> 00:32:21,313 20 dk. içinde kalkıyor. 687 00:32:26,352 --> 00:32:28,186 Dışarıdan daha büyük görünüyordu. 688 00:32:28,220 --> 00:32:30,055 Pekala, bir duvarı kaldırabilirsin ya da ikisini. 689 00:32:30,089 --> 00:32:31,790 Düşündüğünden daha kolay bu. 690 00:32:31,824 --> 00:32:33,825 Mutfak hakkında ne diyorsun? 691 00:32:33,859 --> 00:32:35,727 Pekala, o büyük pencere güzeldi. 692 00:32:35,761 --> 00:32:37,829 Ama şu dolaplar... 693 00:32:37,863 --> 00:32:40,398 Küçük şeylere takılıp kalma. 694 00:32:40,466 --> 00:32:43,602 İçerdeyken kendini nasıl hissettin? 695 00:32:45,436 --> 00:32:45,903 Tıpkı bir ev gibi . 696 00:32:48,140 --> 00:32:49,708 Tanrım, sen iyisin. 697 00:32:49,742 --> 00:32:50,976 Sen benim arkadaşımsın, rita. 698 00:32:51,010 --> 00:32:52,877 İnanmadığım bir şeye bulaştırmam seni. 699 00:32:52,912 --> 00:32:55,146 Ve inanıyorum ki bu ev senin işini görür. 700 00:32:55,181 --> 00:32:56,781 Ailen için. 701 00:32:59,452 --> 00:33:01,086 Gözterdiğin bir evde banyoyu kullanma hakkında 702 00:33:01,120 --> 00:33:02,354 belli bir kural var mı? 703 00:33:02,388 --> 00:33:03,555 Kural yok. gitmelisin. 704 00:33:03,589 --> 00:33:05,123 Pekala. 705 00:33:09,895 --> 00:33:12,230 Pasaportunuzu görebilir miyim,bayım? teşekkür ederim. 706 00:33:12,265 --> 00:33:14,132 Devam edin. 707 00:33:14,166 --> 00:33:15,267 Afedersiniz, efendim, 708 00:33:15,334 --> 00:33:17,168 Pasaportunuza bir göz atabilir miyim? 709 00:33:17,203 --> 00:33:18,303 Teşekkürler. 710 00:33:18,337 --> 00:33:19,871 Bayan, pasaportunuzu görebilir miyim? 711 00:33:19,906 --> 00:33:21,773 Teşekkürler. 712 00:33:23,407 --> 00:33:25,277 Bütün atlantic sun cruise yolcularının dikkatine, 713 00:33:25,311 --> 00:33:26,911 Ben bebay, seyahat direktörünüz. 714 00:33:26,911 --> 00:33:29,281 Bimini'ye giden deniz otobüsümüz 715 00:33:29,315 --> 00:33:31,316 5 dk. içinde kalkıyor. 716 00:33:31,350 --> 00:33:33,584 Ayrıca lütfen unutmayın, aktivitenin son deniz otobüsü 717 00:33:33,584 --> 00:33:35,987 bu akşam 10:45'te ayrılıyor. 718 00:33:36,022 --> 00:33:39,124 Tüm ziyaretçiler, konuklar,gemiye ait olmayanlar 719 00:33:39,158 --> 00:33:40,692 o saatte burayı boşaltmalılar. 720 00 :33:40,726 --> 00:33:42,093 Biraz gergin geçecek. 721 00:33:42,128 --> 00:33:43,795 Ama sanırım Ethan ve ben 722 00:33:43,829 --> 00:33:45,397 o saatte gemide olmayacağız. 723 00:33:45,431 --> 00:33:47,265 Tabii ki, sadece birimiz bunu yapıyor olacak 724 00:33:47,300 --> 00:33:48,733 Çünkü o öyle istiyor. 725 00:33:53,139 --> 00:33:54,272 Rita? 726 00:33:54,307 --> 00:33:57,275 Kanamam var. 727 00:33:58,710 --> 00:33:59,578 Oh, aman tanrım. 728 00:34:01,012 --> 00:34:02,280 Pekala, beş sokak ötede bir hastane var. 729 00:34:02,314 --> 00:34:04,583 Bir ambulans beklemek vakit kaybı olur. 730 00:34:04,617 --> 00:34:05,784 Peki ya dexter? 731 00:34:05,818 --> 00:34:07,419 Onu arabadan ararız. 732 00:34:12,191 --> 00:34:14,526 Bu şeyler seni öldürecek, biliyor musun? 733 00:34:14,860 --> 00:34:16,529 Sonra görüşürüz. 734 00:34:19,064 --> 00:34:20,999 4 keredir burada seni arıyordum. 735 00:34:22,233 --> 00:34:22,833 Ne için? 736 00:34:22,833 --> 00:34:23,835 Diğer polis senin benimle konuşamayacağını söyledi. 737 00:34:23,869 --> 00:34:27,539 Pekala, o haklı. Konuşamam. Resmi olarak. 738 00:34:27,573 --> 00:34:29,708 Fakat gayrı resmi olarak, 739 00:34:29,742 --> 00:34:31,876 Eski patronun hakkında bir şeyler 740 00:34:31,876 --> 00:34:32,744 söylemek istersen beni 741 00:34:32,778 --> 00:34:34,446 aramaman için bir sebep yok. 742 00:34:37,783 --> 00:34:41,419 Burger, kızartma, ve soğan halkaları. 743 00:34:53,633 --> 00:34:54,933 Bilirsin, annenle senin arandaki durumu biliyorum 744 00:34:54,967 --> 00:34:57,534 Onun etrafta olmaması berbat bir şey. 745 00:34:57,769 --> 00:34:58,703 Ama işler gerçekten kötüye giderse, 746 00:34:58,737 --> 00:35:00,939 Beni aramak için bu kartı kullan, okay? 747 00:35:04,143 --> 00:35:05,410 Freebo olayına burnumu sokmadım ben. 748 00:35:05,478 --> 00:35:08,580 Böylesi daha güvenliydi. 749 00:35:08,614 --> 00:35:10,415 Nerde olduğu hakkında bir fikrin var mı? 750 00:35:10,483 --> 00:35:12,517 Hayır. 751 00:35:12,551 --> 00:35:15,153 Büyük bir para için biriyle ilgilendiğini biliyorum. 752 00:35:15,187 --> 00:35:16,721 Biraz korkmuştu. 753 00:35:16,756 --> 00:35:19,491 Belki de bu yüzden bir yerlerde saklanıyor. 754 00:35:20,558 --> 00:35:21,826 Pekala, bu, birinin onu bulmak için neden 755 00:35:21,861 --> 00:35:23,094 bu kadar çabaladığını açıklıyor. 756 00:35:23,099 --> 00:35:24,429 Paralarını geri istiyorlar. 757 00:35:25,163 --> 00:35:27,332 -Ee tamam mıyız? -Tamamdır. 758 00:35:27,933 --> 00:35:29,033 Oh, evet, bir diğer mevzu. 759 00:35:29,033 --> 00:35:30,135 Evet? 760 00:35:30,169 --> 00:35:31,670 O ibneyi bulduğun zaman, 761 00:35:31,704 --> 00:35:33,941 Ona söyle hala üç haftalık borcu var bana. 762 00:35:35,975 --> 00:35:37,309 Teşekkürler. 763 00:35:39,376 --> 00:35:40,211 Buralarda kendine dikkat et, okay? 764 00:35:40,211 --> 00:35:40,979 Okay. 765 00:36:46,011 --> 00:36:47,745 Miguel, tanrıya şükür buradasın. 766 00:36:47,780 --> 00:36:49,046 O nasıl? 767 00:36:49,081 --> 00:36:50,481 Onu doğum öncesi yoğum bakum ünitesine koydular, 768 00:36:50,516 --> 00:36:51,682 Ama bana tek kelime bile söylemeyecekler. 769 00:36:51,717 --> 00:36:52,817 Ben aileden değilim. 770 00:36:54,620 --> 00:36:56,487 Bayan. 771 00:36:56,555 --> 00:36:57,655 Merhaba, benim adım miguel prado. 772 00:36:57,689 --> 00:36:59,123 Ben bölge savcı yardımcısıyım. 773 00:36:59,158 --> 00:37:00,591 Şefinizi veya ilgili personeli bulmanıza ihtiyacım var, 774 00:37:00,659 --> 00:37:02,093 Dr. reynolds, onu arayın ve-- 775 00:37:02,127 --> 00:37:03,795 Evet, ben sadece hasta kabul hemşiresiyim, siz-- 776 00:37:03,829 --> 00:37:06,197 Hey, arayın onu. 777 00:37:06,231 --> 00:37:07,432 Hemen şimdi. 778 00:37:10,669 --> 00:37:12,403 Rita için çok endişeleniyorum. o yapayalnız. 779 00:37:12,438 --> 00:37:14,405 Bebeğim, bebeğim, reynolds onun miami'deki 780 00:37:14,440 --> 00:37:15,873 en iyi tedaviye sahip olduğundan emin olacak. 781 00:37:15,908 --> 00:37:17,008 Dexter neden dönmedi? 782 00:37:17,042 --> 00:37:18,109 Bütün gün onu aradım. 783 00:37:18,143 --> 00:37:22,613 Kahretsin, baba burada olmalı. 784 00:37:24,216 --> 00:37:25,550 İpod'unu karıştırıken çok eğlendim 785 00:37:25,617 --> 00:37:26,584 Birinin bizi duymayacağından emin olmak için. 786 00:37:26,618 --> 00:37:28,786 Tabii ki, gemi arkadaşlarının çoğu 787 00:37:28,821 --> 00:37:30,354 mavi güverte yolunda. 788 00:37:30,389 --> 00:37:32,190 Bu güzel bir zaman. sadece ikimiz. 789 00:37:39,798 --> 00:37:44,202 Oh, bunu çabuk yapmak zorunda olmam çok kötü. 790 00:37:44,236 --> 00:37:45,870 Böyle zamanlarda genellikle teşvik edici 791 00:37:45,904 --> 00:37:47,305 konuşmalar yaparım. 792 00:37:47,339 --> 00:37:48,973 Ama son gemi bir saat içinde ayrılıyor. 793 00:37:54,847 --> 00:37:57,749 Son zamanlarda kendimle ilgili değişimler yaşıyorum. 794 00:37:59,685 --> 00:38:00,752 Ben evleniyorum. 795 00:38:00,786 --> 00:38:02,854 Doğacak bir çocuğum var. ben. 796 00:38:05,657 --> 00:38:07,158 Her ne kadar hayatım eskisi gibi olmayacaksa da, 797 00:38:07,226 --> 00:38:08,826 Kendimize zaman ayırmanın ne kadar önemli olduğunu 798 00:38:08,861 --> 00:38:11,395 bana hatırlattığın için sana teşekkür etmek istiyorum. 799 00:38:14,767 --> 00:38:17,769 Bu anın tadını kendi başına çıkar. 800 00:38:22,174 --> 00:38:23,808 Ve işte burdayım. 801 00:38:23,842 --> 00:38:27,245 Paradoks dile geldi. 802 00:38:27,279 --> 00:38:29,113 Hayat almak. 803 00:38:29,148 --> 00:38:31,482 Hayat yaratmak. 804 00:38:44,229 --> 00:38:46,097 Gemi kıyıdan demir aldığında, 805 00:38:46,165 --> 00:38:50,368 Gulf akıntısı Ethan'ın son yolculuğu olacak. 806 00:38:50,402 --> 00:38:52,270 İyi yolculuklar. 807 00:39:02,681 --> 00:39:03,915 Dexter böyle yapmazdı. 808 00:39:03,949 --> 00:39:05,917 Bir şeyler yolunda değil. 809 00:39:05,951 --> 00:39:07,819 Tatlım, biliyorum bu çok zor, 810 00:39:07,853 --> 00:39:09,487 Ama sakin olmak zorundasın. 811 00:39:09,521 --> 00:39:11,489 İki sahil güvenlik görevlsini onu aramaları için gönderdim. 812 00:39:11,523 --> 00:39:13,224 Balık tuttuğu yerde değildi. 813 00:39:13,258 --> 00:39:15,126 Belki de şimdiye kadar marinaya dönmüştür. 814 00:39:15,194 --> 00:39:16,627 Peki o halde neden aramadı? 815 00:39:23,368 --> 00:39:26,037 Anton, aç kapıyı. benim. 816 00:39:28,807 --> 00:39:31,175 Aramayı denedim. Elimde bir ipucu var. 817 00:39:31,210 --> 00:39:33,444 Neden birilerinin bizim elemanı aradğını biliyorum. 818 00:39:39,685 --> 00:39:42,854 Acele et.eğer paranı geri istiyorsan. 819 00:39:43,888 --> 00:39:45,724 Evet, şey hakkında yanılmışım-- 820 00:39:48,728 --> 00:39:50,495 Bupkus. 821 00:39:54,800 --> 00:39:55,990 Anton burada mı? 822 00:39:56,834 --> 00:39:57,335 Şu an banyoda. 823 00:39:58,819 --> 00:39:59,305 Oh, ama yakında çıkar, 824 00:39:59,305 --> 00:40:01,439 çünkü sanırım tüm sıcak suyu kullanıp bitirdik. 825 00:40:03,576 --> 00:40:05,109 Onu çağırabilirim. 826 00:40:05,144 --> 00:40:07,678 Oh, hayır, gerek yok. 827 00:40:08,013 --> 00:40:11,049 Sadece, ona debra morgan'ın aradığını söyle. 828 00:40:11,783 --> 00:40:13,250 Önemli bir şey. 829 00:40:13,285 --> 00:40:14,085 Emin misin? ona seslenebilirim-- 830 00:40:14,090 --> 00:40:15,253 Teşekkürler. 831 00:40:23,094 --> 00:40:23,461 Ne? 832 00:40:24,296 --> 00:40:27,197 Merhaba, debra. ben miguel prado. 833 00:40:27,232 --> 00:40:30,034 Dexter'dan haberin var mı? 834 00:40:30,068 --> 00:40:32,303 Uh, hayır. neden? 835 00:40:32,337 --> 00:40:35,239 Şey, biz şu an Rita ile birlikte hastanedeyiz. 836 00:40:35,273 --> 00:40:37,675 Hastane? Herşey yolunda mı? 837 00:40:37,709 --> 00:40:40,978 Debra, kardeşini bulmamız lazım. 838 00:40:48,720 --> 00:40:52,756 Ethan turner uzlaşma özürlüydü. 839 00:40:52,791 --> 00:40:56,860 O karılarının parasını onlardan daha çok sevdi. 840 00:40:56,928 --> 00:41:00,998 Ve sonunda, bu ona pahalıya mal oldu. 841 00:41:01,032 --> 00:41:03,267 Ethan gibi olmak istemiyorum. 842 00:41:05,670 --> 00:41:08,472 Belki de istediğim gibi gezip dolaştığım günler 843 00:41:08,540 --> 00:41:10,107 bitti. 844 00:41:10,175 --> 00:41:12,376 Ama bu hayatımın bittiği anlamına gelmiyor. 845 00:41:19,351 --> 00:41:22,152 Tekneme ve açık denizlere sahip 846 00:41:22,220 --> 00:41:24,321 olduğum sürece. 847 00:41:24,356 --> 00:41:26,957 Kendime saklayabileceğim bazı şeyler var. 848 00:41:30,695 --> 00:41:34,098 12 sesli mesajınız var. 849 00:41:36,701 --> 00:41:37,935 Dex, benim. 850 00:41:37,969 --> 00:41:39,737 Hastaneye gidiyorum. 851 00:41:39,804 --> 00:41:42,873 Sanırım bebekle ilgili bir sorun var. 852 00:41:52,951 --> 00:41:55,552 Bebek? 853 00:41:55,587 --> 00:41:58,856 Bebek iyi. 854 00:42:01,226 --> 00:42:03,527 Dediler ki eğer önümüzdeki 855 00:42:03,595 --> 00:42:05,329 bir kaç gün 856 00:42:05,363 --> 00:42:06,897 istirahat edersem... 857 00:42:06,932 --> 00:42:10,734 Yarın eve gidebileceğim. 858 00:42:15,507 --> 00:42:17,474 Sen burada değildin ve eğer bebeği 859 00:42:17,509 --> 00:42:19,777 kaybetsem ne yapardım bilmiyorum. 860 00:42:23,282 --> 00:42:25,149 Ve kimse seni bulamazdı. 861 00:42:25,183 --> 00:42:27,618 Şimdi buradayım. 862 00:42:30,488 --> 00:42:33,023 Ve hiç bir yere gitmiyorum. 863 00:42:38,129 --> 00:42:41,799 Düşünüyorum da belki bir ev bulmak için 864 00:42:41,833 --> 00:42:45,436 evlilik sonrasına kadar beklemeliyiz 865 00:42:48,039 --> 00:42:50,107 Sadece tarihi söyle. 866 00:42:50,141 --> 00:42:52,209 Ben hazırım. 867 00:42:58,917 --> 00:43:01,085 Göstermeye başlamadan önce 868 00:43:01,119 --> 00:43:04,121 bir gezintiye çıkmak istiyorum. 869 00:43:04,155 --> 00:43:06,523 Sen nasıl istersen. 870 00:43:23,241 --> 00:43:25,042 Bebeğimizin kalp atışlarını duygusal olarak 871 00:43:25,110 --> 00:43:28,279 asla hissedemeyebilirim. 872 00:43:28,313 --> 00:43:31,248 Ama biliyorum ki bunu görmezden de gelemem. 873 00:43:31,283 --> 00:43:34,285 Ve açıklayamadığım bir nedenle, 874 00:43:34,352 --> 00:43:37,154 Onun hala burada olduğunu bilmek beni rahatlattı. 875 00:43:39,392 --> 00:43:40,494 Balığa çıkmak? 876 00:43:45,497 --> 00:43:47,364 Bütün gece bununla mı meşguldün? 877 00:43:47,399 --> 00:43:49,667 Deb... 878 00:43:49,701 --> 00:43:51,969 Beni zaten olduğumdan daha kötü 879 00:43:52,003 --> 00:43:55,639 hissettiremezsin. 880 00:43:55,707 --> 00:43:58,509 Pekala, umarım bu senin için büyük bir uyandırma çağrısı olmuştur. 881 00:43:58,543 --> 00:44:02,613 Çünkü haberin bile olmadan baba olacaksın. 882 00:44:02,681 --> 00:44:06,483 Evet, bunu şimdi anlıyorum. 883 00:44:06,518 --> 00:44:08,586 Hayatım değişiyor. 884 00:44:08,620 --> 00:44:11,855 Ve bu seni mutlu edecekse, benim yerim senindir. 885 00:44:14,392 --> 00:44:16,894 Beni mutlu edecek olan senin burada olmandır 886 00:44:16,962 --> 00:44:18,028 O çocuk için. 887 00:44:18,063 --> 00:44:20,197 Ev ödevleri için 888 00:44:20,231 --> 00:44:23,033 ve oyunlar için. 889 00:44:23,068 --> 00:44:25,903 ve softball oyunları için. 890 00:44:27,272 --> 00:44:30,541 Babamız gibi olmaya cesaretin yok mu. 891 00:44:30,575 --> 00:44:34,144 Bu asla olmayacak. 892 00:44:44,089 --> 00:44:47,324 Zor bir gece, değil mi? 893 00:44:50,128 --> 00:44:52,129 Burada olmalıydım. 894 00:44:52,163 --> 00:44:54,965 Pekala, syl ve ben burdaydık. 895 00:44:55,000 --> 00:44:57,001 Arkadaşlar böyle günler içindir. 896 00:45:02,540 --> 00:45:03,574 Sana borçlandım. 897 00:45:03,608 --> 00:45:07,511 Belki bir gün bu borcu kabul ederim. 898 00:45:07,545 --> 00:45:10,314 Biliyor musun, bugün ofisime çok garip bir fax geldi 899 00:45:10,382 --> 00:45:12,549 atlantic sun cruises şirketinden. 900 00:45:12,584 --> 00:45:14,585 Hani karısı bir deniz seferinde kaybolan bir adamdan 901 00:45:14,619 --> 00:45:16,954 bahsetmiştim hatırlıyor musun? 902 00:45:16,988 --> 00:45:19,623 Şunu dinle, bir saat önce onun kaybolduğu 903 00:45:19,658 --> 00:45:21,892 rapor edildi. 904 00:45:24,562 --> 00:45:26,664 Balık tutmaya nereye gidiyorum demiştin? 905 00:45:29,568 --> 00:45:31,168 Mercy reef. 906 00:45:31,202 --> 00:45:32,570 Evet, mercy reef. 907 00:45:32,604 --> 00:45:36,507 Ben de öyle söylediğini düşünmüştüm. 908 00:45:36,541 --> 00:45:39,276 Çünkü sahil güvenliği oraya yolladığımda, 909 00:45:39,344 --> 00:45:42,179 seni bulamadılar. 910 00:45:42,213 --> 00:45:44,782 Okyanus büyük bir yer. 911 00:45:46,251 --> 00:45:48,852 ya da belki sen mercy reef'te değildin. 912 00:45:51,623 --> 00:45:53,190 Başka nerede olabilirdim? 913 00:45:55,894 --> 00:45:59,597 Bimini'de... Ne, 40 mil uzaklıkta? 914 00:45:59,631 --> 00:46:02,333 Balığa gittim. sen de gördün gittiğimi. 915 00:46:02,367 --> 00:46:04,101 Sen o seyahat gemisindeydin. 916 00:46:05,937 --> 00:46:07,838 Bunun kulağa ne kadar çılgınca geldiğini biliyor musun? 917 00:46:07,872 --> 00:46:12,142 Sen o gemideydin ve benim beceremediğim o işi bitiriyordun. 918 00:46:14,546 --> 00:46:16,981 Ben değildim . 919 00:46:17,048 --> 00:46:19,316 Ethan Turner'ın bir daha asla başka bir masumu incitmemesi 920 00:46:19,384 --> 00:46:21,852 için bundan emin olmak istedin. 921 00:46:21,920 --> 00:46:23,554 Geç oluyor. Gitsen iyi olur. 922 00:46:23,622 --> 00:46:25,155 Sorun değil. 923 00:46:25,190 --> 00:46:28,025 Dexter, sen ve ben aynıyız. 924 00:46:28,059 --> 00:46:30,327 Kimse benden hoşlanmıyor. 925 00:46:30,362 --> 00:46:31,962 Yanılıyorsun. 926 00:46:34,199 --> 00:46:37,101 Hey, yanılıyorsun. 927 00:46:37,135 --> 00:46:39,737 Görmüyorsun bugün ne oldu? 928 00:46:39,771 --> 00:46:42,506 Sana o iki kadının intikamını alman için fırsat verdim, 929 00:46:42,540 --> 00:46:45,676 bunu sistem yapamadı, ve tıpkı umduğum gibi, 930 00:46:45,710 --> 00:46:48,479 Sen bu fırsatı yakaladın. 931 00:46:48,546 --> 00:46:50,316 Bu öyle bir şey değil. 932 00:46:50,350 --> 00:46:52,118 Dexter... 933 00:46:54,152 --> 00:46:56,820 Bana yalan söylemek zorunda değilsin. 934 00:46:56,855 --> 00:46:59,523 Anlamıyor musun? 935 00:46:59,557 --> 00:47:01,158 Hey, ben senin kim olduğunu görüyorum. 936 00:47:01,192 --> 00:47:04,595 Hayır, göremezsin. 937 00:47:04,663 --> 00:47:06,030 Hiç kimse göremez. 938 00:47:06,064 --> 00:47:07,965 Bana hiç bir şey açıklamak zorunda değilsin. 939 00:47:07,999 --> 00:47:10,601 Özür dileyecek bir şey yok. 940 00:47:10,635 --> 00:47:12,102 Asla. 941 00:47:14,205 --> 00:47:16,240 Seninleyim. 942 00:47:16,274 --> 00:47:19,310 Ben senin arkandayım. 943 00:47:19,344 --> 00:47:22,313 Ve sana saygı duyuyorum. 944 00:47:26,451 --> 00:47:28,118 Eve gitsem iyi olacak. 945 00:47:28,153 --> 00:47:30,321 Syl bekliyor olmalı. 946 00:47:30,388 --> 00:47:33,457 İyi geceler, dexter. 947 00:47:33,491 --> 00:47:35,492 Harry benim gerçekte ne olduğumu öğrendiğinde, 948 00:47:35,527 --> 00:47:37,661 hezimete uğramıştı. 949 00:47:37,696 --> 00:47:39,330 Bu benim kardeşimi mahvetti, 950 00:47:39,364 --> 00:47:41,699 Lila'yı tüketti. 951 00:47:41,733 --> 00:47:44,335 Ama miguel prado'yu değil. 952 00:47:44,369 --> 00:47:47,938 Her nasılsa bana bakıyor ve benimle... 953 00:47:47,973 --> 00:47:50,374 gurur duyuyor. 953 00: 47:51,973 --> 00:48:52,374 Çeviri : cevahiroğlu & Sleepwalk3r