1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 2 00:01:45,778 --> 00:01:48,049 - Précédemment dans Dexter... - Je suis enceinte. 3 00:01:48,219 --> 00:01:50,923 Je ferai pas un bon père. Je veux pas le déglinguer. 4 00:01:51,093 --> 00:01:53,566 Arrête de dire des conneries ! Tu feras un père du tonnerre. 5 00:01:53,828 --> 00:01:56,819 - L'affaire Prado ? - Freebo a tué le frère du procureur. 6 00:01:57,533 --> 00:01:59,926 Ce n'est pas lui qui a tué Oscar. C'est moi. 7 00:02:00,096 --> 00:02:03,158 J'ignore si on vous a présenté mon autre frère, Ramon. 8 00:02:03,683 --> 00:02:06,316 Vous êtes le gars dont Miguel parle sans arrêt ? 9 00:02:06,486 --> 00:02:10,207 - Tu as du nouveau, Maria ? - On essaie d'autres approches. 10 00:02:10,469 --> 00:02:12,413 - Vous avez donc que dalle. - Excuse-nous. 11 00:02:12,583 --> 00:02:14,879 Freebo court toujours. Trouvons-le vite. 12 00:02:15,193 --> 00:02:17,882 J'hallucine ! C'est mon inconnue. Teegan Campbell. 13 00:02:18,144 --> 00:02:20,301 J'ai dit à Miguel qu'on ne lâchait pas Freebo. 14 00:02:20,563 --> 00:02:22,959 Je dois lui dire qu'il a sûrement raison, 15 00:02:23,129 --> 00:02:25,906 que Freebo est déjà loin et qu'il n'a pas tué Teegan. 16 00:02:26,076 --> 00:02:28,475 - On dirait. - Yuki Amado, IGS. 17 00:02:28,737 --> 00:02:31,826 Vous connaissez Quinn ? Ça serait bien que vous vous rapprochiez de lui, 18 00:02:31,996 --> 00:02:34,982 - que vous tâtiez le terrain. - Yuki, c'est hors de question. 19 00:02:35,244 --> 00:02:37,359 Si tu l'allumes, je te coffre. 20 00:02:38,289 --> 00:02:40,157 Putain, je t'avais prévenu ! 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,656 Pourquoi t'as coffré mon indic, putain ? 22 00:02:42,918 --> 00:02:45,659 Pourquoi tu dis "mon" indic ? Tu nous caches quelque chose ? 23 00:02:46,036 --> 00:02:48,063 Et le témoin que je t'ai indiqué ? 24 00:02:48,233 --> 00:02:50,456 Il avait pas des infos disculpant Chicky Hines ? 25 00:02:50,718 --> 00:02:52,750 J'ai examiné sa déposition, mais ça collait pas. 26 00:02:53,012 --> 00:02:56,462 Je me sens mal pour ce qui s'est passé. 27 00:02:56,724 --> 00:02:58,631 Je me sens mal, moi aussi. 28 00:02:59,266 --> 00:03:02,886 Voici la chemise que je portais le soir où Freebo est mort. C'est son sang. 29 00:03:03,188 --> 00:03:06,306 Cette chemise m'implique dans sa mort. 30 00:03:06,567 --> 00:03:09,169 J'ai confiance en vous. Et je veux votre confiance. 31 00:03:09,339 --> 00:03:11,061 Me suis-je vraiment fait un ami ? 32 00:03:11,321 --> 00:03:13,790 Quelqu'un à qui confier mes secrets inavouables ? 33 00:03:13,960 --> 00:03:16,565 Ou ai-je tort de même me poser cette question ? 34 00:03:28,671 --> 00:03:31,956 Les jeux de rôle ont une telle importance dans l'éveil de l'enfant. 35 00:03:32,218 --> 00:03:34,836 Petit, quel que soit le rôle que Deb me donnait, 36 00:03:35,048 --> 00:03:38,254 monstre démoniaque, traître nazi, horrible alien, 37 00:03:38,899 --> 00:03:40,749 je le jouais à la perfection. 38 00:03:43,883 --> 00:03:45,928 - On devrait leur dire. - Pour le bébé ? 39 00:03:46,390 --> 00:03:49,432 Je voudrais pas qu'ils l'apprennent par quelqu'un d'autre. 40 00:03:52,014 --> 00:03:53,164 Les enfants. 41 00:03:54,333 --> 00:03:56,650 Dexter et moi, on voudrait vous dire quelque chose. 42 00:03:56,820 --> 00:03:58,315 - Quoi ? - On va avoir un bébé. 43 00:04:03,409 --> 00:04:07,241 Vous allez avoir un autre petit frère ou une autre petite soeur avec qui jouer. 44 00:04:07,650 --> 00:04:10,035 - Frère ou soeur ? - Tu préférerais quoi ? 45 00:04:10,297 --> 00:04:12,872 - Un chiot. - Tu peux avoir un chiot et un bébé. 46 00:04:15,363 --> 00:04:16,834 Mais vous n'êtes pas mariés. 47 00:04:19,231 --> 00:04:21,046 - En effet. - Pourquoi ? 48 00:04:21,733 --> 00:04:23,924 Je n'y avais jamais pensé. 49 00:04:24,717 --> 00:04:27,595 Je vais aller chercher la salade de pommes de terre. 50 00:04:28,656 --> 00:04:30,006 Père de famille. 51 00:04:30,176 --> 00:04:33,516 Mari et père. Ça semble si honnête, 52 00:04:33,896 --> 00:04:35,026 si inoffensif, 53 00:04:35,910 --> 00:04:38,355 beaucoup plus que vit-seul-et-garde-tout-pour-soi. 54 00:04:40,830 --> 00:04:42,068 On devrait pas ? 55 00:04:42,329 --> 00:04:44,443 C'est pas la pire chose qui soit. 56 00:04:44,613 --> 00:04:46,322 - On devrait quoi ? - Se marier. 57 00:04:49,133 --> 00:04:51,285 Cool. Tu serais mon père. 58 00:04:54,708 --> 00:04:56,583 On n'en décidera pas aujourd'hui. 59 00:04:58,780 --> 00:05:02,004 Allez chercher vos affaires, qu'on soit pas en retard chez les Prado. 60 00:05:06,818 --> 00:05:09,053 C'était ridicule. 61 00:05:13,022 --> 00:05:15,731 J'ai toujours eu du mal avec les rôles de gentils, 62 00:05:15,901 --> 00:05:17,833 héros, chevaliers en armure. 63 00:05:18,281 --> 00:05:20,147 J'ai jamais été à l'aise. 64 00:05:20,754 --> 00:05:21,834 Pas maintenant. 65 00:05:22,352 --> 00:05:23,609 Miguel, écoute-moi. 66 00:05:26,415 --> 00:05:27,738 Tu peux gérer ça, Ramon. 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,486 Laisse-moi t'aider. 68 00:05:29,656 --> 00:05:33,035 Inutile. Les assiettes en papier vont direct à la poubelle. 69 00:05:33,297 --> 00:05:35,538 - On revient avec le dessert. - Merci. 70 00:05:37,834 --> 00:05:38,834 J'y vais. 71 00:05:39,100 --> 00:05:41,710 - Je t'en prie, reste. - Tout doux. 72 00:05:43,022 --> 00:05:45,339 C'est vrai, Dexter, où avais-tu la tête ? 73 00:05:45,600 --> 00:05:47,174 Me faire ta demande comme ça ? 74 00:05:49,249 --> 00:05:51,428 Désolé. Avec le bébé, ça m'a paru logique. 75 00:05:52,988 --> 00:05:55,391 Les gens ne se marient pas parce que c'est "logique". 76 00:05:57,163 --> 00:05:58,018 Ah non ? 77 00:05:58,955 --> 00:06:02,231 M'aurais-tu demandé en mariage si j'avais pas été enceinte ? 78 00:06:04,121 --> 00:06:05,025 Je l'ignore. 79 00:06:05,700 --> 00:06:08,305 J'ai épousé Paul parce que j'étais enceinte. 80 00:06:08,733 --> 00:06:12,324 Et je ne me remarierai pas, sauf si quelqu'un m'aime vraiment. 81 00:06:14,964 --> 00:06:17,413 Je comprends ce que tu ressens. 82 00:06:18,099 --> 00:06:19,832 Être père et être un mari 83 00:06:20,094 --> 00:06:22,323 sont deux choses très différentes. 84 00:06:23,012 --> 00:06:25,948 Tu n'es pas obligé d'être les deux. Je ne veux pas les deux... 85 00:06:27,145 --> 00:06:29,020 à moins que ce soit véritable. 86 00:06:32,367 --> 00:06:33,367 Véritable. 87 00:06:33,607 --> 00:06:37,604 Comment exprimer un amour véritable quand on ne l'a jamais ressenti ? 88 00:06:40,204 --> 00:06:42,646 Ne pars pas, Ramon. C'est qu'une impasse de plus, 89 00:06:42,908 --> 00:06:45,165 - un autre faux indice. - Je les suivrai tous 90 00:06:45,335 --> 00:06:47,109 jusqu'à ce que je trouve 91 00:06:47,593 --> 00:06:51,405 - le meurtrier de notre frère. - Reste, Ramon. Pour ta famille. 92 00:06:51,759 --> 00:06:53,949 Et si je partais, pour ma famille ? 93 00:06:54,847 --> 00:06:56,463 - Ramon, non. - Je dois y aller. 94 00:06:56,633 --> 00:06:58,153 - Sara. - Je m'en occupe. 95 00:06:59,675 --> 00:07:00,675 Viens là. 96 00:07:02,902 --> 00:07:04,317 Tout va bien ? 97 00:07:05,178 --> 00:07:07,976 Il est obsédé. Il boit plus que d'habitude. 98 00:07:08,583 --> 00:07:10,090 Il va continuer à rechercher 99 00:07:10,352 --> 00:07:13,150 le meurtrier d'Oscar jusqu'à ce qu'il s'écroule. 100 00:07:14,899 --> 00:07:17,149 On n'est pas tous égaux devant le deuil. 101 00:07:18,576 --> 00:07:22,394 On pourrait l'aider à trouver la paix en lui disant que Freebo est mort. 102 00:07:23,100 --> 00:07:25,356 Si on lui dit, il va savoir. 103 00:07:26,382 --> 00:07:29,652 Ramon et moi avons partagé et gardé nos secrets toute notre vie. 104 00:07:29,914 --> 00:07:32,738 - Ce n'est pas juste votre secret. - C'est pour ça que je vous demande. 105 00:07:33,825 --> 00:07:35,908 - Miguel, il est instable. - Il a des ennuis. 106 00:07:36,170 --> 00:07:38,244 - Il est caractériel. - Je peux l'aider. 107 00:07:39,881 --> 00:07:40,788 Touché ! 108 00:07:43,723 --> 00:07:45,963 Il doit savoir que Freebo est mort. 109 00:07:49,767 --> 00:07:52,550 C'est un lourd fardeau. Tout le monde ne peut pas le supporter. 110 00:07:58,563 --> 00:08:00,930 Vous êtes déjà assez mal à l'aise que je sache. 111 00:08:01,100 --> 00:08:03,147 Faire confiance à mon frère est... 112 00:08:03,435 --> 00:08:05,062 trop pour le moment. Je comprends. 113 00:08:06,129 --> 00:08:08,065 - Tout à fait. - Vous en faites pas. 114 00:08:08,767 --> 00:08:11,151 Ramon... finira par se calmer. 115 00:08:13,049 --> 00:08:15,489 Aucune chance. Ça ne s'envolera pas. 116 00:08:16,166 --> 00:08:19,266 Miguel ne voit pas que son frère est une bombe à retardement. 117 00:08:19,436 --> 00:08:21,537 Il a besoin d'être éclairé. 118 00:08:21,973 --> 00:08:23,998 Astor veut pas me laisser jouer dans la cabane. 119 00:08:24,848 --> 00:08:27,262 T'en fais pas, mon grand. Je vais lui parler. 120 00:08:28,132 --> 00:08:30,662 Astor, Carlos veut jouer dans la cabane, maintenant. 121 00:08:30,832 --> 00:08:31,672 Et ? 122 00:08:32,006 --> 00:08:35,593 - Le partage fait partie des règles. - Quelles règles ? T'es pas mon père. 123 00:08:38,302 --> 00:08:40,079 Présente tes excuses à Dexter. 124 00:08:47,349 --> 00:08:49,857 Elle réagit à ma demande bâclée ? 125 00:08:50,119 --> 00:08:52,443 Ça l'inquiète tellement qu'on soit pas mariés. 126 00:08:52,705 --> 00:08:55,189 C'est pas tout, je pense. Il y a le nouveau bébé. 127 00:08:55,359 --> 00:08:58,835 Elle a peur de ne plus être unique. 128 00:08:59,005 --> 00:09:00,450 T'es forte. 129 00:09:01,088 --> 00:09:02,530 Je connais ma fille. 130 00:09:02,700 --> 00:09:05,370 Elle a besoin d'attention, qu'on la rassure. 131 00:09:10,178 --> 00:09:14,173 Astor auditionne pour plusieurs rôles : enfant blessée, préado obstinée, 132 00:09:14,435 --> 00:09:18,219 enfance angoissée... Elle cherche le rôle qu'elle veut jouer. 133 00:09:18,481 --> 00:09:20,429 Sortie dramatique du plateau. 134 00:09:21,183 --> 00:09:24,594 Je ne peux forcer Rita à m'accepter, pas plus que je ne peux forcer Miguel 135 00:09:24,764 --> 00:09:27,166 à avoir plus confiance en moi qu'en son frère. 136 00:09:27,336 --> 00:09:29,251 Je dois prendre exemple sur Astor, 137 00:09:30,205 --> 00:09:31,850 attirer leur attention. 138 00:09:32,303 --> 00:09:34,152 Mais chaque chose en son temps. 139 00:09:35,629 --> 00:09:36,862 J'ai un boulot. 140 00:09:52,604 --> 00:09:54,754 Voilà à quoi ressemble l'amour véritable. 141 00:09:56,367 --> 00:09:58,217 Enfin, amour véritable plus deuil. 142 00:09:58,783 --> 00:10:00,844 Est-ce ce que Rita veut voir en moi ? 143 00:10:01,389 --> 00:10:02,394 Pas évident. 144 00:10:02,564 --> 00:10:03,949 C'est la fiancée ? 145 00:10:05,253 --> 00:10:06,553 Plus maintenant. 146 00:10:07,446 --> 00:10:08,510 Fiona Kemp. 147 00:10:09,073 --> 00:10:11,773 Elle venait le chercher pour aller au ciné. Elle a vu l'assaillant. 148 00:10:12,298 --> 00:10:14,526 Il l'a bousculée en fuyant, d'où sa bosse au genou. 149 00:10:15,233 --> 00:10:17,861 Sa description correspond à plusieurs intrusions dans le quartier. 150 00:10:18,122 --> 00:10:20,364 Porte de derrière ouverte au pied-de-biche, etc. 151 00:10:21,351 --> 00:10:23,146 Elle veut pas le lâcher. 152 00:10:28,068 --> 00:10:29,498 Ton cul vibre. 153 00:10:30,162 --> 00:10:30,958 Putain. 154 00:10:31,219 --> 00:10:33,962 YUKI : ÇA AVANCE ? 155 00:10:36,247 --> 00:10:38,924 - Quinn est arrivé ? - Je viens de le voir se garer. 156 00:10:42,748 --> 00:10:45,576 Bon sang, t'aurais dû arriver avant moi, avec cette machine. 157 00:10:45,746 --> 00:10:48,316 J'ai été bloqué sur la route derrière une voiture en rade. 158 00:10:48,486 --> 00:10:50,700 Je sais qu'inspecteur ça palpe, mais là... 159 00:10:50,870 --> 00:10:52,897 Gros crédit, c'est tout. Qu'est-ce qu'on a ? 160 00:10:54,166 --> 00:10:56,544 Jack Rice, 34 ans. Y a un trou dans sa tête. 161 00:10:56,714 --> 00:10:59,583 Une effraction qui a mal tourné. Pas la première dans le quartier. 162 00:10:59,753 --> 00:11:00,753 Des témoins ? 163 00:11:01,267 --> 00:11:02,267 Un seul. 164 00:11:03,512 --> 00:11:07,087 Jack avait pris sa journée pour aller à une séance du matin avec moi. 165 00:11:07,678 --> 00:11:09,128 Une comédie romantique. 166 00:11:09,913 --> 00:11:13,500 Il appelle ça des films à gonzesses, mais il sait que ça me fait plaisir... 167 00:11:13,762 --> 00:11:15,996 Je suis sûre que c'était un type génial. 168 00:11:17,566 --> 00:11:20,049 Mais l'homme qui s'est enfui faisait environ 1,80 m ? 169 00:11:20,311 --> 00:11:22,718 J'ai rencontré Jack au café où je travaille. 170 00:11:23,400 --> 00:11:24,650 Quand il est entré... 171 00:11:26,140 --> 00:11:28,599 quelque chose au fond de moi l'a reconnu, 172 00:11:29,195 --> 00:11:31,065 bien qu'on ne se soit jamais vus. 173 00:11:31,648 --> 00:11:34,021 - Vous avez déjà ressenti ça ? - Trop souvent. 174 00:11:34,816 --> 00:11:37,233 On peut regarder des photos. Peut-être, décrire l'intrus 175 00:11:37,403 --> 00:11:38,988 - à un portraitiste. - Un quoi ? 176 00:11:41,709 --> 00:11:44,531 - Je reste avec Jack. - Jack va aller à la morgue. 177 00:11:46,170 --> 00:11:49,537 - Il va nous falloir ses vêtements. - Pourquoi tu lui dis pas toi-même ? 178 00:11:51,849 --> 00:11:54,733 - Vous pouvez pas prendre ça. - C'est sa préférée. 179 00:11:56,263 --> 00:11:58,410 Je dois prendre cette casquette. 180 00:11:59,178 --> 00:12:00,468 Désolé, Fiona. 181 00:12:01,597 --> 00:12:02,925 On vous la rendra. 182 00:12:03,187 --> 00:12:04,218 Je sais que non. 183 00:12:06,315 --> 00:12:09,265 Regardez-moi. Allez, dans les yeux. 184 00:12:09,848 --> 00:12:10,933 Je vous dis 185 00:12:11,599 --> 00:12:14,353 que moi, Joseph Quinn, m'assurerai personnellement 186 00:12:14,615 --> 00:12:16,939 qu'elle vous revienne intacte. 187 00:12:21,113 --> 00:12:23,333 - Il est bon. - Qui l'eût cru ? 188 00:12:24,083 --> 00:12:26,397 Vous voulez garder autre chose qui appartenait à Jack ? 189 00:12:26,567 --> 00:12:28,384 Un de ses tee-shirts ? 190 00:12:29,596 --> 00:12:30,606 Allez. 191 00:12:35,620 --> 00:12:37,918 C'est l'homme qui murmurait à l'oreille des témoins ! 192 00:12:40,287 --> 00:12:42,298 Il devrait peut-être faire ma demande à Rita. 193 00:12:48,745 --> 00:12:50,464 Astor, c'est injuste. 194 00:12:52,314 --> 00:12:54,236 Tu es ma petite fille et le seras toujours. 195 00:12:54,406 --> 00:12:55,769 Tu le sais, non ? 196 00:12:56,990 --> 00:13:00,683 - Rita, vous êtes là ? - Oui, une seconde. 197 00:13:03,728 --> 00:13:05,683 Astor, je t'ai posé une question. 198 00:13:07,636 --> 00:13:09,783 Ce mariage ne concerne que Dexter et moi. 199 00:13:10,378 --> 00:13:12,008 Toi et moi, on doit... 200 00:13:12,630 --> 00:13:15,207 être plus aimables l'une avec l'autre. Tu en es capable ? 201 00:13:16,899 --> 00:13:18,089 S'il te plaît ? 202 00:13:18,993 --> 00:13:20,852 Rita, on a besoin de vous. 203 00:13:22,263 --> 00:13:24,000 Il faut que je retourne travailler. 204 00:13:24,170 --> 00:13:26,048 On en reparle ce soir, OK ? 205 00:13:27,105 --> 00:13:27,927 D'accord. 206 00:13:35,113 --> 00:13:36,983 Il faut qu'on change de chambre. 207 00:13:37,153 --> 00:13:40,023 On pensait regarder le coucher du soleil depuis notre suite nuptiale, vu que... 208 00:13:40,498 --> 00:13:42,576 on est en lune de miel. 209 00:13:42,746 --> 00:13:44,068 Mais on ne voit rien. 210 00:13:44,748 --> 00:13:45,850 D'accord... 211 00:13:46,300 --> 00:13:49,271 Le soleil se couche à l'ouest. 212 00:13:49,567 --> 00:13:51,952 Et Miami est sur la côte Est de la Floride. 213 00:13:52,122 --> 00:13:53,504 Donc, on ne peut vraiment... 214 00:13:53,674 --> 00:13:56,638 La brochure disait : "Admirez le coucher du soleil sur l'océan." 215 00:13:56,808 --> 00:13:58,047 Pas vrai, chéri ? 216 00:13:58,217 --> 00:13:59,995 C'était peut-être : "lever du soleil". 217 00:14:00,685 --> 00:14:02,431 On veut votre meilleure chambre. 218 00:14:03,234 --> 00:14:05,061 C'est la suite nuptiale. 219 00:14:05,231 --> 00:14:07,415 Il y a toujours une meilleure chambre. 220 00:14:08,510 --> 00:14:11,401 Je suis désolée. Je peux peut-être vous offrir un petit déjeuner. 221 00:14:11,571 --> 00:14:14,317 Je veux un étage plus élevé, de meilleurs vue et éclairage. 222 00:14:14,487 --> 00:14:17,303 Il faisait bien trop sombre avec les rideaux fermés. 223 00:14:17,473 --> 00:14:20,604 - Et une heure de Spa ? - Je veux une meilleure chambre. 224 00:14:21,261 --> 00:14:23,192 Sauf si vous la construisez, on en a pas, 225 00:14:23,362 --> 00:14:25,325 et jouer les salopes n'y changera rien. 226 00:14:27,326 --> 00:14:29,565 Excusez-moi, je suis à vous tout de suite. 227 00:14:34,646 --> 00:14:37,338 - On en a déjà parlé. - Je sais, je suis désolée. 228 00:14:37,508 --> 00:14:40,918 C'est la 2e fois, cette semaine. Vous êtes toujours en pause ou en arrêt. 229 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 J'ignore ce qui se passe. Mais il y a toujours quelque chose. 230 00:14:44,390 --> 00:14:46,720 Et maintenant, je dois dédommager la suite nuptiale. 231 00:14:47,581 --> 00:14:50,718 Désolée, mais je ne peux me permettre de vous garder. 232 00:14:53,738 --> 00:14:55,153 Comment peut-on s'arranger ? 233 00:14:55,323 --> 00:14:57,182 Certains sont des bombes à retardement. 234 00:14:58,308 --> 00:14:59,518 Ramon en fait partie. 235 00:14:59,688 --> 00:15:02,049 Et il faut que Miguel le voie exploser. 236 00:15:02,683 --> 00:15:03,884 Le déclencheur, 237 00:15:04,162 --> 00:15:06,567 c'est un rôle dans lequel j'ai toujours excellé. 238 00:15:07,786 --> 00:15:09,349 La commande de Morgan. 239 00:15:13,087 --> 00:15:14,742 Ramon. Salut, ça va ? 240 00:15:17,242 --> 00:15:20,039 C'est vrai ! Miguel m'a dit que vous veniez ici tous les deux. 241 00:15:20,590 --> 00:15:22,650 C'est votre endroit secret, c'est ça ? 242 00:15:23,183 --> 00:15:24,402 Plus maintenant. 243 00:15:25,549 --> 00:15:28,214 Pas de panique. Je garderai le secret. 244 00:15:29,692 --> 00:15:31,666 Jefe, un autre rhum-coca. 245 00:15:31,836 --> 00:15:34,294 Je pourrais avoir des cornichons en plus ? 246 00:15:37,932 --> 00:15:41,595 Désolé pour la façon dont Astor a traité le petit Carlos, hier. 247 00:15:42,324 --> 00:15:45,022 C'est vrai, vous étiez parti. Une petite guerre de territoire. 248 00:15:45,667 --> 00:15:47,469 Mais j'ai fait attention à lui. 249 00:15:47,870 --> 00:15:50,374 Carlos est costaud. Il peut se débrouiller. 250 00:15:50,797 --> 00:15:52,216 Ouais, j'en suis sûr. 251 00:15:56,176 --> 00:15:58,156 Vous voulez vraiment boire ça ? 252 00:15:58,804 --> 00:16:00,871 Si je le voulais pas, je le boirais pas. 253 00:16:01,481 --> 00:16:02,583 C'est juste que... 254 00:16:03,079 --> 00:16:04,584 Miguel s'inquiète pour vous. 255 00:16:06,389 --> 00:16:08,029 Le prenez pas mal, 256 00:16:08,467 --> 00:16:10,667 mais si Miguel a un problème avec moi, 257 00:16:10,837 --> 00:16:12,508 il me le dira lui-même. 258 00:16:12,855 --> 00:16:13,710 D'accord. 259 00:16:13,880 --> 00:16:15,427 Il m'a dit que c'était fait. 260 00:16:17,228 --> 00:16:19,192 Mais il le répétera, si besoin est. 261 00:16:19,362 --> 00:16:21,183 Ce qui se passe entre moi et mon frère, 262 00:16:21,672 --> 00:16:23,926 c'est entre moi et mon frère. 263 00:16:24,582 --> 00:16:25,667 Absolument. 264 00:16:27,409 --> 00:16:31,290 J'étais juste là quand Miguel a eu besoin de parler. 265 00:16:33,300 --> 00:16:35,350 Comme je suis aussi passé par là. 266 00:16:36,039 --> 00:16:38,117 Ma mère a été tuée quand j'étais gamin. 267 00:16:39,539 --> 00:16:40,680 Je suis désolé. 268 00:16:41,446 --> 00:16:42,664 Je sais ce qu'on ressent. 269 00:16:45,266 --> 00:16:46,716 Mais ça s'améliore. 270 00:16:49,291 --> 00:16:51,994 Pour citer Miguel, quand il a accepté sa perte 271 00:16:52,164 --> 00:16:54,080 et fait son deuil, il est passé à autre chose. 272 00:16:55,310 --> 00:16:56,719 On a rien accepté ! 273 00:16:58,774 --> 00:17:02,316 Quand ton service se bougera le cul et commencera à faire son boulot, 274 00:17:02,486 --> 00:17:05,144 alors, peut-être que mon frère et moi, on passera à autre chose. 275 00:17:06,939 --> 00:17:08,136 Vos cornichons. 276 00:17:09,827 --> 00:17:10,827 Merci. 277 00:17:14,837 --> 00:17:17,020 J'ai dû mal interpréter ses propos. 278 00:17:18,758 --> 00:17:19,617 C'est sûr. 279 00:17:21,922 --> 00:17:22,922 Bon dîner. 280 00:17:25,747 --> 00:17:27,750 Et passez le bonjour à Carlos. 281 00:17:41,866 --> 00:17:43,307 J'étais sûre de te trouver là. 282 00:17:44,514 --> 00:17:46,176 Le crime ne se repose pas. 283 00:17:47,404 --> 00:17:49,278 Qu'est-ce qui t'amène ? 284 00:17:50,948 --> 00:17:53,039 C'est à propos de Chicky Hines. 285 00:17:54,515 --> 00:17:55,460 Encore ? 286 00:17:55,630 --> 00:17:59,156 J'ai un témoin fiable qui peut fournir un alibi à Hines. 287 00:17:59,418 --> 00:18:01,033 J'ai relu sa déposition. 288 00:18:01,429 --> 00:18:04,399 - Mais tu ne lui as pas parlé. - Allons, Maria. 289 00:18:04,765 --> 00:18:07,074 Ton témoin est un criminel confirmé 290 00:18:07,244 --> 00:18:09,563 qui essaie seulement d'éviter la taule pour drogue. 291 00:18:09,733 --> 00:18:11,534 Oui, mais c'est pas faux pour autant. 292 00:18:11,704 --> 00:18:13,197 Il peut innocenter Hines. 293 00:18:13,367 --> 00:18:15,483 Tu as déjà rencontré Chicky Hines ? 294 00:18:17,018 --> 00:18:18,384 Tu as lu son dossier ? 295 00:18:18,646 --> 00:18:21,262 - Parce que c'est... - Hines n'a pas commis ce crime. 296 00:18:28,414 --> 00:18:29,603 Quel est le problème ? 297 00:18:30,038 --> 00:18:32,527 - Un innocent derrière les barreaux. - Peut-être. 298 00:18:33,132 --> 00:18:35,484 Peut-être qu'il y a autre chose en jeu. 299 00:18:37,332 --> 00:18:40,447 Accepter la vérité sur James Doakes a été un coup dur pour nous tous. 300 00:18:44,814 --> 00:18:46,773 - Je m'attendais pas à ça. - Je sais. 301 00:18:46,943 --> 00:18:50,483 J'aurais même pas dû l'évoquer. Mais c'était ton partenaire. 302 00:18:51,966 --> 00:18:53,316 C'était ton ami. 303 00:18:54,590 --> 00:18:57,298 Tu penses peut-être qu'on a bâclé l'affaire. 304 00:18:58,853 --> 00:19:01,010 Et ça influence peut-être ta façon de voir Hines. 305 00:19:02,286 --> 00:19:04,096 C'est vrai que c'était dur. 306 00:19:05,651 --> 00:19:07,474 Mais tu me connais, je suis une pro. 307 00:19:09,378 --> 00:19:11,353 Je sais aussi que tu es humaine, comme nous. 308 00:19:14,961 --> 00:19:17,693 Si j'en parle, c'est parce qu'on est amis. 309 00:19:25,152 --> 00:19:27,536 La fiancée est avec le portraitiste. 310 00:19:27,798 --> 00:19:30,754 Ça correspond à ce que la police a déjà sur les cambriolages. 311 00:19:30,924 --> 00:19:33,083 Elle nous apporte rien de nouveau. 312 00:19:33,345 --> 00:19:37,214 Ouais, à part de nouvelles histoires sur la perfection de son fiancé mort. 313 00:19:37,619 --> 00:19:40,049 C'est pas facile de s'apercevoir qu'on est seul au monde. 314 00:19:43,807 --> 00:19:45,476 Que disent les taches de sang ? 315 00:19:47,985 --> 00:19:49,725 Je clarifie juste des divergences. 316 00:19:49,987 --> 00:19:52,144 Clarifie vite. Je veux boucler ça. 317 00:19:52,406 --> 00:19:55,477 - Vous deux, reprenez l'affaire Skinner. - Tu prêches une convaincue. 318 00:19:55,647 --> 00:19:58,859 - Morgan, ton cul... - Putain, merci, j'avais remarqué. 319 00:20:00,209 --> 00:20:02,947 Des tickets gratuits pour mon discours à la conférence de la Crim. 320 00:20:03,209 --> 00:20:04,907 Pas vraiment mon truc. 321 00:20:05,169 --> 00:20:06,915 C'est le soir où je brosse mon chien. 322 00:20:07,085 --> 00:20:09,454 - Je vois ma fille. - Tu connais pas la date. 323 00:20:11,757 --> 00:20:14,264 Faut que je lui réserve des créneaux. 324 00:20:18,673 --> 00:20:19,964 Et tu, Dex-tay ? 325 00:20:20,699 --> 00:20:21,966 Je voudrais pas rater ça. 326 00:20:28,092 --> 00:20:28,960 Masuka. 327 00:20:29,130 --> 00:20:31,062 Il a choisi le rôle du bouffon. 328 00:20:31,232 --> 00:20:34,197 On l'apprécie seulement quand il nous fait rire. 329 00:20:34,367 --> 00:20:37,027 Il faut accorder ça aux seconds rôles. 330 00:20:37,197 --> 00:20:39,718 Jouer le rôle principal, avec toutes ces émotions, 331 00:20:40,098 --> 00:20:41,478 ça doit être usant. 332 00:20:47,295 --> 00:20:50,872 On dirait le portrait qu'on a déjà du suspect dans les cambriolages. 333 00:20:51,042 --> 00:20:52,627 T'as pas pu en tirer plus ? 334 00:20:52,797 --> 00:20:54,874 Officier Morgan, elle est à la masse. 335 00:20:58,906 --> 00:20:59,906 Alors... 336 00:21:02,024 --> 00:21:05,134 Il avait pas de marque distinctive ? Cicatrice, tatouage ? 337 00:21:06,816 --> 00:21:07,816 Peut-être. 338 00:21:08,449 --> 00:21:11,015 - J'ai oublié. - Il est passé devant vous. 339 00:21:11,841 --> 00:21:13,503 J'étais surprise. 340 00:21:14,622 --> 00:21:15,604 Respirez bien. 341 00:21:16,694 --> 00:21:17,905 Fermez les yeux. 342 00:21:19,242 --> 00:21:21,073 Visualisez-le de nouveau. 343 00:21:22,754 --> 00:21:24,148 C'est tellement affreux. 344 00:21:25,794 --> 00:21:27,569 Mon Jack, étendu là. 345 00:21:27,891 --> 00:21:28,867 Pourquoi ? 346 00:21:29,931 --> 00:21:32,729 - OK, on arrête. - Jack ne reviendra jamais. 347 00:21:32,899 --> 00:21:34,747 On se concentre sur autre chose, OK ? 348 00:21:35,145 --> 00:21:36,790 On va se concentrer sur autre chose. 349 00:21:37,172 --> 00:21:38,667 - Fiona. - Salut. 350 00:21:40,431 --> 00:21:41,790 Vous tenez le coup ? 351 00:21:41,960 --> 00:21:44,553 - Je sers à rien. - Vous plaisantez ? 352 00:21:44,933 --> 00:21:47,124 Vous êtes super, une championne. 353 00:21:47,965 --> 00:21:49,220 J'essaie, mais... 354 00:21:51,792 --> 00:21:55,726 Pourquoi pas faire une pause et regarder des photos ensemble, OK ? 355 00:21:57,989 --> 00:21:59,898 On sera dans la salle 3 avec les albums. 356 00:22:00,835 --> 00:22:03,484 - Je m'occupe de ça. - C'est bon, je m'en occupe. 357 00:22:23,229 --> 00:22:25,525 En théorie, ça devrait bientôt passer. 358 00:22:27,465 --> 00:22:29,162 En théorie, je devrais rayonner. 359 00:22:29,332 --> 00:22:30,219 Je rayonne ? 360 00:22:32,324 --> 00:22:33,556 À mes yeux, oui. 361 00:22:39,475 --> 00:22:42,064 Dire que j'ai traité une cliente de salope. 362 00:22:42,325 --> 00:22:43,942 Ça paraissait pertinent. 363 00:22:44,567 --> 00:22:48,279 Je vais parler à ma patronne et lui demander de me rendre mon boulot. 364 00:22:48,633 --> 00:22:51,365 Vraiment ? J'ai toujours cru que t'aimais pas ce boulot. 365 00:22:51,999 --> 00:22:53,263 C'est un boulot. 366 00:22:53,433 --> 00:22:56,493 Personne ne m'embauchera sachant que je partirai en congé maternité. 367 00:22:56,663 --> 00:22:59,331 En plus, j'ai presque pas d'économies. 368 00:22:59,752 --> 00:23:02,126 Je suis enceinte, sans assurance maladie. 369 00:23:02,550 --> 00:23:04,409 Mon assurance te couvrirait. 370 00:23:05,431 --> 00:23:08,577 Si on se marie, on fera biens communs. Plus besoin de s'inquiéter. 371 00:23:08,977 --> 00:23:12,365 Sans oublier les parts supplémentaires. Avec Astor et Cody à charge... 372 00:23:30,398 --> 00:23:32,131 Quelle mocheté de guitare. 373 00:23:33,219 --> 00:23:34,245 "Mocheté" ? 374 00:23:35,733 --> 00:23:39,138 Une guitare comme celle-ci témoigne de l'expérience de son propriétaire. 375 00:23:39,391 --> 00:23:41,609 Des routes ardues que nous avons empruntées ensemble. 376 00:23:41,779 --> 00:23:44,627 - Ça fait longtemps que tu l'as. - Non, deux semaines. 377 00:23:45,673 --> 00:23:47,463 20 dollars dans un mont de piété. 378 00:23:47,724 --> 00:23:49,424 Ça me donne une certaine aura, non ? 379 00:23:49,972 --> 00:23:51,616 Tu dis que des conneries ! 380 00:23:53,607 --> 00:23:55,531 De quoi avez-vous besoin, officier ? 381 00:23:55,701 --> 00:23:58,023 D'un bon verre après une journée de merde. 382 00:23:58,569 --> 00:24:01,143 - Et vous êtes venue ici ? - Seulement pour les margaritas. 383 00:24:02,364 --> 00:24:03,437 Une margarita. 384 00:24:07,262 --> 00:24:08,568 Quinn et vous, ça date ? 385 00:24:09,237 --> 00:24:12,124 - Un lien avec votre journée de merde ? - Peut-être. 386 00:24:13,495 --> 00:24:15,227 J'ai entendu des trucs sur lui. 387 00:24:15,397 --> 00:24:19,245 Il a l'air superficiel, et d'un coup, il est tout sensible et attentionné. 388 00:24:20,415 --> 00:24:23,123 C'est quoi, son histoire ? Gentil ou méchant ? 389 00:24:23,891 --> 00:24:26,714 - C'est forcément l'un ou l'autre ? - Dans mon univers, oui. 390 00:24:27,684 --> 00:24:29,825 Mais j'arrive pas à savoir lequel il a choisi. 391 00:24:30,106 --> 00:24:31,184 Tout ce que je sais, 392 00:24:33,410 --> 00:24:35,469 c'est que Quinn m'a sorti du pétrin. 393 00:24:38,652 --> 00:24:40,683 Il m'a offert une chance, je l'ai saisie. 394 00:24:45,275 --> 00:24:46,886 En plus, sans Quinn, 395 00:24:47,702 --> 00:24:49,217 vous auriez pas d'indic, 396 00:24:50,166 --> 00:24:51,997 et je boirais seul. 397 00:24:54,734 --> 00:24:55,615 J'en doute. 398 00:25:19,809 --> 00:25:22,091 Oh, on a faim. 399 00:25:23,533 --> 00:25:24,769 D'un magnifique repas. 400 00:25:25,499 --> 00:25:28,188 Tu veux un truc en particulier, ce soir ? 401 00:25:28,824 --> 00:25:29,648 Tes yeux. 402 00:25:31,008 --> 00:25:32,397 Ils sont profonds. 403 00:25:32,567 --> 00:25:34,616 Les compliments sont gratuits. 404 00:25:34,786 --> 00:25:38,199 Mais une heure de mon temps a un coût. 405 00:25:39,558 --> 00:25:41,280 Ça pourrait durer plus. 406 00:25:45,063 --> 00:25:47,082 Passez votre tour, sergent. 407 00:25:50,390 --> 00:25:51,601 Cette nuit... 408 00:25:52,214 --> 00:25:54,567 pour quelques heures, je ne suis pas... 409 00:25:56,013 --> 00:25:57,870 Cette nuit, toute la nuit... 410 00:25:58,543 --> 00:25:59,543 moi, si. 411 00:26:03,435 --> 00:26:05,083 Merde, c'est une couverture ! 412 00:26:07,876 --> 00:26:10,814 Ferme-la et suis le mouvement. Enfoiré de pauvre ! 413 00:26:11,148 --> 00:26:13,234 Tu montes dans ma piaule et t'as pas de fric ! 414 00:26:13,496 --> 00:26:16,190 T'as pas Jazmin, si t'as pas un rond ! 415 00:26:16,659 --> 00:26:19,324 Tu m'as fait perdre mon temps, enfoiré ! 416 00:26:24,696 --> 00:26:25,956 Et elle a vomi ? 417 00:26:26,521 --> 00:26:28,906 Oui. C'était apparemment sa réponse. 418 00:26:29,398 --> 00:26:31,664 Pas vraiment la réponse qu'on attend 419 00:26:31,834 --> 00:26:34,929 - à une demande en mariage. - Oui. D'où mon coup de fil, 420 00:26:35,099 --> 00:26:37,139 et ce pot-de-vin en forme de bière. 421 00:26:37,442 --> 00:26:40,179 Votre demande en mariage a été couronnée de succès. 422 00:26:40,349 --> 00:26:42,716 Quel est votre secret, ô Grand Sage ? 423 00:26:45,255 --> 00:26:47,130 Quoi qu'il arrive, ne lui proposez pas 424 00:26:47,300 --> 00:26:49,175 de fuir ensemble en prétextant un conflit 425 00:26:49,345 --> 00:26:52,142 - avec une future affaire importante. - Vous avez fait ça ? 426 00:26:52,312 --> 00:26:56,235 - Avec le même succès que vous. - Je suis pas le seul nul sur Terre. 427 00:26:56,497 --> 00:26:59,389 On est deux, mon ami, à rendre les Américaines 428 00:26:59,748 --> 00:27:00,748 malades. 429 00:27:02,986 --> 00:27:06,266 Au final, j'ai compris que les femmes vivent en suivant leurs coeurs. 430 00:27:06,436 --> 00:27:08,558 Alors, essayez de faire de même. 431 00:27:09,411 --> 00:27:12,126 - C'est ma seule option ? - La seule qui fonctionne, hermano. 432 00:27:14,881 --> 00:27:16,077 En parlant d'hermanos, 433 00:27:16,247 --> 00:27:18,382 - j'ai croisé Ramon, hier soir. - Je sais. 434 00:27:18,813 --> 00:27:21,200 - En fait, il m'a cassé les oreilles. - Désolé. 435 00:27:21,745 --> 00:27:23,751 J'ai essayé de me rapprocher de lui. 436 00:27:23,921 --> 00:27:26,057 - Mais je n'ai fait que l'énerver. - C'est rien. 437 00:27:26,227 --> 00:27:28,177 Ça nous a permis de discuter. 438 00:27:30,573 --> 00:27:31,573 Discuter ? 439 00:27:32,589 --> 00:27:33,773 Je lui ai rien dit. 440 00:27:34,944 --> 00:27:36,275 Je tiens mes promesses. 441 00:27:36,537 --> 00:27:39,761 Mais quand vous serez d'accord pour le lui dire, 442 00:27:40,203 --> 00:27:42,699 je dis juste qu'à mon avis, Ramon est prêt. 443 00:27:48,622 --> 00:27:52,390 Miguel continue de donner à Ramon le rôle du gentil incompris. 444 00:27:52,560 --> 00:27:55,047 Je suis d'avis qu'il serait bien meilleur en méchant. 445 00:27:55,217 --> 00:27:57,267 Je dois juste en convaincre Miguel. 446 00:27:57,538 --> 00:27:59,740 Un donut et un ticket pour ma conférence ? 447 00:28:00,122 --> 00:28:01,487 Juste un donut. 448 00:28:05,866 --> 00:28:07,894 - T'as déjà un ticket. - Tu forces les gens 449 00:28:08,064 --> 00:28:11,564 - à venir à ta conférence ? - Le truc des donuts a marché avec toi. 450 00:28:11,953 --> 00:28:15,391 - Un aveugle guidant un aveugle. - Un donut et un ticket ? 451 00:28:18,257 --> 00:28:19,830 Putain, vas-y, prends. 452 00:28:21,366 --> 00:28:22,366 Salut. 453 00:28:23,028 --> 00:28:24,766 Salut. Quoi de neuf ? 454 00:28:26,166 --> 00:28:28,829 Tu te souviens de la déposition de l'alibi de Chicky Hines ? 455 00:28:28,999 --> 00:28:30,579 Tu veux que je te le récite ? 456 00:28:31,558 --> 00:28:32,953 Donc, tu y crois ? 457 00:28:33,476 --> 00:28:35,315 Même si l'alibi est fourni par quelqu'un 458 00:28:35,485 --> 00:28:37,808 - qui veut éviter une condamnation ? - Il est en béton. 459 00:28:39,829 --> 00:28:41,882 Le procureur adjoint s'en fiche ? 460 00:28:44,384 --> 00:28:46,414 Alors, t'as fait tout ce que tu pouvais. 461 00:28:48,222 --> 00:28:49,068 Peut-être. 462 00:28:52,315 --> 00:28:55,720 Il a dû geler en enfer si les flics mangent plus de donuts. 463 00:28:56,819 --> 00:28:59,392 - T'en demandes peut-être trop cher. - Je t'en prie. 464 00:28:59,562 --> 00:29:01,864 Pourquoi ils refuseraient de soutenir un bon collègue 465 00:29:02,034 --> 00:29:05,155 - à son heure de gloire ? - Tu veux une réponse franche ? 466 00:29:05,416 --> 00:29:06,782 C'était purement rhétorique. 467 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 D'accord. 468 00:29:10,525 --> 00:29:11,829 D'accord, parle. 469 00:29:13,792 --> 00:29:16,664 T'es la personne la plus ignoble que j'aie rencontrée. 470 00:29:16,834 --> 00:29:18,711 Toutes les remarques que tu sors 471 00:29:18,881 --> 00:29:20,129 sont malsaines. 472 00:29:20,800 --> 00:29:23,319 - Je suis marrant. - Oui, ça t'arrive. 473 00:29:23,981 --> 00:29:26,687 Mais tu peux aussi être totalement révoltant. 474 00:29:26,857 --> 00:29:28,725 Et parfois, les gens ne voient que ça. 475 00:29:28,895 --> 00:29:31,362 Qu'est-ce que t'en sais ? T'es qu'un connard de nouveau. 476 00:29:31,532 --> 00:29:33,789 Dr Phil, votre petite amie va revenir 477 00:29:33,959 --> 00:29:36,146 pour voir d'autres photos, donc... 478 00:29:38,236 --> 00:29:40,012 Salut, Deb. Sers-toi. 479 00:29:40,182 --> 00:29:42,632 Je t'en ai gardé un fourré à la crème. 480 00:29:43,317 --> 00:29:44,383 Gros malade. 481 00:29:50,170 --> 00:29:51,474 Sergent Batista. 482 00:29:54,438 --> 00:29:55,438 Vous. 483 00:29:55,966 --> 00:29:57,091 Habillée. 484 00:29:57,261 --> 00:30:00,628 - Enfin, habillée différemment... - Oui, détective Barbara Gianna, 485 00:30:00,798 --> 00:30:02,380 des Moeurs. On peut parler ? 486 00:30:09,910 --> 00:30:13,385 Écoutez, ce service a essuyé pas mal de merde 487 00:30:13,555 --> 00:30:15,864 avec l'histoire du Boucher de Bay Harbor. 488 00:30:16,034 --> 00:30:18,435 Et voilà que vous, un sergent, 489 00:30:18,781 --> 00:30:21,327 risquez de faire la une en se faisant arrêter avec des putes. 490 00:30:21,497 --> 00:30:24,401 Si je vous balance maintenant, ce sera moins pire pour ce service. 491 00:30:24,786 --> 00:30:26,988 Parce que les mecs comme vous comprendront jamais. 492 00:30:27,248 --> 00:30:29,740 - Je suis peut-être un connard, mais... - Ne... 493 00:30:31,190 --> 00:30:33,452 m'insultez pas en me disant que c'est la 1re fois. 494 00:30:33,713 --> 00:30:35,871 Parce que j'entends la même histoire pitoyable 495 00:30:36,132 --> 00:30:38,792 - chez tous les mecs que j'arrête. - Vous pensez vraiment 496 00:30:39,052 --> 00:30:41,627 que je suis fier de ce que j'ai fait ? 497 00:30:43,324 --> 00:30:45,095 Je m'en tape complètement. 498 00:30:45,517 --> 00:30:46,899 C'est juste que... 499 00:30:49,330 --> 00:30:50,999 J'ai détruit mon mariage. 500 00:30:53,685 --> 00:30:55,422 J'ai perdu ma petite fille. 501 00:30:58,849 --> 00:31:00,313 Je suis un flic divorcé 502 00:31:01,563 --> 00:31:03,816 à mi-chemin d'être un vrai cliché : 503 00:31:06,770 --> 00:31:08,613 celui du flic alcoolique divorcé. 504 00:31:10,691 --> 00:31:12,664 Et j'avais besoin de combattre cette... 505 00:31:16,520 --> 00:31:17,520 solitude. 506 00:31:20,692 --> 00:31:23,587 Alors, j'ai trouvé l'affection là où je pouvais. 507 00:31:24,333 --> 00:31:25,583 Enfin quoi, des putes ? 508 00:31:25,753 --> 00:31:27,799 J'avais besoin de me rapprocher de quelqu'un, 509 00:31:28,202 --> 00:31:29,408 n'importe qui, 510 00:31:29,954 --> 00:31:31,552 qui ne me blesserait plus. 511 00:31:36,400 --> 00:31:37,476 C'est tout. 512 00:31:39,233 --> 00:31:40,491 Rien de spécial. 513 00:31:43,222 --> 00:31:44,148 Mais sincère. 514 00:31:48,104 --> 00:31:50,615 Je déteste ceux qui déshonorent la plaque. 515 00:31:51,225 --> 00:31:52,949 Et les menteurs encore plus. 516 00:31:53,913 --> 00:31:55,160 Je ne mens pas. 517 00:31:57,067 --> 00:31:58,067 Je sais. 518 00:32:00,228 --> 00:32:01,248 Donc, on oublie ? 519 00:32:01,970 --> 00:32:03,751 Gardez votre bite dans votre pantalon, 520 00:32:04,310 --> 00:32:06,619 sauf si c'est pour vous branler, 521 00:32:06,789 --> 00:32:09,925 ou pour une relation légale et consentante. 522 00:32:12,051 --> 00:32:13,268 Et on oublie. 523 00:32:24,190 --> 00:32:25,460 Ramon, qu'est-ce que... 524 00:32:25,630 --> 00:32:27,733 Du nouveau sur le tueur d'Oscar ? 525 00:32:27,994 --> 00:32:30,587 On a contacté le FBI au cas où il aurait franchi la frontière. 526 00:32:30,757 --> 00:32:32,947 Mais s'il était là, sous notre nez ? 527 00:32:33,368 --> 00:32:34,990 C'est une enquête en cours. 528 00:32:35,251 --> 00:32:38,505 - Mais elle est pas prioritaire. - Ne haussez pas la voix. 529 00:32:38,675 --> 00:32:40,532 - Il y a un problème ? - Oui, sergent, 530 00:32:40,702 --> 00:32:42,374 vos hommes savent pas ce qu'ils font. 531 00:32:42,991 --> 00:32:45,292 On est patients car vous êtes flic, mais il y a une limite. 532 00:32:45,553 --> 00:32:48,240 Donc, vous avez bien un plan. Mais vous n'avez pas l'air 533 00:32:48,410 --> 00:32:51,507 - de tenir compte des vraies pistes. - On a suivi toutes les pistes. 534 00:32:52,466 --> 00:32:55,719 Alors, pourquoi un type m'a appelé et m'a dit avoir vu Freebo à Miami ? 535 00:32:56,287 --> 00:32:58,327 Je sais pourquoi : vous l'avez ignoré. 536 00:32:58,497 --> 00:33:01,074 - Il a appelé 4 fois. - Il a pas appelé. 537 00:33:01,693 --> 00:33:03,775 Donnez-moi le nom de cette source, 538 00:33:03,945 --> 00:33:06,730 - et j'enquêterai personnellement. - L'enfoiré est resté anonyme. 539 00:33:07,259 --> 00:33:09,837 Ai-je oublié de laisser mon nom ? Désolé. 540 00:33:10,007 --> 00:33:11,819 Mais il connaissait des détails, 541 00:33:12,080 --> 00:33:15,239 - comme le nom de sa copine, Teegan. - Beaucoup de gens le savent, monsieur. 542 00:33:15,720 --> 00:33:19,243 - J'ai montré sa photo à toute la ville. - La source veut peut-être de l'argent. 543 00:33:19,648 --> 00:33:22,414 Soit vous cherchez des excuses, soit vous bougez vos culs, 544 00:33:22,674 --> 00:33:26,668 - et vous trouvez le tueur de mon frère. - Bon, je vais vous demander de partir. 545 00:33:37,020 --> 00:33:39,006 Faites votre putain de boulot. 546 00:33:49,196 --> 00:33:51,215 Tu veux annoncer la nouvelle à son frère ? 547 00:33:51,385 --> 00:33:52,392 Fais-le, toi. 548 00:33:52,562 --> 00:33:55,536 J'en ai un peu marre de la famille Prado. 549 00:34:00,296 --> 00:34:02,245 C'était plus facile que je pensais. 550 00:34:07,199 --> 00:34:08,685 Miguel sera mécontent d'apprendre 551 00:34:08,855 --> 00:34:11,253 que Ramon fait des crises à des collègues de travail. 552 00:34:12,950 --> 00:34:14,966 Mais je ne compte pas que là-dessus. 553 00:34:15,344 --> 00:34:16,800 Il y a bien trop en jeu. 554 00:34:17,337 --> 00:34:18,427 Et je suis en veine. 555 00:34:20,102 --> 00:34:23,308 Je devrais peut-être appeler Rita et la demander anonymement en mariage. 556 00:34:26,618 --> 00:34:29,891 - Putain, Dex. - Super, t'es là. Enfile ça. 557 00:34:30,751 --> 00:34:33,692 Je veux pas un préservatif géant, mais ton rapport sur Jack Rice. 558 00:34:33,953 --> 00:34:36,750 J'y travaille. Mets cette combinaison, les gants 559 00:34:36,920 --> 00:34:38,657 et le masque, je te prie. 560 00:34:39,150 --> 00:34:40,150 Très bien. 561 00:34:40,419 --> 00:34:44,329 Plus tôt j'en aurai fini avec la fiancée en pleurs, mieux je me porterai. 562 00:34:45,332 --> 00:34:47,868 L'émotion brute. Pas vraiment ton fort. 563 00:34:48,259 --> 00:34:52,003 - Qu'est-ce que tu veux dire par là ? - C'est pas mon fort non plus. 564 00:34:52,263 --> 00:34:54,235 C'est super facile pour Quinn. 565 00:34:55,684 --> 00:34:57,424 Tu le trouves plus gentil que moi ? 566 00:34:58,070 --> 00:34:59,883 Plus gentil, je sais pas. 567 00:35:00,319 --> 00:35:02,972 Les des études montrent que l'intelligence émotionnelle 568 00:35:03,233 --> 00:35:04,817 joue un plus grand rôle 569 00:35:04,987 --> 00:35:07,967 dans la réussite personnelle que tout ce qu'on peut mesurer 570 00:35:08,137 --> 00:35:09,826 avec un test de Q.I. standard. 571 00:35:10,614 --> 00:35:11,614 Viens. 572 00:35:11,984 --> 00:35:15,485 Mets-toi là, et éclate-le pour moi, tu veux bien ? 573 00:35:15,745 --> 00:35:17,486 Tu me traites d'attardée émotionnelle ? 574 00:35:17,882 --> 00:35:21,407 - Si t'es attardée, je suis un légume. - Ça, c'est clair, putain. 575 00:35:24,744 --> 00:35:26,081 Putain, Dex ! 576 00:35:28,143 --> 00:35:29,040 Désolé. 577 00:35:33,420 --> 00:35:36,034 Tu sais, Fiona se trompe sur les faits. 578 00:35:36,204 --> 00:35:38,767 Elle dit que l'assaillant faisait 1,80 m. 579 00:35:39,319 --> 00:35:41,779 Mais en calculant la taille de Jack Rice, 580 00:35:41,949 --> 00:35:44,368 - et compte tenu de l'angle ascendant... - Novice à bord ! 581 00:35:44,538 --> 00:35:46,437 Ton corps fait office de bouclier. 582 00:35:46,607 --> 00:35:49,101 Et ça, c'est ce que ton corps n'a pas bloqué. 583 00:35:50,854 --> 00:35:52,980 Donc, le 1er coup du tueur assomme la victime. 584 00:35:53,356 --> 00:35:56,435 Il tombe à genoux. Le second coup provoque le sang. 585 00:35:58,044 --> 00:35:59,945 Si le tueur faisait 1,80 m, 586 00:36:00,249 --> 00:36:02,978 les éclaboussures de la scène du crime seraient plus grandes, 587 00:36:03,148 --> 00:36:05,492 et plus larges. Mais au contraire, 588 00:36:05,753 --> 00:36:07,816 elles correspondent au motif que t'as créé. 589 00:36:07,986 --> 00:36:10,831 Ergo, le tueur de Rice faisait à peu près ta taille et ton poids. 590 00:36:11,352 --> 00:36:13,500 Tu veux dire, la taille et le poids du sac à larmes ? 591 00:36:13,761 --> 00:36:14,995 Non, je veux dire... 592 00:36:19,083 --> 00:36:20,991 J'y avais pas pensé. Intéressant. 593 00:36:35,278 --> 00:36:38,140 - Vous vouliez un grand mariage ? - Oui. 594 00:36:38,597 --> 00:36:40,446 Jack avait beaucoup d'amis. 595 00:36:40,616 --> 00:36:41,616 Vous savez, 596 00:36:42,808 --> 00:36:45,567 j'ai parcouru son carnet d'adresses, 597 00:36:46,029 --> 00:36:47,985 et j'ai appelé beaucoup de gens, 598 00:36:49,369 --> 00:36:51,392 mais aucun n'avait entendu parler de vous. 599 00:36:51,562 --> 00:36:53,374 On était très discrets, vous voyez ? 600 00:36:59,350 --> 00:37:00,506 Ça a été pris quand ? 601 00:37:04,100 --> 00:37:05,864 Juste après notre rencontre. 602 00:37:06,034 --> 00:37:08,305 Il l'a vue, avant que vous le tuiez ? 603 00:37:10,798 --> 00:37:11,685 Quoi ? 604 00:37:13,949 --> 00:37:16,356 Qu'est-ce qu'elle raconte ? Je ne... 605 00:37:17,098 --> 00:37:18,524 C'est un montage. 606 00:37:20,810 --> 00:37:24,113 Du très bon travail, en revanche. Vous l'avez faite vous-même ? 607 00:37:24,578 --> 00:37:25,823 - Mais non. - Je pense 608 00:37:26,085 --> 00:37:28,028 que vous êtes entrée dans son appartement 609 00:37:28,198 --> 00:37:31,130 pour lui laisser cette surprise. Il est rentré, a voulu vous jeter dehors 610 00:37:31,300 --> 00:37:33,792 - et vous l'avez tué. - Jamais je ne lui aurais fait de mal. 611 00:37:33,962 --> 00:37:36,530 - On allait se marier. - Vous avez vu les cambriolages à la TV, 612 00:37:36,700 --> 00:37:39,003 et vous avez décrit le portrait qui passait à la télé, 613 00:37:39,265 --> 00:37:41,964 et le même pied-de-biche sur lequel vous vous êtes cogné le genou ! 614 00:37:42,225 --> 00:37:45,384 Est-ce qu'il vous a déjà parlé ? A-t-il même eu le temps de dire 615 00:37:45,646 --> 00:37:48,316 - "et un café, un !" - Ça suffit. 616 00:37:48,486 --> 00:37:50,265 C'est terminé. 617 00:37:55,280 --> 00:37:57,354 - Pardon ? - Veuillez attendre dehors. 618 00:37:58,201 --> 00:37:59,523 Je prends le relais. 619 00:38:11,437 --> 00:38:12,444 Tout va bien. 620 00:38:15,367 --> 00:38:16,165 Je sais 621 00:38:17,579 --> 00:38:19,198 que c'était authentique, 622 00:38:19,448 --> 00:38:20,669 entre vous et Jack. 623 00:38:21,360 --> 00:38:22,363 Je le sais. 624 00:38:23,100 --> 00:38:24,118 Ça va ? 625 00:38:26,775 --> 00:38:28,957 Tout va bien. On est que tous les deux. 626 00:38:32,878 --> 00:38:34,693 Non, mais tu le crois, ça ? 627 00:38:34,943 --> 00:38:36,728 Ahurissant ! Elle est si convaincante. 628 00:38:36,898 --> 00:38:38,121 Je parle de lui. 629 00:38:38,291 --> 00:38:40,522 Je vais le boxer, ce chauffeur de Cadillac. 630 00:38:41,070 --> 00:38:42,341 Avant Jack, 631 00:38:44,409 --> 00:38:46,445 ma vie n'était qu'une énigme. 632 00:38:47,679 --> 00:38:48,781 Une énigme. 633 00:38:49,301 --> 00:38:51,909 Des jours et des nuits passés en quête de quelque chose. 634 00:38:52,170 --> 00:38:54,828 Quinn s'est joué de moi comme d'une guitare à 20 $. 635 00:38:57,415 --> 00:39:00,116 La première fois qu'il est entré dans le café, 636 00:39:01,884 --> 00:39:03,443 je l'ai eu dans la peau. 637 00:39:06,852 --> 00:39:08,814 On était liés, vous voyez ? 638 00:39:11,640 --> 00:39:14,110 Où que j'aille, il ne me quittait pas. 639 00:39:15,700 --> 00:39:17,059 Il m'a rendue authentique. 640 00:39:17,839 --> 00:39:18,839 Authentique. 641 00:39:19,083 --> 00:39:20,305 Elle y croit. 642 00:39:20,717 --> 00:39:22,481 Dur comme fer. C'est pas de la comédie. 643 00:39:23,211 --> 00:39:25,514 Celui qui joue la comédie, c'est Quinn. 644 00:39:30,125 --> 00:39:31,240 YUKI : APPELEZ-MOI 645 00:39:35,346 --> 00:39:36,453 Si Fiona peut être 646 00:39:36,715 --> 00:39:38,497 si convaincante vis-à-vis d'un inconnu, 647 00:39:38,759 --> 00:39:40,810 je devrais pouvoir convaincre Rita. 648 00:39:41,316 --> 00:39:42,431 Et d'autres. 649 00:39:43,844 --> 00:39:44,844 Ellen ? 650 00:40:02,408 --> 00:40:04,996 Vous avez trouvé ! J'ai pas pu résister. 651 00:40:05,532 --> 00:40:06,777 Cadeau d'un client. 652 00:40:06,986 --> 00:40:09,528 Sans un adulte responsable avec qui partager, 653 00:40:10,153 --> 00:40:12,271 je les mangerais toutes. Vraiment. 654 00:40:12,726 --> 00:40:13,952 Goûtez celle-là. 655 00:40:15,490 --> 00:40:17,536 Sérieux, glaçage à la ganache. 656 00:40:21,760 --> 00:40:22,773 Après tout... 657 00:40:25,757 --> 00:40:27,724 J'imagine que vous vouliez me voir 658 00:40:27,974 --> 00:40:30,758 pour autre chose qu'une affaire de diabète. 659 00:40:31,363 --> 00:40:33,010 La condamnation de Chicky Hines. 660 00:40:38,651 --> 00:40:40,684 Pas l'heure de gloire de la justice. 661 00:40:41,408 --> 00:40:44,313 Mes hommes ont trouvé des preuves susceptibles de rouvrir l'enquête. 662 00:40:46,049 --> 00:40:47,049 Intéressant. 663 00:40:47,234 --> 00:40:48,394 Et en échange ? 664 00:40:51,902 --> 00:40:54,354 Déposition d'un témoin qui fournit un alibi à Hines, 665 00:40:54,524 --> 00:40:56,659 un autre suspect. Tout colle. 666 00:41:10,847 --> 00:41:12,154 En 20 ans de métier, 667 00:41:12,404 --> 00:41:15,408 aucun flic ne m'a donné de carte "sortie de prison". 668 00:41:18,180 --> 00:41:20,643 Surtout si le flic a un passé avec le procureur 669 00:41:20,813 --> 00:41:22,393 qui a fait condamner mon client. 670 00:41:24,010 --> 00:41:26,016 Il ne s'agit pas de Miguel Prado. 671 00:41:26,668 --> 00:41:28,023 Mais de rectifier le tir. 672 00:41:29,514 --> 00:41:31,735 Je ferai pas la fine bouche, alors. 673 00:41:35,716 --> 00:41:37,074 Prado est au courant ? 674 00:41:39,216 --> 00:41:40,411 Il le saura tôt ou tard. 675 00:41:44,717 --> 00:41:46,549 Je vous conseille de vieux vêtements, 676 00:41:46,719 --> 00:41:48,085 parce que la merde 677 00:41:48,347 --> 00:41:49,709 vous retombera dessus. 678 00:41:55,925 --> 00:41:57,177 Pâtisseries et whisky ? 679 00:42:01,648 --> 00:42:02,600 Allez. 680 00:42:05,318 --> 00:42:06,150 2 doigts. 681 00:42:08,386 --> 00:42:10,546 Je te dis que j'ai revu Freebo. 682 00:42:11,441 --> 00:42:13,098 J'irai pas au poste. 683 00:42:14,283 --> 00:42:16,563 D'accord. T'as un bistrot préféré ? 684 00:42:17,354 --> 00:42:20,409 Je connais. Commande-moi un rhum-coca. J'y serai dans 10 min. 685 00:42:21,248 --> 00:42:24,328 On mène le cheval à l'abreuvoir, mais on ne le force pas à boire. 686 00:42:24,578 --> 00:42:27,862 À moins de commander ce qu'il aime et de le faire patienter. 687 00:42:28,112 --> 00:42:29,389 Longuement. 688 00:42:36,002 --> 00:42:37,646 La cinglée a avoué. 689 00:42:37,816 --> 00:42:40,589 Elle lui a troué la tête pour préserver leur amour. 690 00:42:41,945 --> 00:42:43,149 Beau travail. 691 00:42:43,599 --> 00:42:46,061 - Je t'offre un verre ? - Va te faire foutre. 692 00:42:47,853 --> 00:42:50,898 Quand tu joues au bon et méchant flic, préviens-moi. 693 00:42:51,534 --> 00:42:52,283 Navré. 694 00:42:52,453 --> 00:42:54,652 Ah oui ? T'as su quand qu'elle était coupable ? 695 00:42:54,914 --> 00:42:56,724 Je m'en doutais dès le début. 696 00:42:56,894 --> 00:42:58,614 Mais ta certitude me l'a confirmé. 697 00:42:59,343 --> 00:43:01,743 - Fallait me le dire. - T'aurais tout foutu en l'air. 698 00:43:02,598 --> 00:43:03,661 Va te faire foutre. 699 00:43:04,158 --> 00:43:06,873 Il n'y a qu'un outil dans ta boîte à outils, 700 00:43:07,170 --> 00:43:08,432 et c'est un marteau. 701 00:43:08,602 --> 00:43:11,877 C'est plus fort que toi. J'en ai joué, et ça a marché. 702 00:43:14,516 --> 00:43:15,881 Tu sais pas encore bluffer. 703 00:43:17,414 --> 00:43:19,843 Tu bluffes peut-être trop bien, toi. 704 00:43:29,886 --> 00:43:31,288 Vous n'avez pas de vie ? 705 00:43:32,378 --> 00:43:33,652 Pas ces temps-ci. 706 00:43:34,910 --> 00:43:37,069 Je voulais vous parler de Ramon. 707 00:43:37,330 --> 00:43:39,533 J'ai su qu'il s'était donné en spectacle. 708 00:43:39,703 --> 00:43:41,073 - Désolé. - En fait, 709 00:43:41,335 --> 00:43:42,886 ça m'a ouvert les yeux. 710 00:43:47,017 --> 00:43:48,949 J'ai compris que vous disiez vrai. 711 00:43:50,411 --> 00:43:52,204 - À propos ? - De lui dire... 712 00:43:53,647 --> 00:43:54,879 pour Freebo. 713 00:43:57,607 --> 00:43:59,595 Il met sa carrière en danger. 714 00:44:00,068 --> 00:44:03,103 Ainsi que votre réputation. Je veux pas en être responsable. 715 00:44:03,273 --> 00:44:05,890 N'ayez crainte. Pour Ramon, c'est la famille d'abord. 716 00:44:06,060 --> 00:44:08,128 On a trimé pour en arriver là. 717 00:44:08,378 --> 00:44:10,152 Il ne mettrait jamais ça en péril. 718 00:44:10,361 --> 00:44:12,018 Il est digne de confiance ? 719 00:44:14,174 --> 00:44:15,482 Il souffre beaucoup. 720 00:44:17,759 --> 00:44:19,326 On peut y mettre un terme. 721 00:44:19,945 --> 00:44:20,696 Ce soir. 722 00:44:26,532 --> 00:44:27,622 Appelez-le. 723 00:44:33,566 --> 00:44:35,590 Ramon, qu'est-ce que tu trafiques ? 724 00:44:38,327 --> 00:44:39,423 Calme-toi. 725 00:44:41,714 --> 00:44:44,261 Demande au taulier de t'appeler un taxi, 726 00:44:44,523 --> 00:44:45,679 sinon, je peux... 727 00:44:45,941 --> 00:44:47,714 Va te faire foutre, Miguel. 728 00:44:47,884 --> 00:44:50,317 Ce fumier de taulier veut même pas... 729 00:45:05,963 --> 00:45:07,568 Sacrée soirée, hein ? 730 00:45:08,527 --> 00:45:11,796 Je veux un autre verre, mais ce con veut plus me servir. 731 00:45:12,729 --> 00:45:14,083 Tiens, vous êtes là. 732 00:45:14,533 --> 00:45:15,792 Soirée entre hommes. 733 00:45:15,962 --> 00:45:17,944 Rentrons plutôt chez moi. 734 00:45:18,114 --> 00:45:20,799 - Syl fera du café... - J'irai pas chez toi. 735 00:45:21,239 --> 00:45:23,183 Ne rentre pas chez toi dans cet état. 736 00:45:23,353 --> 00:45:25,302 Parce que t'es un exemple, toi ? 737 00:45:26,079 --> 00:45:28,139 À tourner le dos à Oscarito ! 738 00:45:29,408 --> 00:45:31,818 Tu sais que c'est pas l'endroit pour en parler. 739 00:45:32,857 --> 00:45:33,978 Dis-moi... 740 00:45:34,534 --> 00:45:35,993 Pourquoi tu confies 741 00:45:36,243 --> 00:45:37,815 ce qui regarde notre famille 742 00:45:38,077 --> 00:45:40,255 - à un étranger ? - Dexter n'est pas le souci. 743 00:45:40,425 --> 00:45:41,595 Allez, viens. 744 00:45:41,845 --> 00:45:43,779 Vous débarquez comme si vous étiez 745 00:45:44,041 --> 00:45:45,155 Batman et Robin. 746 00:45:47,253 --> 00:45:48,826 Me touche pas, pendejo. 747 00:45:49,782 --> 00:45:51,453 Pardon, Dexter. Je m'en occupe. 748 00:45:52,200 --> 00:45:54,248 - Sûr ? - Dégage, il a dit. 749 00:45:56,703 --> 00:45:58,085 Il me faut un verre. 750 00:45:58,655 --> 00:46:01,382 Ce poivrot vient de tripoter cette fille. 751 00:46:01,632 --> 00:46:04,141 Elle est en colère, et je crois qu'il est armé. 752 00:46:18,686 --> 00:46:20,024 Je ne prends aucun plaisir 753 00:46:20,286 --> 00:46:21,971 à manipuler Miguel ainsi. 754 00:46:22,737 --> 00:46:25,604 N'empêche, mon autre solution lui plairait moins. 755 00:46:33,740 --> 00:46:35,247 Pas de réponse à mon SMS ? 756 00:46:38,644 --> 00:46:41,420 Je suis à court de synonymes pour "je suis pas une balance". 757 00:46:43,179 --> 00:46:44,798 L'enquête était pas simple ? 758 00:46:45,654 --> 00:46:47,927 - Je viens de classer le rapport. - Je l'ai lu. 759 00:46:48,949 --> 00:46:50,262 D'après le rapport, 760 00:46:50,794 --> 00:46:53,309 Quinn a résolu l'affaire quasiment tout seul, 761 00:46:53,479 --> 00:46:55,809 et je pige pas que quelqu'un voulant passer inspecteur 762 00:46:56,148 --> 00:46:57,603 le laisse le rédiger ainsi. 763 00:46:59,739 --> 00:47:01,931 C'est moi qui ai rédigé ce foutu rapport. 764 00:47:02,101 --> 00:47:02,980 Pas lui. 765 00:47:03,150 --> 00:47:04,860 C'est lui qui a obtenu les aveux. 766 00:47:05,371 --> 00:47:07,238 À moins qu'il se soit servi de vous. 767 00:47:08,700 --> 00:47:09,949 C'est sa spécialité. 768 00:47:10,414 --> 00:47:12,123 Vous lui faites confiance, 769 00:47:12,293 --> 00:47:14,571 et voilà que vous vous remettez en question. 770 00:47:14,780 --> 00:47:16,372 "Voyons, c'est un mec super. 771 00:47:16,634 --> 00:47:17,911 "Ça peut pas être lui." 772 00:47:19,428 --> 00:47:21,367 Mais lui se demande seulement 773 00:47:21,919 --> 00:47:24,277 comment tirer profit de toute situation. 774 00:47:53,951 --> 00:47:55,272 Le petit-déj. 775 00:47:56,867 --> 00:47:58,260 Merci d'être venu. 776 00:48:05,253 --> 00:48:06,755 On venait jouer ici. 777 00:48:07,623 --> 00:48:09,341 Moi, Ramon et Oscar. 778 00:48:10,677 --> 00:48:11,670 Sympa. 779 00:48:11,840 --> 00:48:13,266 On était proches. 780 00:48:14,478 --> 00:48:15,982 On l'a toujours été. 781 00:48:18,631 --> 00:48:20,936 Je pouvais faire une énorme connerie, 782 00:48:22,509 --> 00:48:25,900 ils me connaissaient à fond, les bons et les mauvais côtés. 783 00:48:27,338 --> 00:48:28,861 Et ils étaient toujours là. 784 00:48:33,057 --> 00:48:34,487 J'ai jamais connu ça. 785 00:48:37,381 --> 00:48:39,920 Au moins, vous risquez pas de le perdre. 786 00:48:43,076 --> 00:48:45,127 Vous vous retrouverez pas face à un vide. 787 00:48:46,349 --> 00:48:49,355 Les vides, je les ai. Je les comble à ma manière. 788 00:48:54,210 --> 00:48:57,264 La drogue m'a enlevé Oscar bien avant son meurtre. 789 00:48:59,041 --> 00:49:00,434 Et là, je perds Ramon. 790 00:49:01,024 --> 00:49:02,620 Je peux pas me leurrer. 791 00:49:05,929 --> 00:49:07,762 Il est pas digne de confiance. 792 00:49:08,985 --> 00:49:10,319 À croire que... 793 00:49:13,244 --> 00:49:15,282 Je peux plus me fier qu'à une seule personne. 794 00:49:17,292 --> 00:49:18,490 Vous-même. 795 00:49:20,811 --> 00:49:22,122 Je pensais à vous. 796 00:49:27,845 --> 00:49:31,090 C'est rien. Je sais que vous êtes du genre méfiant. 797 00:49:33,441 --> 00:49:34,853 Ça se voit tant que ça ? 798 00:49:35,023 --> 00:49:36,113 Pour moi, oui. 799 00:49:37,959 --> 00:49:41,359 Je vois bien que vous gardez vos secrets pour vous. 800 00:49:46,823 --> 00:49:48,185 C'est plus sûr. 801 00:49:48,355 --> 00:49:50,234 Mais c'est un sacré fardeau, mon vieux. 802 00:49:51,677 --> 00:49:53,715 Je suis habitué à avoir un frère. 803 00:49:55,201 --> 00:49:56,971 Pour soulager mon fardeau. 804 00:50:06,418 --> 00:50:08,294 J'espère que ça vous viendra. 805 00:50:12,334 --> 00:50:13,575 Être un frère. 806 00:50:16,284 --> 00:50:17,505 Avoir un ami. 807 00:50:21,941 --> 00:50:23,907 Avoir une épouse, une famille. 808 00:50:30,964 --> 00:50:33,280 Fiona le désirait tellement qu'elle l'a inventé. 809 00:50:33,580 --> 00:50:35,460 Elle jouait seule tous les rôles. 810 00:50:40,008 --> 00:50:43,060 Mais si on incarne un rôle à fond assez longtemps, 811 00:50:43,624 --> 00:50:45,831 finit-il par devenir authentique ? 812 00:50:51,289 --> 00:50:53,364 Pourrais-je devenir authentique ? 813 00:51:02,635 --> 00:51:04,266 Tu n'as pas dit que tu passerais. 814 00:51:06,947 --> 00:51:08,896 Est-ce que tout va bien ? 815 00:51:15,061 --> 00:51:16,362 Qu'y a-t-il ? 816 00:51:18,343 --> 00:51:20,538 Ma vie m'a toujours paru comme... 817 00:51:22,311 --> 00:51:23,536 une énigme. 818 00:51:26,725 --> 00:51:30,159 Une série de jours et de nuits à attendre quelque chose... 819 00:51:31,169 --> 00:51:32,294 sans savoir quoi. 820 00:51:33,260 --> 00:51:35,172 Pourquoi il est si bizarre ? 821 00:51:35,490 --> 00:51:36,626 Je sais pas. 822 00:51:42,441 --> 00:51:43,764 Rita, on est liés. 823 00:51:44,892 --> 00:51:46,285 Où que j'aille, 824 00:51:48,600 --> 00:51:50,065 je t'ai dans la peau. 825 00:51:52,143 --> 00:51:53,440 Les enfants aussi. 826 00:51:54,821 --> 00:51:55,985 Avec moi. 827 00:51:57,726 --> 00:51:59,704 Vous me rendez authentique. 828 00:52:02,250 --> 00:52:03,615 Je veux qu'on... 829 00:52:04,747 --> 00:52:06,495 sorte toujours manger des glaces. 830 00:52:08,574 --> 00:52:11,506 Qu'on replante le citronnier qui meurt sans cesse. 831 00:52:12,095 --> 00:52:14,086 Et ne jamais manquer la soirée pizza. 832 00:52:16,986 --> 00:52:19,552 C'est comme ça que je sais que je veux t'épouser. 833 00:52:20,967 --> 00:52:24,054 Parce que notre soirée pizza est le clou de ma semaine. 834 00:52:26,770 --> 00:52:28,100 Mais pas sans les enfants. 835 00:52:30,832 --> 00:52:32,479 Cody, Astor, 836 00:52:33,283 --> 00:52:35,001 vous êtes ma famille. 837 00:52:37,846 --> 00:52:40,269 Je me raccrocherai à vous toute la vie. 838 00:52:42,963 --> 00:52:44,659 Je t'en prie, dis oui. 839 00:52:51,705 --> 00:52:52,771 Oui ! 840 00:52:53,307 --> 00:52:54,501 On veut t'épouser. 841 00:53:03,231 --> 00:53:05,219 Bien des acteurs restent dans l'ombre, 842 00:53:05,469 --> 00:53:07,731 sans jamais connaître les feux de la rampe. 843 00:53:08,917 --> 00:53:11,937 Mais si on aiguise son art, qu'on le travaille assidûment, 844 00:53:12,431 --> 00:53:15,518 on peut obtenir le rôle de toute une vie.