1
00:00:02,000 --> 00:00:04,019
Sebelumnya di "Dexter"...
2
00:00:04,434 --> 00:00:06,120
Ini teman baruku.
3
00:00:06,351 --> 00:00:09,752
Saat dia membobol apartemenku,
dia mengambil beberapa hal untuk lebih mengenalku.
4
00:00:09,782 --> 00:00:10,963
Hidupku.
5
00:00:11,406 --> 00:00:13,028
Rahasiaku.
6
00:00:15,044 --> 00:00:16,665
Sama seperti yang sebelumnya,
7
00:00:16,698 --> 00:00:17,706
Tidak ada darah.
8
00:00:17,734 --> 00:00:20,084
Seseorang yang berada disini tadi malam melihat sesuatu.
9
00:00:20,178 --> 00:00:22,533
Mereka punya penjaga malam disini,
tapi kita belum menemukannya.
10
00:00:22,565 --> 00:00:25,907
Ini soal si penjaga malam, Tucci.
Kurasa dia masih hidup.
11
00:00:27,130 --> 00:00:29,152
Cari Tucci di semua tempat.
12
00:00:29,426 --> 00:00:32,530
Rudy disini yang akan membantuku.
13
00:00:32,712 --> 00:00:35,714
Yo, bocah tampan,
kau berhasil dapat perhatian dariku.
14
00:00:35,860 --> 00:00:39,006
Entahlah. Aku hanya merasa harus
memperjuangkanmu soal ini.
15
00:00:39,238 --> 00:00:41,353
Bagaimana kalau kau fokos soal
ada tidaknya orang...
16
00:00:41,391 --> 00:00:43,786
yang kau lihat di rumah sakit malam itu, Tn. Perry?
17
00:00:43,869 --> 00:00:46,324
Sulit untuk dikatakan.
Saat itu gelap.
18
00:00:46,889 --> 00:00:49,804
Penjara Florida membebaskan 25.000 tahanan
setiap tahunnya.
19
00:00:49,899 --> 00:00:52,545
Aku mencari orang yang berpikir kalau mereka
bisa mengalahkan sistem.
20
00:00:52,620 --> 00:00:56,055
Seperti Jeremy Downs.
Jeremy mudah dikenali.
21
00:00:56,150 --> 00:00:58,636
Dari laporan koroner, sepertinya
serangan pisaunya terlihat acak
22
00:00:58,721 --> 00:01:01,016
tapi aku melihat karya dari seorang seniman muda.
23
00:01:01,948 --> 00:01:03,723
Apa kau akan memperkosaku, homo?
24
00:01:03,780 --> 00:01:05,875
Karena aku membunuh orang terakhir yang memperkosaku.
25
00:01:07,168 --> 00:01:08,714
Aku mengerti sekarang.
26
00:01:08,851 --> 00:01:11,523
Jeremy tidak membunuh anak itu empat tahun lalu.
27
00:01:12,111 --> 00:01:14,035
Dia membuang sampah masyarakat.
28
00:01:14,180 --> 00:01:15,874
Hanya begitu saja?
29
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
'Lingkaran Pertemanan'
30
00:03:16,784 --> 00:03:20,398
FBI memperkirakan ada kurang lebih
50 orang pembunuh berantai
31
00:03:20,543 --> 00:03:23,129
yang masih aktif di Amerika saat ini.
32
00:03:27,476 --> 00:03:30,850
Kami tidak berkumpul di konvensi,
berbagi rahasia,
33
00:03:30,994 --> 00:03:32,871
atau bertukar kartu natal..
34
00:03:33,753 --> 00:03:36,901
Tapi terkadang, aku penasaran apa
itu akan sama dengan yang orang biasa lakukan.
35
00:03:39,765 --> 00:03:42,391
Satu-satuya suara yang kudengar adalah,
36
00:03:42,535 --> 00:03:45,351
Satu-satunya suara dari seluruh dunia...
37
00:03:47,273 --> 00:03:49,431
...adalah degupan jantungku.
38
00:04:04,523 --> 00:04:06,601
Aku bersumpah, Morgan, setelah kasus ini,
39
00:04:06,654 --> 00:04:09,280
Aku akan membawamu ikut tes evaluasi kejiwaan.
40
00:04:09,653 --> 00:04:12,049
Aku hanya sedang membayangkan polanya,
41
00:04:12,223 --> 00:04:13,809
sudut penyerangannya.
42
00:04:13,904 --> 00:04:15,300
Bisa kau katakan pada kami apa yang terjadi disini?
43
00:04:15,325 --> 00:04:17,571
Ini sebuah eksekusi.
Tidak seperti korban biasanya.
44
00:04:17,606 --> 00:04:19,861
Anak ini adalah murid teladan,
penyunting buku tahunan di sekolahnya.
45
00:04:19,896 --> 00:04:22,978
Semuanya dilakukan dengan pisau.
Terlatih, tidak ada gerakan percuma.
46
00:04:23,014 --> 00:04:24,498
Pembunuhnya sudah berpengalaman.
47
00:04:24,744 --> 00:04:26,868
Setiap serangannya mengenai arteri besar..
48
00:04:28,336 --> 00:04:30,898
Atau setidaknya mendekati.
49
00:04:38,755 --> 00:04:41,480
Kenapa kau tiba-tiba jadi membatu, Morgan?
50
00:04:43,985 --> 00:04:47,359
Ini sangat mengerikan.
Dia adalah penyunting buku tahunan, katamu?
51
00:04:47,486 --> 00:04:49,741
Aku ingin laporanmu soal kasus ini besok.
52
00:04:55,706 --> 00:04:57,531
Kuharap aku bisa bilang kalau Sersan Doakes
53
00:04:57,716 --> 00:05:00,720
adalah masalah terbesarku sekarang,
tapi tidak.
54
00:05:02,385 --> 00:05:04,728
Aku pernah melihat luka seperti ini sebelumnya.
55
00:05:08,494 --> 00:05:10,799
Kau ngiler di sofa Laguerta.
56
00:05:13,794 --> 00:05:17,170
Kau menukar jadwal jagamu?
Lopez ada beberapa urusan.
57
00:05:17,204 --> 00:05:19,058
Kenapa kau masih disini?
Kenapa tidak?
58
00:05:19,093 --> 00:05:21,771
Tidak ada apa-apa dirumah selain
kulkas dan kamar tidur yang kosong.
59
00:05:21,806 --> 00:05:23,950
Kalau saja aku belum menikah dan 10 tahun lebih muda...
60
00:05:23,985 --> 00:05:26,049
Aku masih di SMA.
Teruslah bermimpi.
61
00:05:26,105 --> 00:05:27,240
Saran yang bijak.
62
00:05:27,664 --> 00:05:30,240
Aku sedang mencari petunjuk soal ice-truck killer.
63
00:05:30,306 --> 00:05:31,878
Pencarian yang sia-sia kebanyakan.
64
00:05:31,904 --> 00:05:33,788
Ya?
Petunjuk macam apa?
65
00:05:34,153 --> 00:05:36,500
Aku mencari tahu,
soal TKP dari pembunuhan.
66
00:05:36,644 --> 00:05:38,300
Itu sering menjadi tontonan banyak orang.
67
00:05:38,336 --> 00:05:39,848
Aku melacak orang-orang yang punya tiket parkir
68
00:05:39,933 --> 00:05:41,521
disekitar TKP.
69
00:05:41,584 --> 00:05:43,100
Jadi kau mencari pelanggaran parkir,
70
00:05:43,156 --> 00:05:45,950
yang terjadi di sekitar TKP ice truck killer?
Cerdas.
71
00:05:46,084 --> 00:05:49,129
Ya, tapi tidak ada dari mereka yang terdaftar
punya catatan kriminal.
72
00:05:49,416 --> 00:05:51,761
Coba "Pelanggaran Bergerak."
73
00:05:52,273 --> 00:05:56,219
Timothy McVeigh melacu terlalu kencang saat
menuju jalan ke luar kota.
74
00:06:01,824 --> 00:06:04,310
Neil Perry, aku kenal nama itu.
75
00:06:09,205 --> 00:06:12,020
Ya, dia datang sebagai saksi dua minggu lalu
76
00:06:12,115 --> 00:06:14,199
saat potongan tubuh Tony Tucci
ditemukan di kota.
77
00:06:14,416 --> 00:06:16,231
Dia melanggar tanda larangan berhenti, dua blok
78
00:06:16,266 --> 00:06:18,809
dari TKP ketiga di motel Seven Seas.
79
00:06:19,545 --> 00:06:21,511
Kenapa seorang saksi sukarela ada
80
00:06:21,565 --> 00:06:23,871
di dua TKP yang terpisah?
81
00:06:24,214 --> 00:06:27,318
Entahlah.
Mungkin dia suka memotong-motong pelacur.
82
00:06:27,556 --> 00:06:31,071
Astaga, apa ini dia?
Ayo kita cari tahu.
83
00:06:35,015 --> 00:06:37,119
Apa kau yakin ini alamat yang benar?
84
00:06:37,165 --> 00:06:39,271
Berdasarkan data dari DMV,
Disinilah Perry tinggal.
85
00:06:39,305 --> 00:06:41,900
Dengan tujuh orang sepupunya yang aneh kelihatannya.
86
00:06:41,933 --> 00:06:45,240
Pasti bakal terjadi sesuatu kalau
seseorang hidup dalam kotak besi seperti ini.
87
00:06:45,274 --> 00:06:46,630
Sebenarnya, itu Aluminium.
88
00:06:46,906 --> 00:06:49,851
Nina dan aku punya salah satu yang seperti ini.
89
00:06:49,944 --> 00:06:52,250
Benarkah?
Itu adalah rumah pertama kami.
90
00:06:53,784 --> 00:06:55,441
Ini mobil yang kita cari.
91
00:06:55,773 --> 00:06:57,249
Salah satu korban di jemput dengan
92
00:06:57,283 --> 00:06:59,601
mobil Station Wagon dengan panel kayu
saat malam pembunuhan terjadi.
93
00:06:59,633 --> 00:07:02,129
Baiklah, tenang dulu sekarang.
Kita akan menangkap orang ini.
94
00:07:02,513 --> 00:07:06,009
Berdasarkan datanya, dia bekerja sebagai
analis komputer di Miami Lake.
95
00:07:06,043 --> 00:07:09,991
Lihat ke atas... perlahan.
96
00:07:11,753 --> 00:07:13,261
Baiklah, aku akan ke pintu depan.
97
00:07:13,296 --> 00:07:15,779
Kau jaga di pintu belakang.
98
00:07:24,286 --> 00:07:26,391
Buka pintunya, Perry!
Ini polisi!
99
00:07:26,535 --> 00:07:29,118
Buka pintunya, Perry!
Polisi!
100
00:07:29,264 --> 00:07:30,938
Buka pintunya, Perry
101
00:07:34,913 --> 00:07:36,231
Buka pintunya.
102
00:07:39,233 --> 00:07:41,579
Hei, Angel, Aku mendapatkannya!
103
00:07:41,705 --> 00:07:43,898
Polisi! Berhenti berlari, Perry!
104
00:07:44,236 --> 00:07:45,868
Berhenti!
105
00:07:54,513 --> 00:07:55,491
Sial!
106
00:08:11,923 --> 00:08:14,999
Aku tahu aku mengenali cara
menggunakan pisau pelakunya.
107
00:08:15,056 --> 00:08:16,410
Jeremy Downs.
108
00:08:16,876 --> 00:08:19,431
Aku sudah mendapatkannya.
Dia milikku...
109
00:08:19,705 --> 00:08:22,869
Sampai aku mengetahui kalau
bocah yang dibunuhnya telah memperkosanya...
110
00:08:22,954 --> 00:08:24,600
Dia memperkosaku dan aku membunuhnya.
111
00:08:24,644 --> 00:08:28,470
Jadi aku biarkan Jeremy pergi,
terlihat adil bagiku.
112
00:08:29,454 --> 00:08:32,408
Tapi kebaikanku padanya ternyata disalahgunakan.
113
00:08:32,455 --> 00:08:33,901
Kalu saja aku mengikuti instingku,
114
00:08:33,953 --> 00:08:37,519
anak ini masih akan tetap menjadi penyunting di sekolahnya.
115
00:08:37,953 --> 00:08:40,349
Kapten Matthews
telah berkoordinasi dengan FDLE
116
00:08:40,456 --> 00:08:43,040
untuk memulai perburuan..
117
00:08:43,976 --> 00:08:47,131
Satgas akan menyisir setiap bagian rumah itu
untuk mencari bukti..
118
00:08:47,204 --> 00:08:49,900
yang bisa mengaitkan Perry dengan pembunuhan truk es.
119
00:08:49,993 --> 00:08:53,609
Kita membutuhkan bukti kali ini, semuanya.
Bukti yang kuat.
120
00:08:53,806 --> 00:08:54,641
Ada apa?
121
00:08:55,645 --> 00:08:57,999
Mereka sudah menemukan si ice-truck killer?
122
00:08:58,183 --> 00:08:59,448
Aku yang melakukannya..
123
00:09:00,976 --> 00:09:02,228
Ya, ya.
124
00:09:02,373 --> 00:09:05,401
Kami akan menjamin finansial untuk
ekstradisi dari negara mana saja. James?
125
00:09:05,436 --> 00:09:06,998
Ya, akan segera dilaksanakan, letnan.
Aku akan memimpin satgasnya.
126
00:09:07,054 --> 00:09:08,709
Sebenarnya, aku ingin kau dan Pullman
menindaklanjuti kasus
127
00:09:08,804 --> 00:09:10,118
pembunuhan dengan pisau di gang semalam.
128
00:09:10,153 --> 00:09:13,958
Orang tuanya cukup berpengaruh.
Terserah kau saja.
129
00:09:15,073 --> 00:09:18,881
Angel... kau yang menemukan Perry.
Kau yang memimpin satgas.
130
00:09:18,906 --> 00:09:20,768
Hubungi teman,
131
00:09:20,825 --> 00:09:22,999
keluarga, rekan kerja,
pengedar kokain
132
00:09:23,093 --> 00:09:24,298
Siapa saja yang mungkin menyembunyikannya.
133
00:09:24,324 --> 00:09:25,508
Kau ingin kami mengedarkan fotonya?
134
00:09:25,535 --> 00:09:26,729
Hanya dilingkungan sekitarnya.
135
00:09:26,756 --> 00:09:28,168
Jangan sampai tercium media.
136
00:09:28,204 --> 00:09:29,898
Buat kasus ini tetap tidak mencolok.
137
00:09:29,946 --> 00:09:32,551
Aku tidak ingin ada orang lain lagi
yang mengalami nasib seperti Tony Tucci.
138
00:09:32,584 --> 00:09:34,280
Masih ada lagi, letnan?
Ya..
139
00:09:34,304 --> 00:09:36,050
Pilih Satgas yang bisa
140
00:09:36,064 --> 00:09:38,701
bekerja keras siang dan malam
141
00:09:38,734 --> 00:09:40,148
sampai Neil Perry tertangkap.
142
00:09:40,174 --> 00:09:41,678
Baiklah.
Dominic.
143
00:09:41,705 --> 00:09:43,178
Baiklah, itu sudah semuanya.
Terima kasih.
144
00:09:43,320 --> 00:09:47,222
Kau yakin ini orangnya?
Dari petunjuknya memang begitu.
145
00:09:47,305 --> 00:09:48,707
Aku melihatnya, Dex.
146
00:09:48,751 --> 00:09:50,455
Aku mengejarnya.
147
00:09:50,637 --> 00:09:52,288
Debra Morgan.
148
00:09:52,876 --> 00:09:55,100
Kemari.
Kau salah satu anggota satgas.
149
00:09:55,313 --> 00:09:57,900
Kau dengar itu?
Aku termasuk anggota tim.
150
00:09:58,314 --> 00:10:00,289
Apa menurutmu kita sudah tepat?
151
00:10:00,325 --> 00:10:03,019
Hampir tidak terlihat seperti orang yang mampu meneror Miami.
152
00:10:03,064 --> 00:10:04,979
Seorang anggota kamp sains, mungkin.
153
00:10:07,515 --> 00:10:08,991
Aku pergi.
154
00:10:09,205 --> 00:10:11,010
Lanjutkan tugasmu.
155
00:10:11,423 --> 00:10:13,520
Mana laporan untukku, Sparky?
156
00:10:13,565 --> 00:10:15,078
Sedang kukerjakan, sersan.
157
00:10:27,194 --> 00:10:29,818
Bagaimana kabar Anda Ny. Bennett?
Hai, Charlie.
158
00:10:29,966 --> 00:10:31,178
Dimana anak-anak?
159
00:10:31,225 --> 00:10:33,679
Suami Anda baru saja menjemput mereka
beberapa menit lalu. Dia tidak memberitahu Anda?
160
00:10:33,713 --> 00:10:35,639
Saya tidak pernah melihat Cody segembira itu sebelumnya.
161
00:10:35,706 --> 00:10:37,180
Kejutan yang menyenangkan.
Ayahnya datang menjemput.
162
00:10:37,206 --> 00:10:38,598
Tunggu, tunggu.
163
00:10:38,656 --> 00:10:41,691
Paul?
Ya, dia baru saja menjemput anak-anak.
164
00:10:41,736 --> 00:10:43,540
Kau menyerahkan anakku pada Paul?
165
00:10:43,775 --> 00:10:45,359
Apa kau bodoh?
166
00:10:46,096 --> 00:10:48,128
Aku sudah bilang pada bagian administrasi sekolah kalau..
167
00:10:48,165 --> 00:10:50,831
Cody dan Astor tidak boleh diserahkan pada Ayah mereka.
168
00:10:50,863 --> 00:10:52,150
Tidak ada yang mengatakannya padaku.
169
00:10:52,185 --> 00:10:55,098
Dia baru saja keluar dari penjara!
170
00:10:58,513 --> 00:11:01,510
Semuanya, jalankan baik-baik,
protokol sterilnya.
171
00:11:01,644 --> 00:11:04,608
Aku tidak ingin ada kontaminasi di TKP ini.
172
00:11:05,706 --> 00:11:07,641
Ambil semua yang bisa dicurigai sebagai
173
00:11:07,683 --> 00:11:10,088
bagian dari pembunuhan atau sisa tubuh manusia.
174
00:11:10,235 --> 00:11:12,809
Banyak sekali macam-macam disini, bos.
175
00:11:12,955 --> 00:11:16,478
Kecuali ini.
Bisa kau bilang "Orang gila sialan"?
176
00:11:16,526 --> 00:11:18,069
Beberapa orang mungkin bilang begitu.
177
00:11:18,214 --> 00:11:21,830
Tapi bagi yang lain,
kripto-taksidermi adalah seni.
178
00:11:22,313 --> 00:11:24,478
Aku punya anjing chupacabra yang sudah dimumikan dirumah.
179
00:11:24,506 --> 00:11:26,200
BIsa aku dapat izin untuk memeriksa sidik jari Masuka
180
00:11:26,224 --> 00:11:28,549
sebagai si ice truck killer?
Kau tidak perlu.
181
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
Akan kuberikan kau sampel DNA yang masih hangat sekarang.
182
00:11:31,333 --> 00:11:33,769
Kau menjijjikan.
Aku tidak ingin mendengarnya.
183
00:11:34,196 --> 00:11:36,349
Detektif, aku menemukan sesuatu.
184
00:11:36,814 --> 00:11:40,298
Berkas dari folder yang tersembunyi.
Banyak dokumen tentang
185
00:11:40,366 --> 00:11:43,658
Pengeringan darah sapi,
Macam-macam teknik amputasi.
186
00:11:43,704 --> 00:11:45,399
"Pemotongan bangkai manusia"?
187
00:11:45,423 --> 00:11:47,038
Bahkan ada artikel soal negara
188
00:11:47,084 --> 00:11:49,360
yang tidak bisa melakukan ekstradisi ke Amerika.
Akhirnya kita dapatkan si brengsek ini.
189
00:11:49,403 --> 00:11:51,141
Kita masih belum menemukannya, Morgan.
190
00:11:51,386 --> 00:11:53,459
Semua ini masih bukti tidak langsung.
191
00:11:53,503 --> 00:11:56,131
Kita butuh bukti yang lebih kuat.
192
00:11:56,243 --> 00:11:58,771
Aku belum selesai mencari.
Kau?
193
00:12:01,365 --> 00:12:04,231
Sekolah tidak punya hak menyerahkan anakku pada Paul.
194
00:12:04,463 --> 00:12:06,761
Memang tidak berhak.
Dia tidak punya hak asuh
195
00:12:06,856 --> 00:12:09,599
setelah dia terakhir kali memukuliku malam itu.
196
00:12:09,673 --> 00:12:10,598
Kurasa begitu.
197
00:12:10,706 --> 00:12:12,599
Aku seharusnya keluar mencari anakku.
198
00:12:12,655 --> 00:12:14,600
Rita, hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk anak-anak
199
00:12:14,634 --> 00:12:16,651
adalah tetap disini dan menunggu sampai dia menghubungimu.
200
00:12:16,705 --> 00:12:18,369
Bagaimana kalau dia tidak menghubungiku?
201
00:12:18,415 --> 00:12:20,969
Bagaimana kalau dia menculik anak-anak dariku
202
00:12:21,004 --> 00:12:22,791
karena aku telah menjebloskannya ke penjara?
203
00:12:23,253 --> 00:12:24,471
Dexter, Aku...
204
00:12:29,373 --> 00:12:31,341
Hai.
Kutangkap kau.
205
00:12:33,323 --> 00:12:34,781
Astor!
206
00:12:34,865 --> 00:12:37,369
Ibu, lihat. Ayah sudah kembali ke rumah.
207
00:12:37,403 --> 00:12:40,038
Ya. Apa kau pikir Ayah akan...
208
00:12:40,104 --> 00:12:41,259
pindah ke bulan?
209
00:12:41,306 --> 00:12:43,250
Hentikan.
210
00:12:43,285 --> 00:12:45,258
Apa kau tahu kalau aku menghubungi polisi?
211
00:12:45,304 --> 00:12:47,510
Kenapa? Aku sudah bilang padamu kalau
aku membawa mereka ke karnaval.
212
00:12:47,554 --> 00:12:50,611
TIdak, kau tidak bilang apa-apa.
Rita, aku menelponmu di hotel.
213
00:12:50,694 --> 00:12:52,059
Mereka bilang kau sedang istirahat,
214
00:12:52,096 --> 00:12:56,048
Jadi aku menitipkan pesan juga nomor teleponku.
215
00:13:00,863 --> 00:13:03,349
Uh, hai. Apa kabar?
216
00:13:03,493 --> 00:13:07,260
Aku Paul Bennett,
ayah anak-anak.
217
00:13:08,096 --> 00:13:09,988
Uh, Dexter Morgan.
218
00:13:10,783 --> 00:13:13,651
Uh, aku tidak tahu harus bilang apa.
219
00:13:15,806 --> 00:13:19,660
Paul, ini tidak bisa diterima.
aku yang memiliki hak asuh.
220
00:13:19,703 --> 00:13:22,101
Kau tidak bisa membawa mereka
begitu saja tanpa izin dariku.
221
00:13:22,333 --> 00:13:24,509
Aku datang untuk menengok anak-anakku.
222
00:13:25,013 --> 00:13:27,349
Aku merindukan mereka, Rita.
223
00:13:28,123 --> 00:13:30,471
Aku sangat merindukan mereka.
224
00:13:37,353 --> 00:13:39,180
Aku akan menghubungi polisi,
225
00:13:39,225 --> 00:13:40,769
membatalkan laporannya.
226
00:13:40,813 --> 00:13:42,278
Dexter, lihat...
227
00:13:42,324 --> 00:13:43,699
Ayahku sudah pulang.
228
00:13:43,755 --> 00:13:45,340
Ya, aku melihatnya, kawan.
229
00:14:00,974 --> 00:14:02,139
Hei, Angel.
230
00:14:02,386 --> 00:14:04,638
Kau yang ahli soal barang furnitur.
231
00:14:04,774 --> 00:14:06,870
Apa lemari ini tidak kelihatan agak kecil bagimu?
232
00:14:10,485 --> 00:14:11,559
Agak kecil.
233
00:14:26,303 --> 00:14:27,088
Bagus.
234
00:14:38,536 --> 00:14:40,728
Aku mendapatkan artikel dari koran.
235
00:14:40,926 --> 00:14:42,668
"Potongan Tubuh Ditemukan di Kolam Renang."
236
00:14:42,704 --> 00:14:44,598
"Ice-Truck Killer menyerang Miami."
237
00:14:44,785 --> 00:14:46,319
Ini adalah catatan tentang apa yang sudah dia perbuat.
238
00:14:46,375 --> 00:14:47,491
Aku dapat foto.
239
00:14:47,516 --> 00:14:48,468
Dari TKP.
240
00:14:48,506 --> 00:14:50,009
Apa kita memberikan foto pada pers?
241
00:14:50,073 --> 00:14:51,838
Tidak.
Apa dia sendiri yang mengambil gambarnya?
242
00:14:51,883 --> 00:14:52,910
Sepertinya begitu.
243
00:14:53,093 --> 00:14:55,579
- Bukankah kita baru saja dapat bukti?
Tidak.
244
00:14:55,863 --> 00:14:58,870
Kita baru saja dapat bukti yang sangat kuat.
245
00:15:00,023 --> 00:15:03,078
Bukti terus bermunculan dari rumah mobilnya.
246
00:15:03,246 --> 00:15:05,918
Aku baru saja memerintahkan
penggalian di halaman belakangnya.
247
00:15:05,976 --> 00:15:08,140
Kurasa ada sesuatu yang terkubur disana.
248
00:15:08,205 --> 00:15:10,139
Bagaimana cara kita untuk menemukan Neil Perry?
249
00:15:10,164 --> 00:15:12,918
Aku sudah menempatkan namanya
di daftar buronan, dan juga melaporkannya ke FBI.
250
00:15:12,954 --> 00:15:14,068
Larangan penerbangan?
251
00:15:14,106 --> 00:15:16,451
Penerbangan, stasiun kereta, jalur bus.
252
00:15:16,505 --> 00:15:18,110
Kita harus melacak kartu kreditnya.
253
00:15:18,143 --> 00:15:19,100
Sudah dilakukan,
254
00:15:19,144 --> 00:15:20,820
begitu juga dengan ATM dan rekening banknya..
255
00:15:20,903 --> 00:15:22,720
AKu juga menempatkan polisi di rumahnya.
256
00:15:25,525 --> 00:15:28,580
Kelihatannya kau sudah melakukan semuanya.
Kelihatannya begitu.
257
00:15:35,834 --> 00:15:38,490
Dengar, Maria...
Tak perlu minta maaf.
258
00:15:38,535 --> 00:15:40,900
Aku tidak memerlukan persetujuan darimu
untuk melakukan pekerjaanku.
259
00:15:40,956 --> 00:15:41,929
Aku tahu itu.
260
00:15:41,955 --> 00:15:44,651
Aku memang harus mendesakmu karena
aku tahu kau bisa melakukannya.
261
00:15:44,715 --> 00:15:46,019
Terima kasih,
262
00:15:46,063 --> 00:15:48,259
telah membuatku menjadi orang seperti ini sekarang.
263
00:15:49,634 --> 00:15:51,549
Aku sayang Ibu.
264
00:15:54,005 --> 00:15:56,261
Ibu juga sayang padamu.
265
00:16:02,314 --> 00:16:04,740
Ayah tidak akan memukuli Ibu lagi.
266
00:16:05,253 --> 00:16:07,229
Ayah bilang saat di karnaval.
267
00:16:07,313 --> 00:16:09,190
Ayah sudah berjanji.
268
00:16:12,284 --> 00:16:14,568
Terima kasih, sayang.
269
00:16:21,193 --> 00:16:24,391
Aku tidak segampang itu menerimanya seperti anak-anak.
270
00:16:24,534 --> 00:16:27,390
Dan Paul seharusnya ditahan selama setahun.
271
00:16:28,085 --> 00:16:30,950
Cody kelihatannya menerimanya dengan baik.
272
00:16:31,506 --> 00:16:33,289
Cody masih terlalu kecil.
273
00:16:33,475 --> 00:16:36,340
Seorang ayah hanyalah konsep baginya,
bukan sebagai manusia.
274
00:16:36,665 --> 00:16:38,209
Tapi Astor...
275
00:16:38,764 --> 00:16:41,448
Dia ingat semua yang dilakukan ayahnya.
276
00:16:44,486 --> 00:16:46,581
Setidaknya kau tidak lagi menikahinya sekarang.
277
00:16:48,176 --> 00:16:49,900
Tidak begitu juga.
278
00:16:50,186 --> 00:16:52,289
Secara teknis, kami memang berpisah.
279
00:16:52,974 --> 00:16:54,499
Saat Paul masuk penjara,
280
00:16:54,526 --> 00:16:55,921
Aku mengajukan permintaan perceraian,
281
00:16:55,984 --> 00:16:58,378
Tapi dia menolak menandatanganinya.
282
00:16:58,616 --> 00:17:00,730
Permainan kekuasaan?
283
00:17:01,005 --> 00:17:02,760
Kurasa tidak.
284
00:17:02,803 --> 00:17:05,369
Kupikir dari semua kegelapan yang menghantuinya,
285
00:17:05,404 --> 00:17:07,520
Paul senang memiliki keluarga.
286
00:17:08,415 --> 00:17:10,900
Kurasa dia takut untuk meninggalkannya.
287
00:17:12,433 --> 00:17:15,100
Kapan pertama kali kau menyadarinya?
288
00:17:15,675 --> 00:17:20,281
Kegelapan yang kau rasakan dari orang ini.
289
00:17:21,003 --> 00:17:23,049
Aku tahu itu selalu ada dalam dirinya.
290
00:17:23,105 --> 00:17:26,449
Kurasa aku tidak pantas mendapatkan yang lebih baik...
291
00:17:27,155 --> 00:17:29,189
Sampai aku bertemu denganmu.
292
00:17:37,895 --> 00:17:40,570
Aku juga punya sisi gelap.
293
00:17:42,834 --> 00:17:44,900
Apa?
Aku punya.
294
00:17:45,135 --> 00:17:47,169
Entah bagaimana, aku meragukannya.
295
00:17:47,644 --> 00:17:49,840
Kau punya hati yang baik, Dexter.
296
00:17:49,983 --> 00:17:53,231
Kau tidak seperti Paul.
Kau tidak menyakiti orang-orang.
297
00:17:58,315 --> 00:18:00,090
Orang yang tidak bersalah.
298
00:18:05,494 --> 00:18:07,999
Aku tidak menyakiti orang yang tidak bersalah.
299
00:18:31,554 --> 00:18:34,520
Hei, teman, arena bowlingnya ada di ujung sana.
300
00:18:38,343 --> 00:18:40,920
Hei, aku mencari Jeremy Downs.
301
00:18:41,003 --> 00:18:42,000
Jeremy?
302
00:18:42,083 --> 00:18:44,850
Dia tidak sedang ditempat.
303
00:18:45,943 --> 00:18:47,638
Fokus.
304
00:18:47,944 --> 00:18:49,789
Aku sedang mencari Jeremy.
305
00:18:50,323 --> 00:18:52,001
Oh, Aku mengerti.
306
00:18:55,105 --> 00:18:56,690
Dengar, kawan,
307
00:18:56,873 --> 00:18:59,080
Aku tidak ingin tahu soal omong kosong homo ini,
308
00:18:59,224 --> 00:19:02,038
Tapi aku sedang butuh uang untuk beli ganja,
309
00:19:02,186 --> 00:19:05,430
jadi kurasa aku bisa melakukannya dengan
tarif yang lebih murah dari Jeremy.
310
00:19:05,664 --> 00:19:07,520
Tunggu. Berapa tarif Jeremy?
311
00:19:07,563 --> 00:19:09,418
Jeremy menjual dirinya?
312
00:19:09,616 --> 00:19:13,560
Maksudku, dia selalu bergaul dengan bocah-bocah
Brokeback di Flamingo Park.
313
00:19:13,724 --> 00:19:16,500
Lalu kembali membawa banyak uang.
314
00:19:23,063 --> 00:19:27,060
Ini aku. Datanglah ke rumah Neil Perry.
315
00:19:27,186 --> 00:19:29,778
Kau pasti ingin melihat ini.
Deb, ini hari liburku.
316
00:19:29,816 --> 00:19:31,550
Pokoknya datang saja kesini.
317
00:19:31,736 --> 00:19:34,680
Kami sedang mencari semua bukti dari si ice-truck killer.
318
00:19:47,483 --> 00:19:49,409
Tidak seperti yang kuharapkan.
319
00:20:25,024 --> 00:20:26,468
Terlihat begitu hidup.
320
00:20:38,656 --> 00:20:40,018
Hei, Dex.
321
00:20:40,204 --> 00:20:41,860
Kupikir pasti kau ingin ada disini.
322
00:20:41,956 --> 00:20:44,401
Ada sesuatu yang terkubur disana.
Masuka sudah menggalinya seharian.
323
00:20:44,426 --> 00:20:45,879
Aku tidak ingin mengecewakanmu, Deb,
324
00:20:45,905 --> 00:20:47,900
Tapi kau tahu kalau dia bukan
orang yang kita cari, ya kan?
325
00:20:48,574 --> 00:20:51,259
Si ice-truck killer menguras habis darah korbannya,
326
00:20:51,296 --> 00:20:53,839
membekukan jasadnya, lalu memotong-motong kakinya.
327
00:20:53,873 --> 00:20:56,358
Itu bersih dan efisien.
Tanda khas darinya.
328
00:20:56,593 --> 00:20:59,319
Di lain pihak, Neil Perry, hanyalah seorang
kolektor hewan mati.
329
00:20:59,365 --> 00:21:01,311
Ya, yang lalu mengubah fantasinya menjadi seperti itu.
330
00:21:01,345 --> 00:21:02,799
Semua soal fantasi ini salah.
331
00:21:02,855 --> 00:21:04,450
Orang yang kita cari tidak akan mengubah sesuatu
332
00:21:04,484 --> 00:21:06,378
sesuatu yang sudah mati menjadi
benda aneh seperti yang didalam.
333
00:21:06,494 --> 00:21:08,688
-Dia akan merasa kalau itu menyedihkan.
Bagaimana kau tahu?
334
00:21:09,346 --> 00:21:11,029
Karena ini menyedihkan.
335
00:21:11,594 --> 00:21:13,118
Deb, percaya padaku.
336
00:21:13,203 --> 00:21:16,298
Neil Perry bukan seorang pembunuh.
Dia amatir. Hanya membuang-buang waktu kita.
337
00:21:16,334 --> 00:21:19,299
Kalau orang kita cari memang memiliki
fantasi awal pada binatang,
338
00:21:19,324 --> 00:21:20,950
Dia akan menguburnya,
bukan mempertontonkannya.
339
00:21:20,984 --> 00:21:24,109
Dan bagaimana dengan orang pertama yang
dibunuhnya? Apa dia akan menguburkanya juga?
340
00:21:24,424 --> 00:21:26,731
Tentu, Mungkin saja.
Kalau begitu berbaliklah.
341
00:21:27,453 --> 00:21:29,030
Kau sendiri yang bilang.
342
00:21:30,624 --> 00:21:32,728
Sepertinya ini wanita dewasa.
343
00:21:33,504 --> 00:21:35,848
Tahu kira-kira berapa lama dia sudah terkubur?
344
00:21:36,033 --> 00:21:37,489
Berdasarkan dekomposisinya,
345
00:21:37,673 --> 00:21:39,969
mungkin selama dua atau tiga tahun.
346
00:21:40,115 --> 00:21:41,809
Kita akan tahu lebih banyak saat otopsi nanti.
347
00:21:41,845 --> 00:21:44,169
Apa yang terjadi pada kakinya?
Apa itu terlepas?
348
00:21:44,725 --> 00:21:47,781
Tidak. Dipotong dengan rapi.
349
00:21:47,926 --> 00:21:49,889
Tapi dia tidak memotong bagian tubuh yang lain.
350
00:21:50,356 --> 00:21:52,270
Ini mungkin saja pembunuhan pertama Perry,
351
00:21:52,506 --> 00:21:54,479
seperti, dia sedang bereksperimen.
352
00:21:54,983 --> 00:21:57,428
Kau ahlinya, Dex.
Bagaimana menurutmu?
353
00:21:59,236 --> 00:22:01,618
Tentu.
Kedengarannya bagus.
354
00:22:01,755 --> 00:22:03,868
Sebenarnya, ini kedengaran sangat mengerikan.
355
00:22:04,985 --> 00:22:08,700
Selama empat minggu, Aku merasa
seperti siswa di kelas khusus.
356
00:22:08,843 --> 00:22:11,469
Apa masuk akal kalau sekarang
gurunya sedang melarikan diri?
357
00:22:12,953 --> 00:22:14,309
Dan bahkan lebih tragis lagi,
358
00:22:14,453 --> 00:22:16,518
Apa benar dia tinggal di tempat menyedihkan ini?
359
00:22:18,355 --> 00:22:20,789
Gravitronnya bergerak sangat cepat, bu.
360
00:22:20,933 --> 00:22:23,518
Ayah tiga kali membawaku kesana.
361
00:22:23,753 --> 00:22:25,271
Wow.
Benarkah?
362
00:22:27,264 --> 00:22:29,890
Baiklah, ibu akan memotongkan beberapa buah untuk kalian.
363
00:22:30,035 --> 00:22:32,660
Astor tidak ikut bermain.
Dia takut.
364
00:22:32,855 --> 00:22:35,708
Lalu kenapa?
Aku tidak suka wahana seperti itu.
365
00:22:40,574 --> 00:22:42,161
Halo?
366
00:22:44,344 --> 00:22:47,240
Siapa yang mau donat?
Aku mau.
367
00:22:47,275 --> 00:22:49,198
Paul, kau tidak bisa masuk begitu saja kemari sekehendakmu.
368
00:22:49,256 --> 00:22:50,698
Kau tidak tinggal disini lagi.
369
00:22:51,763 --> 00:22:54,581
Maaf soal itu.
Kebiasaan lama.
370
00:22:54,725 --> 00:22:56,828
Akan kutekan tombol bel-nya lain kali.
371
00:23:00,766 --> 00:23:03,760
Aku membawakan ini untukmu.
372
00:23:05,805 --> 00:23:10,551
Baiklah. Akan kuletakkan di.. suatu tempat.
373
00:23:10,744 --> 00:23:12,468
Yah, apa aku bisa minta donatnya?
374
00:23:12,614 --> 00:23:14,250
Kau mendapatkannya, kawan.
Segera datang.
375
00:23:14,305 --> 00:23:16,321
Apa, sekarang kau ingin membuatku jadi orang jahatnya?
376
00:23:16,414 --> 00:23:18,098
Mereka bahkan belum sarapan.
377
00:23:19,564 --> 00:23:22,808
Maaf, anak-anak.
378
00:23:22,995 --> 00:23:24,841
Kurasa donatnya nanti setelah pulang sekolah.
379
00:23:24,883 --> 00:23:27,660
Tapi kalian tahu? Aku bisa membuatkan
kalian pancake dan telur goreng.
380
00:23:27,706 --> 00:23:30,510
Paul!
Sirupnya hanya sedikit. Aku janji.
381
00:23:30,555 --> 00:23:32,811
Dan daging.
Kau suka daging?
382
00:23:32,916 --> 00:23:34,238
Aku suka daging.
383
00:23:34,273 --> 00:23:38,430
Aku suka daging di kakiku.
Itu benar-benar empuk.
384
00:23:38,453 --> 00:23:39,381
Paul.
385
00:23:40,886 --> 00:23:42,798
Kau tidak bisa melakukan ini lagi, Paul.
386
00:23:42,854 --> 00:23:44,778
Apa! Apa?!
387
00:23:45,006 --> 00:23:46,668
Membesarkan anakku?!
388
00:23:47,073 --> 00:23:49,891
Ya, aku bisa.
Itu tugasku.
389
00:23:52,265 --> 00:23:54,089
Baiklah, dengar.
390
00:23:55,464 --> 00:23:57,708
Aku bahkan tidak bisa memahami
391
00:23:57,753 --> 00:23:59,989
bagaimana sulitnya semua ini bagimu, Rita,
392
00:24:00,014 --> 00:24:02,050
menjadi orang tua tunggal, oke?
393
00:24:03,534 --> 00:24:05,141
Dan untuk itu, aku...
394
00:24:05,553 --> 00:24:07,261
Aku sangat minta maaf.
395
00:24:08,814 --> 00:24:10,540
Aku menyakitimu.
396
00:24:11,955 --> 00:24:13,841
Aku menyakiti semua orang.
397
00:24:18,454 --> 00:24:21,790
Tapi, sekarang aku hanya ingin mencari wajan.
398
00:24:21,973 --> 00:24:25,551
Astor... Maukah kau membantu ayah mencari wajannya?
399
00:24:33,385 --> 00:24:35,681
Kami sudah mendapatkan profil dari Neil Perry.
400
00:24:35,826 --> 00:24:37,319
Dia seorang ahli komputer.
401
00:24:37,416 --> 00:24:38,888
Memiliki IQ tinggi.
402
00:24:38,925 --> 00:24:40,601
Dia penyendiri,
tidak punya teman.
403
00:24:40,655 --> 00:24:42,400
Ayahnya meninggal saat dia berumur 6 tahun.
404
00:24:42,436 --> 00:24:44,501
Ibunya adalah pecandu alkohol, sering melakukan kekerasan,
405
00:24:44,576 --> 00:24:46,718
dan kemungkinan adalah korban pertamanya.
406
00:24:47,413 --> 00:24:48,949
Roberta Perry.
407
00:24:49,185 --> 00:24:51,889
Dari catatan giginya, sudah dipastikan kalau
dialah yang terkubur di halaman itu.
408
00:24:51,934 --> 00:24:53,550
Neil menyembunyikan kematian ibunya
409
00:24:53,585 --> 00:24:55,271
dengan tetap mencairkan cek jaminan sosialnya.
410
00:24:55,305 --> 00:24:56,869
selama dua tahun terakhir ini. tapi,
411
00:24:56,906 --> 00:24:58,680
dia tidak membunuh ibunya karena uang.
412
00:24:58,704 --> 00:25:00,391
Morgan?
413
00:25:00,664 --> 00:25:02,398
Kami rasa dia ingin terbebaskan.
414
00:25:02,535 --> 00:25:04,509
Roberta Perry mengatur kehidupan anaknya,
415
00:25:04,696 --> 00:25:06,470
mengontrolnya,
memukulinya saat masih anak-anak.
416
00:25:06,613 --> 00:25:08,549
Kami rasa dia sudah membayangkan untuk
membunuh ibunya selama beberapa tahun.
417
00:25:08,583 --> 00:25:10,471
Aku baru saja bicara dengan
penyedia layanan telepon Perry.
418
00:25:10,504 --> 00:25:11,910
Apa mereka bisa melacak lokasinya?
419
00:25:11,944 --> 00:25:13,750
Tidak ada sinyal.
Sepertinya dia mematikan handphonenya.
420
00:25:13,795 --> 00:25:16,098
Tapi, berdasarkan catatan rekamannya,
dia menggunakan teleponnya
421
00:25:16,146 --> 00:25:17,210
pada suatu malam saat
422
00:25:17,236 --> 00:25:18,980
korban dari ice-truck killer dibawa.
423
00:25:19,014 --> 00:25:19,798
Siapa yang dia hubungi?
424
00:25:19,926 --> 00:25:21,758
Kebanyakan hanya pesan suara, dan memeriksa sms.
425
00:25:21,804 --> 00:25:23,888
Operator telah menandai lokasinya.
426
00:25:24,066 --> 00:25:25,811
Semua telepon datang dari tempat yang sama..
427
00:25:25,844 --> 00:25:28,281
6 blok dari jalan southwest no 8.
428
00:25:28,323 --> 00:25:29,421
The Tamiami Trail.
429
00:25:29,465 --> 00:25:31,390
Itu adalah lokasi motel-motel murah.
430
00:25:31,423 --> 00:25:33,178
tempat orang-orang menyewa para PSK.
431
00:25:33,214 --> 00:25:36,208
Kemungkinan besar dia membunuh korbannya disana.
432
00:25:36,214 --> 00:25:37,990
Kita akan menyisiri lagi area itu.
433
00:25:38,036 --> 00:25:39,920
Sekarang kita sudah punya foto dari orang ini,
434
00:25:39,956 --> 00:25:42,310
mungkin kita bisa menemukan seseorang
yang pernah melihatnya.
435
00:25:42,446 --> 00:25:43,898
Ayo berangkat.
436
00:25:45,096 --> 00:25:47,059
Kau mulai terlihat seperti Laguerta.
437
00:25:47,614 --> 00:25:49,928
Mau singgah dulu kerumahmu,
mengecek keluargamu?
438
00:25:49,966 --> 00:25:51,508
Aku lebih ingin mengecek kakakmu.
439
00:25:51,544 --> 00:25:53,700
Instingnya biasanya sangat bagus dalam hal-hal seperti ini.
440
00:25:53,746 --> 00:25:55,980
Ya tapi tidak hari ini.
Sepertinya dia harus melewatkan parade kali ini.
441
00:25:56,003 --> 00:25:57,619
Dia sangat butuh libur.
442
00:25:59,214 --> 00:26:00,961
Pertama kali aku melihat cara kerjanya,
443
00:26:00,996 --> 00:26:02,908
Aku merasa seperti penjelajah dari Spanyol
444
00:26:02,945 --> 00:26:05,321
yang baru saja berlabuh di pantai sebuah benua baru.
445
00:26:05,633 --> 00:26:07,751
Tidak ada darah pada korbannya,
446
00:26:07,816 --> 00:26:09,890
Tidak ada percikan.
Tidak ada bercak.
447
00:26:11,264 --> 00:26:13,279
Deb keliru soal dia.
448
00:26:13,885 --> 00:26:16,701
Tak apa.
Aku yang salah.
449
00:26:16,985 --> 00:26:20,271
Faktanya, aku akan memperbaiki hal besar sekarang.
450
00:26:22,055 --> 00:26:23,838
Jeremy Downs.
451
00:26:26,246 --> 00:26:27,879
Hei, kau mau main?
452
00:26:28,113 --> 00:26:30,221
Terus saja jalan dan lihat kedepan.
453
00:26:31,646 --> 00:26:34,300
Ada banyak pohon mangrove disebelah danau,
kita bisa kesana.
454
00:26:34,335 --> 00:26:35,819
Itu masih tempat umum.
455
00:26:35,933 --> 00:26:37,311
Mobilku ada di tempat parkir.
456
00:26:37,786 --> 00:26:40,878
Apa kaca mobilmu buram?
Kubilang, "lihat ke depan."
457
00:26:43,896 --> 00:26:45,428
Ada apa?
458
00:26:50,333 --> 00:26:52,018
Sial. Sial!
459
00:26:52,674 --> 00:26:54,448
Minggir dari jalanku!
460
00:26:55,424 --> 00:26:57,908
Diam di tempat, Jeremy!
Tetap disana!
461
00:26:58,096 --> 00:27:00,540
Jatuhkan dia!
462
00:27:02,065 --> 00:27:05,258
Tangan dibelakang.
Berdiri, berdiri!
463
00:27:18,604 --> 00:27:20,809
Kepolisian Miami, bisa kita bicara sebentar?
464
00:27:20,883 --> 00:27:21,901
Ya.
465
00:27:21,983 --> 00:27:24,709
Apa orang ini terlihat familiar?
Entahlah.
466
00:27:24,983 --> 00:27:26,341
Mereka datang dan pergi.
467
00:27:26,626 --> 00:27:29,159
Kau mengerti?
Mereka "datang"
468
00:27:29,244 --> 00:27:32,150
Dengar, kakiku sakit karena terbentur di trotoar tadi.
469
00:27:32,185 --> 00:27:33,749
Apa menurutmu kau bisa membantu kami?
470
00:27:33,805 --> 00:27:35,421
Siapa namamu?
471
00:27:35,706 --> 00:27:38,518
Laline Consuelo GarciEGómez.
472
00:27:41,826 --> 00:27:43,489
Laline...
473
00:27:43,944 --> 00:27:46,660
Apa kau pernah dengar soal ice-truck killer?
474
00:27:46,703 --> 00:27:48,051
Ya.
475
00:27:48,086 --> 00:27:49,450
Kami sedang mencari orang itu.
476
00:27:49,495 --> 00:27:51,511
Jadi, ayo kita coba lagi.
477
00:27:51,745 --> 00:27:53,940
Kau pernah lihat orang ini?
478
00:27:55,755 --> 00:27:57,248
Dia pelanggan tetap.
479
00:27:57,286 --> 00:27:59,098
Menyewa kamar selama sebulan, tunai.
480
00:27:59,146 --> 00:28:00,420
Kapan terakhir dia kemari?
481
00:28:00,445 --> 00:28:03,108
Dia disini sekarang. Dia membawa seorang gadis
ke kamarnya tadi pagi.
482
00:28:03,156 --> 00:28:04,561
Wanita panggilan?
PSK?
483
00:28:04,586 --> 00:28:06,801
Semua tamunya adalah PS...
Berapa nomor kamarnya?
484
00:28:06,856 --> 00:28:08,449
20.
Ini kunci cadangannya.
485
00:28:08,485 --> 00:28:10,808
Hubungi bantuan.
Semoga gadis ini masih hidup.
486
00:28:11,905 --> 00:28:13,348
Apa kita akan menunggu bantuan?
487
00:28:13,405 --> 00:28:15,321
Tidak dengan kemungkinan ada korban didalam.
488
00:28:30,863 --> 00:28:31,751
Aman.
489
00:28:32,444 --> 00:28:35,208
Tak apa. Kami sudah datang.
Kau aman.
490
00:28:38,266 --> 00:28:41,928
Tolong, keluarkan aku... Cepat...
Sebelum dia kembali!
491
00:28:42,124 --> 00:28:44,061
Dimana dia?
Kumohon, aku ingin keluar dari sini!
492
00:28:44,096 --> 00:28:45,351
Kemana dia pergi?
493
00:28:45,623 --> 00:28:47,970
Toko minuman.
Dia bilang dia akan segera kembali.
494
00:28:51,485 --> 00:28:52,598
Apa?
495
00:28:56,896 --> 00:28:58,871
Hei, dimana Doakes?
Dia menghubungiku tadi.
496
00:28:58,915 --> 00:29:00,798
Kami butuh laporanmu soal pembunuhan remaja di gang.
497
00:29:00,836 --> 00:29:01,998
Tapi ini hari liburku!
498
00:29:02,185 --> 00:29:04,821
Aku baru saja akan menonton pertandingan golf Don Shula.
499
00:29:04,905 --> 00:29:06,701
Kau sudah menyelesaikan laporanmu atau belum?
500
00:29:06,725 --> 00:29:08,220
Ya, ada di labku.
501
00:29:08,274 --> 00:29:09,501
Tunggu.
502
00:29:09,975 --> 00:29:11,841
Aku melihatmu.
503
00:29:14,543 --> 00:29:15,831
Maaf?
504
00:29:16,065 --> 00:29:18,709
Kau orang gila yang berpura-pura sedang
mengayunkan pisau saat di gang.
505
00:29:18,784 --> 00:29:19,810
Kau benar.
506
00:29:20,006 --> 00:29:22,698
Kau bilang pembunuhnya pernah melakukan
ini sebelumnya, kau benar.
507
00:29:24,586 --> 00:29:25,691
Benarkah?
508
00:29:25,726 --> 00:29:27,200
Masuka menemukan sidik jari
509
00:29:27,223 --> 00:29:28,940
yang cocok dengan seorang dari penjara remaja..
510
00:29:28,975 --> 00:29:32,218
Membunuh korbannya lima tahun lalu.
Teknik pisau yang sama.
511
00:29:32,704 --> 00:29:35,218
Kami baru saja menangkapnya di Flamingo Park.
512
00:29:35,785 --> 00:29:37,239
Kerja bagus, sersan.
Ya.
513
00:29:37,423 --> 00:29:39,659
Instingmu ternyata belum mati.
514
00:29:39,706 --> 00:29:41,501
Mereka selalu muncul ketika berkaitan dengan pembunuh.
515
00:29:41,574 --> 00:29:42,839
Kenapa begitu?
516
00:29:44,394 --> 00:29:46,470
Aku akan mengambil laporanku.
517
00:29:46,793 --> 00:29:48,808
Aku mengawasimu.
518
00:30:02,816 --> 00:30:03,931
Rindu padaku?
519
00:30:04,166 --> 00:30:07,271
Polisi. Berlutut.
Berlutut perlahan.
520
00:30:12,154 --> 00:30:14,738
"Sekarang siang telah berakhir"
521
00:30:14,824 --> 00:30:16,649
"Malam semakin dekat"
522
00:30:16,704 --> 00:30:18,008
Berlutut!
523
00:30:18,056 --> 00:30:21,230
"Bayang-bayang malam"
524
00:30:21,273 --> 00:30:23,761
"muncul di langit"
525
00:30:23,805 --> 00:30:25,339
Kubilang berlutut!
526
00:30:25,385 --> 00:30:27,928
"Sekarang kegelapan berkumpul"
527
00:30:27,954 --> 00:30:28,968
Turunkan wajahmu.
Ayo pergi!
528
00:30:29,136 --> 00:30:31,798
Bintang mulai mengintip"
529
00:30:31,843 --> 00:30:35,531
"Burung, binatang dan bunga-bunga"
530
00:30:35,563 --> 00:30:39,280
"akan segera tidur".
531
00:30:39,286 --> 00:30:40,280
Kita sudah mengamankannya.
532
00:30:42,883 --> 00:30:45,400
Apa lagi yang akan kita masukkan ke dalam campurannya?
533
00:30:45,584 --> 00:30:46,980
Jeli.
534
00:30:47,356 --> 00:30:48,900
Bagaimana kalian akan memakannya,
535
00:30:48,945 --> 00:30:50,389
menaburnya di atas roti?
536
00:30:50,623 --> 00:30:52,639
Sebenarnya sudah ada roti di dalamnya.
537
00:30:53,426 --> 00:30:55,210
Ya, benar sekali.
538
00:30:56,825 --> 00:30:58,869
Lanjutkan menumbuknya.
Aku akan membuka pintu.
539
00:31:02,674 --> 00:31:05,078
Hei, pria besar.
540
00:31:06,096 --> 00:31:08,098
Dexter, benarkan?
541
00:31:08,335 --> 00:31:10,251
Paul, hai.
Rita tidak dirumah.
542
00:31:10,394 --> 00:31:13,118
Oh, tak apa.
Aku datang untuk anak-anak.
543
00:31:13,304 --> 00:31:16,030
Aku datang untuk menyilaukan mereka
dengan barang rampasanku.
544
00:31:16,215 --> 00:31:18,651
Yang ini maksudku.
545
00:31:19,993 --> 00:31:21,549
Ini agak canggung.
546
00:31:21,603 --> 00:31:23,248
Aku khawatir aku akan merasa tidak nyaman
547
00:31:23,286 --> 00:31:25,500
membiarkanmu masuk tanpa adanya Rita disini.
548
00:31:27,106 --> 00:31:29,868
Siapa kau sebenarnya,
pengasuh anak?
549
00:31:29,904 --> 00:31:31,340
Aku sedang mengawasi anak-anak sekarang,
550
00:31:31,385 --> 00:31:33,589
jadi kurasa itu membuatku menjadi pengasuh anak.
551
00:31:38,623 --> 00:31:40,989
Apa kau bercinta dengan istriku?
552
00:31:41,525 --> 00:31:43,300
Akan kuberitahu Rita kalau kau datang.
553
00:31:43,333 --> 00:31:45,919
Atau aku bisa langsung masuk saja.
Ini rumahku.
554
00:31:46,466 --> 00:31:49,361
Aku yang memiliki rumah ini.
Kurasa Rita tidak memberitahumu, ya kan?
555
00:31:49,425 --> 00:31:52,058
Masalah kepemilikan rumah bukan urusanku.
556
00:31:52,083 --> 00:31:53,599
Mungkin aku harus menghubungi polisi
557
00:31:53,645 --> 00:31:56,091
dan membiarkan mereka menyelesaikan ini.
558
00:32:06,673 --> 00:32:08,358
Hanya itu?
559
00:32:09,096 --> 00:32:10,328
Ya.
560
00:32:11,005 --> 00:32:13,000
Ya, kenapa kau tidak..
561
00:32:13,263 --> 00:32:16,180
berikan saja hadiah ini untuk anak-anakku,
562
00:32:16,324 --> 00:32:18,621
dan bilang pada Rita dia bisa menemuiku di Motor Court?
563
00:32:18,766 --> 00:32:19,741
Baiklah.
564
00:32:21,866 --> 00:32:24,868
Dia mungkin seorang pecandu
yang suka memukuli istrinya,
565
00:32:25,104 --> 00:32:27,830
tapi dia menolak untuk meninggalkan anak-anaknya.
566
00:32:29,155 --> 00:32:31,311
Aku tidak yakin apakah itu hal yang baik.
567
00:32:39,106 --> 00:32:40,570
Bawa dia masuk.
Aku segera menyusul.
568
00:32:40,604 --> 00:32:41,601
Kau mendapatkannya.
569
00:32:42,824 --> 00:32:45,059
Selamat.
Kau baru saja menangkap
570
00:32:45,093 --> 00:32:47,551
Pembunuh berantai paling terkenal
sepanjang sejarah Florida.
571
00:32:47,583 --> 00:32:48,569
Benar sekali.
572
00:32:48,604 --> 00:32:50,250
Dia sedang ditahan sekarang.
573
00:32:52,764 --> 00:32:54,649
Menyebalkan rasanya kau tidak ikut ambil bagian.
574
00:32:54,685 --> 00:32:57,041
Maksudku, kau dan aku,
kita berdua yang membuka jalan dalam kasus ini?
575
00:32:57,303 --> 00:33:00,081
Tidak masalah bagiku.
Aku juga baru menangkap orang jahatku sendiri.
576
00:33:01,634 --> 00:33:04,178
Dengar, aku baru saja mengirim pesan pada Tony Tucci.
577
00:33:04,206 --> 00:33:06,988
Penjaga malam favorit kita,
Dia akan segera keluar dari rumah sakit.
578
00:33:07,153 --> 00:33:09,438
Akan ada pesta sebentar malam.
Tidak, terima kasih.
579
00:33:09,475 --> 00:33:10,998
Aku juga sebenarnya tidak ingin pergi.
580
00:33:11,026 --> 00:33:12,341
Tapi orang ini kehilangan bagian tubuhnya,
581
00:33:12,385 --> 00:33:13,901
dan kita harus memberitahunya secara langsung
kalau kita sudah menangkap pelakunya.
582
00:33:13,904 --> 00:33:17,158
Ayolah, memangnya kau mau kemana?
Apa aku harus memberitahumu?
583
00:33:17,766 --> 00:33:19,410
Akan ada PSK disana.
584
00:33:20,473 --> 00:33:24,521
Baiklah, tak apa, Tuan Pemarah.
Terserah kau saja.
585
00:33:26,263 --> 00:33:27,849
Apa dia mengancammu?
586
00:33:28,775 --> 00:33:29,928
Tidak.
587
00:33:30,123 --> 00:33:33,180
Bukan seperti itu.
Dia hanya menandai wilayahnya.
588
00:33:33,875 --> 00:33:35,701
Bajingan sialan!
589
00:33:36,074 --> 00:33:38,508
Hanya kau yang bisa membuat kata itu terdengar manis.
590
00:33:39,306 --> 00:33:40,330
Hentikan.
591
00:33:44,174 --> 00:33:47,149
Paul bilang dia yang memiliki rumah ini,
apa itu benar?
592
00:33:48,026 --> 00:33:51,101
Ya.
Dia memilikinya sebelum kami bertemu.
593
00:33:51,263 --> 00:33:53,371
Kurasa dia mendapatkannya dari transaksi narkoba.
594
00:33:56,374 --> 00:33:58,050
Dex, apa yang akan kulakukan?
595
00:33:58,153 --> 00:34:00,209
Kusarankan kau mulai mengurus kembali perceraianmu.
596
00:34:00,563 --> 00:34:02,169
Astaga, ini benar-benar kacau,
597
00:34:02,205 --> 00:34:04,010
dan aku ikut menyeretmu dalam masalah ini.
598
00:34:06,316 --> 00:34:07,968
Tenanglah.
599
00:34:09,394 --> 00:34:12,350
Aku hanya berharap...
Aku hanya berharap dia bisa pergi jauh.
600
00:34:12,534 --> 00:34:15,688
Kenapa dia tidak pergi saja dan menghilang untuk selamanya?
601
00:34:16,295 --> 00:34:17,928
Dia bisa melakukan itu...
602
00:34:19,406 --> 00:34:20,999
Sangat mudah.
603
00:34:55,464 --> 00:34:57,948
Oh, sial.
Brengsek.
604
00:35:01,203 --> 00:35:02,649
Kita... kita harus bicara.
605
00:35:02,686 --> 00:35:03,768
Ya.
606
00:35:03,914 --> 00:35:06,958
Tapi biarkan dulu aku menenangkan napasku.
607
00:35:07,524 --> 00:35:09,519
Astaga, Rita.
608
00:35:10,474 --> 00:35:12,018
Masuklah.
609
00:35:12,244 --> 00:35:15,728
Tidak, aku disini saja.
610
00:35:15,915 --> 00:35:17,359
Ayolah.
611
00:35:17,644 --> 00:35:19,608
Jangan seperti itu.
Masuklah.
612
00:35:19,806 --> 00:35:21,958
Aku punya enam paket ganja.
613
00:35:22,125 --> 00:35:24,899
Tidak.
Tidak lagi.
614
00:35:26,876 --> 00:35:28,081
Apa?
615
00:35:28,266 --> 00:35:30,659
Tidak ada lagi kunjungan mendadak ke rumah,
616
00:35:30,843 --> 00:35:33,798
jangan pernah lagi mengintimidasi temanku, dan terutama
617
00:35:33,863 --> 00:35:35,399
jangan lagi jadi ayah yang sok baik.
618
00:35:35,423 --> 00:35:37,721
Kau sudah kehilangan hakmu sebagai orangtua
619
00:35:37,763 --> 00:35:39,630
ketika kau memukul ibu dari anak-anak.
620
00:35:40,365 --> 00:35:42,519
Kau ingin bertemu Astor dan Cody,
621
00:35:42,716 --> 00:35:44,410
kau harus berusaha keras untuk bisa mendapatkannya.
622
00:35:44,446 --> 00:35:46,398
Whoa, whoa, sayang,
bisa aku bicara?
623
00:35:46,456 --> 00:35:47,600
Tidak.
624
00:35:49,186 --> 00:35:50,940
Permintaan perceraian.
625
00:35:50,976 --> 00:35:53,140
Kau sudah sekali menolak menandatanganinya saat di penjara.
626
00:35:53,173 --> 00:35:54,659
Sekarang, tanda tangani itu,
627
00:35:54,683 --> 00:35:57,120
dan aku akan setuju untuk memberimu kunjungan
yang diawasi selama dua kali seminggu.
628
00:35:57,214 --> 00:36:00,298
Tunjukkan padaku kalau kau bisa melakukannya
selama 6 bulan, dan mungkin...
629
00:36:00,444 --> 00:36:04,008
mungkin.. Aku akan mempertimbangkan untuk
kunjungan tanpa pengawasan.
630
00:36:04,154 --> 00:36:06,259
Apa ini semacam lelucon, Rita?
631
00:36:07,054 --> 00:36:11,000
Kau kira kau bisa membuatku kembali ke penjara?
632
00:36:11,883 --> 00:36:16,161
Aku tidak berpikir begitu. Tapi apa
lagi yang harus kulakukan Paul?
633
00:36:16,355 --> 00:36:18,449
Hakim memberikan hak asuhnya padaku.
634
00:36:18,506 --> 00:36:20,298
Aku yang mengatur sekarang,
635
00:36:20,324 --> 00:36:23,890
dan aku punya kekuatan untuk memastikan kau
tidak akan pernah melihat anak-anak lagi
636
00:36:23,926 --> 00:36:26,140
kecuali kau melakukan persis seperti yang kukatakan.
637
00:36:28,763 --> 00:36:31,639
Astaga, kau sangat cantik ketika marah.
638
00:36:31,826 --> 00:36:33,508
Aku suka melihat kau yang baru.
639
00:36:33,976 --> 00:36:37,070
Akan kulakukan.
Aku akan ikuti kata-katamu.
640
00:36:37,213 --> 00:36:39,419
Aku pantas mendapatkannya.
Ini.. Lihatlah.
641
00:36:39,504 --> 00:36:40,919
Rita,
642
00:36:41,044 --> 00:36:42,501
aku pria yang berbeda sekarang.
643
00:36:42,623 --> 00:36:45,569
Aku bersumpah,
akan kubuktikan padamu.
644
00:36:49,894 --> 00:36:51,618
Baiklah.
Ini dia.
645
00:36:54,383 --> 00:36:56,631
Ada yang bawa popcorn?
646
00:37:00,933 --> 00:37:02,288
Kau mendapatkannya.
647
00:37:05,753 --> 00:37:07,441
Dua-duanya.
648
00:37:09,056 --> 00:37:11,810
Mana pengacara Perry?
Dia menolak menggunakan haknya.
649
00:37:11,844 --> 00:37:13,848
Aku tidak bisa mendengar apa-apa.
Siapa yang pegang remotenya?
650
00:37:16,095 --> 00:37:17,698
Disana mereka...
651
00:37:17,953 --> 00:37:20,509
Dua orang... Kolegaku
652
00:37:21,973 --> 00:37:24,089
...sedang bicara.
653
00:37:25,165 --> 00:37:27,689
Untungnya salah satu dari mereka adalah penipu.
654
00:37:27,784 --> 00:37:30,901
...karena kau berasumsi seperti itu.
Jadi kau bisa berasumsi kalau aku yang membunuh mereka.
655
00:37:30,923 --> 00:37:33,368
Kau bisa berasumsi apa saja.
656
00:37:33,476 --> 00:37:35,099
Pelakunya..
657
00:37:35,156 --> 00:37:39,630
hanyalah pikiran fiksi yang kau tambahkan
pada perbuatannya. Perbuatan.
658
00:37:41,296 --> 00:37:43,448
Perbuatan adalah segalanya.
659
00:37:46,464 --> 00:37:48,850
Setidaknya kuharap dia adalah penipu.
660
00:37:52,233 --> 00:37:54,271
Ini untuk tangan baruku.
661
00:37:54,584 --> 00:37:56,689
Terkadang orang bilang kalau keberanian
662
00:37:56,774 --> 00:37:59,319
adalah satu-satunya hal yang paling kau takuti.
663
00:37:59,373 --> 00:38:01,139
Tapi aku sudah sering bekerja dengan korban amputasi,
664
00:38:01,195 --> 00:38:02,320
dan yang bisa kubilang
665
00:38:02,356 --> 00:38:05,089
menurutku Tony sama sekali tidak takut.
666
00:38:05,405 --> 00:38:08,141
Ini untuk temanku yang tidak takut.
667
00:38:08,503 --> 00:38:10,951
Cium bokong buatanku.
668
00:38:12,094 --> 00:38:14,029
Sekarang untuk acara utamanya.
669
00:38:14,106 --> 00:38:15,918
Ganja medis?
670
00:38:16,145 --> 00:38:17,788
Itu maumu.
671
00:38:18,775 --> 00:38:21,409
Bisa kau membantuku, Rudy?
672
00:38:24,256 --> 00:38:28,179
Lihat itu.
Setengah orang, setengah mesin.
673
00:38:28,233 --> 00:38:30,138
Tapi tetap manusia, sayang.
674
00:38:34,566 --> 00:38:36,008
Aku bisa.
675
00:38:39,433 --> 00:38:40,499
Ya.
676
00:38:42,336 --> 00:38:43,939
Bisa aku berdansa?
677
00:38:44,005 --> 00:38:46,189
Hei, teman, kau mungkin akan dapat kesempatan dariku.
678
00:38:46,226 --> 00:38:48,950
Oh, jangan khawatir. Aku masih bisa mencari
gadis-gadis lain disekitar sini.
679
00:38:52,946 --> 00:38:54,869
Jadi kau yang membuat kaki dan tangan itu?
680
00:38:56,445 --> 00:38:57,960
Kau melakukannya dengan baik.
681
00:38:58,536 --> 00:39:00,790
Tony kehilangan bagian tubuhnya dan...
682
00:39:00,955 --> 00:39:03,251
Aku membantunya...
mendapatkannya kembali.
683
00:39:03,285 --> 00:39:05,038
Maksudku, seberapa sering dalam hidupmu kau bisa...
684
00:39:05,084 --> 00:39:06,478
membuat seseorang menjadi utuh?
685
00:39:07,824 --> 00:39:09,500
Entahlah.
686
00:39:09,853 --> 00:39:11,820
Ini seperti seni yang hidup..
apa yang sudah kau lakukan.
687
00:39:11,906 --> 00:39:13,920
lucu kau bilang begitu, karena
688
00:39:14,024 --> 00:39:16,318
sebelum aku mendalami
prostetik (alat bantu untuk pasien cacat), Aku, uh...
689
00:39:16,466 --> 00:39:19,701
mempelajari ilmu tetang tubuh manusia di
Universitas Paris... Sorbonne.
690
00:39:20,303 --> 00:39:22,601
Benarkah?
Ya.
691
00:39:24,966 --> 00:39:27,619
Apa kau mau makan malam denganku?
Dengan senang hati.
692
00:39:29,585 --> 00:39:32,879
Aku datang untuk memberikan dukungan.
693
00:39:33,063 --> 00:39:35,269
Waktunya kurang tepat?
Tidak, tidak.
694
00:39:36,083 --> 00:39:38,639
Silahkan minum sampanye, sersan.
695
00:39:43,233 --> 00:39:46,898
Dengar, kita punya blog,
kita punya podcast.
696
00:39:47,095 --> 00:39:48,878
Informasi tidak akan berhenti.
697
00:39:48,914 --> 00:39:51,451
Itu masuk ke kepalamu lalu keluar lewat matamu,
698
00:39:51,485 --> 00:39:52,840
dan semua itu omong kosong.
699
00:39:52,905 --> 00:39:54,321
Kau tahu?
700
00:39:54,586 --> 00:39:56,300
Dengar,
701
00:39:56,343 --> 00:39:58,169
Kau harus berani melakukan hal besar saat ini
702
00:39:58,206 --> 00:40:00,740
untuk mendapatkan perhatian dari orang-orang.
703
00:40:03,705 --> 00:40:05,911
Apa aku dapat perhatian darimu?
704
00:40:11,376 --> 00:40:14,809
Ini lebih buruk dari foreplay.
705
00:40:15,045 --> 00:40:16,911
Kenapa Laguerta tidak menanyakan
pertanyaan apapun padanya?
706
00:40:17,243 --> 00:40:20,958
Aku tidak mengerti apa yang dia lakukan,
tapi kesabaranku mulai menipis.
707
00:40:23,836 --> 00:40:26,741
Aku berikan Jeremy sebuah kesempatan,
dan dia mengacaukannya.
708
00:40:28,886 --> 00:40:31,648
Apa yang satu ini juga akan mengecewakanku?
709
00:40:33,553 --> 00:40:36,051
Ini teknik wawancara yang menarik.
710
00:40:36,515 --> 00:40:38,861
Aku bosan mengajukan pertanyaan.
711
00:40:38,904 --> 00:40:41,278
Kau sudah tahu terlalu banyak soal ini.
712
00:40:41,643 --> 00:40:44,431
Tahu banyak soal apa?
Permainannya.
713
00:40:44,616 --> 00:40:47,378
Kurasa karena itulah kau tidak meminta pengacara...
714
00:40:47,426 --> 00:40:48,420
Jadi kau bisa duduk disini
715
00:40:48,453 --> 00:40:50,529
dan mengatakan semua omong kosong yang ada dalam pikiranmu.
716
00:40:50,555 --> 00:40:52,441
Sementara itu, aku sudah kelelahan,
717
00:40:52,475 --> 00:40:55,071
menunggu kau untuk mencari tahu kalau ini
bukanlah bagian yang menyenangkan.
718
00:40:55,835 --> 00:40:57,359
Apa maksudmu?
719
00:41:00,256 --> 00:41:02,548
Kami tahu kau harus mati.
720
00:41:03,526 --> 00:41:07,290
Tapi hal yang menyenangkan belum akan dimulai
sampai saat kau duduk di ruang persidangan
721
00:41:07,423 --> 00:41:09,960
saat kau sudah disidang secara langsung
722
00:41:10,105 --> 00:41:12,350
dan siaran TV yang menayangkanmu...
723
00:41:12,406 --> 00:41:14,248
sangat ketakutan
724
00:41:14,284 --> 00:41:16,568
dan menggila di ruang sidang.
725
00:41:16,624 --> 00:41:18,490
Kepuasan melihat pembunuh berantai
726
00:41:18,533 --> 00:41:20,329
adalah hobi orang Amerika.
727
00:41:20,385 --> 00:41:22,018
Kau akan digosipkan oleh para ibu-ibu,
728
00:41:22,085 --> 00:41:23,698
profillmu muncul di majalah,
729
00:41:24,205 --> 00:41:27,311
dan mungkin dibuatkan film tentangmu...
730
00:41:27,584 --> 00:41:29,560
Semuanya menantimu.
731
00:41:30,193 --> 00:41:32,449
Tapi semua itu tidak akan dimulai,
732
00:41:32,685 --> 00:41:34,779
sampai kau membuat pengakuan.
733
00:41:35,695 --> 00:41:38,698
Sampai saat itu, aku akan tetap duduk disini.
734
00:41:41,513 --> 00:41:43,490
Kau benar.
735
00:41:45,105 --> 00:41:47,921
Ini bukan bagian yang menyenangkan.
736
00:41:52,223 --> 00:41:54,059
Bagian menyenangkannya adalah...
737
00:41:54,733 --> 00:41:56,931
saat aku menggantung mereka seperti hewan ternak.
738
00:41:56,973 --> 00:41:58,719
Menggantung siapa?
739
00:42:01,583 --> 00:42:05,370
Para pelacur itu...
Sesaat sebelum aku mengiris tenggorakan mereka.
740
00:42:05,454 --> 00:42:07,029
Astaga.
741
00:42:07,244 --> 00:42:10,349
aku memanfaatkan gravitasi
dengan menggantung mereka terbalik.
742
00:42:10,404 --> 00:42:12,270
untuk menghabiskan darahnya. Lalu...
743
00:42:12,314 --> 00:42:15,140
Itu diharasiakan.
Pers tidak pernah tahu soal itu.
744
00:42:15,193 --> 00:42:17,379
...aku tuangkan nitrogen cair untuk membekukan sisa darahnya.
745
00:42:17,403 --> 00:42:21,659
sebelum aku memotong-motong mereka dengan rapi dan bersih.
746
00:42:22,104 --> 00:42:23,140
Ya.
747
00:42:23,266 --> 00:42:26,850
Dengar, kau harus mengerti kalau...
Aku benci darah.
748
00:42:27,163 --> 00:42:28,961
Dan akhirnya,
749
00:42:29,805 --> 00:42:32,438
Semua harapan yang kupunya,
750
00:42:32,583 --> 00:42:34,459
semua janji tentang kebesaran...
751
00:42:34,504 --> 00:42:36,338
menghilang.
752
00:42:36,713 --> 00:42:39,580
Lingkaran pertemananku tinggal tersisa satu.
753
00:42:47,984 --> 00:42:49,471
Bagaimana...
754
00:42:49,823 --> 00:42:51,561
Apa yang kau lakukan disini?
Apa kau polisi?
755
00:42:51,755 --> 00:42:53,651
Kameranya mati.
Aku hanya punya sedikit waktu.
756
00:42:53,984 --> 00:42:56,228
Katakan padaku kenapa.
Aku ingin tahu.
757
00:42:56,304 --> 00:42:58,049
Soal apa?
Jangan!
758
00:43:00,545 --> 00:43:02,219
Kau membunuh lagi.
759
00:43:02,303 --> 00:43:03,758
Sudah kubilang...
Aku memperingatkanmu.
760
00:43:03,803 --> 00:43:07,219
Jangan membunuh orang yang tidak pantas untuk mati.
761
00:43:07,306 --> 00:43:09,088
Kenapa kau melakukan itu?
762
00:43:12,324 --> 00:43:14,728
Untuk merasakan sesuatu yang berbeda.
763
00:43:16,663 --> 00:43:18,748
Berbeda dengan apa?
764
00:43:20,256 --> 00:43:23,071
Apa yang biasanya kau rasakan?
765
00:43:30,836 --> 00:43:32,350
Tidak ada.
766
00:43:32,416 --> 00:43:34,078
Sama sekali tidak ada.
767
00:43:34,125 --> 00:43:36,759
Aku sangat membenci setiap detik dari kehidupanku.
768
00:43:36,806 --> 00:43:38,378
Aku tidak tahan...
769
00:43:38,453 --> 00:43:40,081
Menjalani kehidupan dalam pikiranku.
770
00:43:55,434 --> 00:43:57,520
Apa membunuh membuatnya lebih baik?
771
00:44:00,003 --> 00:44:01,178
Tidak.
772
00:44:02,373 --> 00:44:03,759
Lebih buruk.
773
00:44:04,493 --> 00:44:07,029
Lebih buruk dari apapun.
774
00:44:09,104 --> 00:44:11,128
Taruh tanganmu di meja.
775
00:44:13,133 --> 00:44:14,250
Lakukan.
776
00:44:20,404 --> 00:44:22,369
Aku punya banyak kemiripan denganmu, kau tahu?
777
00:44:22,416 --> 00:44:24,008
Ya, benar.
778
00:44:24,054 --> 00:44:25,580
Kau pembunuh?
779
00:44:29,434 --> 00:44:31,360
Aku kosong.
780
00:44:34,966 --> 00:44:39,478
...tapi aku menemukan cara untuk membuat
itu setidaknya lebih berarti.
781
00:44:43,644 --> 00:44:46,549
Bagaimana?
Berpura-pura.
782
00:44:47,063 --> 00:44:50,311
Kau pura-pura merasakan apa yang terjadi di dunia,
783
00:44:50,404 --> 00:44:52,178
pada orang-orang disekitarmu.
784
00:44:54,854 --> 00:44:57,379
Siapa tahu,
mungkin suatu saat nanti mereka akan mengerti.
785
00:44:57,894 --> 00:44:59,539
Apa yang kau lakukan disini , Morgan?
786
00:44:59,583 --> 00:45:01,568
Aku mencari darah di bawah kuku.
Hampir selesai.
787
00:45:01,613 --> 00:45:02,708
Keluar.
788
00:45:02,775 --> 00:45:04,368
Aku butuh waktu 10 menit dengan sampah masyarakat ini
789
00:45:04,426 --> 00:45:06,178
sebelum pengacaranya datang.
790
00:45:09,514 --> 00:45:10,541
Berdiri!
791
00:45:12,283 --> 00:45:14,391
Menjalani kehidupan dalam pikiranku...
792
00:45:14,584 --> 00:45:16,691
Aku tahu persis apa yang dimaksud oleh Jeremy,
793
00:45:16,876 --> 00:45:19,220
Setidaknya aku punya seseorang untuk diajak bicara
794
00:45:19,354 --> 00:45:21,599
Harry, Ayah angkatku.
795
00:45:21,694 --> 00:45:23,909
Dia menghabiskan berjam-jam untuk mengajariku
796
00:45:24,016 --> 00:45:25,400
bagaimana cara bertahan hidup.
797
00:45:25,456 --> 00:45:27,608
Permisi. Apa kau pengacara
dari Jeremy Downs?
798
00:45:27,654 --> 00:45:29,601
Ya. Aku baru saru saja akan menemuinya.
799
00:45:29,654 --> 00:45:31,170
Lebih cepat akan lebih baik.
800
00:45:32,633 --> 00:45:35,221
Sungguh.
Terima kasih.
801
00:45:42,883 --> 00:45:46,409
Ibuku meninggal saat umurku 16 tahun.
Kanker.
802
00:45:46,733 --> 00:45:50,401
Dan hanya tinggal aku, kakakku dan ayahku.
803
00:45:50,634 --> 00:45:53,589
Kau punya kakak?
Ya. Dexter.
804
00:45:53,823 --> 00:45:56,061
Dia dan ayahku...
benar-benar dekat.
805
00:45:56,095 --> 00:45:57,868
Mereka selalu menghabiskan waktu bersama.
806
00:45:58,105 --> 00:46:00,349
Kurasa aku agak cemburu.
807
00:46:01,035 --> 00:46:03,379
Maksudmu, kau bukan anak kesayangan ayah?
808
00:46:03,616 --> 00:46:05,970
Bukan, aku hanya..
semacam itulah.
809
00:46:06,005 --> 00:46:09,049
Dia memiliki ketertarikan khusus pada Dex, kau mengerti?
810
00:46:09,196 --> 00:46:11,888
Kurasa karena itulah aku jadi polisi.
Seperti yang dilakukannya.
811
00:46:12,316 --> 00:46:15,260
Kupikir mungkin dia akan memberikan
perhatian lebih atau semacamnya padaku.
812
00:46:15,296 --> 00:46:16,650
Dan dia memberikannya?
813
00:46:16,994 --> 00:46:18,690
Tidak juga...
814
00:46:19,463 --> 00:46:21,451
Tapi kami punya kenangan kami sendiri.
815
00:46:22,864 --> 00:46:25,780
Bagaimana denganmu?
Bagaimana bisa kau menjadi...
816
00:46:26,795 --> 00:46:28,431
Kapten Hook?
817
00:46:29,633 --> 00:46:31,269
Saat aku masih kecil...
818
00:46:31,324 --> 00:46:33,520
Ibuku mengalami kecelakaan.
819
00:46:33,576 --> 00:46:35,388
Dia kehilangan kedua kakinya.
820
00:46:36,584 --> 00:46:37,749
Itu mengerikan.
821
00:46:38,904 --> 00:46:40,970
Aku ingat saat itu terjadi...
822
00:46:41,244 --> 00:46:43,550
Aku hanya ingin mengembalikannya...
823
00:46:44,016 --> 00:46:46,500
Kau tahu, seperti Humpty-Dumpty.
824
00:46:47,003 --> 00:46:50,390
hanya saja itu tidak bisa seperti... semula.
825
00:47:16,763 --> 00:47:19,091
Aku akan merindukan teman bermainku.
826
00:47:22,945 --> 00:47:24,780
Tentu ada
Rita dan anak-anak,
827
00:47:24,834 --> 00:47:27,090
tapi mereka tidak mengenal diriku yang sebenarnya.
828
00:47:27,726 --> 00:47:30,170
Mereka tidak akan pernah tahu diriku yang sebenarnya.
829
00:47:31,925 --> 00:47:34,299
Dan sekarang ayah mereka sudah kembali.
830
00:47:36,565 --> 00:47:38,448
Beberapa hal telah berubah.
831
00:47:40,884 --> 00:47:43,370
Semuanya telah berubah.
832
00:47:45,914 --> 00:47:50,331
Aku selalu membanggakan diriku karena
berada "diluar". Tapi sekarang...
833
00:47:53,574 --> 00:47:57,119
Aku ingin merasakan bisa terhubung dengan orang lain.
834
00:48:01,823 --> 00:48:04,321
aku melihat diriku pada Jeremy...
835
00:48:05,054 --> 00:48:07,391
Tapi bukannya membantunya seperti Harry membantuku...
836
00:48:07,456 --> 00:48:09,620
Aku memberikannya sedikit saran keberuntungan
837
00:48:09,673 --> 00:48:11,458
yang tidak akan pernah dia turuti.
838
00:48:12,075 --> 00:48:13,658
Aku gagal mendidiknya.
839
00:48:14,826 --> 00:48:16,788
Dia layak mendapatkan yang lebih baik.
840
00:48:17,713 --> 00:48:20,389
Dan dia akan mendapatkannya mulai sekarang.
841
00:48:43,174 --> 00:48:45,238
Kuharap aku keliru.
842
00:48:46,853 --> 00:48:49,439
Jeremy memang mendengarkan saranku.
843
00:48:50,905 --> 00:48:53,808
Dia membunuh seseorang yang memang pantas mati.
844
00:48:55,706 --> 00:48:57,400
Bagaimana status Perry?
845
00:48:57,446 --> 00:48:59,221
Aku belum memindahkannya.
846
00:48:59,284 --> 00:49:00,861
Kejaksaan tetap ingin menahannya disini...
847
00:49:00,884 --> 00:49:02,680
sambil menunggu dakwaan.
848
00:49:03,704 --> 00:49:05,661
Maria,
849
00:49:05,705 --> 00:49:07,289
Itu adalah keputusanmu
850
00:49:07,346 --> 00:49:09,420
yang membuatnya bisa ditangkap dan ditahan disini,
851
00:49:10,635 --> 00:49:12,501
dan kau mempermudah pekerjaan kita
852
00:49:12,543 --> 00:49:14,598
dengan membuat bajingan itu mengaku.
853
00:49:14,793 --> 00:49:16,271
Aku hanya melakukan tugasku.
854
00:49:16,674 --> 00:49:19,468
Rasanya lebih menyenangkan memuji
hasil pekerjaanmu sebagai polisi
855
00:49:19,505 --> 00:49:21,649
dibandingkan dengan langkah politik yang kau ambil.
856
00:49:24,205 --> 00:49:26,058
Kita perlu membuat pernyataan resmi.
857
00:49:26,106 --> 00:49:28,190
Jangan khawatir.
Akan kubuat singkat.
858
00:49:28,246 --> 00:49:30,609
Aku akan ke bawah sekarang untuk
memberikan konferensi pers.
859
00:49:30,666 --> 00:49:32,399
Konferensi persnya sudah selesai.
860
00:49:32,904 --> 00:49:36,618
Oh, dan jangan khawatir,
sudah kubuat singkat.
861
00:49:37,743 --> 00:49:39,998
Kau pasti bercanda.
862
00:49:40,054 --> 00:49:41,420
Itu adalah tugasku!
863
00:49:41,465 --> 00:49:43,030
Ini adalah departemenku.
864
00:49:46,083 --> 00:49:48,879
Apa kau setidaknya memberikan penghargaan untukku?
865
00:49:49,103 --> 00:49:50,791
Ya.
Aku baru saja memberikannya padamu.
866
00:49:51,016 --> 00:49:53,141
Tidakkah kau mendengar?
867
00:50:00,656 --> 00:50:04,078
Sejak kematian Harry,
aku menjadi sendirian...
868
00:50:06,926 --> 00:50:08,548
Tapi sekarang..
869
00:50:08,743 --> 00:50:10,758
untuk pertama kalinya...
870
00:50:11,446 --> 00:50:13,121
Aku merasa kesepian.
871
00:50:13,605 --> 00:50:15,719
Berapa lama waktu yang kau butuhkan dengan tahanannya?
872
00:50:20,526 --> 00:50:22,350
Selama yang bisa kudapat.
873
00:50:22,543 --> 00:50:24,259
Jeremy sudah mati,
874
00:50:24,296 --> 00:50:26,108
dan Neil Perry
akan segera menghilang
875
00:50:26,256 --> 00:50:28,411
kedalam sistem hukum negara yang rumit.
876
00:50:28,964 --> 00:50:31,400
Aku punya banyak pertanyaan untuknya.
877
00:50:32,475 --> 00:50:35,251
Bagaimana caranya mengetahui rahasiaku?
878
00:50:35,576 --> 00:50:37,998
Apa pesan yang ingin dia sampaikan padaku?
879
00:50:39,965 --> 00:50:42,059
Dia ada dirumahku,
880
00:50:42,203 --> 00:50:44,051
fotoku...
881
00:50:44,904 --> 00:50:46,831
kehidupanku.
882
00:50:47,013 --> 00:50:48,789
Dia mengenalku.
883
00:50:49,946 --> 00:50:52,338
Sekarang aku ingin mengenalnya..
884
00:50:58,485 --> 00:51:01,899
...dan terhubung secara langsung
885
00:51:02,415 --> 00:51:05,560
sebelum dia tidak bisa kujangkau lagi.
886
00:51:17,395 --> 00:51:18,468
Hai.
887
00:51:21,896 --> 00:51:24,141
Siapa kau?
888
00:51:31,842 --> 00:51:36,842
Terjemahan oleh: sony_rei