1 00:00:02,000 --> 00:00:04,019 Sebelumnya di "Dexter"... 2 00:00:04,434 --> 00:00:06,120 Ini teman baruku. 3 00:00:06,351 --> 00:00:09,752 Saat dia membobol apartemenku, dia mengambil beberapa hal untuk lebih mengenalku. 4 00:00:09,782 --> 00:00:10,963 Hidupku. 5 00:00:11,406 --> 00:00:13,028 Rahasiaku. 6 00:00:15,044 --> 00:00:16,665 Sama seperti yang sebelumnya, 7 00:00:16,698 --> 00:00:17,706 Tidak ada darah. 8 00:00:17,734 --> 00:00:20,084 Seseorang yang berada disini tadi malam melihat sesuatu. 9 00:00:20,178 --> 00:00:22,533 Mereka punya penjaga malam disini, tapi kita belum menemukannya. 10 00:00:22,565 --> 00:00:25,907 Ini soal si penjaga malam, Tucci. Kurasa dia masih hidup. 11 00:00:27,130 --> 00:00:29,152 Cari Tucci di semua tempat. 12 00:00:29,426 --> 00:00:32,530 Rudy disini yang akan membantuku. 13 00:00:32,712 --> 00:00:35,714 Yo, bocah tampan, kau berhasil dapat perhatian dariku. 14 00:00:35,860 --> 00:00:39,006 Entahlah. Aku hanya merasa harus memperjuangkanmu soal ini. 15 00:00:39,238 --> 00:00:41,353 Bagaimana kalau kau fokos soal ada tidaknya orang... 16 00:00:41,391 --> 00:00:43,786 yang kau lihat di rumah sakit malam itu, Tn. Perry? 17 00:00:43,869 --> 00:00:46,324 Sulit untuk dikatakan. Saat itu gelap. 18 00:00:46,889 --> 00:00:49,804 Penjara Florida membebaskan 25.000 tahanan setiap tahunnya. 19 00:00:49,899 --> 00:00:52,545 Aku mencari orang yang berpikir kalau mereka bisa mengalahkan sistem. 20 00:00:52,620 --> 00:00:56,055 Seperti Jeremy Downs. Jeremy mudah dikenali. 21 00:00:56,150 --> 00:00:58,636 Dari laporan koroner, sepertinya serangan pisaunya terlihat acak 22 00:00:58,721 --> 00:01:01,016 tapi aku melihat karya dari seorang seniman muda. 23 00:01:01,948 --> 00:01:03,723 Apa kau akan memperkosaku, homo? 24 00:01:03,780 --> 00:01:05,875 Karena aku membunuh orang terakhir yang memperkosaku. 25 00:01:07,168 --> 00:01:08,714 Aku mengerti sekarang. 26 00:01:08,851 --> 00:01:11,523 Jeremy tidak membunuh anak itu empat tahun lalu. 27 00:01:12,111 --> 00:01:14,035 Dia membuang sampah masyarakat. 28 00:01:14,180 --> 00:01:15,874 Hanya begitu saja? 29 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 'Lingkaran Pertemanan' 30 00:03:16,784 --> 00:03:20,398 FBI memperkirakan ada kurang lebih 50 orang pembunuh berantai 31 00:03:20,543 --> 00:03:23,129 yang masih aktif di Amerika saat ini. 32 00:03:27,476 --> 00:03:30,850 Kami tidak berkumpul di konvensi, berbagi rahasia, 33 00:03:30,994 --> 00:03:32,871 atau bertukar kartu natal.. 34 00:03:33,753 --> 00:03:36,901 Tapi terkadang, aku penasaran apa itu akan sama dengan yang orang biasa lakukan. 35 00:03:39,765 --> 00:03:42,391 Satu-satuya suara yang kudengar adalah, 36 00:03:42,535 --> 00:03:45,351 Satu-satunya suara dari seluruh dunia... 37 00:03:47,273 --> 00:03:49,431 ...adalah degupan jantungku. 38 00:04:04,523 --> 00:04:06,601 Aku bersumpah, Morgan, setelah kasus ini, 39 00:04:06,654 --> 00:04:09,280 Aku akan membawamu ikut tes evaluasi kejiwaan. 40 00:04:09,653 --> 00:04:12,049 Aku hanya sedang membayangkan polanya, 41 00:04:12,223 --> 00:04:13,809 sudut penyerangannya. 42 00:04:13,904 --> 00:04:15,300 Bisa kau katakan pada kami apa yang terjadi disini? 43 00:04:15,325 --> 00:04:17,571 Ini sebuah eksekusi. Tidak seperti korban biasanya. 44 00:04:17,606 --> 00:04:19,861 Anak ini adalah murid teladan, penyunting buku tahunan di sekolahnya. 45 00:04:19,896 --> 00:04:22,978 Semuanya dilakukan dengan pisau. Terlatih, tidak ada gerakan percuma. 46 00:04:23,014 --> 00:04:24,498 Pembunuhnya sudah berpengalaman. 47 00:04:24,744 --> 00:04:26,868 Setiap serangannya mengenai arteri besar.. 48 00:04:28,336 --> 00:04:30,898 Atau setidaknya mendekati. 49 00:04:38,755 --> 00:04:41,480 Kenapa kau tiba-tiba jadi membatu, Morgan? 50 00:04:43,985 --> 00:04:47,359 Ini sangat mengerikan. Dia adalah penyunting buku tahunan, katamu? 51 00:04:47,486 --> 00:04:49,741 Aku ingin laporanmu soal kasus ini besok. 52 00:04:55,706 --> 00:04:57,531 Kuharap aku bisa bilang kalau Sersan Doakes 53 00:04:57,716 --> 00:05:00,720 adalah masalah terbesarku sekarang, tapi tidak. 54 00:05:02,385 --> 00:05:04,728 Aku pernah melihat luka seperti ini sebelumnya. 55 00:05:08,494 --> 00:05:10,799 Kau ngiler di sofa Laguerta. 56 00:05:13,794 --> 00:05:17,170 Kau menukar jadwal jagamu? Lopez ada beberapa urusan. 57 00:05:17,204 --> 00:05:19,058 Kenapa kau masih disini? Kenapa tidak? 58 00:05:19,093 --> 00:05:21,771 Tidak ada apa-apa dirumah selain kulkas dan kamar tidur yang kosong. 59 00:05:21,806 --> 00:05:23,950 Kalau saja aku belum menikah dan 10 tahun lebih muda... 60 00:05:23,985 --> 00:05:26,049 Aku masih di SMA. Teruslah bermimpi. 61 00:05:26,105 --> 00:05:27,240 Saran yang bijak. 62 00:05:27,664 --> 00:05:30,240 Aku sedang mencari petunjuk soal ice-truck killer. 63 00:05:30,306 --> 00:05:31,878 Pencarian yang sia-sia kebanyakan. 64 00:05:31,904 --> 00:05:33,788 Ya? Petunjuk macam apa? 65 00:05:34,153 --> 00:05:36,500 Aku mencari tahu, soal TKP dari pembunuhan. 66 00:05:36,644 --> 00:05:38,300 Itu sering menjadi tontonan banyak orang. 67 00:05:38,336 --> 00:05:39,848 Aku melacak orang-orang yang punya tiket parkir 68 00:05:39,933 --> 00:05:41,521 disekitar TKP. 69 00:05:41,584 --> 00:05:43,100 Jadi kau mencari pelanggaran parkir, 70 00:05:43,156 --> 00:05:45,950 yang terjadi di sekitar TKP ice truck killer? Cerdas. 71 00:05:46,084 --> 00:05:49,129 Ya, tapi tidak ada dari mereka yang terdaftar punya catatan kriminal. 72 00:05:49,416 --> 00:05:51,761 Coba "Pelanggaran Bergerak." 73 00:05:52,273 --> 00:05:56,219 Timothy McVeigh melacu terlalu kencang saat menuju jalan ke luar kota. 74 00:06:01,824 --> 00:06:04,310 Neil Perry, aku kenal nama itu. 75 00:06:09,205 --> 00:06:12,020 Ya, dia datang sebagai saksi dua minggu lalu 76 00:06:12,115 --> 00:06:14,199 saat potongan tubuh Tony Tucci ditemukan di kota. 77 00:06:14,416 --> 00:06:16,231 Dia melanggar tanda larangan berhenti, dua blok 78 00:06:16,266 --> 00:06:18,809 dari TKP ketiga di motel Seven Seas. 79 00:06:19,545 --> 00:06:21,511 Kenapa seorang saksi sukarela ada 80 00:06:21,565 --> 00:06:23,871 di dua TKP yang terpisah? 81 00:06:24,214 --> 00:06:27,318 Entahlah. Mungkin dia suka memotong-motong pelacur. 82 00:06:27,556 --> 00:06:31,071 Astaga, apa ini dia? Ayo kita cari tahu. 83 00:06:35,015 --> 00:06:37,119 Apa kau yakin ini alamat yang benar? 84 00:06:37,165 --> 00:06:39,271 Berdasarkan data dari DMV, Disinilah Perry tinggal. 85 00:06:39,305 --> 00:06:41,900 Dengan tujuh orang sepupunya yang aneh kelihatannya. 86 00:06:41,933 --> 00:06:45,240 Pasti bakal terjadi sesuatu kalau seseorang hidup dalam kotak besi seperti ini. 87 00:06:45,274 --> 00:06:46,630 Sebenarnya, itu Aluminium. 88 00:06:46,906 --> 00:06:49,851 Nina dan aku punya salah satu yang seperti ini. 89 00:06:49,944 --> 00:06:52,250 Benarkah? Itu adalah rumah pertama kami. 90 00:06:53,784 --> 00:06:55,441 Ini mobil yang kita cari. 91 00:06:55,773 --> 00:06:57,249 Salah satu korban di jemput dengan 92 00:06:57,283 --> 00:06:59,601 mobil Station Wagon dengan panel kayu saat malam pembunuhan terjadi. 93 00:06:59,633 --> 00:07:02,129 Baiklah, tenang dulu sekarang. Kita akan menangkap orang ini. 94 00:07:02,513 --> 00:07:06,009 Berdasarkan datanya, dia bekerja sebagai analis komputer di Miami Lake. 95 00:07:06,043 --> 00:07:09,991 Lihat ke atas... perlahan. 96 00:07:11,753 --> 00:07:13,261 Baiklah, aku akan ke pintu depan. 97 00:07:13,296 --> 00:07:15,779 Kau jaga di pintu belakang. 98 00:07:24,286 --> 00:07:26,391 Buka pintunya, Perry! Ini polisi! 99 00:07:26,535 --> 00:07:29,118 Buka pintunya, Perry! Polisi! 100 00:07:29,264 --> 00:07:30,938 Buka pintunya, Perry 101 00:07:34,913 --> 00:07:36,231 Buka pintunya. 102 00:07:39,233 --> 00:07:41,579 Hei, Angel, Aku mendapatkannya! 103 00:07:41,705 --> 00:07:43,898 Polisi! Berhenti berlari, Perry! 104 00:07:44,236 --> 00:07:45,868 Berhenti! 105 00:07:54,513 --> 00:07:55,491 Sial! 106 00:08:11,923 --> 00:08:14,999 Aku tahu aku mengenali cara menggunakan pisau pelakunya. 107 00:08:15,056 --> 00:08:16,410 Jeremy Downs. 108 00:08:16,876 --> 00:08:19,431 Aku sudah mendapatkannya. Dia milikku... 109 00:08:19,705 --> 00:08:22,869 Sampai aku mengetahui kalau bocah yang dibunuhnya telah memperkosanya... 110 00:08:22,954 --> 00:08:24,600 Dia memperkosaku dan aku membunuhnya. 111 00:08:24,644 --> 00:08:28,470 Jadi aku biarkan Jeremy pergi, terlihat adil bagiku. 112 00:08:29,454 --> 00:08:32,408 Tapi kebaikanku padanya ternyata disalahgunakan. 113 00:08:32,455 --> 00:08:33,901 Kalu saja aku mengikuti instingku, 114 00:08:33,953 --> 00:08:37,519 anak ini masih akan tetap menjadi penyunting di sekolahnya. 115 00:08:37,953 --> 00:08:40,349 Kapten Matthews telah berkoordinasi dengan FDLE 116 00:08:40,456 --> 00:08:43,040 untuk memulai perburuan.. 117 00:08:43,976 --> 00:08:47,131 Satgas akan menyisir setiap bagian rumah itu untuk mencari bukti.. 118 00:08:47,204 --> 00:08:49,900 yang bisa mengaitkan Perry dengan pembunuhan truk es. 119 00:08:49,993 --> 00:08:53,609 Kita membutuhkan bukti kali ini, semuanya. Bukti yang kuat. 120 00:08:53,806 --> 00:08:54,641 Ada apa? 121 00:08:55,645 --> 00:08:57,999 Mereka sudah menemukan si ice-truck killer? 122 00:08:58,183 --> 00:08:59,448 Aku yang melakukannya.. 123 00:09:00,976 --> 00:09:02,228 Ya, ya. 124 00:09:02,373 --> 00:09:05,401 Kami akan menjamin finansial untuk ekstradisi dari negara mana saja. James? 125 00:09:05,436 --> 00:09:06,998 Ya, akan segera dilaksanakan, letnan. Aku akan memimpin satgasnya. 126 00:09:07,054 --> 00:09:08,709 Sebenarnya, aku ingin kau dan Pullman menindaklanjuti kasus 127 00:09:08,804 --> 00:09:10,118 pembunuhan dengan pisau di gang semalam. 128 00:09:10,153 --> 00:09:13,958 Orang tuanya cukup berpengaruh. Terserah kau saja. 129 00:09:15,073 --> 00:09:18,881 Angel... kau yang menemukan Perry. Kau yang memimpin satgas. 130 00:09:18,906 --> 00:09:20,768 Hubungi teman, 131 00:09:20,825 --> 00:09:22,999 keluarga, rekan kerja, pengedar kokain 132 00:09:23,093 --> 00:09:24,298 Siapa saja yang mungkin menyembunyikannya. 133 00:09:24,324 --> 00:09:25,508 Kau ingin kami mengedarkan fotonya? 134 00:09:25,535 --> 00:09:26,729 Hanya dilingkungan sekitarnya. 135 00:09:26,756 --> 00:09:28,168 Jangan sampai tercium media. 136 00:09:28,204 --> 00:09:29,898 Buat kasus ini tetap tidak mencolok. 137 00:09:29,946 --> 00:09:32,551 Aku tidak ingin ada orang lain lagi yang mengalami nasib seperti Tony Tucci. 138 00:09:32,584 --> 00:09:34,280 Masih ada lagi, letnan? Ya.. 139 00:09:34,304 --> 00:09:36,050 Pilih Satgas yang bisa 140 00:09:36,064 --> 00:09:38,701 bekerja keras siang dan malam 141 00:09:38,734 --> 00:09:40,148 sampai Neil Perry tertangkap. 142 00:09:40,174 --> 00:09:41,678 Baiklah. Dominic. 143 00:09:41,705 --> 00:09:43,178 Baiklah, itu sudah semuanya. Terima kasih. 144 00:09:43,320 --> 00:09:47,222 Kau yakin ini orangnya? Dari petunjuknya memang begitu. 145 00:09:47,305 --> 00:09:48,707 Aku melihatnya, Dex. 146 00:09:48,751 --> 00:09:50,455 Aku mengejarnya. 147 00:09:50,637 --> 00:09:52,288 Debra Morgan. 148 00:09:52,876 --> 00:09:55,100 Kemari. Kau salah satu anggota satgas. 149 00:09:55,313 --> 00:09:57,900 Kau dengar itu? Aku termasuk anggota tim. 150 00:09:58,314 --> 00:10:00,289 Apa menurutmu kita sudah tepat? 151 00:10:00,325 --> 00:10:03,019 Hampir tidak terlihat seperti orang yang mampu meneror Miami. 152 00:10:03,064 --> 00:10:04,979 Seorang anggota kamp sains, mungkin. 153 00:10:07,515 --> 00:10:08,991 Aku pergi. 154 00:10:09,205 --> 00:10:11,010 Lanjutkan tugasmu. 155 00:10:11,423 --> 00:10:13,520 Mana laporan untukku, Sparky? 156 00:10:13,565 --> 00:10:15,078 Sedang kukerjakan, sersan. 157 00:10:27,194 --> 00:10:29,818 Bagaimana kabar Anda Ny. Bennett? Hai, Charlie. 158 00:10:29,966 --> 00:10:31,178 Dimana anak-anak? 159 00:10:31,225 --> 00:10:33,679 Suami Anda baru saja menjemput mereka beberapa menit lalu. Dia tidak memberitahu Anda? 160 00:10:33,713 --> 00:10:35,639 Saya tidak pernah melihat Cody segembira itu sebelumnya. 161 00:10:35,706 --> 00:10:37,180 Kejutan yang menyenangkan. Ayahnya datang menjemput. 162 00:10:37,206 --> 00:10:38,598 Tunggu, tunggu. 163 00:10:38,656 --> 00:10:41,691 Paul? Ya, dia baru saja menjemput anak-anak. 164 00:10:41,736 --> 00:10:43,540 Kau menyerahkan anakku pada Paul? 165 00:10:43,775 --> 00:10:45,359 Apa kau bodoh? 166 00:10:46,096 --> 00:10:48,128 Aku sudah bilang pada bagian administrasi sekolah kalau.. 167 00:10:48,165 --> 00:10:50,831 Cody dan Astor tidak boleh diserahkan pada Ayah mereka. 168 00:10:50,863 --> 00:10:52,150 Tidak ada yang mengatakannya padaku. 169 00:10:52,185 --> 00:10:55,098 Dia baru saja keluar dari penjara! 170 00:10:58,513 --> 00:11:01,510 Semuanya, jalankan baik-baik, protokol sterilnya. 171 00:11:01,644 --> 00:11:04,608 Aku tidak ingin ada kontaminasi di TKP ini. 172 00:11:05,706 --> 00:11:07,641 Ambil semua yang bisa dicurigai sebagai 173 00:11:07,683 --> 00:11:10,088 bagian dari pembunuhan atau sisa tubuh manusia. 174 00:11:10,235 --> 00:11:12,809 Banyak sekali macam-macam disini, bos. 175 00:11:12,955 --> 00:11:16,478 Kecuali ini. Bisa kau bilang "Orang gila sialan"? 176 00:11:16,526 --> 00:11:18,069 Beberapa orang mungkin bilang begitu. 177 00:11:18,214 --> 00:11:21,830 Tapi bagi yang lain, kripto-taksidermi adalah seni. 178 00:11:22,313 --> 00:11:24,478 Aku punya anjing chupacabra yang sudah dimumikan dirumah. 179 00:11:24,506 --> 00:11:26,200 BIsa aku dapat izin untuk memeriksa sidik jari Masuka 180 00:11:26,224 --> 00:11:28,549 sebagai si ice truck killer? Kau tidak perlu. 181 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 Akan kuberikan kau sampel DNA yang masih hangat sekarang. 182 00:11:31,333 --> 00:11:33,769 Kau menjijjikan. Aku tidak ingin mendengarnya. 183 00:11:34,196 --> 00:11:36,349 Detektif, aku menemukan sesuatu. 184 00:11:36,814 --> 00:11:40,298 Berkas dari folder yang tersembunyi. Banyak dokumen tentang 185 00:11:40,366 --> 00:11:43,658 Pengeringan darah sapi, Macam-macam teknik amputasi. 186 00:11:43,704 --> 00:11:45,399 "Pemotongan bangkai manusia"? 187 00:11:45,423 --> 00:11:47,038 Bahkan ada artikel soal negara 188 00:11:47,084 --> 00:11:49,360 yang tidak bisa melakukan ekstradisi ke Amerika. Akhirnya kita dapatkan si brengsek ini. 189 00:11:49,403 --> 00:11:51,141 Kita masih belum menemukannya, Morgan. 190 00:11:51,386 --> 00:11:53,459 Semua ini masih bukti tidak langsung. 191 00:11:53,503 --> 00:11:56,131 Kita butuh bukti yang lebih kuat. 192 00:11:56,243 --> 00:11:58,771 Aku belum selesai mencari. Kau? 193 00:12:01,365 --> 00:12:04,231 Sekolah tidak punya hak menyerahkan anakku pada Paul. 194 00:12:04,463 --> 00:12:06,761 Memang tidak berhak. Dia tidak punya hak asuh 195 00:12:06,856 --> 00:12:09,599 setelah dia terakhir kali memukuliku malam itu. 196 00:12:09,673 --> 00:12:10,598 Kurasa begitu. 197 00:12:10,706 --> 00:12:12,599 Aku seharusnya keluar mencari anakku. 198 00:12:12,655 --> 00:12:14,600 Rita, hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk anak-anak 199 00:12:14,634 --> 00:12:16,651 adalah tetap disini dan menunggu sampai dia menghubungimu. 200 00:12:16,705 --> 00:12:18,369 Bagaimana kalau dia tidak menghubungiku? 201 00:12:18,415 --> 00:12:20,969 Bagaimana kalau dia menculik anak-anak dariku 202 00:12:21,004 --> 00:12:22,791 karena aku telah menjebloskannya ke penjara? 203 00:12:23,253 --> 00:12:24,471 Dexter, Aku... 204 00:12:29,373 --> 00:12:31,341 Hai. Kutangkap kau. 205 00:12:33,323 --> 00:12:34,781 Astor! 206 00:12:34,865 --> 00:12:37,369 Ibu, lihat. Ayah sudah kembali ke rumah. 207 00:12:37,403 --> 00:12:40,038 Ya. Apa kau pikir Ayah akan... 208 00:12:40,104 --> 00:12:41,259 pindah ke bulan? 209 00:12:41,306 --> 00:12:43,250 Hentikan. 210 00:12:43,285 --> 00:12:45,258 Apa kau tahu kalau aku menghubungi polisi? 211 00:12:45,304 --> 00:12:47,510 Kenapa? Aku sudah bilang padamu kalau aku membawa mereka ke karnaval. 212 00:12:47,554 --> 00:12:50,611 TIdak, kau tidak bilang apa-apa. Rita, aku menelponmu di hotel. 213 00:12:50,694 --> 00:12:52,059 Mereka bilang kau sedang istirahat, 214 00:12:52,096 --> 00:12:56,048 Jadi aku menitipkan pesan juga nomor teleponku. 215 00:13:00,863 --> 00:13:03,349 Uh, hai. Apa kabar? 216 00:13:03,493 --> 00:13:07,260 Aku Paul Bennett, ayah anak-anak. 217 00:13:08,096 --> 00:13:09,988 Uh, Dexter Morgan. 218 00:13:10,783 --> 00:13:13,651 Uh, aku tidak tahu harus bilang apa. 219 00:13:15,806 --> 00:13:19,660 Paul, ini tidak bisa diterima. aku yang memiliki hak asuh. 220 00:13:19,703 --> 00:13:22,101 Kau tidak bisa membawa mereka begitu saja tanpa izin dariku. 221 00:13:22,333 --> 00:13:24,509 Aku datang untuk menengok anak-anakku. 222 00:13:25,013 --> 00:13:27,349 Aku merindukan mereka, Rita. 223 00:13:28,123 --> 00:13:30,471 Aku sangat merindukan mereka. 224 00:13:37,353 --> 00:13:39,180 Aku akan menghubungi polisi, 225 00:13:39,225 --> 00:13:40,769 membatalkan laporannya. 226 00:13:40,813 --> 00:13:42,278 Dexter, lihat... 227 00:13:42,324 --> 00:13:43,699 Ayahku sudah pulang. 228 00:13:43,755 --> 00:13:45,340 Ya, aku melihatnya, kawan. 229 00:14:00,974 --> 00:14:02,139 Hei, Angel. 230 00:14:02,386 --> 00:14:04,638 Kau yang ahli soal barang furnitur. 231 00:14:04,774 --> 00:14:06,870 Apa lemari ini tidak kelihatan agak kecil bagimu? 232 00:14:10,485 --> 00:14:11,559 Agak kecil. 233 00:14:26,303 --> 00:14:27,088 Bagus. 234 00:14:38,536 --> 00:14:40,728 Aku mendapatkan artikel dari koran. 235 00:14:40,926 --> 00:14:42,668 "Potongan Tubuh Ditemukan di Kolam Renang." 236 00:14:42,704 --> 00:14:44,598 "Ice-Truck Killer menyerang Miami." 237 00:14:44,785 --> 00:14:46,319 Ini adalah catatan tentang apa yang sudah dia perbuat. 238 00:14:46,375 --> 00:14:47,491 Aku dapat foto. 239 00:14:47,516 --> 00:14:48,468 Dari TKP. 240 00:14:48,506 --> 00:14:50,009 Apa kita memberikan foto pada pers? 241 00:14:50,073 --> 00:14:51,838 Tidak. Apa dia sendiri yang mengambil gambarnya? 242 00:14:51,883 --> 00:14:52,910 Sepertinya begitu. 243 00:14:53,093 --> 00:14:55,579 - Bukankah kita baru saja dapat bukti? Tidak. 244 00:14:55,863 --> 00:14:58,870 Kita baru saja dapat bukti yang sangat kuat. 245 00:15:00,023 --> 00:15:03,078 Bukti terus bermunculan dari rumah mobilnya. 246 00:15:03,246 --> 00:15:05,918 Aku baru saja memerintahkan penggalian di halaman belakangnya. 247 00:15:05,976 --> 00:15:08,140 Kurasa ada sesuatu yang terkubur disana. 248 00:15:08,205 --> 00:15:10,139 Bagaimana cara kita untuk menemukan Neil Perry? 249 00:15:10,164 --> 00:15:12,918 Aku sudah menempatkan namanya di daftar buronan, dan juga melaporkannya ke FBI. 250 00:15:12,954 --> 00:15:14,068 Larangan penerbangan? 251 00:15:14,106 --> 00:15:16,451 Penerbangan, stasiun kereta, jalur bus. 252 00:15:16,505 --> 00:15:18,110 Kita harus melacak kartu kreditnya. 253 00:15:18,143 --> 00:15:19,100 Sudah dilakukan, 254 00:15:19,144 --> 00:15:20,820 begitu juga dengan ATM dan rekening banknya.. 255 00:15:20,903 --> 00:15:22,720 AKu juga menempatkan polisi di rumahnya. 256 00:15:25,525 --> 00:15:28,580 Kelihatannya kau sudah melakukan semuanya. Kelihatannya begitu. 257 00:15:35,834 --> 00:15:38,490 Dengar, Maria... Tak perlu minta maaf. 258 00:15:38,535 --> 00:15:40,900 Aku tidak memerlukan persetujuan darimu untuk melakukan pekerjaanku. 259 00:15:40,956 --> 00:15:41,929 Aku tahu itu. 260 00:15:41,955 --> 00:15:44,651 Aku memang harus mendesakmu karena aku tahu kau bisa melakukannya. 261 00:15:44,715 --> 00:15:46,019 Terima kasih, 262 00:15:46,063 --> 00:15:48,259 telah membuatku menjadi orang seperti ini sekarang. 263 00:15:49,634 --> 00:15:51,549 Aku sayang Ibu. 264 00:15:54,005 --> 00:15:56,261 Ibu juga sayang padamu. 265 00:16:02,314 --> 00:16:04,740 Ayah tidak akan memukuli Ibu lagi. 266 00:16:05,253 --> 00:16:07,229 Ayah bilang saat di karnaval. 267 00:16:07,313 --> 00:16:09,190 Ayah sudah berjanji. 268 00:16:12,284 --> 00:16:14,568 Terima kasih, sayang. 269 00:16:21,193 --> 00:16:24,391 Aku tidak segampang itu menerimanya seperti anak-anak. 270 00:16:24,534 --> 00:16:27,390 Dan Paul seharusnya ditahan selama setahun. 271 00:16:28,085 --> 00:16:30,950 Cody kelihatannya menerimanya dengan baik. 272 00:16:31,506 --> 00:16:33,289 Cody masih terlalu kecil. 273 00:16:33,475 --> 00:16:36,340 Seorang ayah hanyalah konsep baginya, bukan sebagai manusia. 274 00:16:36,665 --> 00:16:38,209 Tapi Astor... 275 00:16:38,764 --> 00:16:41,448 Dia ingat semua yang dilakukan ayahnya. 276 00:16:44,486 --> 00:16:46,581 Setidaknya kau tidak lagi menikahinya sekarang. 277 00:16:48,176 --> 00:16:49,900 Tidak begitu juga. 278 00:16:50,186 --> 00:16:52,289 Secara teknis, kami memang berpisah. 279 00:16:52,974 --> 00:16:54,499 Saat Paul masuk penjara, 280 00:16:54,526 --> 00:16:55,921 Aku mengajukan permintaan perceraian, 281 00:16:55,984 --> 00:16:58,378 Tapi dia menolak menandatanganinya. 282 00:16:58,616 --> 00:17:00,730 Permainan kekuasaan? 283 00:17:01,005 --> 00:17:02,760 Kurasa tidak. 284 00:17:02,803 --> 00:17:05,369 Kupikir dari semua kegelapan yang menghantuinya, 285 00:17:05,404 --> 00:17:07,520 Paul senang memiliki keluarga. 286 00:17:08,415 --> 00:17:10,900 Kurasa dia takut untuk meninggalkannya. 287 00:17:12,433 --> 00:17:15,100 Kapan pertama kali kau menyadarinya? 288 00:17:15,675 --> 00:17:20,281 Kegelapan yang kau rasakan dari orang ini. 289 00:17:21,003 --> 00:17:23,049 Aku tahu itu selalu ada dalam dirinya. 290 00:17:23,105 --> 00:17:26,449 Kurasa aku tidak pantas mendapatkan yang lebih baik... 291 00:17:27,155 --> 00:17:29,189 Sampai aku bertemu denganmu. 292 00:17:37,895 --> 00:17:40,570 Aku juga punya sisi gelap. 293 00:17:42,834 --> 00:17:44,900 Apa? Aku punya. 294 00:17:45,135 --> 00:17:47,169 Entah bagaimana, aku meragukannya. 295 00:17:47,644 --> 00:17:49,840 Kau punya hati yang baik, Dexter. 296 00:17:49,983 --> 00:17:53,231 Kau tidak seperti Paul. Kau tidak menyakiti orang-orang. 297 00:17:58,315 --> 00:18:00,090 Orang yang tidak bersalah. 298 00:18:05,494 --> 00:18:07,999 Aku tidak menyakiti orang yang tidak bersalah. 299 00:18:31,554 --> 00:18:34,520 Hei, teman, arena bowlingnya ada di ujung sana. 300 00:18:38,343 --> 00:18:40,920 Hei, aku mencari Jeremy Downs. 301 00:18:41,003 --> 00:18:42,000 Jeremy? 302 00:18:42,083 --> 00:18:44,850 Dia tidak sedang ditempat. 303 00:18:45,943 --> 00:18:47,638 Fokus. 304 00:18:47,944 --> 00:18:49,789 Aku sedang mencari Jeremy. 305 00:18:50,323 --> 00:18:52,001 Oh, Aku mengerti. 306 00:18:55,105 --> 00:18:56,690 Dengar, kawan, 307 00:18:56,873 --> 00:18:59,080 Aku tidak ingin tahu soal omong kosong homo ini, 308 00:18:59,224 --> 00:19:02,038 Tapi aku sedang butuh uang untuk beli ganja, 309 00:19:02,186 --> 00:19:05,430 jadi kurasa aku bisa melakukannya dengan tarif yang lebih murah dari Jeremy. 310 00:19:05,664 --> 00:19:07,520 Tunggu. Berapa tarif Jeremy? 311 00:19:07,563 --> 00:19:09,418 Jeremy menjual dirinya? 312 00:19:09,616 --> 00:19:13,560 Maksudku, dia selalu bergaul dengan bocah-bocah Brokeback di Flamingo Park. 313 00:19:13,724 --> 00:19:16,500 Lalu kembali membawa banyak uang. 314 00:19:23,063 --> 00:19:27,060 Ini aku. Datanglah ke rumah Neil Perry. 315 00:19:27,186 --> 00:19:29,778 Kau pasti ingin melihat ini. Deb, ini hari liburku. 316 00:19:29,816 --> 00:19:31,550 Pokoknya datang saja kesini. 317 00:19:31,736 --> 00:19:34,680 Kami sedang mencari semua bukti dari si ice-truck killer. 318 00:19:47,483 --> 00:19:49,409 Tidak seperti yang kuharapkan. 319 00:20:25,024 --> 00:20:26,468 Terlihat begitu hidup. 320 00:20:38,656 --> 00:20:40,018 Hei, Dex. 321 00:20:40,204 --> 00:20:41,860 Kupikir pasti kau ingin ada disini. 322 00:20:41,956 --> 00:20:44,401 Ada sesuatu yang terkubur disana. Masuka sudah menggalinya seharian. 323 00:20:44,426 --> 00:20:45,879 Aku tidak ingin mengecewakanmu, Deb, 324 00:20:45,905 --> 00:20:47,900 Tapi kau tahu kalau dia bukan orang yang kita cari, ya kan? 325 00:20:48,574 --> 00:20:51,259 Si ice-truck killer menguras habis darah korbannya, 326 00:20:51,296 --> 00:20:53,839 membekukan jasadnya, lalu memotong-motong kakinya. 327 00:20:53,873 --> 00:20:56,358 Itu bersih dan efisien. Tanda khas darinya. 328 00:20:56,593 --> 00:20:59,319 Di lain pihak, Neil Perry, hanyalah seorang kolektor hewan mati. 329 00:20:59,365 --> 00:21:01,311 Ya, yang lalu mengubah fantasinya menjadi seperti itu. 330 00:21:01,345 --> 00:21:02,799 Semua soal fantasi ini salah. 331 00:21:02,855 --> 00:21:04,450 Orang yang kita cari tidak akan mengubah sesuatu 332 00:21:04,484 --> 00:21:06,378 sesuatu yang sudah mati menjadi benda aneh seperti yang didalam. 333 00:21:06,494 --> 00:21:08,688 -Dia akan merasa kalau itu menyedihkan. Bagaimana kau tahu? 334 00:21:09,346 --> 00:21:11,029 Karena ini menyedihkan. 335 00:21:11,594 --> 00:21:13,118 Deb, percaya padaku. 336 00:21:13,203 --> 00:21:16,298 Neil Perry bukan seorang pembunuh. Dia amatir. Hanya membuang-buang waktu kita. 337 00:21:16,334 --> 00:21:19,299 Kalau orang kita cari memang memiliki fantasi awal pada binatang, 338 00:21:19,324 --> 00:21:20,950 Dia akan menguburnya, bukan mempertontonkannya. 339 00:21:20,984 --> 00:21:24,109 Dan bagaimana dengan orang pertama yang dibunuhnya? Apa dia akan menguburkanya juga? 340 00:21:24,424 --> 00:21:26,731 Tentu, Mungkin saja. Kalau begitu berbaliklah. 341 00:21:27,453 --> 00:21:29,030 Kau sendiri yang bilang. 342 00:21:30,624 --> 00:21:32,728 Sepertinya ini wanita dewasa. 343 00:21:33,504 --> 00:21:35,848 Tahu kira-kira berapa lama dia sudah terkubur? 344 00:21:36,033 --> 00:21:37,489 Berdasarkan dekomposisinya, 345 00:21:37,673 --> 00:21:39,969 mungkin selama dua atau tiga tahun. 346 00:21:40,115 --> 00:21:41,809 Kita akan tahu lebih banyak saat otopsi nanti. 347 00:21:41,845 --> 00:21:44,169 Apa yang terjadi pada kakinya? Apa itu terlepas? 348 00:21:44,725 --> 00:21:47,781 Tidak. Dipotong dengan rapi. 349 00:21:47,926 --> 00:21:49,889 Tapi dia tidak memotong bagian tubuh yang lain. 350 00:21:50,356 --> 00:21:52,270 Ini mungkin saja pembunuhan pertama Perry, 351 00:21:52,506 --> 00:21:54,479 seperti, dia sedang bereksperimen. 352 00:21:54,983 --> 00:21:57,428 Kau ahlinya, Dex. Bagaimana menurutmu? 353 00:21:59,236 --> 00:22:01,618 Tentu. Kedengarannya bagus. 354 00:22:01,755 --> 00:22:03,868 Sebenarnya, ini kedengaran sangat mengerikan. 355 00:22:04,985 --> 00:22:08,700 Selama empat minggu, Aku merasa seperti siswa di kelas khusus. 356 00:22:08,843 --> 00:22:11,469 Apa masuk akal kalau sekarang gurunya sedang melarikan diri? 357 00:22:12,953 --> 00:22:14,309 Dan bahkan lebih tragis lagi, 358 00:22:14,453 --> 00:22:16,518 Apa benar dia tinggal di tempat menyedihkan ini? 359 00:22:18,355 --> 00:22:20,789 Gravitronnya bergerak sangat cepat, bu. 360 00:22:20,933 --> 00:22:23,518 Ayah tiga kali membawaku kesana. 361 00:22:23,753 --> 00:22:25,271 Wow. Benarkah? 362 00:22:27,264 --> 00:22:29,890 Baiklah, ibu akan memotongkan beberapa buah untuk kalian. 363 00:22:30,035 --> 00:22:32,660 Astor tidak ikut bermain. Dia takut. 364 00:22:32,855 --> 00:22:35,708 Lalu kenapa? Aku tidak suka wahana seperti itu. 365 00:22:40,574 --> 00:22:42,161 Halo? 366 00:22:44,344 --> 00:22:47,240 Siapa yang mau donat? Aku mau. 367 00:22:47,275 --> 00:22:49,198 Paul, kau tidak bisa masuk begitu saja kemari sekehendakmu. 368 00:22:49,256 --> 00:22:50,698 Kau tidak tinggal disini lagi. 369 00:22:51,763 --> 00:22:54,581 Maaf soal itu. Kebiasaan lama. 370 00:22:54,725 --> 00:22:56,828 Akan kutekan tombol bel-nya lain kali. 371 00:23:00,766 --> 00:23:03,760 Aku membawakan ini untukmu. 372 00:23:05,805 --> 00:23:10,551 Baiklah. Akan kuletakkan di.. suatu tempat. 373 00:23:10,744 --> 00:23:12,468 Yah, apa aku bisa minta donatnya? 374 00:23:12,614 --> 00:23:14,250 Kau mendapatkannya, kawan. Segera datang. 375 00:23:14,305 --> 00:23:16,321 Apa, sekarang kau ingin membuatku jadi orang jahatnya? 376 00:23:16,414 --> 00:23:18,098 Mereka bahkan belum sarapan. 377 00:23:19,564 --> 00:23:22,808 Maaf, anak-anak. 378 00:23:22,995 --> 00:23:24,841 Kurasa donatnya nanti setelah pulang sekolah. 379 00:23:24,883 --> 00:23:27,660 Tapi kalian tahu? Aku bisa membuatkan kalian pancake dan telur goreng. 380 00:23:27,706 --> 00:23:30,510 Paul! Sirupnya hanya sedikit. Aku janji. 381 00:23:30,555 --> 00:23:32,811 Dan daging. Kau suka daging? 382 00:23:32,916 --> 00:23:34,238 Aku suka daging. 383 00:23:34,273 --> 00:23:38,430 Aku suka daging di kakiku. Itu benar-benar empuk. 384 00:23:38,453 --> 00:23:39,381 Paul. 385 00:23:40,886 --> 00:23:42,798 Kau tidak bisa melakukan ini lagi, Paul. 386 00:23:42,854 --> 00:23:44,778 Apa! Apa?! 387 00:23:45,006 --> 00:23:46,668 Membesarkan anakku?! 388 00:23:47,073 --> 00:23:49,891 Ya, aku bisa. Itu tugasku. 389 00:23:52,265 --> 00:23:54,089 Baiklah, dengar. 390 00:23:55,464 --> 00:23:57,708 Aku bahkan tidak bisa memahami 391 00:23:57,753 --> 00:23:59,989 bagaimana sulitnya semua ini bagimu, Rita, 392 00:24:00,014 --> 00:24:02,050 menjadi orang tua tunggal, oke? 393 00:24:03,534 --> 00:24:05,141 Dan untuk itu, aku... 394 00:24:05,553 --> 00:24:07,261 Aku sangat minta maaf. 395 00:24:08,814 --> 00:24:10,540 Aku menyakitimu. 396 00:24:11,955 --> 00:24:13,841 Aku menyakiti semua orang. 397 00:24:18,454 --> 00:24:21,790 Tapi, sekarang aku hanya ingin mencari wajan. 398 00:24:21,973 --> 00:24:25,551 Astor... Maukah kau membantu ayah mencari wajannya? 399 00:24:33,385 --> 00:24:35,681 Kami sudah mendapatkan profil dari Neil Perry. 400 00:24:35,826 --> 00:24:37,319 Dia seorang ahli komputer. 401 00:24:37,416 --> 00:24:38,888 Memiliki IQ tinggi. 402 00:24:38,925 --> 00:24:40,601 Dia penyendiri, tidak punya teman. 403 00:24:40,655 --> 00:24:42,400 Ayahnya meninggal saat dia berumur 6 tahun. 404 00:24:42,436 --> 00:24:44,501 Ibunya adalah pecandu alkohol, sering melakukan kekerasan, 405 00:24:44,576 --> 00:24:46,718 dan kemungkinan adalah korban pertamanya. 406 00:24:47,413 --> 00:24:48,949 Roberta Perry. 407 00:24:49,185 --> 00:24:51,889 Dari catatan giginya, sudah dipastikan kalau dialah yang terkubur di halaman itu. 408 00:24:51,934 --> 00:24:53,550 Neil menyembunyikan kematian ibunya 409 00:24:53,585 --> 00:24:55,271 dengan tetap mencairkan cek jaminan sosialnya. 410 00:24:55,305 --> 00:24:56,869 selama dua tahun terakhir ini. tapi, 411 00:24:56,906 --> 00:24:58,680 dia tidak membunuh ibunya karena uang. 412 00:24:58,704 --> 00:25:00,391 Morgan? 413 00:25:00,664 --> 00:25:02,398 Kami rasa dia ingin terbebaskan. 414 00:25:02,535 --> 00:25:04,509 Roberta Perry mengatur kehidupan anaknya, 415 00:25:04,696 --> 00:25:06,470 mengontrolnya, memukulinya saat masih anak-anak. 416 00:25:06,613 --> 00:25:08,549 Kami rasa dia sudah membayangkan untuk membunuh ibunya selama beberapa tahun. 417 00:25:08,583 --> 00:25:10,471 Aku baru saja bicara dengan penyedia layanan telepon Perry. 418 00:25:10,504 --> 00:25:11,910 Apa mereka bisa melacak lokasinya? 419 00:25:11,944 --> 00:25:13,750 Tidak ada sinyal. Sepertinya dia mematikan handphonenya. 420 00:25:13,795 --> 00:25:16,098 Tapi, berdasarkan catatan rekamannya, dia menggunakan teleponnya 421 00:25:16,146 --> 00:25:17,210 pada suatu malam saat 422 00:25:17,236 --> 00:25:18,980 korban dari ice-truck killer dibawa. 423 00:25:19,014 --> 00:25:19,798 Siapa yang dia hubungi? 424 00:25:19,926 --> 00:25:21,758 Kebanyakan hanya pesan suara, dan memeriksa sms. 425 00:25:21,804 --> 00:25:23,888 Operator telah menandai lokasinya. 426 00:25:24,066 --> 00:25:25,811 Semua telepon datang dari tempat yang sama.. 427 00:25:25,844 --> 00:25:28,281 6 blok dari jalan southwest no 8. 428 00:25:28,323 --> 00:25:29,421 The Tamiami Trail. 429 00:25:29,465 --> 00:25:31,390 Itu adalah lokasi motel-motel murah. 430 00:25:31,423 --> 00:25:33,178 tempat orang-orang menyewa para PSK. 431 00:25:33,214 --> 00:25:36,208 Kemungkinan besar dia membunuh korbannya disana. 432 00:25:36,214 --> 00:25:37,990 Kita akan menyisiri lagi area itu. 433 00:25:38,036 --> 00:25:39,920 Sekarang kita sudah punya foto dari orang ini, 434 00:25:39,956 --> 00:25:42,310 mungkin kita bisa menemukan seseorang yang pernah melihatnya. 435 00:25:42,446 --> 00:25:43,898 Ayo berangkat. 436 00:25:45,096 --> 00:25:47,059 Kau mulai terlihat seperti Laguerta. 437 00:25:47,614 --> 00:25:49,928 Mau singgah dulu kerumahmu, mengecek keluargamu? 438 00:25:49,966 --> 00:25:51,508 Aku lebih ingin mengecek kakakmu. 439 00:25:51,544 --> 00:25:53,700 Instingnya biasanya sangat bagus dalam hal-hal seperti ini. 440 00:25:53,746 --> 00:25:55,980 Ya tapi tidak hari ini. Sepertinya dia harus melewatkan parade kali ini. 441 00:25:56,003 --> 00:25:57,619 Dia sangat butuh libur. 442 00:25:59,214 --> 00:26:00,961 Pertama kali aku melihat cara kerjanya, 443 00:26:00,996 --> 00:26:02,908 Aku merasa seperti penjelajah dari Spanyol 444 00:26:02,945 --> 00:26:05,321 yang baru saja berlabuh di pantai sebuah benua baru. 445 00:26:05,633 --> 00:26:07,751 Tidak ada darah pada korbannya, 446 00:26:07,816 --> 00:26:09,890 Tidak ada percikan. Tidak ada bercak. 447 00:26:11,264 --> 00:26:13,279 Deb keliru soal dia. 448 00:26:13,885 --> 00:26:16,701 Tak apa. Aku yang salah. 449 00:26:16,985 --> 00:26:20,271 Faktanya, aku akan memperbaiki hal besar sekarang. 450 00:26:22,055 --> 00:26:23,838 Jeremy Downs. 451 00:26:26,246 --> 00:26:27,879 Hei, kau mau main? 452 00:26:28,113 --> 00:26:30,221 Terus saja jalan dan lihat kedepan. 453 00:26:31,646 --> 00:26:34,300 Ada banyak pohon mangrove disebelah danau, kita bisa kesana. 454 00:26:34,335 --> 00:26:35,819 Itu masih tempat umum. 455 00:26:35,933 --> 00:26:37,311 Mobilku ada di tempat parkir. 456 00:26:37,786 --> 00:26:40,878 Apa kaca mobilmu buram? Kubilang, "lihat ke depan." 457 00:26:43,896 --> 00:26:45,428 Ada apa? 458 00:26:50,333 --> 00:26:52,018 Sial. Sial! 459 00:26:52,674 --> 00:26:54,448 Minggir dari jalanku! 460 00:26:55,424 --> 00:26:57,908 Diam di tempat, Jeremy! Tetap disana! 461 00:26:58,096 --> 00:27:00,540 Jatuhkan dia! 462 00:27:02,065 --> 00:27:05,258 Tangan dibelakang. Berdiri, berdiri! 463 00:27:18,604 --> 00:27:20,809 Kepolisian Miami, bisa kita bicara sebentar? 464 00:27:20,883 --> 00:27:21,901 Ya. 465 00:27:21,983 --> 00:27:24,709 Apa orang ini terlihat familiar? Entahlah. 466 00:27:24,983 --> 00:27:26,341 Mereka datang dan pergi. 467 00:27:26,626 --> 00:27:29,159 Kau mengerti? Mereka "datang" 468 00:27:29,244 --> 00:27:32,150 Dengar, kakiku sakit karena terbentur di trotoar tadi. 469 00:27:32,185 --> 00:27:33,749 Apa menurutmu kau bisa membantu kami? 470 00:27:33,805 --> 00:27:35,421 Siapa namamu? 471 00:27:35,706 --> 00:27:38,518 Laline Consuelo GarciEGómez. 472 00:27:41,826 --> 00:27:43,489 Laline... 473 00:27:43,944 --> 00:27:46,660 Apa kau pernah dengar soal ice-truck killer? 474 00:27:46,703 --> 00:27:48,051 Ya. 475 00:27:48,086 --> 00:27:49,450 Kami sedang mencari orang itu. 476 00:27:49,495 --> 00:27:51,511 Jadi, ayo kita coba lagi. 477 00:27:51,745 --> 00:27:53,940 Kau pernah lihat orang ini? 478 00:27:55,755 --> 00:27:57,248 Dia pelanggan tetap. 479 00:27:57,286 --> 00:27:59,098 Menyewa kamar selama sebulan, tunai. 480 00:27:59,146 --> 00:28:00,420 Kapan terakhir dia kemari? 481 00:28:00,445 --> 00:28:03,108 Dia disini sekarang. Dia membawa seorang gadis ke kamarnya tadi pagi. 482 00:28:03,156 --> 00:28:04,561 Wanita panggilan? PSK? 483 00:28:04,586 --> 00:28:06,801 Semua tamunya adalah PS... Berapa nomor kamarnya? 484 00:28:06,856 --> 00:28:08,449 20. Ini kunci cadangannya. 485 00:28:08,485 --> 00:28:10,808 Hubungi bantuan. Semoga gadis ini masih hidup. 486 00:28:11,905 --> 00:28:13,348 Apa kita akan menunggu bantuan? 487 00:28:13,405 --> 00:28:15,321 Tidak dengan kemungkinan ada korban didalam. 488 00:28:30,863 --> 00:28:31,751 Aman. 489 00:28:32,444 --> 00:28:35,208 Tak apa. Kami sudah datang. Kau aman. 490 00:28:38,266 --> 00:28:41,928 Tolong, keluarkan aku... Cepat... Sebelum dia kembali! 491 00:28:42,124 --> 00:28:44,061 Dimana dia? Kumohon, aku ingin keluar dari sini! 492 00:28:44,096 --> 00:28:45,351 Kemana dia pergi? 493 00:28:45,623 --> 00:28:47,970 Toko minuman. Dia bilang dia akan segera kembali. 494 00:28:51,485 --> 00:28:52,598 Apa? 495 00:28:56,896 --> 00:28:58,871 Hei, dimana Doakes? Dia menghubungiku tadi. 496 00:28:58,915 --> 00:29:00,798 Kami butuh laporanmu soal pembunuhan remaja di gang. 497 00:29:00,836 --> 00:29:01,998 Tapi ini hari liburku! 498 00:29:02,185 --> 00:29:04,821 Aku baru saja akan menonton pertandingan golf Don Shula. 499 00:29:04,905 --> 00:29:06,701 Kau sudah menyelesaikan laporanmu atau belum? 500 00:29:06,725 --> 00:29:08,220 Ya, ada di labku. 501 00:29:08,274 --> 00:29:09,501 Tunggu. 502 00:29:09,975 --> 00:29:11,841 Aku melihatmu. 503 00:29:14,543 --> 00:29:15,831 Maaf? 504 00:29:16,065 --> 00:29:18,709 Kau orang gila yang berpura-pura sedang mengayunkan pisau saat di gang. 505 00:29:18,784 --> 00:29:19,810 Kau benar. 506 00:29:20,006 --> 00:29:22,698 Kau bilang pembunuhnya pernah melakukan ini sebelumnya, kau benar. 507 00:29:24,586 --> 00:29:25,691 Benarkah? 508 00:29:25,726 --> 00:29:27,200 Masuka menemukan sidik jari 509 00:29:27,223 --> 00:29:28,940 yang cocok dengan seorang dari penjara remaja.. 510 00:29:28,975 --> 00:29:32,218 Membunuh korbannya lima tahun lalu. Teknik pisau yang sama. 511 00:29:32,704 --> 00:29:35,218 Kami baru saja menangkapnya di Flamingo Park. 512 00:29:35,785 --> 00:29:37,239 Kerja bagus, sersan. Ya. 513 00:29:37,423 --> 00:29:39,659 Instingmu ternyata belum mati. 514 00:29:39,706 --> 00:29:41,501 Mereka selalu muncul ketika berkaitan dengan pembunuh. 515 00:29:41,574 --> 00:29:42,839 Kenapa begitu? 516 00:29:44,394 --> 00:29:46,470 Aku akan mengambil laporanku. 517 00:29:46,793 --> 00:29:48,808 Aku mengawasimu. 518 00:30:02,816 --> 00:30:03,931 Rindu padaku? 519 00:30:04,166 --> 00:30:07,271 Polisi. Berlutut. Berlutut perlahan. 520 00:30:12,154 --> 00:30:14,738 "Sekarang siang telah berakhir" 521 00:30:14,824 --> 00:30:16,649 "Malam semakin dekat" 522 00:30:16,704 --> 00:30:18,008 Berlutut! 523 00:30:18,056 --> 00:30:21,230 "Bayang-bayang malam" 524 00:30:21,273 --> 00:30:23,761 "muncul di langit" 525 00:30:23,805 --> 00:30:25,339 Kubilang berlutut! 526 00:30:25,385 --> 00:30:27,928 "Sekarang kegelapan berkumpul" 527 00:30:27,954 --> 00:30:28,968 Turunkan wajahmu. Ayo pergi! 528 00:30:29,136 --> 00:30:31,798 Bintang mulai mengintip" 529 00:30:31,843 --> 00:30:35,531 "Burung, binatang dan bunga-bunga" 530 00:30:35,563 --> 00:30:39,280 "akan segera tidur". 531 00:30:39,286 --> 00:30:40,280 Kita sudah mengamankannya. 532 00:30:42,883 --> 00:30:45,400 Apa lagi yang akan kita masukkan ke dalam campurannya? 533 00:30:45,584 --> 00:30:46,980 Jeli. 534 00:30:47,356 --> 00:30:48,900 Bagaimana kalian akan memakannya, 535 00:30:48,945 --> 00:30:50,389 menaburnya di atas roti? 536 00:30:50,623 --> 00:30:52,639 Sebenarnya sudah ada roti di dalamnya. 537 00:30:53,426 --> 00:30:55,210 Ya, benar sekali. 538 00:30:56,825 --> 00:30:58,869 Lanjutkan menumbuknya. Aku akan membuka pintu. 539 00:31:02,674 --> 00:31:05,078 Hei, pria besar. 540 00:31:06,096 --> 00:31:08,098 Dexter, benarkan? 541 00:31:08,335 --> 00:31:10,251 Paul, hai. Rita tidak dirumah. 542 00:31:10,394 --> 00:31:13,118 Oh, tak apa. Aku datang untuk anak-anak. 543 00:31:13,304 --> 00:31:16,030 Aku datang untuk menyilaukan mereka dengan barang rampasanku. 544 00:31:16,215 --> 00:31:18,651 Yang ini maksudku. 545 00:31:19,993 --> 00:31:21,549 Ini agak canggung. 546 00:31:21,603 --> 00:31:23,248 Aku khawatir aku akan merasa tidak nyaman 547 00:31:23,286 --> 00:31:25,500 membiarkanmu masuk tanpa adanya Rita disini. 548 00:31:27,106 --> 00:31:29,868 Siapa kau sebenarnya, pengasuh anak? 549 00:31:29,904 --> 00:31:31,340 Aku sedang mengawasi anak-anak sekarang, 550 00:31:31,385 --> 00:31:33,589 jadi kurasa itu membuatku menjadi pengasuh anak. 551 00:31:38,623 --> 00:31:40,989 Apa kau bercinta dengan istriku? 552 00:31:41,525 --> 00:31:43,300 Akan kuberitahu Rita kalau kau datang. 553 00:31:43,333 --> 00:31:45,919 Atau aku bisa langsung masuk saja. Ini rumahku. 554 00:31:46,466 --> 00:31:49,361 Aku yang memiliki rumah ini. Kurasa Rita tidak memberitahumu, ya kan? 555 00:31:49,425 --> 00:31:52,058 Masalah kepemilikan rumah bukan urusanku. 556 00:31:52,083 --> 00:31:53,599 Mungkin aku harus menghubungi polisi 557 00:31:53,645 --> 00:31:56,091 dan membiarkan mereka menyelesaikan ini. 558 00:32:06,673 --> 00:32:08,358 Hanya itu? 559 00:32:09,096 --> 00:32:10,328 Ya. 560 00:32:11,005 --> 00:32:13,000 Ya, kenapa kau tidak.. 561 00:32:13,263 --> 00:32:16,180 berikan saja hadiah ini untuk anak-anakku, 562 00:32:16,324 --> 00:32:18,621 dan bilang pada Rita dia bisa menemuiku di Motor Court? 563 00:32:18,766 --> 00:32:19,741 Baiklah. 564 00:32:21,866 --> 00:32:24,868 Dia mungkin seorang pecandu yang suka memukuli istrinya, 565 00:32:25,104 --> 00:32:27,830 tapi dia menolak untuk meninggalkan anak-anaknya. 566 00:32:29,155 --> 00:32:31,311 Aku tidak yakin apakah itu hal yang baik. 567 00:32:39,106 --> 00:32:40,570 Bawa dia masuk. Aku segera menyusul. 568 00:32:40,604 --> 00:32:41,601 Kau mendapatkannya. 569 00:32:42,824 --> 00:32:45,059 Selamat. Kau baru saja menangkap 570 00:32:45,093 --> 00:32:47,551 Pembunuh berantai paling terkenal sepanjang sejarah Florida. 571 00:32:47,583 --> 00:32:48,569 Benar sekali. 572 00:32:48,604 --> 00:32:50,250 Dia sedang ditahan sekarang. 573 00:32:52,764 --> 00:32:54,649 Menyebalkan rasanya kau tidak ikut ambil bagian. 574 00:32:54,685 --> 00:32:57,041 Maksudku, kau dan aku, kita berdua yang membuka jalan dalam kasus ini? 575 00:32:57,303 --> 00:33:00,081 Tidak masalah bagiku. Aku juga baru menangkap orang jahatku sendiri. 576 00:33:01,634 --> 00:33:04,178 Dengar, aku baru saja mengirim pesan pada Tony Tucci. 577 00:33:04,206 --> 00:33:06,988 Penjaga malam favorit kita, Dia akan segera keluar dari rumah sakit. 578 00:33:07,153 --> 00:33:09,438 Akan ada pesta sebentar malam. Tidak, terima kasih. 579 00:33:09,475 --> 00:33:10,998 Aku juga sebenarnya tidak ingin pergi. 580 00:33:11,026 --> 00:33:12,341 Tapi orang ini kehilangan bagian tubuhnya, 581 00:33:12,385 --> 00:33:13,901 dan kita harus memberitahunya secara langsung kalau kita sudah menangkap pelakunya. 582 00:33:13,904 --> 00:33:17,158 Ayolah, memangnya kau mau kemana? Apa aku harus memberitahumu? 583 00:33:17,766 --> 00:33:19,410 Akan ada PSK disana. 584 00:33:20,473 --> 00:33:24,521 Baiklah, tak apa, Tuan Pemarah. Terserah kau saja. 585 00:33:26,263 --> 00:33:27,849 Apa dia mengancammu? 586 00:33:28,775 --> 00:33:29,928 Tidak. 587 00:33:30,123 --> 00:33:33,180 Bukan seperti itu. Dia hanya menandai wilayahnya. 588 00:33:33,875 --> 00:33:35,701 Bajingan sialan! 589 00:33:36,074 --> 00:33:38,508 Hanya kau yang bisa membuat kata itu terdengar manis. 590 00:33:39,306 --> 00:33:40,330 Hentikan. 591 00:33:44,174 --> 00:33:47,149 Paul bilang dia yang memiliki rumah ini, apa itu benar? 592 00:33:48,026 --> 00:33:51,101 Ya. Dia memilikinya sebelum kami bertemu. 593 00:33:51,263 --> 00:33:53,371 Kurasa dia mendapatkannya dari transaksi narkoba. 594 00:33:56,374 --> 00:33:58,050 Dex, apa yang akan kulakukan? 595 00:33:58,153 --> 00:34:00,209 Kusarankan kau mulai mengurus kembali perceraianmu. 596 00:34:00,563 --> 00:34:02,169 Astaga, ini benar-benar kacau, 597 00:34:02,205 --> 00:34:04,010 dan aku ikut menyeretmu dalam masalah ini. 598 00:34:06,316 --> 00:34:07,968 Tenanglah. 599 00:34:09,394 --> 00:34:12,350 Aku hanya berharap... Aku hanya berharap dia bisa pergi jauh. 600 00:34:12,534 --> 00:34:15,688 Kenapa dia tidak pergi saja dan menghilang untuk selamanya? 601 00:34:16,295 --> 00:34:17,928 Dia bisa melakukan itu... 602 00:34:19,406 --> 00:34:20,999 Sangat mudah. 603 00:34:55,464 --> 00:34:57,948 Oh, sial. Brengsek. 604 00:35:01,203 --> 00:35:02,649 Kita... kita harus bicara. 605 00:35:02,686 --> 00:35:03,768 Ya. 606 00:35:03,914 --> 00:35:06,958 Tapi biarkan dulu aku menenangkan napasku. 607 00:35:07,524 --> 00:35:09,519 Astaga, Rita. 608 00:35:10,474 --> 00:35:12,018 Masuklah. 609 00:35:12,244 --> 00:35:15,728 Tidak, aku disini saja. 610 00:35:15,915 --> 00:35:17,359 Ayolah. 611 00:35:17,644 --> 00:35:19,608 Jangan seperti itu. Masuklah. 612 00:35:19,806 --> 00:35:21,958 Aku punya enam paket ganja. 613 00:35:22,125 --> 00:35:24,899 Tidak. Tidak lagi. 614 00:35:26,876 --> 00:35:28,081 Apa? 615 00:35:28,266 --> 00:35:30,659 Tidak ada lagi kunjungan mendadak ke rumah, 616 00:35:30,843 --> 00:35:33,798 jangan pernah lagi mengintimidasi temanku, dan terutama 617 00:35:33,863 --> 00:35:35,399 jangan lagi jadi ayah yang sok baik. 618 00:35:35,423 --> 00:35:37,721 Kau sudah kehilangan hakmu sebagai orangtua 619 00:35:37,763 --> 00:35:39,630 ketika kau memukul ibu dari anak-anak. 620 00:35:40,365 --> 00:35:42,519 Kau ingin bertemu Astor dan Cody, 621 00:35:42,716 --> 00:35:44,410 kau harus berusaha keras untuk bisa mendapatkannya. 622 00:35:44,446 --> 00:35:46,398 Whoa, whoa, sayang, bisa aku bicara? 623 00:35:46,456 --> 00:35:47,600 Tidak. 624 00:35:49,186 --> 00:35:50,940 Permintaan perceraian. 625 00:35:50,976 --> 00:35:53,140 Kau sudah sekali menolak menandatanganinya saat di penjara. 626 00:35:53,173 --> 00:35:54,659 Sekarang, tanda tangani itu, 627 00:35:54,683 --> 00:35:57,120 dan aku akan setuju untuk memberimu kunjungan yang diawasi selama dua kali seminggu. 628 00:35:57,214 --> 00:36:00,298 Tunjukkan padaku kalau kau bisa melakukannya selama 6 bulan, dan mungkin... 629 00:36:00,444 --> 00:36:04,008 mungkin.. Aku akan mempertimbangkan untuk kunjungan tanpa pengawasan. 630 00:36:04,154 --> 00:36:06,259 Apa ini semacam lelucon, Rita? 631 00:36:07,054 --> 00:36:11,000 Kau kira kau bisa membuatku kembali ke penjara? 632 00:36:11,883 --> 00:36:16,161 Aku tidak berpikir begitu. Tapi apa lagi yang harus kulakukan Paul? 633 00:36:16,355 --> 00:36:18,449 Hakim memberikan hak asuhnya padaku. 634 00:36:18,506 --> 00:36:20,298 Aku yang mengatur sekarang, 635 00:36:20,324 --> 00:36:23,890 dan aku punya kekuatan untuk memastikan kau tidak akan pernah melihat anak-anak lagi 636 00:36:23,926 --> 00:36:26,140 kecuali kau melakukan persis seperti yang kukatakan. 637 00:36:28,763 --> 00:36:31,639 Astaga, kau sangat cantik ketika marah. 638 00:36:31,826 --> 00:36:33,508 Aku suka melihat kau yang baru. 639 00:36:33,976 --> 00:36:37,070 Akan kulakukan. Aku akan ikuti kata-katamu. 640 00:36:37,213 --> 00:36:39,419 Aku pantas mendapatkannya. Ini.. Lihatlah. 641 00:36:39,504 --> 00:36:40,919 Rita, 642 00:36:41,044 --> 00:36:42,501 aku pria yang berbeda sekarang. 643 00:36:42,623 --> 00:36:45,569 Aku bersumpah, akan kubuktikan padamu. 644 00:36:49,894 --> 00:36:51,618 Baiklah. Ini dia. 645 00:36:54,383 --> 00:36:56,631 Ada yang bawa popcorn? 646 00:37:00,933 --> 00:37:02,288 Kau mendapatkannya. 647 00:37:05,753 --> 00:37:07,441 Dua-duanya. 648 00:37:09,056 --> 00:37:11,810 Mana pengacara Perry? Dia menolak menggunakan haknya. 649 00:37:11,844 --> 00:37:13,848 Aku tidak bisa mendengar apa-apa. Siapa yang pegang remotenya? 650 00:37:16,095 --> 00:37:17,698 Disana mereka... 651 00:37:17,953 --> 00:37:20,509 Dua orang... Kolegaku 652 00:37:21,973 --> 00:37:24,089 ...sedang bicara. 653 00:37:25,165 --> 00:37:27,689 Untungnya salah satu dari mereka adalah penipu. 654 00:37:27,784 --> 00:37:30,901 ...karena kau berasumsi seperti itu. Jadi kau bisa berasumsi kalau aku yang membunuh mereka. 655 00:37:30,923 --> 00:37:33,368 Kau bisa berasumsi apa saja. 656 00:37:33,476 --> 00:37:35,099 Pelakunya.. 657 00:37:35,156 --> 00:37:39,630 hanyalah pikiran fiksi yang kau tambahkan pada perbuatannya. Perbuatan. 658 00:37:41,296 --> 00:37:43,448 Perbuatan adalah segalanya. 659 00:37:46,464 --> 00:37:48,850 Setidaknya kuharap dia adalah penipu. 660 00:37:52,233 --> 00:37:54,271 Ini untuk tangan baruku. 661 00:37:54,584 --> 00:37:56,689 Terkadang orang bilang kalau keberanian 662 00:37:56,774 --> 00:37:59,319 adalah satu-satunya hal yang paling kau takuti. 663 00:37:59,373 --> 00:38:01,139 Tapi aku sudah sering bekerja dengan korban amputasi, 664 00:38:01,195 --> 00:38:02,320 dan yang bisa kubilang 665 00:38:02,356 --> 00:38:05,089 menurutku Tony sama sekali tidak takut. 666 00:38:05,405 --> 00:38:08,141 Ini untuk temanku yang tidak takut. 667 00:38:08,503 --> 00:38:10,951 Cium bokong buatanku. 668 00:38:12,094 --> 00:38:14,029 Sekarang untuk acara utamanya. 669 00:38:14,106 --> 00:38:15,918 Ganja medis? 670 00:38:16,145 --> 00:38:17,788 Itu maumu. 671 00:38:18,775 --> 00:38:21,409 Bisa kau membantuku, Rudy? 672 00:38:24,256 --> 00:38:28,179 Lihat itu. Setengah orang, setengah mesin. 673 00:38:28,233 --> 00:38:30,138 Tapi tetap manusia, sayang. 674 00:38:34,566 --> 00:38:36,008 Aku bisa. 675 00:38:39,433 --> 00:38:40,499 Ya. 676 00:38:42,336 --> 00:38:43,939 Bisa aku berdansa? 677 00:38:44,005 --> 00:38:46,189 Hei, teman, kau mungkin akan dapat kesempatan dariku. 678 00:38:46,226 --> 00:38:48,950 Oh, jangan khawatir. Aku masih bisa mencari gadis-gadis lain disekitar sini. 679 00:38:52,946 --> 00:38:54,869 Jadi kau yang membuat kaki dan tangan itu? 680 00:38:56,445 --> 00:38:57,960 Kau melakukannya dengan baik. 681 00:38:58,536 --> 00:39:00,790 Tony kehilangan bagian tubuhnya dan... 682 00:39:00,955 --> 00:39:03,251 Aku membantunya... mendapatkannya kembali. 683 00:39:03,285 --> 00:39:05,038 Maksudku, seberapa sering dalam hidupmu kau bisa... 684 00:39:05,084 --> 00:39:06,478 membuat seseorang menjadi utuh? 685 00:39:07,824 --> 00:39:09,500 Entahlah. 686 00:39:09,853 --> 00:39:11,820 Ini seperti seni yang hidup.. apa yang sudah kau lakukan. 687 00:39:11,906 --> 00:39:13,920 lucu kau bilang begitu, karena 688 00:39:14,024 --> 00:39:16,318 sebelum aku mendalami prostetik (alat bantu untuk pasien cacat), Aku, uh... 689 00:39:16,466 --> 00:39:19,701 mempelajari ilmu tetang tubuh manusia di Universitas Paris... Sorbonne. 690 00:39:20,303 --> 00:39:22,601 Benarkah? Ya. 691 00:39:24,966 --> 00:39:27,619 Apa kau mau makan malam denganku? Dengan senang hati. 692 00:39:29,585 --> 00:39:32,879 Aku datang untuk memberikan dukungan. 693 00:39:33,063 --> 00:39:35,269 Waktunya kurang tepat? Tidak, tidak. 694 00:39:36,083 --> 00:39:38,639 Silahkan minum sampanye, sersan. 695 00:39:43,233 --> 00:39:46,898 Dengar, kita punya blog, kita punya podcast. 696 00:39:47,095 --> 00:39:48,878 Informasi tidak akan berhenti. 697 00:39:48,914 --> 00:39:51,451 Itu masuk ke kepalamu lalu keluar lewat matamu, 698 00:39:51,485 --> 00:39:52,840 dan semua itu omong kosong. 699 00:39:52,905 --> 00:39:54,321 Kau tahu? 700 00:39:54,586 --> 00:39:56,300 Dengar, 701 00:39:56,343 --> 00:39:58,169 Kau harus berani melakukan hal besar saat ini 702 00:39:58,206 --> 00:40:00,740 untuk mendapatkan perhatian dari orang-orang. 703 00:40:03,705 --> 00:40:05,911 Apa aku dapat perhatian darimu? 704 00:40:11,376 --> 00:40:14,809 Ini lebih buruk dari foreplay. 705 00:40:15,045 --> 00:40:16,911 Kenapa Laguerta tidak menanyakan pertanyaan apapun padanya? 706 00:40:17,243 --> 00:40:20,958 Aku tidak mengerti apa yang dia lakukan, tapi kesabaranku mulai menipis. 707 00:40:23,836 --> 00:40:26,741 Aku berikan Jeremy sebuah kesempatan, dan dia mengacaukannya. 708 00:40:28,886 --> 00:40:31,648 Apa yang satu ini juga akan mengecewakanku? 709 00:40:33,553 --> 00:40:36,051 Ini teknik wawancara yang menarik. 710 00:40:36,515 --> 00:40:38,861 Aku bosan mengajukan pertanyaan. 711 00:40:38,904 --> 00:40:41,278 Kau sudah tahu terlalu banyak soal ini. 712 00:40:41,643 --> 00:40:44,431 Tahu banyak soal apa? Permainannya. 713 00:40:44,616 --> 00:40:47,378 Kurasa karena itulah kau tidak meminta pengacara... 714 00:40:47,426 --> 00:40:48,420 Jadi kau bisa duduk disini 715 00:40:48,453 --> 00:40:50,529 dan mengatakan semua omong kosong yang ada dalam pikiranmu. 716 00:40:50,555 --> 00:40:52,441 Sementara itu, aku sudah kelelahan, 717 00:40:52,475 --> 00:40:55,071 menunggu kau untuk mencari tahu kalau ini bukanlah bagian yang menyenangkan. 718 00:40:55,835 --> 00:40:57,359 Apa maksudmu? 719 00:41:00,256 --> 00:41:02,548 Kami tahu kau harus mati. 720 00:41:03,526 --> 00:41:07,290 Tapi hal yang menyenangkan belum akan dimulai sampai saat kau duduk di ruang persidangan 721 00:41:07,423 --> 00:41:09,960 saat kau sudah disidang secara langsung 722 00:41:10,105 --> 00:41:12,350 dan siaran TV yang menayangkanmu... 723 00:41:12,406 --> 00:41:14,248 sangat ketakutan 724 00:41:14,284 --> 00:41:16,568 dan menggila di ruang sidang. 725 00:41:16,624 --> 00:41:18,490 Kepuasan melihat pembunuh berantai 726 00:41:18,533 --> 00:41:20,329 adalah hobi orang Amerika. 727 00:41:20,385 --> 00:41:22,018 Kau akan digosipkan oleh para ibu-ibu, 728 00:41:22,085 --> 00:41:23,698 profillmu muncul di majalah, 729 00:41:24,205 --> 00:41:27,311 dan mungkin dibuatkan film tentangmu... 730 00:41:27,584 --> 00:41:29,560 Semuanya menantimu. 731 00:41:30,193 --> 00:41:32,449 Tapi semua itu tidak akan dimulai, 732 00:41:32,685 --> 00:41:34,779 sampai kau membuat pengakuan. 733 00:41:35,695 --> 00:41:38,698 Sampai saat itu, aku akan tetap duduk disini. 734 00:41:41,513 --> 00:41:43,490 Kau benar. 735 00:41:45,105 --> 00:41:47,921 Ini bukan bagian yang menyenangkan. 736 00:41:52,223 --> 00:41:54,059 Bagian menyenangkannya adalah... 737 00:41:54,733 --> 00:41:56,931 saat aku menggantung mereka seperti hewan ternak. 738 00:41:56,973 --> 00:41:58,719 Menggantung siapa? 739 00:42:01,583 --> 00:42:05,370 Para pelacur itu... Sesaat sebelum aku mengiris tenggorakan mereka. 740 00:42:05,454 --> 00:42:07,029 Astaga. 741 00:42:07,244 --> 00:42:10,349 aku memanfaatkan gravitasi dengan menggantung mereka terbalik. 742 00:42:10,404 --> 00:42:12,270 untuk menghabiskan darahnya. Lalu... 743 00:42:12,314 --> 00:42:15,140 Itu diharasiakan. Pers tidak pernah tahu soal itu. 744 00:42:15,193 --> 00:42:17,379 ...aku tuangkan nitrogen cair untuk membekukan sisa darahnya. 745 00:42:17,403 --> 00:42:21,659 sebelum aku memotong-motong mereka dengan rapi dan bersih. 746 00:42:22,104 --> 00:42:23,140 Ya. 747 00:42:23,266 --> 00:42:26,850 Dengar, kau harus mengerti kalau... Aku benci darah. 748 00:42:27,163 --> 00:42:28,961 Dan akhirnya, 749 00:42:29,805 --> 00:42:32,438 Semua harapan yang kupunya, 750 00:42:32,583 --> 00:42:34,459 semua janji tentang kebesaran... 751 00:42:34,504 --> 00:42:36,338 menghilang. 752 00:42:36,713 --> 00:42:39,580 Lingkaran pertemananku tinggal tersisa satu. 753 00:42:47,984 --> 00:42:49,471 Bagaimana... 754 00:42:49,823 --> 00:42:51,561 Apa yang kau lakukan disini? Apa kau polisi? 755 00:42:51,755 --> 00:42:53,651 Kameranya mati. Aku hanya punya sedikit waktu. 756 00:42:53,984 --> 00:42:56,228 Katakan padaku kenapa. Aku ingin tahu. 757 00:42:56,304 --> 00:42:58,049 Soal apa? Jangan! 758 00:43:00,545 --> 00:43:02,219 Kau membunuh lagi. 759 00:43:02,303 --> 00:43:03,758 Sudah kubilang... Aku memperingatkanmu. 760 00:43:03,803 --> 00:43:07,219 Jangan membunuh orang yang tidak pantas untuk mati. 761 00:43:07,306 --> 00:43:09,088 Kenapa kau melakukan itu? 762 00:43:12,324 --> 00:43:14,728 Untuk merasakan sesuatu yang berbeda. 763 00:43:16,663 --> 00:43:18,748 Berbeda dengan apa? 764 00:43:20,256 --> 00:43:23,071 Apa yang biasanya kau rasakan? 765 00:43:30,836 --> 00:43:32,350 Tidak ada. 766 00:43:32,416 --> 00:43:34,078 Sama sekali tidak ada. 767 00:43:34,125 --> 00:43:36,759 Aku sangat membenci setiap detik dari kehidupanku. 768 00:43:36,806 --> 00:43:38,378 Aku tidak tahan... 769 00:43:38,453 --> 00:43:40,081 Menjalani kehidupan dalam pikiranku. 770 00:43:55,434 --> 00:43:57,520 Apa membunuh membuatnya lebih baik? 771 00:44:00,003 --> 00:44:01,178 Tidak. 772 00:44:02,373 --> 00:44:03,759 Lebih buruk. 773 00:44:04,493 --> 00:44:07,029 Lebih buruk dari apapun. 774 00:44:09,104 --> 00:44:11,128 Taruh tanganmu di meja. 775 00:44:13,133 --> 00:44:14,250 Lakukan. 776 00:44:20,404 --> 00:44:22,369 Aku punya banyak kemiripan denganmu, kau tahu? 777 00:44:22,416 --> 00:44:24,008 Ya, benar. 778 00:44:24,054 --> 00:44:25,580 Kau pembunuh? 779 00:44:29,434 --> 00:44:31,360 Aku kosong. 780 00:44:34,966 --> 00:44:39,478 ...tapi aku menemukan cara untuk membuat itu setidaknya lebih berarti. 781 00:44:43,644 --> 00:44:46,549 Bagaimana? Berpura-pura. 782 00:44:47,063 --> 00:44:50,311 Kau pura-pura merasakan apa yang terjadi di dunia, 783 00:44:50,404 --> 00:44:52,178 pada orang-orang disekitarmu. 784 00:44:54,854 --> 00:44:57,379 Siapa tahu, mungkin suatu saat nanti mereka akan mengerti. 785 00:44:57,894 --> 00:44:59,539 Apa yang kau lakukan disini , Morgan? 786 00:44:59,583 --> 00:45:01,568 Aku mencari darah di bawah kuku. Hampir selesai. 787 00:45:01,613 --> 00:45:02,708 Keluar. 788 00:45:02,775 --> 00:45:04,368 Aku butuh waktu 10 menit dengan sampah masyarakat ini 789 00:45:04,426 --> 00:45:06,178 sebelum pengacaranya datang. 790 00:45:09,514 --> 00:45:10,541 Berdiri! 791 00:45:12,283 --> 00:45:14,391 Menjalani kehidupan dalam pikiranku... 792 00:45:14,584 --> 00:45:16,691 Aku tahu persis apa yang dimaksud oleh Jeremy, 793 00:45:16,876 --> 00:45:19,220 Setidaknya aku punya seseorang untuk diajak bicara 794 00:45:19,354 --> 00:45:21,599 Harry, Ayah angkatku. 795 00:45:21,694 --> 00:45:23,909 Dia menghabiskan berjam-jam untuk mengajariku 796 00:45:24,016 --> 00:45:25,400 bagaimana cara bertahan hidup. 797 00:45:25,456 --> 00:45:27,608 Permisi. Apa kau pengacara dari Jeremy Downs? 798 00:45:27,654 --> 00:45:29,601 Ya. Aku baru saru saja akan menemuinya. 799 00:45:29,654 --> 00:45:31,170 Lebih cepat akan lebih baik. 800 00:45:32,633 --> 00:45:35,221 Sungguh. Terima kasih. 801 00:45:42,883 --> 00:45:46,409 Ibuku meninggal saat umurku 16 tahun. Kanker. 802 00:45:46,733 --> 00:45:50,401 Dan hanya tinggal aku, kakakku dan ayahku. 803 00:45:50,634 --> 00:45:53,589 Kau punya kakak? Ya. Dexter. 804 00:45:53,823 --> 00:45:56,061 Dia dan ayahku... benar-benar dekat. 805 00:45:56,095 --> 00:45:57,868 Mereka selalu menghabiskan waktu bersama. 806 00:45:58,105 --> 00:46:00,349 Kurasa aku agak cemburu. 807 00:46:01,035 --> 00:46:03,379 Maksudmu, kau bukan anak kesayangan ayah? 808 00:46:03,616 --> 00:46:05,970 Bukan, aku hanya.. semacam itulah. 809 00:46:06,005 --> 00:46:09,049 Dia memiliki ketertarikan khusus pada Dex, kau mengerti? 810 00:46:09,196 --> 00:46:11,888 Kurasa karena itulah aku jadi polisi. Seperti yang dilakukannya. 811 00:46:12,316 --> 00:46:15,260 Kupikir mungkin dia akan memberikan perhatian lebih atau semacamnya padaku. 812 00:46:15,296 --> 00:46:16,650 Dan dia memberikannya? 813 00:46:16,994 --> 00:46:18,690 Tidak juga... 814 00:46:19,463 --> 00:46:21,451 Tapi kami punya kenangan kami sendiri. 815 00:46:22,864 --> 00:46:25,780 Bagaimana denganmu? Bagaimana bisa kau menjadi... 816 00:46:26,795 --> 00:46:28,431 Kapten Hook? 817 00:46:29,633 --> 00:46:31,269 Saat aku masih kecil... 818 00:46:31,324 --> 00:46:33,520 Ibuku mengalami kecelakaan. 819 00:46:33,576 --> 00:46:35,388 Dia kehilangan kedua kakinya. 820 00:46:36,584 --> 00:46:37,749 Itu mengerikan. 821 00:46:38,904 --> 00:46:40,970 Aku ingat saat itu terjadi... 822 00:46:41,244 --> 00:46:43,550 Aku hanya ingin mengembalikannya... 823 00:46:44,016 --> 00:46:46,500 Kau tahu, seperti Humpty-Dumpty. 824 00:46:47,003 --> 00:46:50,390 hanya saja itu tidak bisa seperti... semula. 825 00:47:16,763 --> 00:47:19,091 Aku akan merindukan teman bermainku. 826 00:47:22,945 --> 00:47:24,780 Tentu ada Rita dan anak-anak, 827 00:47:24,834 --> 00:47:27,090 tapi mereka tidak mengenal diriku yang sebenarnya. 828 00:47:27,726 --> 00:47:30,170 Mereka tidak akan pernah tahu diriku yang sebenarnya. 829 00:47:31,925 --> 00:47:34,299 Dan sekarang ayah mereka sudah kembali. 830 00:47:36,565 --> 00:47:38,448 Beberapa hal telah berubah. 831 00:47:40,884 --> 00:47:43,370 Semuanya telah berubah. 832 00:47:45,914 --> 00:47:50,331 Aku selalu membanggakan diriku karena berada "diluar". Tapi sekarang... 833 00:47:53,574 --> 00:47:57,119 Aku ingin merasakan bisa terhubung dengan orang lain. 834 00:48:01,823 --> 00:48:04,321 aku melihat diriku pada Jeremy... 835 00:48:05,054 --> 00:48:07,391 Tapi bukannya membantunya seperti Harry membantuku... 836 00:48:07,456 --> 00:48:09,620 Aku memberikannya sedikit saran keberuntungan 837 00:48:09,673 --> 00:48:11,458 yang tidak akan pernah dia turuti. 838 00:48:12,075 --> 00:48:13,658 Aku gagal mendidiknya. 839 00:48:14,826 --> 00:48:16,788 Dia layak mendapatkan yang lebih baik. 840 00:48:17,713 --> 00:48:20,389 Dan dia akan mendapatkannya mulai sekarang. 841 00:48:43,174 --> 00:48:45,238 Kuharap aku keliru. 842 00:48:46,853 --> 00:48:49,439 Jeremy memang mendengarkan saranku. 843 00:48:50,905 --> 00:48:53,808 Dia membunuh seseorang yang memang pantas mati. 844 00:48:55,706 --> 00:48:57,400 Bagaimana status Perry? 845 00:48:57,446 --> 00:48:59,221 Aku belum memindahkannya. 846 00:48:59,284 --> 00:49:00,861 Kejaksaan tetap ingin menahannya disini... 847 00:49:00,884 --> 00:49:02,680 sambil menunggu dakwaan. 848 00:49:03,704 --> 00:49:05,661 Maria, 849 00:49:05,705 --> 00:49:07,289 Itu adalah keputusanmu 850 00:49:07,346 --> 00:49:09,420 yang membuatnya bisa ditangkap dan ditahan disini, 851 00:49:10,635 --> 00:49:12,501 dan kau mempermudah pekerjaan kita 852 00:49:12,543 --> 00:49:14,598 dengan membuat bajingan itu mengaku. 853 00:49:14,793 --> 00:49:16,271 Aku hanya melakukan tugasku. 854 00:49:16,674 --> 00:49:19,468 Rasanya lebih menyenangkan memuji hasil pekerjaanmu sebagai polisi 855 00:49:19,505 --> 00:49:21,649 dibandingkan dengan langkah politik yang kau ambil. 856 00:49:24,205 --> 00:49:26,058 Kita perlu membuat pernyataan resmi. 857 00:49:26,106 --> 00:49:28,190 Jangan khawatir. Akan kubuat singkat. 858 00:49:28,246 --> 00:49:30,609 Aku akan ke bawah sekarang untuk memberikan konferensi pers. 859 00:49:30,666 --> 00:49:32,399 Konferensi persnya sudah selesai. 860 00:49:32,904 --> 00:49:36,618 Oh, dan jangan khawatir, sudah kubuat singkat. 861 00:49:37,743 --> 00:49:39,998 Kau pasti bercanda. 862 00:49:40,054 --> 00:49:41,420 Itu adalah tugasku! 863 00:49:41,465 --> 00:49:43,030 Ini adalah departemenku. 864 00:49:46,083 --> 00:49:48,879 Apa kau setidaknya memberikan penghargaan untukku? 865 00:49:49,103 --> 00:49:50,791 Ya. Aku baru saja memberikannya padamu. 866 00:49:51,016 --> 00:49:53,141 Tidakkah kau mendengar? 867 00:50:00,656 --> 00:50:04,078 Sejak kematian Harry, aku menjadi sendirian... 868 00:50:06,926 --> 00:50:08,548 Tapi sekarang.. 869 00:50:08,743 --> 00:50:10,758 untuk pertama kalinya... 870 00:50:11,446 --> 00:50:13,121 Aku merasa kesepian. 871 00:50:13,605 --> 00:50:15,719 Berapa lama waktu yang kau butuhkan dengan tahanannya? 872 00:50:20,526 --> 00:50:22,350 Selama yang bisa kudapat. 873 00:50:22,543 --> 00:50:24,259 Jeremy sudah mati, 874 00:50:24,296 --> 00:50:26,108 dan Neil Perry akan segera menghilang 875 00:50:26,256 --> 00:50:28,411 kedalam sistem hukum negara yang rumit. 876 00:50:28,964 --> 00:50:31,400 Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 877 00:50:32,475 --> 00:50:35,251 Bagaimana caranya mengetahui rahasiaku? 878 00:50:35,576 --> 00:50:37,998 Apa pesan yang ingin dia sampaikan padaku? 879 00:50:39,965 --> 00:50:42,059 Dia ada dirumahku, 880 00:50:42,203 --> 00:50:44,051 fotoku... 881 00:50:44,904 --> 00:50:46,831 kehidupanku. 882 00:50:47,013 --> 00:50:48,789 Dia mengenalku. 883 00:50:49,946 --> 00:50:52,338 Sekarang aku ingin mengenalnya.. 884 00:50:58,485 --> 00:51:01,899 ...dan terhubung secara langsung 885 00:51:02,415 --> 00:51:05,560 sebelum dia tidak bisa kujangkau lagi. 886 00:51:17,395 --> 00:51:18,468 Hai. 887 00:51:21,896 --> 00:51:24,141 Siapa kau? 888 00:51:31,842 --> 00:51:36,842 Terjemahan oleh: sony_rei