1
00:00:02,000 --> 00:00:03,934
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,366
Aku hamil.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,733
Aku hanya berpikir akan jadi ayah yang buruk.
4
00:00:06,767 --> 00:00:08,333
Aku tak ingin mengacaukan anak itu.
5
00:00:08,366 --> 00:00:10,466
Kau akan jadi ayah yang hebat.
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,800
Kasus Oscar Prado?
7
00:00:11,833 --> 00:00:13,700
Freebo adik Asisten Jaksa Wilayah.
8
00:00:13,733 --> 00:00:15,667
Kecuali bukan dia yang membunuh Oscar.
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,733
Aku yang membunuhnya.
10
00:00:17,767 --> 00:00:18,934
Dexter, aku tak tahu apa kau secara resmi sudah bertemu...
11
00:00:18,967 --> 00:00:20,034
... saudaraku yang lain, Ramon.
12
00:00:20,066 --> 00:00:21,266
Jadi kau orangnya...
13
00:00:21,300 --> 00:00:22,466
...yang selalu Miguel bicarakan?
14
00:00:23,667 --> 00:00:25,233
- Apa yang kau dapat tentang Freebo?
- Ramon!
15
00:00:25,266 --> 00:00:27,099
Kami sedang mengerjakan beberapa sudut pandang baru.
16
00:00:27,133 --> 00:00:28,967
- Artinya kau tak dapat apa-apa.
- Permisi.
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,333
Freebo masih membunuhi di luar sana.
18
00:00:30,366 --> 00:00:31,700
Kita harus cepat menangkapnya.
19
00:00:31,733 --> 00:00:33,199
Sial, itu Jane Doe-ku.
20
00:00:33,233 --> 00:00:34,700
Teegan Campbell.
21
00:00:34,733 --> 00:00:35,934
Aku baru saja bilang pada Miguel...
22
00:00:35,967 --> 00:00:37,099
...bahwa kita tak kan menyerah dengan Freebo.
23
00:00:37,133 --> 00:00:38,300
Sekarang aku harus bilang padanya...
24
00:00:38,333 --> 00:00:39,533
... bahwa mungkin dia benar.
25
00:00:39,567 --> 00:00:41,034
Freebo mungkin sudah lama menghilang.
26
00:00:41,066 --> 00:00:42,366
Dan dia tak membunuh Teegan.
27
00:00:42,400 --> 00:00:43,533
Mungkin begitu.
28
00:00:43,567 --> 00:00:45,300
Yuki Amado, Investigasi Internal.
29
00:00:45,333 --> 00:00:46,466
Kau mengenal Joey Quinn?
30
00:00:46,500 --> 00:00:48,099
Jadi sangat keren jika kau bisa di sisinya.
31
00:00:48,133 --> 00:00:49,733
Kau tahu, melakukan pengintaian kecil.
32
00:00:49,767 --> 00:00:51,500
Yuki, itu tidak akan terjadi.
33
00:00:51,533 --> 00:00:54,833
Jika kau menyalakannya, aku akan menahanmu.
34
00:00:54,867 --> 00:00:57,900
Kubilang jangan melakukannya!
35
00:00:57,934 --> 00:00:59,466
Kenapa kau menahan informanku?
36
00:00:59,500 --> 00:01:00,900
Kenapa kau selalu menyebutnya informanmu?
37
00:01:00,934 --> 00:01:02,466
Apa ada sesuatu yang tak kau ceritakan?
38
00:01:02,500 --> 00:01:04,400
Apa yang terjadi dengan saksi yang kuberikan padamu?
39
00:01:04,433 --> 00:01:07,266
Kupikir dia punya informasi yang bisa membebaskan Chicky Hines.
40
00:01:07,300 --> 00:01:08,667
Aku sudah meninjau ulang pernyataannya.
41
00:01:08,700 --> 00:01:10,833
Tak ada yang baru.
42
00:01:10,867 --> 00:01:13,266
Anton, aku merasa tak baik tentang apa yang terjadi.
43
00:01:13,300 --> 00:01:15,433
Aku juga merasa tak baik.
44
00:01:15,466 --> 00:01:17,000
Ini adalah kemeja yang kupakai...
45
00:01:17,034 --> 00:01:18,400
...ketika Freebo menemui ajalnya.
46
00:01:18,433 --> 00:01:19,633
Itu darahnya ada di sana.
47
00:01:19,667 --> 00:01:23,133
Kemeja ini membawa dampak padaku dalam kematiannya.
48
00:01:23,166 --> 00:01:25,700
Aku percaya padamu, dan aku ingin kau percaya padaku.
49
00:01:25,733 --> 00:01:27,867
Apa mungkin aku sudah benar-benar punya teman...
50
00:01:27,900 --> 00:01:30,366
...seseorang yang bisa kupercaya dengan rahasia gelapku?
51
00:01:30,400 --> 00:01:33,333
Atau aku yang bodoh bertanya pada diriku sendiri pertanyaan ini?
52
00:03:31,000 --> 00:03:32,433
Memainkan peran.
53
00:03:32,466 --> 00:03:34,767
Itu bagian penting dari tumbuh dewasa.
54
00:03:34,800 --> 00:03:37,700
Ketika kami masih kecil,
peran apa pun yang Deb tugaskan padaku.
55
00:03:37,733 --> 00:03:41,066
Monster jahat, nazi berbahaya, alien mengerikan.
56
00:03:41,099 --> 00:03:44,000
Aku memainkannya dengan sempurna.
57
00:03:45,533 --> 00:03:47,667
Kita harus memberitahu mereka.
58
00:03:47,700 --> 00:03:49,000
Tentang si bayi?
59
00:03:49,034 --> 00:03:51,133
Aku tak ingin mereka mendengarnya dari orang lain.
60
00:03:51,166 --> 00:03:52,233
Okay.
61
00:03:54,366 --> 00:03:56,500
Nak!
62
00:03:56,533 --> 00:03:58,667
Dexter dan Ibu ingin membicarakan sesuatu.
63
00:03:58,700 --> 00:03:59,867
Apa?
64
00:03:59,900 --> 00:04:01,099
Kami mempunyai bayi.
65
00:04:06,066 --> 00:04:08,099
Kalian akan punya adik laki-laki...
66
00:04:08,133 --> 00:04:10,034
...atau adik perempuan baru untuk bermain bersama.
67
00:04:10,066 --> 00:04:11,034
Yang mana?
68
00:04:11,066 --> 00:04:12,900
Yang mana yang kau mau?
69
00:04:12,934 --> 00:04:13,967
Seekor anak anjing.
70
00:04:14,000 --> 00:04:15,733
Kau bisa punya anak anjing dan seorang bayi.
71
00:04:17,934 --> 00:04:19,700
Tapi kalian bahkan belum menikah.
72
00:04:19,733 --> 00:04:22,733
Tidak, tidak.
Kami belum menikah.
73
00:04:22,767 --> 00:04:23,900
Kenapa belum?
74
00:04:23,934 --> 00:04:26,767
Aku ... tidak pernah benar-benar berpikir tentang hal itu.
75
00:04:26,800 --> 00:04:29,199
Aku akan ambil salad kentang.
76
00:04:29,233 --> 00:04:30,433
Jadi aku tidak lupa.
77
00:04:30,466 --> 00:04:32,600
Pria yang mencintai keluarganya.
78
00:04:32,633 --> 00:04:34,233
Suami dan ayah.
79
00:04:34,266 --> 00:04:36,533
Kedengarannya begitu terhormat.
80
00:04:36,567 --> 00:04:38,333
Tak ada salahnya.
81
00:04:38,366 --> 00:04:41,199
Jauh lebih baik daripada hidup sendiri,
menyimpan untuk diri sendiri.
82
00:04:43,300 --> 00:04:44,934
Haruskah kita menikah?
83
00:04:44,967 --> 00:04:46,967
Maksudku, itu bukan ide terburuk di dunia.
84
00:04:47,000 --> 00:04:48,099
Haruskah kita apa?
85
00:04:48,133 --> 00:04:50,099
Menikah.
86
00:04:50,133 --> 00:04:51,300
Dex.
87
00:04:51,333 --> 00:04:52,967
Ya, keren.
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,133
Kau akan jadi ayahku.
89
00:04:56,967 --> 00:05:00,633
Dengar, ini bukan sesuatu yang kita akan putuskan hari ini.
90
00:05:00,667 --> 00:05:02,066
Pergi ambil barang kalian bersama-sama.
91
00:05:02,099 --> 00:05:04,833
Kita tidak mau terlambat untuk keluarga Prado.
92
00:05:07,733 --> 00:05:09,400
Dex.
93
00:05:09,433 --> 00:05:11,900
Tadi itu konyol.
94
00:05:15,400 --> 00:05:18,233
Satu-satunya peran yang bermasalah
untukku adalah jadi orang baik.
95
00:05:18,266 --> 00:05:20,633
Pahlawan, ksatria berbaju besi berkilauan.
96
00:05:20,667 --> 00:05:23,000
Semua itu hanya tak pernah terasa cocok.
97
00:05:23,034 --> 00:05:24,233
Jangan sekarang.
98
00:05:24,266 --> 00:05:26,466
Kumohon, Miguel, dengarkan aku.
99
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
Kau bisa menanganinya, Ramon.
100
00:05:30,633 --> 00:05:32,166
Okay, biarkan aku membantumu.
101
00:05:32,199 --> 00:05:33,300
Oh, tak perlu.
102
00:05:33,333 --> 00:05:35,867
Piring kertas langsung dibuang ke tong sampah.
103
00:05:35,900 --> 00:05:37,099
Dan kami akan kembali dengan hidangan penutup.
104
00:05:37,133 --> 00:05:40,000
Terima kasih.
105
00:05:40,034 --> 00:05:41,733
Aku pergi.
106
00:05:41,767 --> 00:05:43,400
Kumohon, aku benar-benar ingin kau tinggal.
107
00:05:43,433 --> 00:05:44,533
Hey, tenang.
108
00:05:44,567 --> 00:05:48,166
Aku serius, Dexter, apa yang kau pikirkan?
109
00:05:48,199 --> 00:05:50,034
Melamarku seperti itu?
110
00:05:50,066 --> 00:05:52,166
Oh, maaf.
111
00:05:52,199 --> 00:05:54,300
Dengan bayi dan semuanya, itu terasa masuk akal.
112
00:05:54,333 --> 00:05:59,233
Orang tidak menikah karena masuk akal.
113
00:05:59,266 --> 00:06:00,867
Mereka tidak?
114
00:06:00,900 --> 00:06:03,066
Maukah kau memintaku menikah...
115
00:06:03,099 --> 00:06:05,066
...jika aku tidak hamil?
116
00:06:05,099 --> 00:06:07,867
Aku tak tahu.
117
00:06:07,900 --> 00:06:10,900
Aku menikah dengan Paul karena aku hamil.
118
00:06:10,934 --> 00:06:12,466
Dan aku tidak akan menikah lagi...
119
00:06:12,500 --> 00:06:15,133
...kecuali karena seseorang mencintaiku.
120
00:06:17,567 --> 00:06:20,266
Aku mengerti mengapa kau merasa seperti itu.
121
00:06:20,300 --> 00:06:22,733
Menjadi ayah dan suami...
122
00:06:22,767 --> 00:06:25,500
...adalah dua hal yang berbeda.
123
00:06:25,533 --> 00:06:27,199
Kau tak perlu jadi keduanya.
124
00:06:27,233 --> 00:06:29,366
Aku tidak ingin keduanya.
125
00:06:29,400 --> 00:06:32,266
Kecuali itu nyata.
126
00:06:34,567 --> 00:06:35,934
Nyata.
127
00:06:35,967 --> 00:06:37,533
Bagaimana kau menunjukkan
kepada seseorang cinta sejati...
128
00:06:37,567 --> 00:06:41,600
...saat kau bahkan tidak
tahu bagaimana rasanya?
129
00:06:41,633 --> 00:06:43,533
Jangan pergi, Ramon.
130
00:06:43,567 --> 00:06:45,533
Itu hanya petunjuk kosong lainnya.
131
00:06:45,567 --> 00:06:47,300
Info tak berguna lainnya.
132
00:06:47,333 --> 00:06:48,600
Dan aku akan terus mengejar mereka...
133
00:06:48,633 --> 00:06:49,967
...sampai aku menemukan
yang mengarah pada adikku.
134
00:06:50,000 --> 00:06:51,733
Pembunuh adik kita, oke?
135
00:06:51,767 --> 00:06:54,266
Tetap disini, Ramon.
Demi keluargamu.
136
00:06:54,300 --> 00:06:56,833
Bagaimana jika aku pergi demi keluargaku?
137
00:06:56,867 --> 00:06:58,266
Ramon, jangan!
138
00:06:58,300 --> 00:06:59,400
- Aku harus pergi.
- Jangan.
139
00:06:59,433 --> 00:07:01,066
- Sara.
- Aku saja.
140
00:07:01,099 --> 00:07:02,300
Ramon.
141
00:07:02,333 --> 00:07:04,934
Kemarilah.
142
00:07:04,967 --> 00:07:07,500
Semua baik-baik saja?
143
00:07:07,533 --> 00:07:09,066
Dia terobsesi.
144
00:07:09,099 --> 00:07:11,000
Dia minum lebih dari biasanya.
145
00:07:11,034 --> 00:07:12,967
Dia tidak akan berhenti mencari pembunuh Oscar...
146
00:07:13,000 --> 00:07:17,066
....sampai dia bisa menangkapnya.
147
00:07:17,099 --> 00:07:20,833
Kesedihan memukul lebih keras daripada yang lainnya.
148
00:07:20,867 --> 00:07:23,433
Kau tahu, kita bisa membantu Ramon menemukan kedamaian.
149
00:07:23,466 --> 00:07:25,266
Jika kita memberitahunya bahwa
pembunuh Oscar sudah mati.
150
00:07:25,300 --> 00:07:28,233
Jika kita bilang, maka dia akan tahu.
151
00:07:28,266 --> 00:07:30,667
Ramon dan aku saling berbagi dan menyimpan...
152
00:07:30,700 --> 00:07:32,500
...rahasia masing-masing semua kehidupan kami.
153
00:07:32,533 --> 00:07:34,066
Itu bukan hanya rahasiamu.
154
00:07:34,099 --> 00:07:35,567
Itulah sebabnya aku minta padamu.
155
00:07:35,600 --> 00:07:37,934
Miguel, dia sepertinya labil.
156
00:07:37,967 --> 00:07:39,567
- Dia bermasalah.
- Dia temperamental.
157
00:07:39,600 --> 00:07:42,433
Dia saudaraku.
Aku bisa membantunya.
158
00:07:42,466 --> 00:07:43,600
Giliranmu.
159
00:07:43,633 --> 00:07:45,233
Giliranmu.
160
00:07:45,266 --> 00:07:49,199
Dia harus tahu bahwa Freebo sudah mati.
161
00:07:52,099 --> 00:07:53,433
Ini beban yang besar.
162
00:07:53,466 --> 00:07:55,366
Tidak semua orang bisa mengatasi rahasia seperti itu.
163
00:08:00,967 --> 00:08:03,266
Kau agak tak nyaman aku mengetahuinya.
164
00:08:03,300 --> 00:08:06,733
Mempercayai saudaraku hanya...
Itu terlalu banyak saat ini.
165
00:08:06,767 --> 00:08:07,900
Aku mengerti.
166
00:08:07,934 --> 00:08:09,767
Sebenarnya, kau percaya padanya.
167
00:08:09,800 --> 00:08:10,934
Jangan dipikirkan.
168
00:08:10,967 --> 00:08:15,000
Ramon, dia akan tenang pada akhirnya.
169
00:08:15,034 --> 00:08:16,900
Tidak mungkin.
170
00:08:16,934 --> 00:08:18,333
Ini tidak akan lenyap.
171
00:08:18,366 --> 00:08:21,833
Miguel tak bisa melihat betapa berbahaya saudaranya.
172
00:08:21,867 --> 00:08:24,366
Dia mungkin perlu perspektif tertentu.
173
00:08:24,400 --> 00:08:26,833
Paman Miguel, Astor tak mengizinkanku bermain di kabin.
174
00:08:26,867 --> 00:08:28,833
Jangan khawatir, sobat.
175
00:08:28,867 --> 00:08:30,800
Aku akan bicara padanya.
176
00:08:30,833 --> 00:08:33,300
Astor, Carlos ingin bermain di kabin sekarang.
177
00:08:33,333 --> 00:08:34,500
Jadi?
178
00:08:34,533 --> 00:08:36,366
Jadi berbagi adalah salah satu aturan.
179
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
Aturan siapa?
Kau bukan ayahku.
180
00:08:39,433 --> 00:08:40,633
Astor!
181
00:08:40,667 --> 00:08:43,133
Minta maaf pada Dexter!
182
00:08:49,833 --> 00:08:52,700
Apa dia bereaksi terhadap lamaran kacauku?
183
00:08:52,733 --> 00:08:55,300
Dia sangat khawatir kita tidak jadi menikah.
184
00:08:55,333 --> 00:08:57,099
Ku rasa itu bukan hanya tentang pernikahan.
185
00:08:57,133 --> 00:08:58,433
Ini tentang adik baru.
186
00:08:58,466 --> 00:09:01,266
Dia takut dia tidak akan jadi istimewa lagi.
187
00:09:01,300 --> 00:09:03,400
Wow, kau hebat.
188
00:09:03,433 --> 00:09:05,333
Aku mengenal putriku.
189
00:09:05,366 --> 00:09:06,733
Dia hanya membutuhkan perhatian.
190
00:09:06,767 --> 00:09:09,233
Beberapa kepastian.
191
00:09:09,266 --> 00:09:11,066
Astor!
192
00:09:12,099 --> 00:09:14,800
Astor adalah percobaan beragam peran.
193
00:09:14,833 --> 00:09:17,034
Anak yang terluka, pra-remaja yang cemberut.
194
00:09:17,066 --> 00:09:18,533
Remaja yang tertindas.
195
00:09:18,567 --> 00:09:21,066
Menemukan siapa yang ingin bermain dengannya.
196
00:09:21,099 --> 00:09:23,266
Tersisa tahap menghindar yang dramatis.
197
00:09:23,300 --> 00:09:26,000
Aku tak bisa memaksakan
caraku ke dalam kehidupan Rita.
198
00:09:26,034 --> 00:09:27,934
Lebih dari yang aku bisa memaksa Miguel...
199
00:09:27,967 --> 00:09:29,700
...untuk percaya padaku lebih dari saudaranya sendiri.
200
00:09:29,733 --> 00:09:32,567
Aku harus mengikuti isyarat dari Astor.
201
00:09:32,600 --> 00:09:34,733
Dapatkan perhatian mereka.
202
00:09:34,767 --> 00:09:37,000
Tapi yang penting lebih dulu.
203
00:09:37,034 --> 00:09:39,700
Aku punya pekerjaan.
204
00:09:55,099 --> 00:09:58,533
Seperti itukah cinta sejati?
205
00:09:58,567 --> 00:10:01,099
Yah, cinta sejati ditambah dengan kehilangan.
206
00:10:01,133 --> 00:10:03,700
Itukah yang Rita harus lihat dalam diriku?
207
00:10:03,733 --> 00:10:05,233
Bisa jadi masalah.
208
00:10:05,266 --> 00:10:07,400
Itukah tunangannya?
209
00:10:07,433 --> 00:10:10,034
Tidak lagi.
210
00:10:10,066 --> 00:10:11,600
Dia Fiona Kemp.
211
00:10:11,633 --> 00:10:13,466
Dia datang untuk nonton film dengan tunangannya.
212
00:10:13,500 --> 00:10:14,600
Dia melihat si pembunuh.
213
00:10:14,633 --> 00:10:16,034
Pelaku menabraknya saat melarikan diri.
214
00:10:16,099 --> 00:10:17,400
Begitulah dia mendapat luka di lututnya.
215
00:10:17,433 --> 00:10:19,066
Deskripsinya sesuai dengan yang kita punya...
216
00:10:19,099 --> 00:10:20,733
...dalam serangkaian pembobolan di lingkungan sekitar.
217
00:10:20,767 --> 00:10:21,800
Modus operandi yang sama.
218
00:10:21,833 --> 00:10:23,233
Pintu belakang dicungkil dengan linggis.
219
00:10:23,566 --> 00:10:26,934
Kita nyaris tidak bisa mendapatkannya untuk melepaskan pelaku.
220
00:10:29,833 --> 00:10:32,333
Deb, ponselmu berdengung.
221
00:10:32,366 --> 00:10:33,800
Astaga.
222
00:10:38,300 --> 00:10:39,667
Quinn sudah di sini?
223
00:10:39,700 --> 00:10:41,733
Ya, Aku baru saja melihat dia sampai.
224
00:10:45,400 --> 00:10:48,099
Astaga, kau seharusnya mengalahkanku dengan mengendarai mobil itu.
225
00:10:48,133 --> 00:10:50,833
Aku terjebak di jalan di belakang mobil mogok.
226
00:10:50,867 --> 00:10:53,300
Aku tahu gajimu lebih besar dengan lencana,
tapi yang benar saja.
227
00:10:53,333 --> 00:10:56,333
Semuanya sewaan.
Apa yang kita dapat?
228
00:10:56,366 --> 00:10:58,000
Jack Rice, 34 tahun.
229
00:10:58,033 --> 00:10:59,433
Kepalanya hancur.
230
00:10:59,466 --> 00:11:00,867
Terlihat kacau.
231
00:11:00,900 --> 00:11:02,500
Sepasang kekasih di TKP.
232
00:11:02,533 --> 00:11:03,833
Saksi?
233
00:11:03,867 --> 00:11:05,633
Hanya satu.
234
00:11:05,667 --> 00:11:09,800
Jack mengambil cuti untuk melihat pertunjukan teater denganku.
235
00:11:09,833 --> 00:11:12,199
Komedi romantis.
236
00:11:12,233 --> 00:11:14,000
Dia menyebutnya film cewek.
237
00:11:14,034 --> 00:11:16,333
Tapi dia tahu itu membuatku senang, jadi...
238
00:11:16,366 --> 00:11:19,733
Aku yakin dia pria yang baik.
239
00:11:19,767 --> 00:11:21,300
Tapi pria yang kau lihat melarikan diri...
240
00:11:21,333 --> 00:11:22,867
... dia setinggi enam kaki, kau bilang?
241
00:11:22,900 --> 00:11:25,567
Dan aku bertemu Jack di kafe kopi dimana aku bekerja.
242
00:11:25,600 --> 00:11:28,400
Saat dia datang...
243
00:11:28,433 --> 00:11:31,466
Sesuatu di dalam diriku langsung mengenalinya.
244
00:11:31,500 --> 00:11:34,066
Meskipun kami belum pernah bertemu.
245
00:11:34,099 --> 00:11:36,066
Pernahkah kau merasakan seperti itu sebelumnya?
246
00:11:36,099 --> 00:11:37,166
Terlalu banyak.
247
00:11:37,199 --> 00:11:38,300
Kita bisa melihat catatan foto kriminal.
248
00:11:38,333 --> 00:11:40,066
Mungkin mendeskripsikan orang yang kau lihat...
249
00:11:40,099 --> 00:11:41,733
... pada seorang juru sketsa.
250
00:11:41,767 --> 00:11:42,900
Seorang apa?
251
00:11:42,934 --> 00:11:45,967
Aku tetap bersama Jack.
252
00:11:46,000 --> 00:11:48,733
Jack harus pergi ke kamar mayat.
253
00:11:48,767 --> 00:11:50,700
Forensik membutuhkan pakaiannya.
254
00:11:50,733 --> 00:11:54,199
Yah, kenapa kau tidak bilang padanya?
255
00:11:54,233 --> 00:11:55,533
Kau tidak bisa ambil itu.
256
00:11:55,567 --> 00:11:58,867
Ini topi favoritnya.
257
00:11:58,900 --> 00:12:00,366
Nyonya topi itu harus ikut denganku.
258
00:12:02,433 --> 00:12:04,000
Maaf, Fiona.
259
00:12:04,034 --> 00:12:05,767
Kami akan mengembalikannya jika sudah selesai.
260
00:12:05,800 --> 00:12:08,900
Kalian tak akan mengembalikannya.
261
00:12:08,934 --> 00:12:10,300
Hey, tatap aku.
262
00:12:10,333 --> 00:12:12,099
Ayo, sebelah sini.
263
00:12:12,133 --> 00:12:13,767
Aku katakan padamu..
264
00:12:13,800 --> 00:12:17,199
... bahwa aku Joseph Quinn,
secara pribadi akan memastikan...
265
00:12:17,233 --> 00:12:19,767
... topi itu akan kembali padamu tanpa cacat.
266
00:12:22,767 --> 00:12:24,500
Dia hebat?
267
00:12:24,533 --> 00:12:26,667
Siapa yang tahu?
268
00:12:26,700 --> 00:12:28,900
Ada lagi barang Jack yang ingin kau simpan?
269
00:12:28,934 --> 00:12:32,133
Mungkin salah satu kemejanya?
270
00:12:32,166 --> 00:12:33,500
Ayo.
271
00:12:38,800 --> 00:12:40,767
Dia seperti saksi pembisik sialan.
272
00:12:42,767 --> 00:12:45,133
Mungkin dia seharusnya melamarkan Rita untukku.
273
00:12:51,233 --> 00:12:54,066
Astor, ini sangat tidak adil.
274
00:12:54,699 --> 00:12:56,934
Kau putriku, dan kau selalu akan seperti itu.
275
00:12:56,967 --> 00:12:58,600
Kau tahu itu, kan?
276
00:12:59,733 --> 00:13:01,300
Rita, kau di sana?
277
00:13:01,333 --> 00:13:03,533
Ya, tunggu sebentar.
278
00:13:05,833 --> 00:13:08,733
Astor, Ibu tanya padamu.
279
00:13:08,767 --> 00:13:11,233
Dengar, entah itu Dexter dan Ibu menikah...
280
00:13:11,266 --> 00:13:12,633
... itu masalah antara kami.
281
00:13:12,667 --> 00:13:15,233
Ibu dan kau, kita punya tugas...
282
00:13:15,266 --> 00:13:16,867
... untuk jadi lebih ramah satu sama lain.
283
00:13:16,900 --> 00:13:19,066
Kau bisa membantu Ibu melakukannya?
284
00:13:19,099 --> 00:13:20,400
Ibu mohon?
285
00:13:21,733 --> 00:13:23,967
Rita, kami butuh kau di sini.
286
00:13:24,000 --> 00:13:26,466
Dengar, Ibu harus kembali bekerja.
287
00:13:26,500 --> 00:13:29,333
Kita akan membahasnya malam ini, oke?
288
00:13:29,366 --> 00:13:30,767
Baiklah.
289
00:13:37,400 --> 00:13:39,034
Kami perlu ganti kamar.
290
00:13:39,966 --> 00:13:41,433
Kami mengharapkan menyaksikan matahari terbenam...
291
00:13:41,466 --> 00:13:42,900
... dari paket bulan madu kami.
292
00:13:42,934 --> 00:13:45,400
Karena, tentu saja, kami berada di bulan madu kami.
293
00:13:45,433 --> 00:13:46,967
Tapi kami tak bisa melihat apapun.
294
00:13:47,000 --> 00:13:48,667
Baik, uh...
295
00:13:48,700 --> 00:13:51,733
Yah, matahari terbenam di sebelah barat.
296
00:13:51,767 --> 00:13:54,500
Dan Miami ada di pesisir timur Florida.
297
00:13:54,533 --> 00:13:55,967
Jadi benar-benar tak ada yang bisa kami...
298
00:13:56,000 --> 00:13:57,199
Brosurnya mengatakan...
299
00:13:57,233 --> 00:13:59,567
"Menyaksikan matahari terbenam di atas lautan."
300
00:13:59,600 --> 00:14:00,833
Bukan begitu, sayang?
301
00:14:00,867 --> 00:14:02,000
Mungkin brosurnya bilang "matahari terbit."
302
00:14:02,034 --> 00:14:04,466
Kami ingin kamar terbaik.
303
00:14:04,500 --> 00:14:07,533
Paket bulan madu adalah kamar terbaik kami.
304
00:14:07,567 --> 00:14:10,700
Selalu ada kamar yang lebih baik.
305
00:14:10,733 --> 00:14:12,233
Dengar, aku minta maaf.
306
00:14:12,266 --> 00:14:14,199
Mungkin aku bisa memberikan sarapan gratis.
307
00:14:14,233 --> 00:14:15,667
Aku ingin lantai yang lebih tinggi.
308
00:14:15,700 --> 00:14:17,934
Pemandangan yang lebih baik,
dan pencahayaan yang lebih bagus.
309
00:14:17,967 --> 00:14:19,900
Itu terlalu gelap di sana dengan tirai tertutup.
310
00:14:19,934 --> 00:14:22,266
Bagaimana dengan satu jam perawatan spa.
311
00:14:22,300 --> 00:14:23,500
Aku ingin kamar yang lebih baik.
312
00:14:23,533 --> 00:14:25,199
Baiklah, kami tak punya kamar yang lebih baik.
313
00:14:25,233 --> 00:14:26,700
Kecuali Anda yang membangunnya,
dan menjadi pelacur menyebalkan.
314
00:14:26,733 --> 00:14:28,066
Ini tak akan mengubahnya.
315
00:14:28,099 --> 00:14:29,833
Rita.
316
00:14:29,867 --> 00:14:32,533
Permisi.
Saya segera kembali.
317
00:14:37,133 --> 00:14:38,900
Kita tidak bisa berkomunikasi seperti ini lagi.
318
00:14:38,934 --> 00:14:40,099
Aku tahu.
Maafkan aku.
319
00:14:40,133 --> 00:14:42,000
Sudah dua kali dalam minggu ini.
320
00:14:42,034 --> 00:14:43,667
Ditambah kau selalu minta istirahat dan ijin sakit.
321
00:14:43,700 --> 00:14:45,133
Aku tak tahu apa yang terjadi.
322
00:14:45,166 --> 00:14:47,034
Tapi, jujur, pasti ada sesuatu.
323
00:14:47,066 --> 00:14:50,066
Dan sekarang aku punya keluhan paket bulan madu.
324
00:14:50,099 --> 00:14:52,199
Aku sungguh menyesal, tapi aku tidak sanggup...
325
00:14:52,233 --> 00:14:53,567
... memperkerjakanmu lagi.
326
00:14:56,800 --> 00:14:58,233
Sekarang, bagaimana kita bisa menyelesaikan ini?
327
00:14:58,266 --> 00:15:00,066
Sebagian orang adalah bom waktu yang berdetak.
328
00:15:00,099 --> 00:15:02,000
Ramon salah satunya.
329
00:15:02,034 --> 00:15:05,000
Dan Miguel harus melihatnya meledak.
330
00:15:05,034 --> 00:15:06,833
Sang pemicu.
331
00:15:06,867 --> 00:15:09,433
Peran yang aku mainkan dengan sangat baik.
332
00:15:09,466 --> 00:15:11,533
Pesanan untuk Morgan.
333
00:15:15,500 --> 00:15:17,633
Ramon. hey, sedang apa?
334
00:15:17,667 --> 00:15:19,867
Dexter.
335
00:15:19,900 --> 00:15:22,867
Oh, benar.
Miguel bilang kalian suka datang kemari.
336
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
Ini tempat rahasia kalian, kan?
337
00:15:25,633 --> 00:15:27,833
Tidak lagi.
338
00:15:27,867 --> 00:15:29,099
Oh, jangan khawatir.
339
00:15:29,133 --> 00:15:32,034
Aku akan menjaga rahasia ini antara kita bertiga saja.
340
00:15:32,066 --> 00:15:34,166
Jefe, rum dan coke lagi.
341
00:15:34,199 --> 00:15:37,133
Oh, bisa minta tambahan acar?
342
00:15:40,133 --> 00:15:41,934
Hey, maaf tentang cara...
343
00:15:41,967 --> 00:15:44,700
... Astor memperlakukan Carlos kemarin.
344
00:15:44,733 --> 00:15:46,233
Oh, benar, kau pergi.
345
00:15:46,266 --> 00:15:47,833
Itu perang perebutan wilayah kecil-kecilan.
346
00:15:47,867 --> 00:15:50,433
Jangan khawatir, aku mengawasinya.
347
00:15:50,466 --> 00:15:51,700
Carlos itu anak yang tangguh.
348
00:15:51,733 --> 00:15:53,133
Dia bisa mengatasinya sendiri.
349
00:15:53,166 --> 00:15:54,300
Yeah, aku yakin.
350
00:15:58,600 --> 00:16:00,266
Yakin kau mau meminum itu?
351
00:16:02,100 --> 00:16:03,700
Jika aku tak yakin, aku tidak akan meminumnya.
352
00:16:03,733 --> 00:16:05,633
Hanya saja...
353
00:16:05,667 --> 00:16:07,400
Kau tahulah, Miguel mengkhawatirkanmu.
354
00:16:09,333 --> 00:16:10,633
Jangan tersinggung, Dexter.
355
00:16:10,667 --> 00:16:13,199
Tapi jika Miguel punya masalah denganku.
356
00:16:13,233 --> 00:16:15,300
Dia sendiri yang akan bilang padaku.
357
00:16:15,333 --> 00:16:16,533
Benar.
358
00:16:16,567 --> 00:16:20,233
Maksudku, dia bilang sudah memberitahumu.
359
00:16:20,266 --> 00:16:22,000
Tapi, ya, dia akan bilang lagi jika diperlukan.
360
00:16:22,034 --> 00:16:24,034
Masalah yang terjadi antara aku dan kakakku...
361
00:16:24,066 --> 00:16:27,066
...adalah antara aku dan kakakku saja.
362
00:16:27,099 --> 00:16:30,000
Tentu saja.
363
00:16:30,034 --> 00:16:31,166
Aku hanya kebetulan ada di sana...
364
00:16:31,199 --> 00:16:35,466
... saat Miguel membutuhkan seseorang untuk diajak bicara.
365
00:16:35,500 --> 00:16:38,333
Karena aku juga mengalaminya.
366
00:16:38,366 --> 00:16:40,967
Ibuku dibunuh saat aku masih kecil.
367
00:16:41,000 --> 00:16:42,967
Aku turut berduka cita.
368
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
Jadi aku tahu bagaimana rasanya.
369
00:16:47,466 --> 00:16:49,400
Tapi itu akan berlalu.
370
00:16:51,466 --> 00:16:54,633
Seperti yang Miguel bilang,
saat dia menerima kehilangannya.
371
00:16:54,633 --> 00:16:56,400
Dan menemukan penutupan,
dia bisa melanjutkan hidup.
372
00:16:56,400 --> 00:16:58,266
Hey!
373
00:16:58,300 --> 00:16:59,567
Tak semua orang bisa menerima segala hal.
374
00:16:59,600 --> 00:17:01,366
Okay?
375
00:17:01,400 --> 00:17:02,900
Dan saat Div. Pembunuhan-mu...
376
00:17:02,934 --> 00:17:05,034
... bergerak dan mulai melakukan tugas mereka.
377
00:17:05,066 --> 00:17:09,066
Mungkin saat itu aku dan kakakku bisa melanjutkan hidup.
378
00:17:09,299 --> 00:17:12,400
Tambahan acar.
379
00:17:12,433 --> 00:17:13,900
Thanks.
380
00:17:17,133 --> 00:17:19,199
Aku pasti salah menafsirkan apa yang dia katakan.
381
00:17:19,233 --> 00:17:21,000
Yeah.
382
00:17:21,034 --> 00:17:22,433
Kau salah menafsirkan.
383
00:17:24,466 --> 00:17:27,967
Kalau begitu, selamat menikmati makan malammu.
384
00:17:28,000 --> 00:17:30,199
Dan katakan pada Carlos aku bilang "Apa kabar".
385
00:17:44,066 --> 00:17:46,166
Aku tahu aku akan menemukanmu masih di sini.
386
00:17:46,199 --> 00:17:49,800
Tidak ada istirahat bagi orang jahat.
387
00:17:49,833 --> 00:17:52,000
Apa yang membuatmu kemari?
388
00:17:52,034 --> 00:17:56,366
Eh, aku ingin bertanya tentang Chicky Hines.
389
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
Lagi?
390
00:17:57,633 --> 00:17:59,366
Aku punya saksi yang bisa memberikan...
391
00:17:59,400 --> 00:18:00,767
... alibi untuk Hines.
392
00:18:00,800 --> 00:18:02,000
Itu sudah dievaluasi.
393
00:18:02,034 --> 00:18:03,900
Sudah kubilang aku telah meninjau pernyataannya.
394
00:18:03,934 --> 00:18:05,466
Tapi kau tak pernah berbicara dengannya.
395
00:18:05,500 --> 00:18:07,266
Oh, yang benar saja, Maria.
396
00:18:07,300 --> 00:18:09,300
Saksimu itu seorang kriminal kambuhan...
397
00:18:09,333 --> 00:18:11,900
... yang baru saja mencoba
mengalahkan hukuman narkoba terbarunya.
398
00:18:11,934 --> 00:18:14,034
Yeah, tapi bukan berarti itu tidak benar.
399
00:18:14,066 --> 00:18:15,533
Dan dia bisa membersihkan Hines.
400
00:18:15,567 --> 00:18:18,133
Pernahkan kau bertemu Chicky Hines?
401
00:18:18,166 --> 00:18:19,600
Maksudku pernahkah...
402
00:18:19,633 --> 00:18:21,233
Sudahkah kau baca catatan penjaranya?
403
00:18:21,266 --> 00:18:22,433
Sebab itu adalah...
404
00:18:22,466 --> 00:18:24,099
Hines tidak melakukan kejahatan ini.
405
00:18:24,133 --> 00:18:25,800
Okay.
406
00:18:30,967 --> 00:18:32,433
Sebenarnya ini tentang apa?
407
00:18:32,466 --> 00:18:34,266
Pria tak bersalah di balik jeruji besi.
408
00:18:34,300 --> 00:18:35,533
Mungkin.
409
00:18:35,567 --> 00:18:39,500
Mungkin ada sesuatu yang lain yang ikut berperan.
410
00:18:39,533 --> 00:18:41,667
Menerima kebenaran tentang James Doakes...
411
00:18:41,700 --> 00:18:43,300
... itu memang sulit bagi kita semua.
412
00:18:47,199 --> 00:18:48,833
Aku tak mengira kau bilang begitu.
413
00:18:48,867 --> 00:18:49,934
Aku tahu.
414
00:18:49,967 --> 00:18:51,433
Dengar, aku seharusnya tak menyinggung masalah itu.
415
00:18:51,466 --> 00:18:54,133
Tapi, ayolah, dia mitramu.
416
00:18:54,166 --> 00:18:56,400
Dia temanmu.
417
00:18:56,633 --> 00:18:58,066
Mungkin kau mengira...
418
00:18:58,099 --> 00:19:01,466
Dia railroaded, aku tak tahu.
(Memvonis terdakwa tanpa pengadilan yang adil atau dengan tuduhan yang dibuat-buat)
419
00:19:01,500 --> 00:19:03,867
Dan mungkin itu mempengaruhimu dalam melihat Hines.
420
00:19:03,900 --> 00:19:08,266
Aku mengakui kalau itu memang sulit.
421
00:19:08,300 --> 00:19:10,366
Tapi kau mengenalku, kau tahu aku seorang profesional.
422
00:19:10,500 --> 00:19:14,233
Aku juga tahu kau manusia seperti kami semua.
423
00:19:17,366 --> 00:19:20,567
Aku menyinggung masalah itu karena kita teman.
424
00:19:27,567 --> 00:19:30,400
Saat ini si tunangan sedang bekerja sama dengan juru sketsa.
425
00:19:30,433 --> 00:19:32,199
Sejauh ini cocok dengan Divisi Perampokan...
426
00:19:32,233 --> 00:19:33,934
... yang mereka punya dengan kasus pembobolan.
427
00:19:33,967 --> 00:19:36,333
Jadi dia tidak memberikan kita sesuatu yang kita belum punya.
428
00:19:36,366 --> 00:19:37,967
Ya, kecuali cerita tentang betapa sempurna...
429
00:19:38,000 --> 00:19:40,066
... tunangannya yang sudah meninggal.
430
00:19:40,099 --> 00:19:42,867
Hei, tidaklah mudah menyadari
bahwa kita sendirian di dunia ini.
431
00:19:46,233 --> 00:19:47,433
Bagaimana hasil percikan darahnya?
432
00:19:50,633 --> 00:19:52,600
Hanya mengklarifikasi beberapa ketidakcocokan.
433
00:19:52,633 --> 00:19:53,800
Kalau begitu klarifikasi dengan cepat.
434
00:19:53,833 --> 00:19:55,034
Hey, aku akan menyelesaikan masalah ini.
435
00:19:55,066 --> 00:19:56,366
Dua orang kembali pada kasus pengupas kulit.
436
00:19:56,400 --> 00:19:58,934
Ya, kau berkhotbah pada paduan suara, Pak.
437
00:19:58,967 --> 00:20:00,066
Morgan, pantatmu...
438
00:20:00,099 --> 00:20:01,733
Terima kasih.
Aku menyadarinya.
439
00:20:02,967 --> 00:20:04,333
Tiket ke pidato utamaku...
440
00:20:04,366 --> 00:20:05,833
... di konferensi forensik.
441
00:20:05,867 --> 00:20:07,767
Bukan urusanku.
442
00:20:07,800 --> 00:20:09,433
Aku menyisir anjingku pada malam itu.
443
00:20:09,466 --> 00:20:11,099
Aku akan bertemu putriku pada malam itu.
444
00:20:11,133 --> 00:20:12,333
Kau bahkan tak tahu tanggalnya.
445
00:20:14,366 --> 00:20:16,500
Aku harus membuat jadwalku tersedia untuknya.
446
00:20:21,166 --> 00:20:22,867
Dan kau, Dex?
447
00:20:22,900 --> 00:20:24,867
Takkan melewatkannya.
448
00:20:30,400 --> 00:20:31,867
Masuka.
449
00:20:31,900 --> 00:20:33,833
Dia memilih peran sebagai badut lapangan.
450
00:20:33,867 --> 00:20:36,533
Kini kami hanya menyukainya saat dia membuat kami tertawa.
451
00:20:36,567 --> 00:20:38,333
Namun, ada sesuatu yang harus dikatakan...
452
00:20:38,366 --> 00:20:39,934
... untuk menjadi aktor berkarakter .
453
00:20:39,967 --> 00:20:41,934
Pemain utama dengan semua emosinya
454
00:20:41,967 --> 00:20:45,333
Pasti melelahkan.
455
00:20:50,533 --> 00:20:52,433
Sepertinya sketsa itu adalah...
456
00:20:52,466 --> 00:20:53,767
... milik tersangka pembobolan.
457
00:20:53,800 --> 00:20:55,500
Kau tak bisa mendapatkan lebih darinya?
458
00:20:55,533 --> 00:20:57,733
Petugas morgan, wanita ini kacau.
459
00:21:04,766 --> 00:21:06,199
Jadi dia tidak punya tanda khusus...
460
00:21:06,233 --> 00:21:07,934
... bekas luka atau tato?
461
00:21:07,967 --> 00:21:09,934
Uh, mungkin.
462
00:21:09,967 --> 00:21:12,266
Um, aku tak ingat.
463
00:21:12,300 --> 00:21:13,833
Dia menabrakmu.
464
00:21:13,867 --> 00:21:16,767
Aku terkejut.
465
00:21:16,800 --> 00:21:18,400
Coba ambil napas dalam-dalam.
466
00:21:18,433 --> 00:21:21,767
Tutup matamu.
467
00:21:21,800 --> 00:21:25,133
Coba bayangkan lagi.
468
00:21:25,166 --> 00:21:28,099
Ini sangat mengerikan.
469
00:21:28,133 --> 00:21:30,233
Jack hanya terbaring di sana.
470
00:21:30,266 --> 00:21:31,700
Kenapa ini terjadi?
471
00:21:31,733 --> 00:21:33,700
Okay, jangan bayangkan itu lagi.
472
00:21:33,733 --> 00:21:35,066
Jack tak pernah kembali.
473
00:21:35,099 --> 00:21:37,567
Ayo fokus pada sesuatu yang lain sekarang, oke?
474
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
Kita hanya akan fokus pada sesuatu yang lain.
475
00:21:39,633 --> 00:21:42,967
Fiona.
476
00:21:43,000 --> 00:21:44,034
Bagaimana kau menjalaninya?
477
00:21:44,066 --> 00:21:45,767
Aku tidak membantu sama sekali.
478
00:21:45,800 --> 00:21:48,633
Kau bercanda?
Kau sangat membantu.
479
00:21:48,667 --> 00:21:50,133
Kau sang juara.
480
00:21:50,166 --> 00:21:52,000
Aku berusaha, tapi...
481
00:21:54,333 --> 00:21:56,266
Kenapa kita tidak istirahat dari semua ini?
482
00:21:56,300 --> 00:21:58,567
Dan kita akan melihat beberapa foto bersama, oke?
483
00:21:58,600 --> 00:22:00,567
Okay.
484
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
Kami akan wawancara memakai koleksi foto kriminal.
485
00:22:02,833 --> 00:22:04,300
Aku akan mengaturnya.
486
00:22:04,333 --> 00:22:06,300
Tidak apa-apa, aku saja.
487
00:22:25,733 --> 00:22:27,300
Mereka bilang bagian ini harus dilalui segera.
488
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
Mereka bilang aku harus berseri-seri.
489
00:22:31,533 --> 00:22:34,000
Apa aku berseri-seri?
490
00:22:34,034 --> 00:22:36,199
Percayalah padaku.
491
00:22:41,967 --> 00:22:44,833
Aku tak percaya aku memanggil tamu sebagai pelacur.
492
00:22:44,867 --> 00:22:46,733
Kedengarannya seperti deskripsi yang akurat.
493
00:22:46,767 --> 00:22:49,600
Aku pikir aku akan bicara dengan atasanku.
494
00:22:49,633 --> 00:22:51,099
Dan meminta pekerjaanku kembali.
495
00:22:51,133 --> 00:22:52,667
Benarkah?
Aku selalu mendapatkan kesan...
496
00:22:52,700 --> 00:22:54,166
... kau tidak begitu suka pekerjaan itu.
497
00:22:54,199 --> 00:22:55,600
Ini hanya pekerjaan.
498
00:22:55,633 --> 00:22:57,967
Tak ada yang akan mempekerjakanku
begitu mengetahui aku harus...
499
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
... masuk cuti hamil.
500
00:22:59,199 --> 00:23:02,133
Ditambah lagi, aku nyaris tak punya tabungan.
501
00:23:02,166 --> 00:23:03,633
Aku hamil.
502
00:23:03,667 --> 00:23:04,967
Tidak ada asuransi kesehatan.
503
00:23:05,000 --> 00:23:07,733
Asuransiku akan membantumu.
504
00:23:07,767 --> 00:23:09,667
Rita, jika kita menikah kita akan memiliki aset bersama.
505
00:23:09,700 --> 00:23:11,533
Kau tidak perlu khawatir.
506
00:23:11,567 --> 00:23:13,166
Dan jangan lupakan tentang pengurangan pajak sebab pernikahan.
507
00:23:13,199 --> 00:23:16,233
Dengan Astor dan Cody sebagai tanggungan.
508
00:23:32,900 --> 00:23:35,733
Itu gitar yang jelek.
509
00:23:35,767 --> 00:23:37,900
Jelek?
510
00:23:37,934 --> 00:23:39,733
Mengeluhkan gitar seperti ini...
511
00:23:39,767 --> 00:23:41,900
... membicarakan pengalaman pemiliknya.
512
00:23:41,934 --> 00:23:44,099
Banyak perjalanan keras kami tempuh bersama-sama.
513
00:23:44,133 --> 00:23:46,034
Jadi kau memilikinya sejak lama.
514
00:23:46,066 --> 00:23:47,433
Tidak, beberapa minggu.
515
00:23:47,466 --> 00:23:50,266
Membelinya di toko gadai seharga 20 dolar.
516
00:23:50,300 --> 00:23:52,233
Memberiku mistik tertentu, kan?
517
00:23:52,266 --> 00:23:55,500
Kau penuh dengan omong kosong.
518
00:23:55,533 --> 00:23:57,266
Jadi apa yang kau butuhkan, petugas?
519
00:23:57,300 --> 00:24:01,099
Minuman keras setelah seharian.
520
00:24:01,133 --> 00:24:02,099
Dan kau datang kemari?
521
00:24:02,133 --> 00:24:03,934
Untuk Margarita, percayalah.
522
00:24:03,967 --> 00:24:06,233
Satu Margarita.
523
00:24:09,700 --> 00:24:11,400
Seberapa baik kau mengenal Quinn?
524
00:24:11,433 --> 00:24:13,533
Dia melakukan sesuatu yang menyebalkan di harimu?
525
00:24:13,567 --> 00:24:15,266
Mungkin.
526
00:24:15,300 --> 00:24:17,266
Aku pernah mendengar sesuatu tentang dirinya.
527
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Dan dia lepas dengan sangat licin...
528
00:24:19,303 --> 00:24:21,099
... lalu dia berbalik dan dia menjadi sensitif.
529
00:24:21,133 --> 00:24:23,066
Dan peduli pada semua orang.
530
00:24:23,099 --> 00:24:25,967
Apa kisahnya, dia orang baik atau orang jahat?
531
00:24:26,000 --> 00:24:27,733
Apakah harus salah satunya?
532
00:24:27,767 --> 00:24:29,934
Di duniaku, ya.
533
00:24:29,967 --> 00:24:32,000
Tapi aku tak tahu mana yang dia pilih.
534
00:24:32,034 --> 00:24:35,667
Yang aku tahu...
535
00:24:35,700 --> 00:24:38,266
... Quinn membantuku saat aku dalam kesulitan.
536
00:24:40,633 --> 00:24:43,533
Pria ini memberiku kesempatan dan aku mengambilnya.
537
00:24:45,800 --> 00:24:47,166
Okay.
538
00:24:47,199 --> 00:24:49,733
Selain itu, tanpa Quinn...
539
00:24:49,767 --> 00:24:52,500
... kau tidak punya informan.
540
00:24:52,533 --> 00:24:54,166
Dan aku akan minum sendirian.
541
00:24:57,300 --> 00:25:00,000
Aku meragukannya.
542
00:25:22,466 --> 00:25:25,700
Oh, kau pria yang lapar.
543
00:25:25,733 --> 00:25:27,667
Dan kau makanan yang indah.
544
00:25:27,700 --> 00:25:31,066
Kau mencari sesuatu yang spesial malam ini?
545
00:25:31,099 --> 00:25:33,400
Matamu.
546
00:25:33,433 --> 00:25:34,733
Mata itu menggetarkan jiwa.
547
00:25:34,767 --> 00:25:36,767
Yah, pujian itu gratis.
548
00:25:36,800 --> 00:25:41,066
Tapi per jam waktuku ada biayanya.
549
00:25:41,099 --> 00:25:44,300
Ini mungkin lebih dari satu jam.
550
00:25:47,466 --> 00:25:49,934
Lewatilah ujiannya, Sersan.
551
00:25:52,967 --> 00:25:55,733
Malam ini, untuk beberapa jam...
552
00:25:55,767 --> 00:25:57,967
... aku bukan seorang...
553
00:25:58,000 --> 00:26:02,567
Malam ini, sepanjang malam, aku seorang polisi.
554
00:26:05,733 --> 00:26:08,034
Sial, ini penyamaran.
555
00:26:10,133 --> 00:26:11,967
Diam dan pergilah.
556
00:26:12,000 --> 00:26:13,700
Kau pecundang sialan.
557
00:26:13,733 --> 00:26:16,099
Kau datang ke kamarku dan kau tidak punya uang.
558
00:26:16,133 --> 00:26:19,400
Yah, orang yang tak punya
uang tak bisa bertemu Jazmin.
559
00:26:19,433 --> 00:26:22,199
Kau buang waktu saja, kau bajingan.
560
00:26:25,967 --> 00:26:28,833
Wow, jadi dia muntah?
561
00:26:28,867 --> 00:26:30,300
Ya.
562
00:26:30,333 --> 00:26:31,934
Jawabannya terlihat jelas.
563
00:26:31,967 --> 00:26:34,000
Bukan respon yang ingin kau dengar...
564
00:26:34,034 --> 00:26:35,600
... untuk lamaran pernikahan.
565
00:26:35,633 --> 00:26:37,633
Ya, sebab itu aku menelponmu.
566
00:26:37,667 --> 00:26:39,967
Dan menyodorkan bir.
567
00:26:40,000 --> 00:26:42,767
Kau jelas punya satu lamaran yang berhasil.
568
00:26:42,800 --> 00:26:45,833
Beritahu rahasiamu, orang bijak.
569
00:26:48,034 --> 00:26:49,466
Yah, apa pun yang kau lakukan.
570
00:26:49,500 --> 00:26:51,633
Jangan menyarankan kawin
lari karena konflik pernikahan...
571
00:26:51,667 --> 00:26:53,266
... karena masalah besar akan datang padamu.
572
00:26:53,300 --> 00:26:55,266
Kau melakukannya?
573
00:26:55,300 --> 00:26:57,433
Itu terjadi seperti yang kau lakukan.
574
00:26:57,466 --> 00:26:59,133
Aku bukan satu-satunya yang putus asa.
575
00:26:59,166 --> 00:27:00,500
Kau dan aku, kawan.
576
00:27:00,533 --> 00:27:03,533
Membuat wanita Amerika muak.
577
00:27:05,567 --> 00:27:06,867
Aku akhirnya mengetahui...
578
00:27:06,900 --> 00:27:08,867
... bahwa wanita cenderung mengikuti kata hati mereka.
579
00:27:08,900 --> 00:27:11,433
Jadi kau bisa mencoba mengikuti kata hatimu.
580
00:27:11,466 --> 00:27:13,433
Apa itu satu-satunya pilihan?
581
00:27:13,466 --> 00:27:14,967
Hanya itu yang berhasil, bro.
582
00:27:17,266 --> 00:27:18,667
Oh, bicara mengenai saudara.
583
00:27:18,700 --> 00:27:20,133
Aku bertemu Ramon semalam.
584
00:27:20,166 --> 00:27:21,266
Aku mendengarnya.
585
00:27:21,300 --> 00:27:22,800
Sebenarnya aku mendengarnya berlebihan.
586
00:27:22,833 --> 00:27:24,166
Maaf.
587
00:27:24,199 --> 00:27:26,400
Aku berusaha mendekatinya, membuat koneksi.
588
00:27:26,433 --> 00:27:27,967
Kukira aku baru saja membuatnya lebih kesal.
589
00:27:28,000 --> 00:27:29,199
Tak apa.
590
00:27:29,233 --> 00:27:31,000
Itu mengarah pada percakapan yang baik.
591
00:27:33,266 --> 00:27:34,733
Percakapan?
592
00:27:34,767 --> 00:27:36,700
Aku tidak memberitahu dia, Dexter.
593
00:27:37,733 --> 00:27:39,199
Aku menepati janjiku.
594
00:27:39,233 --> 00:27:42,700
Tapi saat kau merasa nyaman memberitahunya.
595
00:27:42,733 --> 00:27:45,800
Aku cuma bilang kurasa Ramon sudah siap.
596
00:27:50,500 --> 00:27:52,667
Miguel terus berusaha menyingkirkan Ramon...
597
00:27:52,700 --> 00:27:54,934
... dari peran orang baik yang disalahartikan.
598
00:27:54,967 --> 00:27:57,533
Secara pribadi, kurasa dia bisa
menjadi orang jahat yang lebih hebat.
599
00:27:57,567 --> 00:27:59,066
Aku hanya harus meyakinkan Miguel.
600
00:27:59,099 --> 00:28:02,400
Donat dan tiket untuk mendengarku berpidato?
601
00:28:02,433 --> 00:28:04,466
Aku ambil donatnya.
602
00:28:08,566 --> 00:28:09,366
Kau sudah dapat tiket.
603
00:28:09,400 --> 00:28:11,333
Kau menyuap orang untuk datang ke pidato utama?
604
00:28:11,366 --> 00:28:13,500
Semua donat ini berhasil untukmu, kan?
605
00:28:13,533 --> 00:28:16,034
Orang buta menuntun orang buta.
606
00:28:16,066 --> 00:28:18,066
Donat dan tiket?
607
00:28:21,034 --> 00:28:23,667
Ambil satu saja.
608
00:28:25,700 --> 00:28:28,333
Hey, ada apa?
609
00:28:28,366 --> 00:28:29,934
Kau masih ingat pernyataan yang...
610
00:28:29,967 --> 00:28:31,166
... kau ambil dari alibi Chicky Hines?
611
00:28:31,199 --> 00:28:33,466
Kau ingin aku membacakannya di luar kepala?
612
00:28:33,500 --> 00:28:35,900
Jadi kau menerimanya?
613
00:28:35,934 --> 00:28:37,800
Meskipun alibi itu berasal dari seseorang yang...
614
00:28:37,833 --> 00:28:39,066
... berusaha mengalahkan hukuman narkoba?
615
00:28:39,099 --> 00:28:40,934
Alibinya kuat.
616
00:28:42,300 --> 00:28:44,767
Apa A.D.A masih menanganinya?
617
00:28:46,099 --> 00:28:48,366
Kalau begitu lakukan yang kau mampu.
618
00:28:50,867 --> 00:28:51,833
Mungkin.
619
00:28:55,066 --> 00:28:56,300
Neraka pasti membeku...
620
00:28:56,333 --> 00:28:59,133
... sebab polisi tidak mau makan donat lagi.
621
00:28:59,166 --> 00:29:01,000
Yah, mungkin harganya terlalu mahal.
622
00:29:01,034 --> 00:29:02,333
Oh, yang benar saja.
623
00:29:02,366 --> 00:29:03,733
Yah, mengapa mereka tidak mau mendukung...
624
00:29:03,767 --> 00:29:05,667
... rekan yang sedang bersinar?
625
00:29:05,700 --> 00:29:08,034
Kau ingin jawaban yang jujur?
626
00:29:08,066 --> 00:29:09,633
Itu retorika.
627
00:29:11,000 --> 00:29:13,034
Baiklah.
628
00:29:13,066 --> 00:29:15,733
Baiklah, katakan.
629
00:29:15,767 --> 00:29:19,000
Kau seperti orang terburuk yang pernah kutemui.
630
00:29:19,034 --> 00:29:21,500
Setiap kata yang keluar dari mulutmu...
631
00:29:21,533 --> 00:29:23,034
... adalah lelucon memuakkan.
632
00:29:23,066 --> 00:29:24,300
Aku lucu.
633
00:29:24,333 --> 00:29:26,266
Ya, kau bisa begitu.
634
00:29:26,300 --> 00:29:29,433
Kau juga bisa benar-benar memuakkan.
635
00:29:29,466 --> 00:29:31,133
Dan terkadang itu yang dilihat semua orang.
636
00:29:31,166 --> 00:29:32,433
Apa yang kau tahu?
637
00:29:32,466 --> 00:29:34,733
Kau orang baru.
638
00:29:34,767 --> 00:29:36,333
Hei, dr. Phil, pacarmu datang lagi...
639
00:29:36,366 --> 00:29:38,034
... untuk melihat koleksi foto kriminal.
640
00:29:40,667 --> 00:29:41,700
Hai, Deb.
641
00:29:41,733 --> 00:29:42,800
Tolonglah dirimu sendiri.
642
00:29:42,833 --> 00:29:45,466
Aku menyelamatkanmu dengan mengisi krimnya.
643
00:29:45,500 --> 00:29:47,133
Ugh, orang aneh.
644
00:29:52,833 --> 00:29:54,500
Sersan Batista.
645
00:29:56,800 --> 00:29:58,500
Ternyata kau.
646
00:29:58,533 --> 00:30:00,800
Dengan pakaian.
Maksudku, pakaian yang berbeda.
647
00:30:00,833 --> 00:30:03,900
Ya, aku detektif Barbara Gianna, metro vice.
648
00:30:03,934 --> 00:30:05,233
Bisa kita bicara?
649
00:30:11,833 --> 00:30:15,900
Dengar, departemen ini punya banyak...
650
00:30:15,934 --> 00:30:18,034
... borok karena Bay Harbor Butcher.
651
00:30:18,066 --> 00:30:21,433
Dan sekarang kau, Sersan.
652
00:30:21,466 --> 00:30:23,466
Ingin membuat berita tersebut
semakin parah karena sebab pelacur.
653
00:30:23,500 --> 00:30:25,166
Sekarang, aku melepaskanmu kali ini.
654
00:30:25,199 --> 00:30:27,300
Aku menyelamatkan departemen ini
saat lebih parah lagi nantinya...
655
00:30:27,333 --> 00:30:29,867
... sebab orang sepertimu tidak pernah belajar.
656
00:30:29,900 --> 00:30:31,800
Hei, dengar, mungkin aku brengsek, tapi...
657
00:30:31,833 --> 00:30:33,667
Jangan...
658
00:30:33,700 --> 00:30:36,333
... menghinaku dengan mengatakan itu pengalaman pertamamu.
659
00:30:36,366 --> 00:30:38,767
Oke, karena aku mendengar cerita omong kosong yang sama...
660
00:30:38,800 --> 00:30:40,400
... dari setiap John yang aku pergoki.
661
00:30:40,433 --> 00:30:41,667
Pernahkah sebagian dirimu berpikir...
662
00:30:41,700 --> 00:30:43,099
... sebagian dari diriku...
663
00:30:43,133 --> 00:30:44,500
... bangga dengan apa yang telah kulakukan?
664
00:30:46,233 --> 00:30:48,133
Tidak ada bagian dari diriku yang peduli.
665
00:30:48,166 --> 00:30:50,700
Hanya saja...
666
00:30:51,733 --> 00:30:53,800
Aku menghancurkan pernikahanku.
667
00:30:56,034 --> 00:30:58,233
Aku kehilangan putriku.
668
00:31:01,233 --> 00:31:03,967
Aku polisi yang bercerai.
669
00:31:04,000 --> 00:31:06,700
Setengah jalan menuju jalan klise penuh sesak nafas.
670
00:31:08,867 --> 00:31:13,166
Seorang yang bercerai, polisi pecandu alkohol.
671
00:31:13,199 --> 00:31:15,500
Dan aku harus melawannya.
672
00:31:19,199 --> 00:31:20,700
Kesendirian.
673
00:31:23,166 --> 00:31:26,500
Jadi aku menemukan kasih sayang
dengan cara apapun yang aku bisa.
674
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
Maksudku, pelacur?
675
00:31:28,366 --> 00:31:30,733
Aku harus berhubungan dengan seseorang.
676
00:31:30,767 --> 00:31:32,433
Siapapun itu.
677
00:31:32,466 --> 00:31:34,433
Seorang yang tidak akan melukaiku lagi.
678
00:31:38,900 --> 00:31:41,400
Itu saja.
679
00:31:41,433 --> 00:31:43,533
Tak spesial.
680
00:31:45,600 --> 00:31:47,066
Hanya kebenaran.
681
00:31:50,500 --> 00:31:53,466
Aku benci orang yang mempermalukan lencananya.
682
00:31:53,500 --> 00:31:56,099
Aku benci pembohong yang buruk.
683
00:31:56,133 --> 00:31:58,099
Aku tak bohong.
684
00:31:59,967 --> 00:32:01,967
Aku tahu.
685
00:32:02,000 --> 00:32:04,166
Kita saling mengerti?
686
00:32:04,199 --> 00:32:06,667
Jaga anu-mu tetap di dalam celana.
687
00:32:06,700 --> 00:32:09,166
Kecuali kau, A : bermain dengan dirimu sendiri.
688
00:32:09,199 --> 00:32:12,833
Atau B : kau melakukan sesuatu berdasarkan kesepakatan dan legal.
689
00:32:14,867 --> 00:32:15,633
Maka kita saling mengerti.
690
00:32:27,000 --> 00:32:28,233
Ramon, apa yang kau...
691
00:32:28,266 --> 00:32:30,700
Ada kemajuan tentang pencarian pembunuh Oscar?
692
00:32:30,733 --> 00:32:32,667
Kami bekerjasama dengan FBI...
693
00:32:32,700 --> 00:32:34,000
... dalam kasus dia kabur melintasi perbatasan.
694
00:32:34,034 --> 00:32:35,900
Tapi bagaimana kalau dia ada di sini
di halaman belakang rumah kita sendiri?
695
00:32:35,934 --> 00:32:37,967
Ini merupakan perhatian berkelanjutan, Ramon.
696
00:32:38,000 --> 00:32:39,900
Tapi bukan prioritas, kan?
697
00:32:39,934 --> 00:32:41,133
Hey, pelankan suramu!
698
00:32:41,166 --> 00:32:42,166
Ada masalah?
699
00:32:42,199 --> 00:32:43,500
Ya Sersan.
700
00:32:43,533 --> 00:32:45,333
Anak buahmu tak tahu apa yang mereka kerjakan.
701
00:32:45,366 --> 00:32:47,066
Hey, pengaruh karena kau polisi...
702
00:32:47,099 --> 00:32:48,233
... itu memiliki batas.
703
00:32:48,266 --> 00:32:49,833
Jadi kau punya strategi.
704
00:32:49,867 --> 00:32:52,133
Sebab sepertinya itu tidak melibatkan petunjuk kuat.
705
00:32:52,166 --> 00:32:54,466
Setiap petunjuk ditindak lanjuti.
706
00:32:54,500 --> 00:32:56,800
Lalu kenapa aku menerima telepon dari seorang pria...
707
00:32:56,833 --> 00:32:58,667
... yang bilang kalau dia melihat Freebo di Miami?
708
00:32:58,700 --> 00:33:00,733
Aku beritahu sebabnya,
karena kalian mengabaikannya.
709
00:33:00,767 --> 00:33:02,034
Dia meneleponmu empat kali.
710
00:33:02,066 --> 00:33:03,034
Tidak pernah terjadi.
711
00:33:04,433 --> 00:33:06,400
Ramon, kau memberiku nama pemberi info ini.
712
00:33:06,433 --> 00:33:08,233
Aku sendiri yang akan menindaklanjuti.
713
00:33:08,266 --> 00:33:09,700
Bajingan itu anonim, Maria.
714
00:33:09,733 --> 00:33:11,700
Oh, apa aku lupa untuk meninggalkan namaku?
715
00:33:11,733 --> 00:33:12,934
Maaf.
716
00:33:12,967 --> 00:33:14,767
Tapi dia tahu sesuatu tentang kasus ini.
717
00:33:14,800 --> 00:33:16,767
Seperti Freebo punya pacar, Teegan.
718
00:33:16,800 --> 00:33:18,199
Banyak orang mengenalnya, Pak.
719
00:33:18,233 --> 00:33:20,066
Aku melewati fotonya di penjuru kota.
720
00:33:20,099 --> 00:33:22,199
Mungkin pemberi info menginginkan hadiah uang.
721
00:33:22,233 --> 00:33:25,300
Kau bisa cari alasan, atau mulai bekerja.
722
00:33:25,333 --> 00:33:26,800
Dan cobalah mencari pembunuh adikku.
723
00:33:26,833 --> 00:33:29,833
Oke, Ramon, kau harus pergi sekarang!
724
00:33:39,366 --> 00:33:42,233
Kerjakan saja tugas kalian!
725
00:33:51,633 --> 00:33:53,300
Kau ingin memberi tahu saudaranya?
726
00:33:53,333 --> 00:33:55,199
Kau saja.
727
00:33:55,233 --> 00:33:58,967
Saat ini aku sedikit lelah dengan keluarga Prado.
728
00:34:02,833 --> 00:34:05,967
Itu lebih mudah dari dugaanku.
729
00:34:10,200 --> 00:34:12,933
Miguel tidak akan senang mendengar Ramon mengamuk...
730
00:34:12,966 --> 00:34:14,966
...dengan sesama penegak hukum
731
00:34:16,100 --> 00:34:17,767
Bukan berarti aku akan bergantung pada itu saja.
732
00:34:17,800 --> 00:34:20,567
Risikonya terlalu tinggi.
733
00:34:20,600 --> 00:34:22,533
Dan aku beraksi.
734
00:34:22,567 --> 00:34:25,166
Mungkin aku harus menelepon Rita secara anonim...
735
00:34:25,200 --> 00:34:27,900
... untuk menikah denganku.
736
00:34:27,934 --> 00:34:30,033
Oh, apa-apaan, Dex?
737
00:34:30,066 --> 00:34:31,366
Bagus kau di sini.
738
00:34:31,400 --> 00:34:33,366
Pakailah!
739
00:34:33,400 --> 00:34:34,733
Aku tidak butuh kondom raksasa.
740
00:34:34,767 --> 00:34:36,467
Aku butuh laporan percikan darah Jack Rice.
741
00:34:36,500 --> 00:34:37,633
Aku sedang mengerjakannya.
742
00:34:37,667 --> 00:34:39,500
Pakai saja jas dan sarung tangannya.
743
00:34:39,533 --> 00:34:41,433
Dan maskernya, kumohon.
744
00:34:41,467 --> 00:34:43,099
Baik.
745
00:34:43,133 --> 00:34:45,266
Makin cepat aku selesai dengan tunangan tukang nangis itu...
746
00:34:45,300 --> 00:34:47,133
... semakin baik bagiku.
747
00:34:47,166 --> 00:34:49,300
Perasaan sangat sensitif.
748
00:34:49,333 --> 00:34:50,800
Bukan keahlianmu, huh?
749
00:34:50,834 --> 00:34:52,467
Apa maksudmu?
750
00:34:52,500 --> 00:34:54,800
Hey, ini bukan milikku.
751
00:34:54,834 --> 00:34:57,333
Sangat mudah bagi Quinn.
752
00:34:57,366 --> 00:35:00,200
Menurutmu dia hanya lebih baik dariku?
753
00:35:00,233 --> 00:35:02,500
Aku tidak tahu tentang lebih baik.
754
00:35:02,533 --> 00:35:05,767
Meskipun studi menunjukkan bahwa kecerdasan emosional...
755
00:35:05,800 --> 00:35:08,800
... memainkan peran yang lebih besar dalam keberhasilan individu...
756
00:35:08,834 --> 00:35:10,433
... dari apa pun yang bisa diukur...
757
00:35:10,467 --> 00:35:12,834
... pada tes IQ standar.
758
00:35:12,867 --> 00:35:14,467
Kemari!
759
00:35:14,500 --> 00:35:16,900
Berdiri di sini dan pukul ini untukku.
760
00:35:16,934 --> 00:35:18,400
761
00:35:18,433 --> 00:35:20,300
Kau memanggilku idiot yang emosional?
762
00:35:20,333 --> 00:35:22,133
Jika kau idiot, maka aku orang tak punya otak.
763
00:35:22,166 --> 00:35:24,200
Yah, itu sudah pasti.
764
00:35:27,266 --> 00:35:29,066
Sialan, Dex!
765
00:35:30,600 --> 00:35:31,834
Maaf.
766
00:35:35,767 --> 00:35:37,900
Kau tahu, Fiona punya fakta yang keliru.
767
00:35:37,934 --> 00:35:39,366
Dia menggambarkan si penyerang...
768
00:35:39,400 --> 00:35:41,934
... setinggi enam kaki.
769
00:35:41,966 --> 00:35:43,966
Tapi memperhitungkan tinggi badan Jack Rice.
770
00:35:43,999 --> 00:35:45,633
Sehingga memungkinkan arah sudut ke atas.
771
00:35:45,667 --> 00:35:47,166
Ada orang awam di sini.
772
00:35:47,200 --> 00:35:49,133
Yah, tubuhmu berfungsi sebagai tameng.
773
00:35:49,166 --> 00:35:53,999
Dan semua ini adalah yang tidak terhalang tubuhmu.
774
00:35:54,033 --> 00:35:55,767
Jadi si pembunuh membuat pingsan
si korban dengan serangan pertama.
775
00:35:55,800 --> 00:35:57,266
Dia jatuh berlutut.
776
00:35:57,300 --> 00:36:00,400
Pukulan kedua yang memberikan kita darah.
777
00:36:00,433 --> 00:36:02,467
Jika si pembunuh setinggi enam kaki.
778
00:36:02,500 --> 00:36:04,467
Percikan bayangannya di TKP...
779
00:36:04,500 --> 00:36:06,667
... akan lebih tinggi dan lebar.
780
00:36:06,700 --> 00:36:08,633
Bukannya sama persis dengan bayanganmu.
781
00:36:08,667 --> 00:36:10,400
782
00:36:10,433 --> 00:36:12,166
Oleh karena itu, pembunuh Rice kurang lebih...
783
00:36:12,200 --> 00:36:13,600
... sama dengan tinggi dan berat badanmu.
784
00:36:13,633 --> 00:36:16,266
Maksudmu tinggi dan berat badan Fiona si tukang nangis itu.
785
00:36:16,300 --> 00:36:17,800
Bukan, maksudku...
786
00:36:20,934 --> 00:36:24,200
Aku melawatkannya.
Menarik.
787
00:36:36,966 --> 00:36:39,433
Kau dan Jack merencanakan pernikahan meriah?
788
00:36:39,467 --> 00:36:40,999
Ya.
789
00:36:41,033 --> 00:36:43,099
Jack punya banyak teman, ya.
790
00:36:45,099 --> 00:36:47,066
Masalahnya adalah, aku membaca buku alamatnya.
791
00:36:47,099 --> 00:36:50,133
Dan aku menelpon banyak orang.
792
00:36:50,166 --> 00:36:53,600
Dan tak satu pun yang pernah mendengar tentangmu.
793
00:36:53,633 --> 00:36:56,166
Yah, kami ingin merahasiakannya, kau tahulah.
794
00:37:01,966 --> 00:37:03,333
Kapan ini diambil?
795
00:37:06,300 --> 00:37:07,999
Itu tepat setelah kami bertemu.
796
00:37:08,333 --> 00:37:11,133
Apa dia punya kesempatan
melihatnya sebelum kau membunuhnya?
797
00:37:13,200 --> 00:37:16,099
Apa?
798
00:37:16,133 --> 00:37:17,900
Uh, apa yang dia maksud?
799
00:37:17,934 --> 00:37:19,166
Aku tidak...
800
00:37:19,200 --> 00:37:22,633
Ini kerjaaan photoshop, Fiona.
801
00:37:22,667 --> 00:37:24,667
Meski begitu, ini karya yang bagus.
802
00:37:24,700 --> 00:37:26,934
Sangat bagus.
Kau membuatnya sendiri?
803
00:37:26,966 --> 00:37:28,633
Astaga, tidak.
804
00:37:28,667 --> 00:37:30,533
Begini, menurutku mungkin kau membobol apartemennya...
805
00:37:30,567 --> 00:37:31,834
... untuk meninggalkan itu sebagai kejutan.
806
00:37:31,867 --> 00:37:33,666
Dia pulang, berusaha untuk mengusirmu.
807
00:37:33,666 --> 00:37:34,467
Dan kau membunuhnya.
808
00:37:34,500 --> 00:37:36,266
Tidak, aku tidak akan menyakiti Jack.
809
00:37:36,300 --> 00:37:37,467
Kami akan menikah.
810
00:37:37,500 --> 00:37:38,834
Kau mendengar tentang pembobolan di tv.
811
00:37:38,867 --> 00:37:41,834
Lalu kau membuat sketsa yang sama sebagaimana ditampilkan di tv.
812
00:37:41,867 --> 00:37:43,300
Linggis yang sama di pintu belakang.
813
00:37:43,333 --> 00:37:44,800
Kau melukai lututmu sendiri.
814
00:37:44,834 --> 00:37:46,133
Bahkan pernahkan dia berbicara padamu, Fiona?
815
00:37:46,166 --> 00:37:48,200
Bahkan pernahkan dia mengatakan lebih dari...
816
00:37:48,233 --> 00:37:49,966
... mengajak bercinta?
817
00:37:49,999 --> 00:37:51,300
Cukup.
818
00:37:51,333 --> 00:37:54,567
Sudah berakhir.
819
00:37:56,567 --> 00:37:58,834
Apa?
820
00:37:58,867 --> 00:38:00,166
Tunggu di luar, petugas.
821
00:38:00,200 --> 00:38:02,333
Sekarang aku akan ambil alih.
822
00:38:13,567 --> 00:38:15,033
Tak apa.
823
00:38:17,600 --> 00:38:18,999
Aku tahu.
824
00:38:20,033 --> 00:38:21,999
Betapa itu benar-benar terjadi...
825
00:38:22,033 --> 00:38:23,500
... antara kau dan Jack.
826
00:38:23,533 --> 00:38:25,066
Aku tahu.
827
00:38:25,099 --> 00:38:27,900
Kau tak apa-apa?
828
00:38:27,934 --> 00:38:29,667
Ya.
829
00:38:29,700 --> 00:38:31,600
Sekarang aman.
Hanya antara kita saja.
830
00:38:35,233 --> 00:38:37,200
Kau percaya ini?
831
00:38:37,233 --> 00:38:39,500
Sungguh menakjubkan.
Dia begitu meyakinkan.
832
00:38:39,533 --> 00:38:40,966
Aku sedang berbicara mengenai Quinn.
833
00:38:40,999 --> 00:38:43,366
Aku akan hajar mobil Cadilac-nya.
834
00:38:43,400 --> 00:38:46,467
Sebelum Jack.
835
00:38:46,500 --> 00:38:49,266
Hidupku merupakan pertanyaan yang belum terjawab.
836
00:38:49,300 --> 00:38:51,633
Pertanyaan yang belum terjawab.
837
00:38:51,667 --> 00:38:54,733
Siang malam dihabiskan untuk mencari sesuatu.
838
00:38:54,767 --> 00:38:57,667
Quinn mempermainkanku seperti gitar seharga 20 Dolar.
839
00:38:58,966 --> 00:39:01,966
Saat pertama kali dia datang ke kafe.
840
00:39:01,999 --> 00:39:05,266
Aku merasakannya.
841
00:39:09,166 --> 00:39:11,366
Kami terhubung, kau tahulah.
842
00:39:14,999 --> 00:39:17,467
Kemana pun aku pergi, dia bersamaku.
843
00:39:17,500 --> 00:39:19,867
Jack membuatku jadi nyata.
844
00:39:19,900 --> 00:39:21,099
Membuatku jadi nyata.
845
00:39:21,133 --> 00:39:23,934
Dia mempercayainya.
Sampai ke intinya.
846
00:39:23,966 --> 00:39:25,266
Itu bukan suatu tindakan.
847
00:39:25,300 --> 00:39:28,700
Satu-satunya aktor dalam ruangan itu adalah Quinn.
848
00:39:37,633 --> 00:39:39,200
Jika Fiona bisa seyakin ini pada...
849
00:39:39,233 --> 00:39:41,233
... seseorang yang bahkan tidak dikenalnya.
850
00:39:41,266 --> 00:39:43,567
Aku seharusnya bisa meyakinkan Rita.
851
00:39:43,600 --> 00:39:45,767
Dan yang lainnya.
852
00:39:45,800 --> 00:39:49,099
Ellen.
853
00:39:49,133 --> 00:39:50,366
Hello?
854
00:39:50,400 --> 00:39:52,900
Ellen?
855
00:40:03,733 --> 00:40:05,867
Syukur kau menemukan tempatnya.
856
00:40:05,900 --> 00:40:07,700
Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi.
857
00:40:07,733 --> 00:40:09,233
Seorang klien baru saja mengirim ini.
858
00:40:09,266 --> 00:40:11,066
Tanpa rasa tanggung jawab...
859
00:40:11,099 --> 00:40:12,233
... untuk berbagi atau rasa malu.
860
00:40:12,266 --> 00:40:13,567
Aku akan makan semuanya.
861
00:40:13,600 --> 00:40:14,767
Aku akan makan semuanya.
862
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
Cobalah satu.
863
00:40:17,567 --> 00:40:20,266
Serius, ganache frosting.
(Sejenis kue cokelat)
864
00:40:22,300 --> 00:40:24,200
Oh, apa sih?
865
00:40:26,767 --> 00:40:29,999
Jadi ku rasa kau ingin bertemu karena satu alasan...
866
00:40:30,033 --> 00:40:33,500
... selain dari meningkatkan kasus diabetes tipe 2.
867
00:40:33,533 --> 00:40:35,733
Hukuman Chicky Hines.
868
00:40:38,533 --> 00:40:40,834
Ya.
869
00:40:40,867 --> 00:40:43,433
Bukan peradilan terbaikku.
870
00:40:43,467 --> 00:40:45,333
Anak buahku telah menemukan bukti.
871
00:40:45,366 --> 00:40:48,066
Itu bisa membuat kasusnya dibuka kembali.
872
00:40:48,099 --> 00:40:49,800
Aku suka orang yang membantu.
873
00:40:49,834 --> 00:40:51,300
Dimana profesionalitas?
874
00:40:51,333 --> 00:40:52,633
Tidak ada.
875
00:40:54,633 --> 00:40:56,800
Keterangan saksi memberikan Hines alibi
876
00:40:56,834 --> 00:40:58,066
Tersangka lainnya
877
00:40:58,099 --> 00:40:59,400
Yang semuanya sudah dievaluasi.
878
00:41:12,966 --> 00:41:14,867
Ditambah dua dekade melakukan pekerjaan ini.
879
00:41:14,900 --> 00:41:16,333
Dan polisi yang tidak pernah memberiku...
880
00:41:16,366 --> 00:41:19,966
... kartu meloloskan diri dari penjara.
881
00:41:19,999 --> 00:41:22,200
Terutama bila polisi itu punya sejarah...
882
00:41:22,233 --> 00:41:25,133
... dengan A.D.A yang memenjarakan klienku.
883
00:41:27,066 --> 00:41:28,800
Ini bukan mengenai Miguel Prado.
884
00:41:28,834 --> 00:41:30,800
Ini tentang melakukan hal yang benar.
885
00:41:30,834 --> 00:41:34,500
Yah kalau begitu jawabanku ya.
886
00:41:37,999 --> 00:41:39,834
Prado tahu kau datang menemuiku dengan ini?
887
00:41:41,834 --> 00:41:44,467
Kukira dia akan mencari tahu.
888
00:41:46,066 --> 00:41:48,800
Yah, kau sebaiknya mengenakan pakaian bekas...
889
00:41:48,834 --> 00:41:50,834
... sebab kotoran ini...
890
00:41:50,867 --> 00:41:52,133
... akan melesat ke arahmu.
891
00:41:57,833 --> 00:41:59,634
Kue dan wiski.
892
00:42:03,433 --> 00:42:05,033
Ayolah.
893
00:42:07,433 --> 00:42:08,567
Seukuran dua jari.
894
00:42:10,733 --> 00:42:13,500
Ya, sudah kubilang aku melihat Freebo lagi.
895
00:42:13,533 --> 00:42:16,467
Tidak, aku tidak masuk.
896
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
Baik, aku akan menemuimu.
Kau punya bar favorit?
897
00:42:19,533 --> 00:42:21,400
Ya, aku tahu itu.
Pesankan aku rum dan coke.
898
00:42:21,433 --> 00:42:23,533
Aku akan ke sana dalam sepuluh menit.
899
00:42:23,567 --> 00:42:26,733
Kau bisa mengarahkan seekor kuda ke air,
tapi kau tidak bisa membuatnya minum.
900
00:42:26,767 --> 00:42:30,300
Kecuali kau memesan kesukaannya
dan membuatnya menunggu.
901
00:42:30,333 --> 00:42:32,600
Dan menunggu.
902
00:42:38,567 --> 00:42:40,133
Jadi si orang gila berlalu.
903
00:42:40,166 --> 00:42:41,767
Dia bilang dia memukul kepala si Jack...
904
00:42:41,800 --> 00:42:44,099
... untuk mempertahankan cinta mereka.
905
00:42:44,133 --> 00:42:45,400
Kerja yang bagus.
906
00:42:45,433 --> 00:42:46,733
Bagaimana jika ku traktir minum?
907
00:42:46,767 --> 00:42:50,099
Aku menolak.
908
00:42:50,233 --> 00:42:51,934
Lain kali kau memainkan polisi baik/polisi jahat...
909
00:42:51,966 --> 00:42:53,667
... biarkan aku juga memainkannya.
910
00:42:53,700 --> 00:42:54,966
Aku menyesal.
911
00:42:54,999 --> 00:42:56,066
Kau menyesal?
912
00:42:56,099 --> 00:42:57,433
Kapan kau tahu dia yang melakukannya?
913
00:42:57,467 --> 00:42:59,099
Aku punya firasat dari awal.
914
00:42:59,133 --> 00:43:01,400
Tapi aku tidak yakin sampai kau bertindak.
915
00:43:01,433 --> 00:43:02,966
Kenapa kau tidak memberitahuku?
916
00:43:02,999 --> 00:43:04,533
Karena kau akan mengacaukannya.
917
00:43:04,567 --> 00:43:06,467
Jadi persetan denganmu.
918
00:43:06,500 --> 00:43:09,667
Morgan, kau punya satu alat dalam kotak perkakasmu.
919
00:43:09,700 --> 00:43:11,099
Dan itu sebuah palu.
920
00:43:11,133 --> 00:43:12,900
Kau tidak bisa membantu dirimu sendiri.
921
00:43:12,934 --> 00:43:14,633
Jadi aku memainkannya, dan itu berhasil.
922
00:43:17,066 --> 00:43:18,667
Kau hanya tidak punya wajah sensitif.
923
00:43:18,700 --> 00:43:21,633
Mungkin wajahmu sedikit terlalu bagus.
924
00:43:31,700 --> 00:43:33,467
Bukankah kau punya kehidupan?
925
00:43:33,500 --> 00:43:35,966
Tidak akhir-akhir ini.
926
00:43:37,133 --> 00:43:39,867
Aku perlu bicara denganmu tentang Ramon.
927
00:43:39,900 --> 00:43:42,066
Ya, aku dengar dia membuat kehebohan.
928
00:43:42,099 --> 00:43:43,867
Maaf.
929
00:43:43,900 --> 00:43:46,099
Sebenarnya, itu membuka mata.
930
00:43:49,233 --> 00:43:52,400
Membuatku sadar bahwa kau benar.
931
00:43:52,433 --> 00:43:53,700
Tentang?
932
00:43:53,733 --> 00:43:55,333
Memberitahu dia.
933
00:43:55,366 --> 00:43:57,633
Tentang Freebo.
934
00:43:59,533 --> 00:44:02,033
Dia membuat karirnya berisiko.
935
00:44:02,066 --> 00:44:04,033
Dan itu bisa merugikan reputasimu.
936
00:44:04,066 --> 00:44:05,467
Aku tak mau bertanggung jawab mengenai itu.
937
00:44:05,500 --> 00:44:06,533
Jangan khawatir.
938
00:44:06,567 --> 00:44:08,366
Ramon akan selalu mengutamakan keluarganya.
939
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
Kita bekerja keras hingga seperti ini.
940
00:44:10,433 --> 00:44:12,366
Dan dia tak akan mengacaukannya.
941
00:44:12,400 --> 00:44:13,999
Dan kita bisa mempercayainya?
942
00:44:15,867 --> 00:44:18,266
Dia begitu kesakitan.
943
00:44:20,033 --> 00:44:22,033
Yang bisa kita akhiri.
944
00:44:22,066 --> 00:44:24,500
Malam ini.
945
00:44:24,533 --> 00:44:26,433
Dex...
946
00:44:26,467 --> 00:44:27,834
Ku mohon.
947
00:44:27,867 --> 00:44:29,567
Telepon saja dia.
948
00:44:35,366 --> 00:44:38,934
Hey, Ramon, sedang apa?
949
00:44:38,966 --> 00:44:40,500
Whoa, whoa, whoa, whoa.
950
00:44:40,533 --> 00:44:42,200
Tunggu.
951
00:44:44,200 --> 00:44:45,767
Kenapa kau tak minta pada bartender...
952
00:44:45,800 --> 00:44:48,467
... untuk menghubungi taksi atau aku akan...
953
00:44:48,500 --> 00:44:50,133
Persetan kau, Miguel.
954
00:44:50,166 --> 00:44:52,667
Bartender sialan itu bahkan tak akan memberiku...
955
00:44:55,333 --> 00:44:56,533
Sial.
956
00:45:08,133 --> 00:45:10,700
Bersenang-senang, huh?
957
00:45:10,733 --> 00:45:12,366
Aku bersenang-senang jika ada minuman lagi.
958
00:45:12,400 --> 00:45:14,733
Tapi bajingan ini berusaha menghentikanku.
959
00:45:14,767 --> 00:45:16,867
Oh, dan kau di sini.
960
00:45:16,900 --> 00:45:18,300
Pria keluar malam.
961
00:45:18,333 --> 00:45:20,467
Jadi kenapa kita tidak pulang saja ke rumahku?
962
00:45:20,500 --> 00:45:22,266
Kita bisa minta Syl membuat kopi...
963
00:45:22,300 --> 00:45:23,700
Aku tidak akan ke rumahmu.
964
00:45:23,733 --> 00:45:25,834
Aku tidak akan membiarkan Sara
dan anak-anak melihatmu seperti ini.
965
00:45:25,867 --> 00:45:28,099
Seperti kau semacam contoh saja dalam keluarga ini?
966
00:45:28,133 --> 00:45:30,800
Pulanglah Oscarito!
967
00:45:30,834 --> 00:45:33,066
Ini bukan tempatnya.
968
00:45:33,099 --> 00:45:34,900
Sekarang, kau tahu itu.
969
00:45:34,934 --> 00:45:36,767
Katakan padaku.
970
00:45:36,800 --> 00:45:38,700
Kenapa kau mengoceh...
971
00:45:38,733 --> 00:45:40,600
... tentang urusan keluarga pada orang asing?
972
00:45:40,633 --> 00:45:42,433
Dexter bukan masalah di sini, Ramon.
973
00:45:42,467 --> 00:45:44,066
Sekarang, ayolah kumohon.
974
00:45:44,099 --> 00:45:46,567
Kalian datang ke sini seperti...
975
00:45:46,600 --> 00:45:48,600
... semacam Batman and Robin.
976
00:45:49,800 --> 00:45:51,633
Singkirkan tanganmu dariku, bodoh.
977
00:45:51,667 --> 00:45:53,099
Maaf Dexter.
978
00:45:53,133 --> 00:45:54,266
Aku saja.
979
00:45:54,300 --> 00:45:55,500
Kau yakin?
980
00:45:55,533 --> 00:45:57,033
Dia bilang enyah dari sini.
981
00:45:59,333 --> 00:46:00,867
Aku akan minum lagi.
982
00:46:00,900 --> 00:46:02,667
Hei, pria di sana, yang sedang mabuk.
983
00:46:02,700 --> 00:46:04,300
Dia baru saja mencolek gadis itu.
984
00:46:04,333 --> 00:46:07,166
Dia sangat marah, dan kurasa aku melihat pistol.
985
00:46:21,166 --> 00:46:22,800
Aku tak terlalu suka...
986
00:46:22,834 --> 00:46:24,999
... memanipulasi Miguel dengan cara ini.
987
00:46:25,033 --> 00:46:26,600
Namun, kurasa dia akan lebih suka...
988
00:46:26,633 --> 00:46:28,700
... pada pilihanku yang biasa.
989
00:46:33,999 --> 00:46:35,467
Hey.
990
00:46:35,500 --> 00:46:37,999
Kau tidak menjawab sms terakhirku.
991
00:46:40,834 --> 00:46:42,567
Yah, kurasa aku kehabisan kata-kata.
992
00:46:42,600 --> 00:46:45,200
Aku tidak akan jadi mata-matamu.
993
00:46:45,233 --> 00:46:47,567
Kudengar kau dan Quinn punya kasus yang rumit.
994
00:46:47,600 --> 00:46:49,500
Aku baru saja mengajukan laporannya.
995
00:46:49,533 --> 00:46:50,700
Ya, Aku baru saja membacanya.
996
00:46:50,733 --> 00:46:53,033
Menurut laporan itu.
997
00:46:53,066 --> 00:46:55,900
Sebagian besar Quinn memecahkan kasus itu sendirian.
998
00:46:55,934 --> 00:46:58,600
Dan aku bertanya-tanya mengapa ada
yang berharap bisa mendapatkan lencananya...
999
00:46:58,633 --> 00:47:01,934
... membiarkan dia menulisnya dengan cara begitu.
1000
00:47:01,966 --> 00:47:04,200
Aku yang menulis laporan itu.
1001
00:47:04,233 --> 00:47:05,567
Bukan dia.
1002
00:47:05,600 --> 00:47:07,667
Dia mendapatkan pengakuan, jadi dia menang.
1003
00:47:07,700 --> 00:47:10,033
Kecuali jika dia memanfaatkanmu.
1004
00:47:10,066 --> 00:47:12,667
Kau paham, dia mahir dalam hal itu.
1005
00:47:12,700 --> 00:47:14,567
Kau mitranya, kau percaya padanya.
1006
00:47:14,600 --> 00:47:16,867
Dan cepat atau lambat kau akan mempertanyakan dirimu sendiri.
1007
00:47:16,900 --> 00:47:19,099
Maksudku, dia semacam pria yang hebat.
1008
00:47:19,133 --> 00:47:21,867
Tak bisa dipungkiri.
1009
00:47:21,900 --> 00:47:24,233
Kecuali satu-satunya pertanyaan yang dia ajukan.
1010
00:47:24,266 --> 00:47:27,733
Bagaimana semuanya bisa menguntungkan dirinya.
1011
00:47:56,333 --> 00:47:58,999
Hey, sarapan pagi.
1012
00:47:59,033 --> 00:48:01,200
Terima kasih sudah datang.
1013
00:48:07,900 --> 00:48:09,533
Kami menggunakan pantai ini untuk bermain.
1014
00:48:09,567 --> 00:48:12,099
Aku, Ramon, Oscar.
1015
00:48:12,133 --> 00:48:14,233
Terdengar menyenangkan.
1016
00:48:14,266 --> 00:48:16,567
Ah, kami saling memiliki satu sama lain.
1017
00:48:16,600 --> 00:48:18,033
Selalu saling memiliki.
1018
00:48:20,767 --> 00:48:23,700
Tidak peduli masalah mengerikan apa yang dialami.
1019
00:48:23,733 --> 00:48:27,266
Mereka tahu kau luar dalam.
1020
00:48:27,300 --> 00:48:28,633
Yang baik maupun buruk.
1021
00:48:28,667 --> 00:48:31,567
Dan mereka ada untukmu, tak peduli apa yang terjadi.
1022
00:48:35,567 --> 00:48:37,567
Aku tidak pernah punya itu.
1023
00:48:39,767 --> 00:48:42,066
Mungkin kau beruntung tidak merasakan kehilangan.
1024
00:48:45,500 --> 00:48:47,934
Kau tidak akan menyisakan lubang menganga.
1025
00:48:47,966 --> 00:48:49,800
Tidak, masih ada lubang.
1026
00:48:49,834 --> 00:48:52,300
Aku baru saja menemukan cara lain untuk mengisinya.
1027
00:48:56,500 --> 00:48:58,567
Aku kehilangan Oscar karena narkoba.
1028
00:48:58,600 --> 00:49:00,033
Jauh sebelum dia dibunuh.
1029
00:49:02,066 --> 00:49:03,400
Dan sekarang aku kehilangan Ramon.
1030
00:49:03,433 --> 00:49:05,467
Aku tak bisa membohongi diriku sendiri.
1031
00:49:07,999 --> 00:49:09,600
Dia tidak bisa dipercaya.
1032
00:49:11,867 --> 00:49:13,133
Ini seperti...
1033
00:49:15,567 --> 00:49:18,066
Aku hanya punya satu orang yang bisa kupercaya.
1034
00:49:18,099 --> 00:49:20,667
Dirimu sendiri.
1035
00:49:23,133 --> 00:49:24,867
Aku berpikir itu kau.
1036
00:49:30,166 --> 00:49:31,467
Oh, jangan khawatir.
1037
00:49:31,500 --> 00:49:34,867
Aku tahu kepercayaan tersebut
tidak muncul dengan mudah bagimu.
1038
00:49:35,800 --> 00:49:37,166
Apa itu terlihat jelas?
1039
00:49:37,200 --> 00:49:39,700
Yah, bagiku.
1040
00:49:39,733 --> 00:49:41,600
Aku hanya melihat kau sudah terbiasa...
1041
00:49:41,633 --> 00:49:44,233
... membawa rahasiamu untuk dirimu sendiri.
1042
00:49:49,166 --> 00:49:51,033
Cenderung lebih aman seperti itu.
1043
00:49:51,066 --> 00:49:53,033
Tapi itu beban yang amat berat, man.
1044
00:49:54,566 --> 00:49:57,433
Lihat, aku sudah terbiasa punya saudara.
1045
00:49:57,467 --> 00:49:59,867
Berbagi beban.
1046
00:50:08,667 --> 00:50:11,066
Aku berharap mungkin kau
akan terbiasa untuk berbagi juga.
1047
00:50:14,600 --> 00:50:18,467
Untuk menjadi saudara.
1048
00:50:18,500 --> 00:50:20,633
Untuk memiliki teman.
1049
00:50:23,667 --> 00:50:26,533
Untuk memiliki istri, keluarga.
1050
00:50:33,333 --> 00:50:35,934
Fiona menginginkannya,
tapi terlalu buruk dia menciptakannya.
1051
00:50:35,966 --> 00:50:38,633
Memainkan semua peran sendirian.
1052
00:50:42,300 --> 00:50:44,567
Tapi jika kau memainkan peran cukup lama.
1053
00:50:44,600 --> 00:50:46,200
Benar-benar komitmen.
1054
00:50:46,233 --> 00:50:48,633
Apa itu bisa menjadi nyata?
1055
00:50:53,600 --> 00:50:57,300
Bisakah aku menjadi nyata?
1056
00:51:00,966 --> 00:51:03,099
Hai, Dexter.
1057
00:51:03,133 --> 00:51:05,099
Dexter?
1058
00:51:05,133 --> 00:51:07,033
Ini kejutan.
Kau tidak menelepon.
1059
00:51:09,500 --> 00:51:11,633
Apa semuanya baik-baik saja?
1060
00:51:17,633 --> 00:51:19,166
Dexter, apa ini?
1061
00:51:20,934 --> 00:51:24,366
Hidupku selalu terasa seperti...
1062
00:51:24,400 --> 00:51:26,366
Sebuah pertanyaan yang belum terjawab
1063
00:51:28,633 --> 00:51:30,733
Serangkaian hari dan malam.
1064
00:51:30,767 --> 00:51:33,333
Menunggu sesuatu terjadi, tetapi...
1065
00:51:33,366 --> 00:51:35,099
Aku tidak tahu.
1066
00:51:35,133 --> 00:51:37,966
Kenapa dia bertingkah begitu aneh?
1067
00:51:37,999 --> 00:51:40,200
Aku tak tahu.
1068
00:51:44,633 --> 00:51:46,500
Rita, kita terhubung.
1069
00:51:46,533 --> 00:51:49,200
Dimanapun aku berada.
1070
00:51:49,233 --> 00:51:53,966
Aku merasakanmu.
1071
00:51:53,999 --> 00:51:55,966
Dan anak-anak.
1072
00:51:55,999 --> 00:51:58,567
Bersamaku.
1073
00:51:58,600 --> 00:52:01,400
Kau yang membuatku menjadi nyata.
1074
00:52:03,867 --> 00:52:07,166
Aku ingin kita...
1075
00:52:07,200 --> 00:52:10,467
Selalu pergi keluar untuk banana splits.
(Pencuci mulut berbahan es krim)
1076
00:52:10,500 --> 00:52:12,266
Dan menanam kembali pohon lemon...
1077
00:52:12,300 --> 00:52:14,300
... yang tetap sekarat.
1078
00:52:14,333 --> 00:52:16,633
Dan aku tidak pernah ingin melewatkan malam pizza.
1079
00:52:18,467 --> 00:52:21,466
Dan itulah bagaimana aku tahu
aku ingin menikah denganmu.
1080
00:52:23,433 --> 00:52:24,800
Karena sesuatu yang sederhana seperti pizza malam...
1081
00:52:24,834 --> 00:52:26,800
... adalah peristiwa penting dalam hariku.
1082
00:52:28,867 --> 00:52:30,733
Tapi tidak tanpa anak-anak.
1083
00:52:32,733 --> 00:52:34,966
Cody, Astor,
1084
00:52:34,999 --> 00:52:37,200
Kalianlah keluargaku.
1085
00:52:39,800 --> 00:52:42,000
Aku akan berpegangan erat-erat pada kalian.
1086
00:52:45,033 --> 00:52:47,366
Kumohon, jawab iya.
1087
00:52:53,733 --> 00:52:55,300
Ya.
1088
00:52:55,333 --> 00:52:56,966
Ya, aku akan menikah denganmu.
1089
00:53:05,433 --> 00:53:07,667
Kebanyakan aktor bekerja keras dalam ketidakjelasan.
1090
00:53:07,700 --> 00:53:10,934
Tidak pernah melangkah menjadi sorotan.
1091
00:53:10,966 --> 00:53:12,700
Tapi jika kau mengasah kemampuanmu.
1092
00:53:12,733 --> 00:53:14,400
Bekerja dengan tekun.
1093
00:53:14,433 --> 00:53:16,166
Kau mungkin hanya mendapati dirimu....
1094
00:53:16,200 --> 00:53:19,667
... pemain dalam peran seumur hidup.
1095
00:53:19,692 --> 00:53:30,292
Penerjemah : doni ahmad