1 00:01:45,134 --> 00:01:47,068 Anteriormente en Dexter... 2 00:01:47,101 --> 00:01:48,500 Estoy embarazada. 3 00:01:48,534 --> 00:01:49,867 Pienso que voy a ser un mal padre. 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,467 No quiero echar a perder al niño. 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 ¿A quién estamos tomando el pelo? Vas a ser un padre genial. 6 00:01:53,634 --> 00:01:54,934 ¿El caso Oscar Prado? 7 00:01:54,967 --> 00:01:56,834 Freebo mató al hermano del asistente del Fiscal. 8 00:01:56,867 --> 00:01:58,801 Excepto que él no mató a Oscar. 9 00:01:58,834 --> 00:02:00,867 Yo lo hice. 10 00:02:00,901 --> 00:02:02,068 Dexter, no se si os conocéis oficialmente... 11 00:02:02,101 --> 00:02:03,168 Mi otro hermano, Ramón. 12 00:02:03,200 --> 00:02:04,400 Asi que eres... 13 00:02:04,434 --> 00:02:05,600 sobre quien Miguel esta siempre hablando. 14 00:02:06,801 --> 00:02:08,367 ¿Qué tienes sobre Freebo, María? Ramon. 15 00:02:08,400 --> 00:02:10,233 Bien, estamos trabajando en nuevos enfoques. 16 00:02:10,267 --> 00:02:12,101 Lo que significa que no tienes una mierda. Perdónanos. 17 00:02:12,134 --> 00:02:13,467 Freebo está aún por ahí fuera matando. 18 00:02:13,500 --> 00:02:14,834 Tenemos que atraparlo pronto. 19 00:02:14,867 --> 00:02:16,333 Santa mierda, esa es mi desconocida. 20 00:02:16,367 --> 00:02:17,834 Teegan Campbell. 21 00:02:17,867 --> 00:02:19,068 Le estaba diciendo a Miguel... 22 00:02:19,101 --> 00:02:20,233 ... que no nos íbamos a rendir con Freebo. 23 00:02:20,267 --> 00:02:21,434 Ahora tengo que llamarle y contarle. 24 00:02:21,467 --> 00:02:22,667 Que probablemente tiene razón. 25 00:02:22,701 --> 00:02:24,168 Es probable que Freebo ya esté lejos. 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,500 Y él no mató a Teegan. 27 00:02:25,534 --> 00:02:26,667 Luce de esa forma. 28 00:02:26,701 --> 00:02:28,434 Yuki Amado, Asuntos Internos. 29 00:02:28,467 --> 00:02:29,600 ¿Conoces a Joey Quinn? 30 00:02:29,634 --> 00:02:31,233 Sería genial si pudieras acercarte a él. 31 00:02:31,267 --> 00:02:32,867 Hacer un reconocimiento. 32 00:02:32,901 --> 00:02:34,634 Yuki, eso no va a pasar. 33 00:02:34,667 --> 00:02:37,967 Si lo enciendes, te arrestaré. 34 00:02:38,001 --> 00:02:41,034 ¡Te dije que no lo hicieras! 35 00:02:41,068 --> 00:02:42,600 ¿Por que diablos encerraste a mi informante? 36 00:02:42,634 --> 00:02:44,034 ¿Por que lo sigues llamando tu informante? 37 00:02:44,068 --> 00:02:45,600 ¿Hay algo que no nos estés contando? 38 00:02:45,634 --> 00:02:47,534 ¿Que paso con el testigo que te di? 39 00:02:47,567 --> 00:02:50,400 Pensaba que tenia información que exculpaba a Chicky Hines 40 00:02:50,434 --> 00:02:51,801 Revisé su declaración. 41 00:02:51,834 --> 00:02:53,967 No tenía sentido. 42 00:02:54,001 --> 00:02:56,400 Anton, no me siento bien sobre lo que paso. 43 00:02:56,434 --> 00:02:58,567 Yo tampoco me siento bien. 44 00:02:58,600 --> 00:03:00,134 esta es la camisa que llevaba puesta 45 00:03:00,168 --> 00:03:01,534 Cuando Freebo conoció su final. 46 00:03:01,567 --> 00:03:02,767 Esto de aquí es su sangre. 47 00:03:02,801 --> 00:03:06,267 Esta camisa me implica en su muerte. 48 00:03:06,300 --> 00:03:08,834 Confio en tí, y quiero que tu confíes en mi. 49 00:03:08,867 --> 00:03:11,001 Es posible que realmente haya hecho un amigo, 50 00:03:11,034 --> 00:03:13,500 ¿Alguien en quién pueda confiar mis secretos oscuros? 51 00:03:13,534 --> 00:03:16,467 ¿o estoy siendo un tonto por incluso preguntarme estas preguntas? 52 00:03:28,134 --> 00:03:29,567 Representar un papel. 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,901 Es una parte importante del crecimiento. 54 00:03:31,934 --> 00:03:34,834 Cuando eramos niños, cualquier papel que Deb me asignara 55 00:03:34,867 --> 00:03:38,200 Monstruo maligno, nazi traidor, alien horrible, 56 00:03:38,233 --> 00:03:41,134 los representaba a la perfección. 57 00:03:42,667 --> 00:03:44,801 Deberíamos contárselo. 58 00:03:44,834 --> 00:03:46,134 ¿Sobre el bebé? 59 00:03:46,168 --> 00:03:48,267 No quiero que lo oigan de alguien mas. 60 00:03:48,300 --> 00:03:49,367 Vale. 61 00:03:51,500 --> 00:03:53,634 Niños. 62 00:03:53,667 --> 00:03:55,801 Dexter y yo tenemos algo sobre lo que queremos hablar 63 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 ¿El qué? 64 00:03:57,034 --> 00:03:58,233 Vamos a tener un bebé. 65 00:04:03,200 --> 00:04:05,233 Vais a tener un nuevo hermano pequeño. 66 00:04:05,267 --> 00:04:07,168 o hermana pequeña con quien jugar. 67 00:04:07,200 --> 00:04:08,168 ¿Cuál? 68 00:04:08,200 --> 00:04:10,034 ¿Cuál te gustaria? 69 00:04:10,068 --> 00:04:11,101 Un perrito 70 00:04:11,134 --> 00:04:12,867 Puedes tener un perrito y un bebé. 71 00:04:15,068 --> 00:04:16,834 Pero ni siquiera estais casados 72 00:04:16,867 --> 00:04:19,867 No, no lo estamos. 73 00:04:19,901 --> 00:04:21,034 ¿Por qué? 74 00:04:21,068 --> 00:04:23,901 Yo...realmente nunca lo pensé 75 00:04:23,934 --> 00:04:26,333 Ya sabes, voy a coger la ensalada de patatas. 76 00:04:26,367 --> 00:04:27,567 Asi que no lo olvides 77 00:04:27,600 --> 00:04:29,734 Hombre de familia 78 00:04:29,767 --> 00:04:31,367 Marido y padre 79 00:04:31,400 --> 00:04:33,667 Suena tan honrado 80 00:04:33,701 --> 00:04:35,467 Inofensivo 81 00:04:35,500 --> 00:04:38,333 Mucho mejor que la vida solitaria que llevo. 82 00:04:40,434 --> 00:04:42,068 ¿Deberíamos? 83 00:04:42,101 --> 00:04:44,101 Quiero decir,no es la peor idea del mundo 84 00:04:44,134 --> 00:04:45,233 ¿Deberíamos qué? 85 00:04:45,267 --> 00:04:47,233 Casarnos 86 00:04:47,267 --> 00:04:48,434 Dex 87 00:04:48,467 --> 00:04:50,101 Sí, genial 88 00:04:50,134 --> 00:04:51,267 Tu serias mi papá 89 00:04:54,101 --> 00:04:57,767 Mira, esto no es algo que debamos decidir hoy. 90 00:04:57,801 --> 00:04:59,200 Id a recoger vuestras cosas. 91 00:04:59,233 --> 00:05:01,967 No queremos llegar tarde con Los Prado. 92 00:05:04,867 --> 00:05:06,534 Dex 93 00:05:06,567 --> 00:05:09,034 Eso fue ridículo. 94 00:05:12,534 --> 00:05:15,367 Los únicos con los que tenía problemas era con los tios buenos-- 95 00:05:15,400 --> 00:05:17,767 Héroes, caballeros con armaduras brillantes. 96 00:05:17,801 --> 00:05:20,134 Nunca me sentí agusto. 97 00:05:20,168 --> 00:05:21,367 Ahora no. 98 00:05:21,400 --> 00:05:23,600 Por favor, Miguel, escúchame. 99 00:05:26,134 --> 00:05:27,734 Puedes hacerte cargo de esto, Ramón. 100 00:05:27,767 --> 00:05:29,300 Bien, déjame ayudarte. 101 00:05:29,333 --> 00:05:30,434 Oh, no hace falta 102 00:05:30,467 --> 00:05:33,001 Los platos de papel van directos a la basura 103 00:05:33,034 --> 00:05:34,233 Y regresaremos con el postre 104 00:05:34,267 --> 00:05:37,134 Gracias 105 00:05:37,168 --> 00:05:38,867 Me voy 106 00:05:38,901 --> 00:05:40,534 Por favor, necesito que te quedes. 107 00:05:40,567 --> 00:05:41,667 Hey, tranquilo. 108 00:05:41,701 --> 00:05:45,300 quiero decir Dexter, ¿en qué estabas pensando? 109 00:05:45,333 --> 00:05:47,168 ¿Proponiendome algo como eso? 110 00:05:47,200 --> 00:05:49,300 ¡Oh!Lo siento. 111 00:05:49,333 --> 00:05:51,434 Con el bebe y todo, solo tiene sentido 112 00:05:51,467 --> 00:05:56,367 La gente no se casa porque tenga sentido. 113 00:05:56,400 --> 00:05:58,001 ¿No lo hacen? 114 00:05:58,034 --> 00:06:00,200 ¿Me habrías pedido casarme contigo 115 00:06:00,233 --> 00:06:02,200 si no estuviera embarazada? 116 00:06:02,233 --> 00:06:05,001 No lo sé. 117 00:06:05,034 --> 00:06:08,034 Me casé con Paul porque estaba emberazada. 118 00:06:08,068 --> 00:06:09,600 Y no me quiero volver a casar 119 00:06:09,634 --> 00:06:12,267 A menos que sea porque alguien me quiere 120 00:06:14,701 --> 00:06:17,400 Entiendo por qué te sientes de esa manera 121 00:06:17,434 --> 00:06:19,867 Siendo un padre y siendo un marido 122 00:06:19,901 --> 00:06:22,634 Son dos cosas muy diferentes. 123 00:06:22,667 --> 00:06:24,333 No tienes que ser ambas cosas. 124 00:06:24,367 --> 00:06:26,500 No quiero ser ambas cosas. 125 00:06:26,534 --> 00:06:29,400 A menos que sea verdadero. 126 00:06:31,701 --> 00:06:33,068 Real 127 00:06:33,101 --> 00:06:34,667 ¿Cómo muestras el amor verdadero 128 00:06:34,701 --> 00:06:38,734 cuando incluso tú no sabes lo que se siente? 129 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 No te vayas, Ramón 130 00:06:40,701 --> 00:06:42,667 Es sólo otra pista inútil 131 00:06:42,701 --> 00:06:44,434 otro despreciable chivatazo 132 00:06:44,467 --> 00:06:45,734 Y voy a seguir persiguiéndoles. 133 00:06:45,767 --> 00:06:47,101 hasta que encuentre una que conduzca a mi herm 134 00:06:47,134 --> 00:06:48,867 el asesino de nuestro hermano, ok? 135 00:06:48,901 --> 00:06:51,400 Espera, Ramón, vamos, por tu familia 136 00:06:51,434 --> 00:06:53,967 ¿Qué sobre ir con mi familia? 137 00:06:54,001 --> 00:06:55,400 Ramón, no. 138 00:06:55,434 --> 00:06:56,534 Me tengo que ir. No. 139 00:06:56,567 --> 00:06:58,200 Sara, lo tengo. 140 00:06:58,233 --> 00:06:59,434 Ramón. 141 00:06:59,467 --> 00:07:02,068 Ven aquí. 142 00:07:02,101 --> 00:07:04,634 ¿Va todo bien? 143 00:07:04,667 --> 00:07:06,200 Está obsesionado 144 00:07:06,233 --> 00:07:08,134 Está bebiendo más de lo habitual. 145 00:07:08,168 --> 00:07:10,101 No va a parar de buscar al asesino de Oscar 146 00:07:10,134 --> 00:07:14,200 Hasta que eso lo lleve a la ruina 147 00:07:14,233 --> 00:07:17,967 la pena golpea a algunos más duramente que a otros 148 00:07:18,001 --> 00:07:20,567 Sabes? Podríamos ayudar a Ramón a encontrar paz 149 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 si le dijéramos que el asesino de Oscar está muerto. 150 00:07:22,434 --> 00:07:25,367 Si se lo dijéramos, el lo sabría 151 00:07:25,400 --> 00:07:27,801 Ramón y yo hemos compartido y guardado 152 00:07:27,834 --> 00:07:29,634 cada secreto de otra persona toda nuestra vida. 153 00:07:29,667 --> 00:07:31,200 No es sólo tu secreto. 154 00:07:31,233 --> 00:07:32,701 por eso te pregunto. 155 00:07:32,734 --> 00:07:35,068 Miguel, él parece inestable. 156 00:07:35,101 --> 00:07:36,701 Está preocupado, tiene genio 157 00:07:36,734 --> 00:07:39,567 Él es mi hermano. Yo puedo ayudarlo. 158 00:07:39,600 --> 00:07:40,734 Lo eres. 159 00:07:40,767 --> 00:07:42,367 Lo eres. 160 00:07:42,400 --> 00:07:46,333 Él necesita saber que Freebo está muerto. 161 00:07:49,233 --> 00:07:50,567 Es una gran carga. 162 00:07:50,600 --> 00:07:52,500 No todo el mundo puede soportar un secreto como ese. 163 00:07:58,101 --> 00:08:00,400 Estás bastante incomodo conmigo sabiéndolo. 164 00:08:00,434 --> 00:08:03,867 Confiar en mi hermano es sólo...es demasiado ahora mismo 165 00:08:03,901 --> 00:08:05,034 Lo entiendo. 166 00:08:05,068 --> 00:08:06,901 En realidad, lo haces. 167 00:08:06,934 --> 00:08:08,068 No te preocupes. 168 00:08:08,101 --> 00:08:12,134 Ramón, él estará tranquilo de momento 169 00:08:12,168 --> 00:08:14,034 sin una oportunidad 170 00:08:14,068 --> 00:08:15,467 Esto no desaparecerá. 171 00:08:15,500 --> 00:08:18,967 Miguel no puede ver que su hermano es una bala perdida. 172 00:08:19,001 --> 00:08:21,500 El podría necesitar algo de perspectiva. 173 00:08:21,534 --> 00:08:23,967 Tio Miguel, Astor no me deja jugar en la cabaña. 174 00:08:24,001 --> 00:08:25,967 no te preocupes, compañero. 175 00:08:26,001 --> 00:08:27,934 hablaré con ella. 176 00:08:27,967 --> 00:08:30,434 Astor, carlos quiere jugar en la cabaña ahora. 177 00:08:30,467 --> 00:08:31,634 ¿y..? 178 00:08:31,667 --> 00:08:33,500 Compartir es una de las reglas. 179 00:08:33,534 --> 00:08:36,534 ¿Qué reglas? tú no eres mi padre. 180 00:08:36,567 --> 00:08:37,767 Astor! 181 00:08:37,801 --> 00:08:40,267 Discúlpate con Dexter. 182 00:08:46,967 --> 00:08:49,834 ¿Creo que ella está reaccionando a mi chapucera proposicion? 183 00:08:49,867 --> 00:08:52,434 Ella está muy preocupada por no casarnos. 184 00:08:52,467 --> 00:08:54,233 No creo que sea sólo por la boda. 185 00:08:54,267 --> 00:08:55,567 Es el nuevo bebé. 186 00:08:55,600 --> 00:08:58,400 Está asustada porque cree que no va a ser especial nunca más 187 00:08:58,434 --> 00:09:00,534 Wow, eres buena. 188 00:09:00,567 --> 00:09:02,467 Conozco a mi hija 189 00:09:02,500 --> 00:09:03,867 Sólo necesita algo de atención 190 00:09:03,901 --> 00:09:06,367 algo de consuelo 191 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 Astor!! 192 00:09:09,233 --> 00:09:11,934 Astor está probando varios papeles 193 00:09:11,967 --> 00:09:14,168 Niña dolida, preadolescente hosca, 194 00:09:14,200 --> 00:09:15,667 juventud oprimida. 195 00:09:15,701 --> 00:09:18,200 averiguando cual de ellos quiere representar. 196 00:09:18,233 --> 00:09:20,400 Dramática salida del escenario. 197 00:09:20,434 --> 00:09:23,134 No puedo forzar mi camino en la vida de Rita 198 00:09:23,168 --> 00:09:25,068 del mismo modo que no puedo forzar a Miguel 199 00:09:25,101 --> 00:09:26,834 a que confíe en mí por encima de su propio hermano 200 00:09:26,867 --> 00:09:29,701 necesito un consejo de Astor 201 00:09:29,734 --> 00:09:31,867 Consiguir su atención. 202 00:09:31,901 --> 00:09:34,134 Pero lo primero es lo primero 203 00:09:34,168 --> 00:09:36,834 Tengo un día de trabajo 204 00:09:52,233 --> 00:09:55,667 Así es como el amor verdadero parece 205 00:09:55,701 --> 00:09:58,233 Bueno, el amor verdadero mas la pérdida. 206 00:09:58,267 --> 00:10:00,834 ¿Es lo que Rita necesita ver en mí? 207 00:10:00,867 --> 00:10:02,367 Podría ser un problema 208 00:10:02,400 --> 00:10:04,534 ¿Esa es la prometida? 209 00:10:04,567 --> 00:10:07,168 Ya no. 210 00:10:07,200 --> 00:10:08,734 Esa es Fiona Kemp 211 00:10:08,767 --> 00:10:10,600 Ella vino a encontrarse con la victima para ver una película 212 00:10:10,634 --> 00:10:11,734 Ella vió al agresor 213 00:10:11,767 --> 00:10:13,168 La dejó KO mientras escapaba. 214 00:10:13,233 --> 00:10:14,534 Así es como se hizo lo de la rodilla. 215 00:10:14,567 --> 00:10:16,200 Su descripción concuerda con la que tenemos 216 00:10:16,233 --> 00:10:17,867 de una serie de allanamientos en el vecindario. 217 00:10:17,901 --> 00:10:18,934 Mismo Modus Operandi. 218 00:10:18,967 --> 00:10:20,367 La puerta trasera ha sido forzada (con una palanca). 219 00:10:20,700 --> 00:10:24,068 Apenas podríamos lograr que lo deje ir 220 00:10:26,967 --> 00:10:29,467 Deb, te está vibrando el culo. 221 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 Dios. 222 00:10:35,434 --> 00:10:36,801 ¿Aún aquí, Quinn? 223 00:10:36,834 --> 00:10:38,867 Si, acabo de verlo aparcar. 224 00:10:42,534 --> 00:10:45,233 Jesús, me debes haber ganado manejando esta cosa. 225 00:10:45,267 --> 00:10:47,967 Quedé embotellado en la ruta detrás de un auto averiado. 226 00:10:48,001 --> 00:10:50,434 Sé que ganas más con una placa, pero venga ya. 227 00:10:50,467 --> 00:10:53,467 Tener un buen contrato lo es todo. ¿Qué tenemos? 228 00:10:53,500 --> 00:10:55,134 Jack Rice, 34 años 229 00:10:55,167 --> 00:10:56,567 Su cabeza cedió 230 00:10:56,600 --> 00:10:58,001 Parece una "b" y una "e" puestas de lado. 231 00:10:58,034 --> 00:10:59,634 Un montón de sacerdotes en la zona. 232 00:10:59,667 --> 00:11:00,967 ¿Testigos? 233 00:11:01,001 --> 00:11:02,767 Solo uno. 234 00:11:02,801 --> 00:11:06,934 Jack se tomó el día libre para ver una peli conmigo. 235 00:11:06,967 --> 00:11:09,333 Una comedia romántica. 236 00:11:09,367 --> 00:11:11,134 El las llama chick-flicks (pastelonas, romanticonas...) 237 00:11:11,168 --> 00:11:13,467 Pero sabe que me hacen feliz. por lo tanto.... 238 00:11:13,500 --> 00:11:16,867 Estoy seguro de que era un tipo genial. 239 00:11:16,901 --> 00:11:18,434 Pero el hombre que vio que huían, 240 00:11:18,467 --> 00:11:20,001 ¿Decías que medía 1,80? 241 00:11:20,034 --> 00:11:22,701 Y encontré a Jack en la cafetería donde trabajo. 242 00:11:22,734 --> 00:11:25,534 Cuando vino, 243 00:11:25,567 --> 00:11:28,600 algo dentro de mí simplemente le reconoció, 244 00:11:28,634 --> 00:11:31,200 aunque no nos hubiéramos encontrado nunca 245 00:11:31,233 --> 00:11:33,200 ¿Te has sentido alguna vez de esa manera antes? 246 00:11:33,233 --> 00:11:34,300 Demasiadas veces. 247 00:11:34,333 --> 00:11:35,434 Podemos ver algunas fotos. 248 00:11:35,467 --> 00:11:37,200 A lo mejor describen al hombre que viste 249 00:11:37,233 --> 00:11:38,867 Para un artista de dibujo. 250 00:11:38,901 --> 00:11:40,034 ¿Un que? 251 00:11:40,068 --> 00:11:43,101 yo-yo me quedo con Jack. 252 00:11:43,134 --> 00:11:45,867 Jack tiene que ir al deposito de cadáveres. 253 00:11:45,901 --> 00:11:47,834 Los forenses necesitaran su ropa. 254 00:11:47,867 --> 00:11:51,333 Bien, ¿por qué no se lo dices? 255 00:11:51,367 --> 00:11:52,667 No puedes llevartela. 256 00:11:52,701 --> 00:11:56,001 Es su gorra favorita. 257 00:11:56,034 --> 00:11:57,500 Señora la gorra necesita venir conmigo 258 00:11:59,567 --> 00:12:01,134 Lo siento, Fiona. 259 00:12:01,168 --> 00:12:02,901 La devolveremos cuando haya acabado. 260 00:12:02,934 --> 00:12:06,034 No lo harás. 261 00:12:06,068 --> 00:12:07,434 Oye, mírame. 262 00:12:07,467 --> 00:12:09,233 Vamos, aquí mismo. 263 00:12:09,267 --> 00:12:10,901 Te lo digo. 264 00:12:10,934 --> 00:12:14,333 que yo, Josep Quinn, me aseguraré personalmente 265 00:12:14,367 --> 00:12:16,901 de que esa gorra vuelva ilesa. 266 00:12:19,901 --> 00:12:21,634 Él es bueno. 267 00:12:21,667 --> 00:12:23,801 Quién lo hubiera pensado. 268 00:12:23,834 --> 00:12:26,034 ¿Hay algo que quieras conservar de Jack? 269 00:12:26,068 --> 00:12:29,267 ¿Quizás una de sus camisas? 270 00:12:29,300 --> 00:12:30,634 Vamos. 271 00:12:35,934 --> 00:12:37,901 Él es como el puto testigo que susurra. 272 00:12:39,901 --> 00:12:42,267 A lo mejor el debería proponerselo a Rita por mí 273 00:12:48,367 --> 00:12:51,200 Astor, eso es tan injusto. 274 00:12:51,833 --> 00:12:54,068 Tú eres mi pequeña, y siempre será así. 275 00:12:54,101 --> 00:12:55,734 Lo sabes, no? 276 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rita, estás ahí? 277 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rita, estás ahí? 278 00:12:58,467 --> 00:13:00,667 Sí, un segundo. 279 00:13:02,967 --> 00:13:05,867 Astor, te he hecho una pregunta. 280 00:13:05,901 --> 00:13:08,367 Mira, si Dexter y yo nos casamos. 281 00:13:08,400 --> 00:13:09,767 Es entre el y yo. 282 00:13:09,801 --> 00:13:12,367 Tu y yo, tenemos que trabajar 283 00:13:12,400 --> 00:13:14,001 en ser amables con los demás 284 00:13:14,034 --> 00:13:16,200 ¿Crees que me puedes ayudar con eso? 285 00:13:16,233 --> 00:13:17,534 ¿Por favor? 286 00:13:18,867 --> 00:13:21,101 Rita, te necesitamos aqui fuera. 287 00:13:21,134 --> 00:13:23,600 Mira, tengo que volver al trabajo. 288 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 Hablamos de esto esta noche, vale? 289 00:13:26,500 --> 00:13:27,901 Bien. 290 00:13:34,534 --> 00:13:36,168 Necesitamos cambiar las habitaciones. 291 00:13:37,100 --> 00:13:38,567 Estuvimos esperando para ver la puesta de sol 292 00:13:38,600 --> 00:13:40,034 Desde nuestra suite de luna de miel 293 00:13:40,068 --> 00:13:42,534 Porque, obviamente, estamos en nuestra luna de miel. 294 00:13:42,567 --> 00:13:44,101 Pero no pudimos ver nada. 295 00:13:44,134 --> 00:13:45,801 Cierto, uh,. 296 00:13:45,834 --> 00:13:48,867 Bien, el sol se pone por el oeste. 297 00:13:48,901 --> 00:13:51,634 Y Miami está en la costa este de Florida, 298 00:13:51,667 --> 00:13:53,101 Así que no hay realmente nada que podamos.. 299 00:13:53,134 --> 00:13:54,333 El folleto decía, 300 00:13:54,367 --> 00:13:56,701 "observe la puesta de sol sobre el oceano". 301 00:13:56,734 --> 00:13:57,967 No, cariño? 302 00:13:58,001 --> 00:13:59,134 Puede que haya dicho "amanecer". 303 00:13:59,168 --> 00:14:01,600 Queremos su mejor habitación. 304 00:14:01,634 --> 00:14:04,667 La suite luna de miel es nuestra mejor habitación. 305 00:14:04,701 --> 00:14:07,834 Siempre hay un cuarto mejor. 306 00:14:07,867 --> 00:14:09,367 Mira, lo siento. 307 00:14:09,400 --> 00:14:11,333 Tal vez te puedo ofrecer un desayuno. 308 00:14:11,367 --> 00:14:12,801 Quiero un piso más alto. 309 00:14:12,834 --> 00:14:15,068 Mejores vistas, y más luz. 310 00:14:15,101 --> 00:14:17,034 Estaba muy oscuro allí con las cortinas cerradas. 311 00:14:17,068 --> 00:14:19,400 Qué tal una hora de tratamiento spa? 312 00:14:19,434 --> 00:14:20,634 Quiero una habitación mejor. 313 00:14:20,667 --> 00:14:22,333 Bien, no tenemos una habitación mejor. 314 00:14:22,367 --> 00:14:23,834 A no ser que construyas una, y seas una bruja 315 00:14:23,867 --> 00:14:25,200 Eso no va a cambiar. 316 00:14:25,233 --> 00:14:26,967 Rita. 317 00:14:27,001 --> 00:14:29,667 Perdona. Seré bueno contigo 318 00:14:34,267 --> 00:14:36,034 No podemos tener esa conversación otra vez. 319 00:14:36,068 --> 00:14:37,233 Lo sé. Lo siento. 320 00:14:37,267 --> 00:14:39,134 Esta es la segunda vez esta semana. 321 00:14:39,168 --> 00:14:40,801 Además, siempre estas en un descanso o llamando enferma 322 00:14:40,834 --> 00:14:42,267 No sé qué va a pasar, 323 00:14:42,300 --> 00:14:44,168 Pero, honestamente, siempre es algo. 324 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 Y ahora tengo que dar gratis la suite luna de miel. 325 00:14:47,233 --> 00:14:49,333 Lo siento mucho pero, es sólo que no me puedo permitir 326 00:14:49,367 --> 00:14:50,701 darte más trabajo. 327 00:14:53,934 --> 00:14:55,367 Ahora, ¿cómo podemos hacer esto bien? 328 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Algunas personas son bombas de relojería. 329 00:14:57,233 --> 00:14:59,134 Ramón es uno de ellos. 330 00:14:59,168 --> 00:15:02,134 Y Miguel necesita verlo explotar. 331 00:15:02,168 --> 00:15:03,967 El incitador, 332 00:15:04,001 --> 00:15:06,567 Es un papel para el que siempre he sido bueno 333 00:15:06,600 --> 00:15:08,667 Adquirido para Morgan. 334 00:15:12,634 --> 00:15:14,767 Ramon. Hey, ¿cómo lo estas haciendo? 335 00:15:14,801 --> 00:15:17,001 Dexter. 336 00:15:17,034 --> 00:15:20,001 Oh, está bien. Miguel dijo que vinierais aquí los dos. 337 00:15:20,034 --> 00:15:22,734 Es tu lugar secreto, ¿verdad? 338 00:15:22,767 --> 00:15:24,967 Ya no. 339 00:15:25,001 --> 00:15:26,233 Oh, no te preocupes. 340 00:15:26,267 --> 00:15:29,168 Lo mantendré entre nosotros tres 341 00:15:29,200 --> 00:15:31,300 Jefe, otro Ron con Cola. 342 00:15:31,333 --> 00:15:34,267 Oh, ¿y puedo conseguir algún pepinillo más? 343 00:15:37,267 --> 00:15:39,068 Hey, disculpa mis modales 344 00:15:39,101 --> 00:15:41,834 Astor trató con pequeño Carlos ayer. 345 00:15:41,867 --> 00:15:43,367 Oh, cierto, te fuiste 346 00:15:43,400 --> 00:15:44,967 Fue una lucha territorial sin importancia 347 00:15:45,001 --> 00:15:47,567 No te preocupes, tuve cuidado de él. 348 00:15:47,600 --> 00:15:48,834 Carlos es un chico duro. 349 00:15:48,867 --> 00:15:50,267 Se puede valer por si mismo. 350 00:15:50,300 --> 00:15:51,434 Sí, estoy seguro. 351 00:15:55,734 --> 00:15:57,400 ¿Seguro que quieres seguir bebiendo eso? 352 00:15:59,234 --> 00:16:00,834 Si no estuviera seguro, no lo bebería 353 00:16:00,867 --> 00:16:02,767 Es sólo... 354 00:16:02,801 --> 00:16:04,534 tu sabes, Miguel está preocupado por ti. 355 00:16:06,467 --> 00:16:07,767 No te ofendas, Dexter, 356 00:16:07,801 --> 00:16:10,333 Pero si Miguel tiene un problema conmigo, 357 00:16:10,367 --> 00:16:12,434 El me lo dirá por sí mismo. 358 00:16:12,467 --> 00:16:13,667 Bien. 359 00:16:13,701 --> 00:16:17,367 Quiero decir, el dijo que lo hizo. 360 00:16:17,400 --> 00:16:19,134 Pero, sí, lo hará otra vez si lo necesita. 361 00:16:19,168 --> 00:16:21,168 Lo que pase entre mi hermano y yo 362 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 es entre mi hermano y yo. 363 00:16:24,233 --> 00:16:27,134 Claro. 364 00:16:27,168 --> 00:16:28,300 Yo sólo quería estar aquí 365 00:16:28,333 --> 00:16:32,600 cuando Miguel necesitara a alguien con quien hablar. 366 00:16:32,634 --> 00:16:35,467 Yq ue he pasado por eso tambien. 367 00:16:35,500 --> 00:16:38,101 Mi madre fue asesinada cuando era un niño. 368 00:16:38,134 --> 00:16:40,101 Lo siento. 369 00:16:40,134 --> 00:16:42,634 Sé cómo se siente. 370 00:16:44,600 --> 00:16:46,534 Pero se hace más fácil. 371 00:16:48,600 --> 00:16:51,767 Como Miguel dijo, cuando aceptó su pérdida 372 00:16:51,767 --> 00:16:53,534 y estando cerrado, siguió adelante. 373 00:16:53,534 --> 00:16:55,400 Ey! 374 00:16:55,434 --> 00:16:56,701 Nadie está aceptando nada. 375 00:16:56,734 --> 00:16:58,500 ¿Vale? 376 00:16:58,534 --> 00:17:00,034 Y cuando tu departamento de homicidio 377 00:17:00,068 --> 00:17:02,168 Aparte el culo y empiece a hacer su puto trabajo, 378 00:17:02,200 --> 00:17:06,200 Quizá pues yo y mi hermano seguiremos adelante. 379 00:17:06,433 --> 00:17:09,534 Pepinillos extra. 380 00:17:09,567 --> 00:17:11,034 Gracias. 381 00:17:14,267 --> 00:17:16,333 Debo haber malinterpretado lo que dijo. 382 00:17:16,367 --> 00:17:18,134 Sí 383 00:17:18,168 --> 00:17:19,567 Lo hicíste 384 00:17:21,600 --> 00:17:25,101 Bien, disfruta de la cena 385 00:17:25,134 --> 00:17:27,333 Y dile a Carlos que dije hola. 386 00:17:41,200 --> 00:17:43,300 Supe que te encontraría aún aquí 387 00:17:43,333 --> 00:17:46,934 Los malos no descansan 388 00:17:46,967 --> 00:17:49,134 ¿Qué te trae por aquí? 389 00:17:49,168 --> 00:17:53,500 Eh, quiero preguntarte sobre Chicky Hines. 390 00:17:53,734 --> 00:17:54,734 ¿Otra vez? 391 00:17:54,767 --> 00:17:56,500 Tengo un testigo que puede proporcionar 392 00:17:56,534 --> 00:17:57,901 una coartada para Hines. 393 00:17:57,934 --> 00:17:59,134 Concuerda. 394 00:17:59,168 --> 00:18:01,034 Te dije que revisé su declaración. 395 00:18:01,068 --> 00:18:02,600 Pero tu nunca hablaste con él. 396 00:18:02,634 --> 00:18:04,400 Oh, venga, María 397 00:18:04,434 --> 00:18:06,434 Tu testigo es un criminal habitual 398 00:18:06,467 --> 00:18:09,034 que sólo intenta marcarse su último rap sobre drogas 399 00:18:09,068 --> 00:18:11,168 Sí, pero eso no quiere decir queno sea cierto 400 00:18:11,200 --> 00:18:12,667 Y el puede dejar limpio a Hines. 401 00:18:12,701 --> 00:18:15,267 ¿Has conocido incluso a Hines? 402 00:18:15,300 --> 00:18:16,734 Quiero decir ¿has... 403 00:18:16,767 --> 00:18:18,367 ¿Has leído su (carátula?) 404 00:18:18,400 --> 00:18:19,567 Porque es... 405 00:18:19,600 --> 00:18:21,233 Hines no cometió este crimen. 406 00:18:21,267 --> 00:18:22,934 Vale. 407 00:18:28,101 --> 00:18:29,567 ¿De qué trata esto en realidad? 408 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 Un hombre inocente tras las rejas. 409 00:18:31,434 --> 00:18:32,667 Quizás. 410 00:18:32,701 --> 00:18:36,634 Quizá hay algo más en juego. 411 00:18:36,667 --> 00:18:38,801 Aceptando la verdad acerca de James Doakes, 412 00:18:38,834 --> 00:18:40,434 Eso fue duro para todos nosotros. 413 00:18:44,333 --> 00:18:45,967 No esperba eso. 414 00:18:46,001 --> 00:18:47,068 Lo sé. 415 00:18:47,101 --> 00:18:48,567 Mira, no te lo debería haber mencionado 416 00:18:48,600 --> 00:18:51,267 Pero, vamos, él fue tu compañero. 417 00:18:51,300 --> 00:18:53,534 Es tu amigo 418 00:18:53,767 --> 00:18:55,200 Quizás tu pienses que 419 00:18:55,233 --> 00:18:58,600 fue condenado precipitadamente, no lo sé. 420 00:18:58,634 --> 00:19:01,001 Y a lo mejor es así como ves a Hines 421 00:19:01,034 --> 00:19:05,400 Admitiré que fue duro. 422 00:19:05,434 --> 00:19:07,500 Pero tú me conoces, sabes que soy un pro-- 423 00:19:07,634 --> 00:19:11,367 Y también sé que eres un ser humano como el resto de nosotros. 424 00:19:14,500 --> 00:19:17,701 Sólo estoy dejando eso a un lado porque somos amigos. 425 00:19:24,701 --> 00:19:27,534 El prometido está trabajando ahora con un artista de bosquejos. 426 00:19:27,567 --> 00:19:29,333 Hasta ahora coincide con lo que la división de robos 427 00:19:29,367 --> 00:19:31,068 ya tiene acerca de las entradas forzadas 428 00:19:31,101 --> 00:19:33,467 Entonces ella no nos está dando nada que no tengamos ya. 429 00:19:33,500 --> 00:19:35,101 Si, solamente más historias de que tan perfecto 430 00:19:35,134 --> 00:19:37,200 era su prometido. 431 00:19:37,233 --> 00:19:40,001 Hey, no es fácil darse cuenta de que estas solo en el mundo. 432 00:19:43,367 --> 00:19:44,567 Que te dice la salpicadura de sangre? 433 00:19:47,767 --> 00:19:49,734 Solamente aclarando algunas discrepancias 434 00:19:49,767 --> 00:19:50,934 Bueno, aclara rápido 435 00:19:50,967 --> 00:19:52,168 Hey, voy a envolver esta cosa. 436 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 Saca a tus dos hombres del caso Skinner 437 00:19:53,534 --> 00:19:56,068 Sí, está rezando al coro, señor. 438 00:19:56,101 --> 00:19:57,200 Morgan, tu trasero está... 439 00:19:57,233 --> 00:19:58,867 Gracias, joder ya lo noté. 440 00:20:00,101 --> 00:20:01,467 Tickets para mi discurso. 441 00:20:01,500 --> 00:20:02,967 En la conferencia de forenses. 442 00:20:03,001 --> 00:20:04,901 No es realmente lo mío 443 00:20:04,934 --> 00:20:06,567 Voy a despulgar a mi perro esa noche 444 00:20:06,600 --> 00:20:08,233 Estaré con mi pequeña esa noche. 445 00:20:08,267 --> 00:20:09,467 Ni siquiera sabes la fecha. 446 00:20:11,500 --> 00:20:13,634 Tengo que mantener mi calendario disponible para ella 447 00:20:18,300 --> 00:20:20,001 Y tu, Dexter? 448 00:20:20,034 --> 00:20:22,001 No me lo perdería. 449 00:20:27,534 --> 00:20:29,001 Masuka. 450 00:20:29,034 --> 00:20:30,967 Ha elegido el papel de bufón de la corte. 451 00:20:31,001 --> 00:20:33,667 Ahora sólo nos gusta cuando nos hace reir. 452 00:20:33,701 --> 00:20:35,467 Aún, hay algo por decir 453 00:20:35,500 --> 00:20:37,068 Por ser un actor de carácter. 454 00:20:37,101 --> 00:20:39,068 Los actores principales con todas esas emociones 455 00:20:39,101 --> 00:20:42,467 Debe ser agotador. 456 00:20:47,667 --> 00:20:49,567 Parece el bosquejo que Robos tiene 457 00:20:49,600 --> 00:20:50,901 del sospechoso del atraco 458 00:20:50,934 --> 00:20:52,634 No podrías obtener más de ella? 459 00:20:52,667 --> 00:20:54,867 Oficial Morgan, la mujer es una náufraga 460 00:21:01,900 --> 00:21:03,333 Entonces... él no tenía ninguna marca distintiva, 461 00:21:03,367 --> 00:21:05,068 ¿Algúna cicatriz o tatuaje? 462 00:21:05,101 --> 00:21:07,068 Uh, quizás. 463 00:21:07,101 --> 00:21:09,400 Um, no recuerdo. 464 00:21:09,434 --> 00:21:10,967 Corrió derecho a por tí. 465 00:21:11,001 --> 00:21:13,901 Estoy sorprendido. 466 00:21:13,934 --> 00:21:15,534 Tomemos aire profundamente. 467 00:21:15,567 --> 00:21:18,901 Cierra tus ojos. 468 00:21:18,934 --> 00:21:22,267 Intenta visualizarlo de nuevo. 469 00:21:22,300 --> 00:21:25,233 Es tan horrible. 470 00:21:25,267 --> 00:21:27,367 Mi Jack, tendido ahí 471 00:21:27,400 --> 00:21:28,834 ¿Por qué está pasando esto? 472 00:21:28,867 --> 00:21:30,834 De acuerdo, no lo imaginemos más. 473 00:21:30,867 --> 00:21:32,200 Jack nunca va a regresar 474 00:21:32,233 --> 00:21:34,701 Enfoquémonos en algo mas, de acuerdo? 475 00:21:34,734 --> 00:21:36,734 Nos centraremos en otra cosa. 476 00:21:36,767 --> 00:21:40,101 Fiona. Hola. 477 00:21:40,134 --> 00:21:41,168 ¿Como lo llevas? 478 00:21:41,200 --> 00:21:42,901 No estoy ayudando para nada. 479 00:21:42,934 --> 00:21:45,767 A quién engañas? Lo haces muy bien. 480 00:21:45,801 --> 00:21:47,267 Eres un campeón. 481 00:21:47,300 --> 00:21:49,134 lo estoy intentando pero.... 482 00:21:51,467 --> 00:21:53,400 Por qué no nos tomamos un descanso de todo esto 483 00:21:53,434 --> 00:21:55,701 e iremos a ver algunos cuadros hoy, ok? 484 00:21:55,734 --> 00:21:57,701 ok 485 00:21:57,734 --> 00:21:59,934 Estaremos en la entrevista 3 con los libros de asaltos 486 00:21:59,967 --> 00:22:01,434 Lo arreglaré 487 00:22:01,467 --> 00:22:03,434 Esta bien, lo tengo. 488 00:22:22,867 --> 00:22:24,434 Dijeron que esta parte debería pasar pronto 489 00:22:26,467 --> 00:22:28,634 Dijeron que debería estar resplandeciente 490 00:22:28,667 --> 00:22:31,134 Estoy resplandeciente? 491 00:22:31,168 --> 00:22:33,333 Para mi lo estas. 492 00:22:39,101 --> 00:22:41,967 No puedo creer que llamé a un huesped PERRA 493 00:22:42,001 --> 00:22:43,867 Sonó como una descripción exacta 494 00:22:43,901 --> 00:22:46,734 Creo que voy a hablarle a mi jefe 495 00:22:46,767 --> 00:22:48,233 y solicitarle me devuelva mi trabajo 496 00:22:48,267 --> 00:22:49,801 De verdad? siempre tuve la impresión 497 00:22:49,834 --> 00:22:51,300 de que no te gustaba ese trabajo. 498 00:22:51,333 --> 00:22:52,734 es un trabajo 499 00:22:52,767 --> 00:22:55,101 Nadie me va a contratar sabiendo que me tengo que ir 500 00:22:55,134 --> 00:22:56,300 un periodo por maternidad 501 00:22:56,333 --> 00:22:59,267 Además apenas tengo ahorrado. 502 00:22:59,300 --> 00:23:00,767 Estoy embarazada 503 00:23:00,801 --> 00:23:02,101 Sin seguro médico 504 00:23:02,134 --> 00:23:04,867 Mi seguro te cubrirá 505 00:23:04,901 --> 00:23:06,801 Rita, si nos casáramos juntaríamos nuestros recursos 506 00:23:06,834 --> 00:23:08,667 No tendrías que preocuparte 507 00:23:08,701 --> 00:23:10,300 Y no olvidemos las deducciones matrimoniales 508 00:23:10,333 --> 00:23:13,367 Con Astor y Cody como cargos familiares 509 00:23:30,034 --> 00:23:32,867 Es una fea guitarra 510 00:23:32,901 --> 00:23:35,034 Fea?? Psss 511 00:23:35,068 --> 00:23:36,867 Una guitarra golpeada como esta 512 00:23:36,901 --> 00:23:39,034 Habla de la experiencia de su propietario 513 00:23:39,068 --> 00:23:41,233 Los duros caminos que hemos recorrido juntos 514 00:23:41,267 --> 00:23:43,168 Así que la has tenido durante mucho tiempo 515 00:23:43,200 --> 00:23:44,567 No, un par de semanas 516 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 Recogida en una tienda de empeño por 20 pavos 517 00:23:47,434 --> 00:23:49,367 Me da un cierto aire místico, no? 518 00:23:49,400 --> 00:23:52,634 Estás lleno de mierda 519 00:23:52,667 --> 00:23:54,400 Así que qué necesita, oficial? 520 00:23:54,434 --> 00:23:58,233 Una bebida fuerte después de un día de mierda 521 00:23:58,267 --> 00:23:59,233 y viniste aquí? 522 00:23:59,267 --> 00:24:01,068 por los margaritas, créeme 523 00:24:01,101 --> 00:24:03,367 un margarita 524 00:24:06,834 --> 00:24:08,534 ¿Cómo de bien conocías a Quinn? 525 00:24:08,567 --> 00:24:10,667 ¿Tiene él algo que ver en que tu día sea una mierda? 526 00:24:10,701 --> 00:24:12,400 Quizás 527 00:24:12,434 --> 00:24:14,400 He escuchado cosas sobre él 528 00:24:14,434 --> 00:24:16,434 Y el sale realmente vivo, 529 00:24:16,437 --> 00:24:18,233 Y después se voltea y esta sensible, 530 00:24:18,267 --> 00:24:20,200 y se preocupa por las personas. 531 00:24:20,233 --> 00:24:23,101 Cuál es su historia, es un buen tipo, o un mal tipo? 532 00:24:23,134 --> 00:24:24,867 ¿Tiene que ser uno u otro? 533 00:24:24,901 --> 00:24:27,068 En mi mundo sí 534 00:24:27,101 --> 00:24:29,134 Pero no puedo deducir por cual se decidió 535 00:24:29,168 --> 00:24:32,801 Todo lo que se es, uhm, 536 00:24:32,834 --> 00:24:35,400 Quinn me ayudó con un aprieto cuando yo tenía un problema 537 00:24:37,767 --> 00:24:40,667 El tipo me dio una oportunidad, y yo la acaepté. 538 00:24:42,934 --> 00:24:44,300 OK 539 00:24:44,333 --> 00:24:46,867 Además, sin Quinn, 540 00:24:46,901 --> 00:24:49,634 No tendrías informante 541 00:24:49,667 --> 00:24:51,300 y estaría bebiendo solo 542 00:24:54,434 --> 00:24:57,134 lo dudo. 543 00:25:19,600 --> 00:25:22,834 Oh!, eres un hombre hambriento 544 00:25:22,867 --> 00:25:24,801 y tú una hermosa comida 545 00:25:24,834 --> 00:25:28,200 Tú, uh, estás buscando algo especial esta noche? 546 00:25:28,233 --> 00:25:30,534 Tus ojos. 547 00:25:30,567 --> 00:25:31,867 Son conmovedores. 548 00:25:31,901 --> 00:25:33,901 Bien, los halagos son gratuitos. 549 00:25:33,934 --> 00:25:38,200 Pero una hora de mi tiempo tiene precio. 550 00:25:38,233 --> 00:25:41,434 Podría ser más de una hora. 551 00:25:44,600 --> 00:25:47,068 Coja un pase, sargento. 552 00:25:50,101 --> 00:25:52,867 Esta noche, por un par de horas 553 00:25:52,901 --> 00:25:55,101 Yo no soy.... 554 00:25:55,134 --> 00:25:59,701 Esta noche, toda la noche, yo lo soy 555 00:26:02,867 --> 00:26:05,168 Mierda, esto es una trampa 556 00:26:07,267 --> 00:26:09,101 Sólo cierra el pico y ve con eso. 557 00:26:09,134 --> 00:26:10,834 Maldito gorrón aprobechado 558 00:26:10,867 --> 00:26:13,233 Vienes a mi habitación y no tienes dinero! 559 00:26:13,267 --> 00:26:14,934 Bueno, nadie ve a Jazmín 560 00:26:14,967 --> 00:26:16,534 que no tenga dinero 561 00:26:16,567 --> 00:26:19,333 Tú malgastaste mi tiempo, tú hijo de puta. 562 00:26:23,101 --> 00:26:25,967 Wow, asi que ella vomitó? 563 00:26:26,001 --> 00:26:27,434 Sí. 564 00:26:27,467 --> 00:26:29,068 Su respuesta aparentemente, 565 00:26:29,101 --> 00:26:31,134 no fue la respuesta que querías escuchar 566 00:26:31,168 --> 00:26:32,734 para una proposición de matrimonio. 567 00:26:32,767 --> 00:26:34,767 Si, he ahi mi llamada para tí 568 00:26:34,801 --> 00:26:37,101 Y el soborno de una cerveza 569 00:26:37,134 --> 00:26:39,901 Obviamente has tenido una exitosas proposición. 570 00:26:39,934 --> 00:26:42,967 Dime tu secreto, oh sabio. 571 00:26:45,168 --> 00:26:46,600 Bueno, hagas lo que hagas, 572 00:26:46,634 --> 00:26:48,767 No sugieras fugarse por los conflictos de la boda. 573 00:26:48,801 --> 00:26:50,400 Con un gran caso que tienen encima 574 00:26:50,434 --> 00:26:52,400 ¿Hiciste eso? 575 00:26:52,434 --> 00:26:54,567 Ocurrió casi como los tuyos 576 00:26:54,600 --> 00:26:56,267 No soy el único desesperado. 577 00:26:56,300 --> 00:26:57,634 Tú y yo, amigo, 578 00:26:57,667 --> 00:27:00,667 poniendo enfermas a las mujeres de América. 579 00:27:02,701 --> 00:27:04,001 Eventualmente lo averigüé 580 00:27:04,034 --> 00:27:06,001 Esas mujeres tienden a tratar con sus corazones. 581 00:27:06,034 --> 00:27:08,567 Así que deberías intentar tratar con los tuyos. 582 00:27:08,600 --> 00:27:10,567 ¿Esa es la única opción? 583 00:27:10,600 --> 00:27:12,101 La única que funciona, hermano. 584 00:27:14,400 --> 00:27:15,801 ¡Oh!, hablando de hermanos, 585 00:27:15,834 --> 00:27:17,267 Me encontré con Ramón anoche. 586 00:27:17,300 --> 00:27:18,400 Lo escuché. 587 00:27:18,434 --> 00:27:19,934 A decir verdad, tengo un gran oído. 588 00:27:19,967 --> 00:27:21,300 Lo siento. 589 00:27:21,333 --> 00:27:23,534 Intenté llegar a él, tener una conexión. 590 00:27:23,567 --> 00:27:25,101 Pienso que sólo lo trastorné más. 591 00:27:25,134 --> 00:27:26,333 Está bien. 592 00:27:26,367 --> 00:27:28,134 Esto condujo a una conversación realmente buena. 593 00:27:30,400 --> 00:27:31,867 ¿Hablar? 594 00:27:31,901 --> 00:27:33,834 No se lo dije, Dexter. 595 00:27:34,867 --> 00:27:36,333 Yo cumplo mis promesas. 596 00:27:36,367 --> 00:27:39,834 Pero si alguna vez te sientes cómodo díselo, 597 00:27:39,867 --> 00:27:42,934 sólo estoy diciendo que creo que Ramón está preparado. 598 00:27:47,634 --> 00:27:49,801 Miguel sigue intentando meter a Ramón 599 00:27:49,834 --> 00:27:52,068 en el papel de buen tipo incomprendido. 600 00:27:52,101 --> 00:27:54,667 Personalmente, pienso que él hace mucho mejor de tipo malo. 601 00:27:54,701 --> 00:27:56,200 Sólo tengo que convencer a Miguel. 602 00:27:56,233 --> 00:27:59,534 ¿Un donut y un tiket para escucharme hablar? 603 00:27:59,567 --> 00:28:01,600 Cogeré un donut. 604 00:28:05,700 --> 00:28:06,500 ¿Ya tienes el tiket? 605 00:28:06,534 --> 00:28:08,467 Estás sobornando a gente para que venga a tu discurso? 606 00:28:08,500 --> 00:28:10,634 Todo esto de los donuts funciona para ti, ¿no? 607 00:28:10,667 --> 00:28:13,168 El ciego guiando al ciego. 608 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 ¿Un donut y un tiket? 609 00:28:18,168 --> 00:28:20,801 Simplemente coge uno, coño 610 00:28:22,834 --> 00:28:25,467 Hey, ¿ocurre algo, lew? 611 00:28:25,500 --> 00:28:27,068 ¿Recuerdas aquella declaración que cogiste 612 00:28:27,101 --> 00:28:28,300 de la coartada de Chicky Hines? 613 00:28:28,333 --> 00:28:30,600 ¿Me lo quieres recitar de memoria? 614 00:28:30,634 --> 00:28:33,034 ¿entonces lo compras? 615 00:28:33,068 --> 00:28:34,934 A pesar de que la coartada proviene de alguien 616 00:28:34,967 --> 00:28:36,200 ¿Intenta (colarnosla¿?)? 617 00:28:36,233 --> 00:28:38,068 Es sólida 618 00:28:39,434 --> 00:28:41,901 El fiscal todavías se esta sentando en el? 619 00:28:43,233 --> 00:28:45,500 Bien, hiciste todo lo que pudiste 620 00:28:48,001 --> 00:28:48,967 Quizás 621 00:28:52,200 --> 00:28:53,434 El infierno se congeló 622 00:28:53,467 --> 00:28:56,267 porque los polis no comerán donuts nunca más. 623 00:28:56,300 --> 00:28:58,134 Bueno, quizás el precio es un poco alto. 624 00:28:58,168 --> 00:28:59,467 ¡Oh! , por favor. 625 00:28:59,500 --> 00:29:00,867 Bien, ¿por qué querrían ellos apoyar 626 00:29:00,901 --> 00:29:02,801 a un valioso colega durante su brillante momento? 627 00:29:02,834 --> 00:29:05,168 ¿Quieres una respuesta honesta para eso? 628 00:29:05,200 --> 00:29:06,767 Era retórico 629 00:29:08,134 --> 00:29:10,168 Está bien. 630 00:29:10,200 --> 00:29:12,867 Está bien, dime. 631 00:29:12,901 --> 00:29:16,134 Tú eres, como, la asquerosa persona que nunva he conocido. 632 00:29:16,168 --> 00:29:18,634 Cada línea de su boca 633 00:29:18,667 --> 00:29:20,168 Es una broma enfermiza. 634 00:29:20,200 --> 00:29:21,434 Soy divertido 635 00:29:21,467 --> 00:29:23,400 Sí, puedes serlo. 636 00:29:23,434 --> 00:29:26,567 También puedes ser completamente repugnante. 637 00:29:26,600 --> 00:29:28,267 Y a veces eso es lo que todo el mundo ve. 638 00:29:28,300 --> 00:29:29,567 ¿Qué sabes? 639 00:29:29,600 --> 00:29:31,867 Eres el puto chico nuevo. 640 00:29:31,901 --> 00:29:33,467 ¡Hey!,doctor Phil, su novia volvió de nuevo 641 00:29:33,500 --> 00:29:35,168 a mirar mas libros de atracos, asi que 642 00:29:37,801 --> 00:29:38,834 Hola, Deb 643 00:29:38,867 --> 00:29:39,934 Provecho 644 00:29:39,967 --> 00:29:42,600 Te guardé uno con el relleno cremoso 645 00:29:42,634 --> 00:29:44,267 Ugh, fenómeno 646 00:29:49,967 --> 00:29:51,634 Sargento Batista. 647 00:29:53,934 --> 00:29:55,634 Eres tú. 648 00:29:55,667 --> 00:29:57,934 Con ropa. Quiero decir, diferente ropa. 649 00:29:57,967 --> 00:30:01,034 Si, soy la detective Barbara Gianna, Metro Vice 650 00:30:01,068 --> 00:30:02,367 ¿Podemos hablar? 651 00:30:08,967 --> 00:30:13,034 Mira, este departamento ha tenido un montón de mierda 652 00:30:13,068 --> 00:30:15,168 sobre él con el carnicero de la bahía. 653 00:30:15,200 --> 00:30:18,567 Y ahora usted, sargento, 654 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 esta buscando que las noticias se atiborren de prostitutas 655 00:30:20,634 --> 00:30:22,300 Now, te entrego ahora 656 00:30:22,333 --> 00:30:24,434 Mantengo este departamento peor después 657 00:30:24,467 --> 00:30:27,001 porque tipos como tú nunca aprenden. 658 00:30:27,034 --> 00:30:28,934 Eh, mira, quizás soy gilipollas, pero... 659 00:30:28,967 --> 00:30:30,801 no... 660 00:30:30,834 --> 00:30:33,467 me insultes diciendo que ésta es tu primera vez. 661 00:30:33,500 --> 00:30:35,901 Ok, porque oigo esta misma triste historia de mierda 662 00:30:35,934 --> 00:30:37,534 De cada John que atrapo. 663 00:30:37,567 --> 00:30:38,801 Alguna parte de ti 664 00:30:38,834 --> 00:30:40,233 Piensa que alguna parte de mi 665 00:30:40,267 --> 00:30:41,634 Esta orgulloso de lo que he hecho? 666 00:30:43,367 --> 00:30:45,267 A ninguna parte de mi le interesa realmente. 667 00:30:45,300 --> 00:30:47,834 Es sólo que... 668 00:30:48,867 --> 00:30:50,934 Destruí mi matrimonio. 669 00:30:53,168 --> 00:30:55,367 Perdí a mi pequeña. 670 00:30:58,367 --> 00:31:01,101 Soy un poli divorciado. 671 00:31:01,134 --> 00:31:03,834 A la mitad del camino, un completo y explotado chiché 672 00:31:06,001 --> 00:31:10,300 Un divorciado, policía alcoholico. 673 00:31:10,333 --> 00:31:12,634 Y necesitaba pelear eso... 674 00:31:16,333 --> 00:31:17,834 Soledad. 675 00:31:20,300 --> 00:31:23,634 Asi que encontraba afecto de cualquier manera que pudiera. 676 00:31:24,467 --> 00:31:25,467 Digo, Prostitutas? 677 00:31:25,500 --> 00:31:27,867 Necesitaba conectar con alguien, 678 00:31:27,901 --> 00:31:29,567 Cualquiera, 679 00:31:29,600 --> 00:31:31,567 Que ya no me lastimara de nuevo. 680 00:31:36,034 --> 00:31:38,534 Eso es 681 00:31:38,567 --> 00:31:40,667 No especialmente. 682 00:31:42,734 --> 00:31:44,200 Sólo la verdad 683 00:31:47,634 --> 00:31:50,600 Odio a cualquiera que desgracia la insignia 684 00:31:50,634 --> 00:31:53,233 Y a los que más odio es a los mentirosos 685 00:31:53,267 --> 00:31:55,233 No estoy mintiendo. 686 00:31:57,101 --> 00:31:59,101 Lo sé 687 00:31:59,134 --> 00:32:01,300 ¿Somos buenos? 688 00:32:01,333 --> 00:32:03,801 Mantén tu pito en tus pantalones 689 00:32:03,834 --> 00:32:06,300 A menos que estés a) Jugando contigo mismo 690 00:32:06,333 --> 00:32:09,967 O b) Estés haciendo algo legal y consensual 691 00:32:12,001 --> 00:32:12,767 Entonces esta bien. 692 00:32:24,134 --> 00:32:25,367 Ramón, ¿qué estas.. 693 00:32:25,400 --> 00:32:27,834 ¿Algún progreso en la búsqueda del asesino de Oscar? 694 00:32:27,867 --> 00:32:29,801 Estamos enlazándonos con los federales 695 00:32:29,834 --> 00:32:31,134 En caso de que trate de pasar la frontera. 696 00:32:31,168 --> 00:32:33,034 Pero que tal si el está aqui en nuestro patio trasero? 697 00:32:33,068 --> 00:32:35,101 Es una preocupación en curso, Ramón 698 00:32:35,134 --> 00:32:37,034 Pero no una prioridad, ¿cierto? 699 00:32:37,068 --> 00:32:38,267 ¡Hey!. Baja la voz. 700 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 ¿ Hay algún problema ? 701 00:32:39,333 --> 00:32:40,634 Si , sargento 702 00:32:40,667 --> 00:32:42,467 Tu gente no sabe qué coño están haciendo. 703 00:32:42,500 --> 00:32:44,200 Hey, ese credito que tienes por ser un policia, 704 00:32:44,233 --> 00:32:45,367 Esto tiene un límite 705 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 Entonces tienen un plan de juego. 706 00:32:47,001 --> 00:32:49,267 porque no parece involucrar el escuchar a pistas sólidas 707 00:32:49,300 --> 00:32:51,600 Todas las pistas han sido seguidas. 708 00:32:51,634 --> 00:32:53,934 Entonces, ¿por qué estoy reciviendo llamadas de un tipo 709 00:32:53,967 --> 00:32:55,801 que dice que ha visto a Freebo en Miami? 710 00:32:55,834 --> 00:32:57,867 Te diré por qué, porque lo ignoraste. 711 00:32:57,901 --> 00:32:59,168 Te llamó 4 veces. 712 00:32:59,200 --> 00:33:00,168 Nunca pasó , ¿de acuerdo? 713 00:33:01,567 --> 00:33:03,534 Ramón, tú me diste el nombre del confidente, 714 00:33:03,567 --> 00:33:05,367 lo perseguiré personalmente. 715 00:33:05,400 --> 00:33:06,834 El hijo de puta era un anónimo, María. 716 00:33:06,867 --> 00:33:08,834 ¡Oh!¿He olvidado dejar mi nombre? 717 00:33:08,867 --> 00:33:10,068 Lo siento 718 00:33:10,101 --> 00:33:11,901 Pero él sabía cosas sobre este caso. 719 00:33:11,934 --> 00:33:13,901 Como que Freebo tenía una novia, Teegan. 720 00:33:13,934 --> 00:33:15,333 Mucha gente conoce esto , señor 721 00:33:15,367 --> 00:33:17,200 Pasé esa foto por toda la ciudad. 722 00:33:17,233 --> 00:33:19,333 Quizás el confidente quería dinero. 723 00:33:19,367 --> 00:33:22,434 Pueden encontrar excusas o pueden sacar sus traseros 724 00:33:22,467 --> 00:33:23,934 e intentar encontrar al asesino de mi hermano. 725 00:33:23,967 --> 00:33:26,967 Está bien, Ramón, necestas irte ya! 726 00:33:36,500 --> 00:33:39,367 Sólo haz tu puto trabajo. 727 00:33:48,767 --> 00:33:50,434 Le quieres avisar a su hermano? 728 00:33:50,467 --> 00:33:52,333 Hazlo. 729 00:33:52,367 --> 00:33:56,101 Ya estoy un poco cansado de la familia Prado. 730 00:33:59,967 --> 00:34:03,101 Fue más fácil de lo que pensaba. 731 00:34:07,334 --> 00:34:10,067 Miguel no estará feliz de eschuchar las rabietas de Ramón 732 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 con la autoridad competente 733 00:34:13,234 --> 00:34:14,901 No es que confíe en eso solamente 734 00:34:14,934 --> 00:34:17,701 Es mucho lo que está en juego. 735 00:34:17,734 --> 00:34:19,667 Y yo estoy metido. 736 00:34:19,701 --> 00:34:22,300 Quizás debería llamar Rita con un nombre anónimo 737 00:34:22,334 --> 00:34:25,034 para casarme. 738 00:34:25,068 --> 00:34:27,167 Oh, qué coño, Dex? 739 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 Bien, estás aquí. 740 00:34:28,534 --> 00:34:30,500 Ponte eso. 741 00:34:30,534 --> 00:34:31,867 No necesito un condón gigante. 742 00:34:31,901 --> 00:34:33,601 Necesito el reporte de salpicaduras que hiciste sobre Jack Rice 743 00:34:33,634 --> 00:34:34,767 Estoy trabajando en ello. 744 00:34:34,801 --> 00:34:36,634 Solo ponte el traje y los guantes 745 00:34:36,667 --> 00:34:38,567 y la máscara, por favor. 746 00:34:38,601 --> 00:34:40,233 Bien 747 00:34:40,267 --> 00:34:42,400 Entre más rápido termine con la prometida llorona 748 00:34:42,434 --> 00:34:44,267 Mejor estaré. 749 00:34:44,300 --> 00:34:46,434 Cruda emoción 750 00:34:46,467 --> 00:34:47,934 No es tu fuerte, no? 751 00:34:47,968 --> 00:34:49,601 Qué coño se supone que significa? 752 00:34:49,634 --> 00:34:51,934 Hey, tampoco es el mío. 753 00:34:51,968 --> 00:34:54,467 Es demasiado fácil para Quinn. 754 00:34:54,500 --> 00:34:57,334 Piensas que es mas agradable que yo? 755 00:34:57,367 --> 00:34:59,634 No dirìa que agradable. 756 00:34:59,667 --> 00:35:02,901 Aunque estudios demuestran que la inteligencia emocional 757 00:35:02,934 --> 00:35:05,934 Juega un papel importante en el éxito individual. 758 00:35:05,968 --> 00:35:07,567 De cualquier cosa que pueda ser medida. 759 00:35:07,601 --> 00:35:09,968 En un examen estandarizado del C.I. 760 00:35:10,001 --> 00:35:11,601 Ven aqui 761 00:35:11,634 --> 00:35:14,034 Párate justo aquí y golpea esto por mí, 762 00:35:14,068 --> 00:35:15,534 Lo haràs? 763 00:35:15,567 --> 00:35:17,434 Me estas llamando emocionalmente idiota? 764 00:35:17,467 --> 00:35:19,267 Si tu eres idiota, yo soy un vegetal. 765 00:35:19,300 --> 00:35:21,334 Bueno, eso si es absolutamente seguro! 766 00:35:24,400 --> 00:35:26,200 Carajo Dex! 767 00:35:27,734 --> 00:35:28,968 Lo siento 768 00:35:32,901 --> 00:35:35,034 Sabes algo, Fiona tiene los hechos equivocados. 769 00:35:35,068 --> 00:35:36,500 Ella describiò al asaltante 770 00:35:36,534 --> 00:35:39,068 De 6 pies. 771 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 pero calculando la altura de Jack Rice 772 00:35:41,133 --> 00:35:42,767 permitiendo que el ángulo superior-- 773 00:35:42,801 --> 00:35:44,300 Layman aquí 774 00:35:44,334 --> 00:35:46,267 Bueno, tu cuerpo actúa como un escudo 775 00:35:46,300 --> 00:35:51,133 y todo esto es lo que tu cuerpo no bloquea 776 00:35:51,167 --> 00:35:52,901 Así que el asesino aturde a la víctima con el primer golpe 777 00:35:52,934 --> 00:35:54,400 El cae de rodillas. 778 00:35:54,434 --> 00:35:57,534 El segundo golpe resulta en sangre 779 00:35:57,567 --> 00:35:59,601 Si el asesino fuera de 6 pies 780 00:35:59,634 --> 00:36:01,601 La sombra de la salpicadura en la escena del crimen 781 00:36:01,634 --> 00:36:03,801 Seria mas alta y ancha. 782 00:36:03,834 --> 00:36:05,767 En cambio, es una marca exacta 783 00:36:05,801 --> 00:36:07,534 Para tu sombra. 784 00:36:07,567 --> 00:36:09,300 Ergo, el asesino de Rice era de aproximadamente 785 00:36:09,334 --> 00:36:10,734 Tu altura y peso. 786 00:36:10,767 --> 00:36:13,400 Quieres decir de la maldita altura y peso del costal llorón de Fiona? 787 00:36:13,434 --> 00:36:14,934 No, me refiero a... 788 00:36:18,068 --> 00:36:21,334 Me perdí eso. Interesante. 789 00:36:34,100 --> 00:36:36,567 Tu y Jack estan planeando una boda en grande? 790 00:36:36,601 --> 00:36:38,133 Si. 791 00:36:38,167 --> 00:36:40,233 Jack tiene un montón de amigos. 792 00:36:42,233 --> 00:36:44,200 La cosa es que cogí su agenda 793 00:36:44,233 --> 00:36:47,267 Y llamé a un montón de gente, 794 00:36:47,300 --> 00:36:50,734 y ninguno había oído hablar de tí. 795 00:36:50,767 --> 00:36:53,300 Bueno,nos gustaba ser privados, sabes? 796 00:36:59,100 --> 00:37:00,467 Cuando fue tomada esa? 797 00:37:03,434 --> 00:37:05,133 Fue justo después de conocernos. 798 00:37:05,467 --> 00:37:08,267 El tuvo oportunidad de verla antes de que la mataras? 799 00:37:10,334 --> 00:37:13,233 ¿Qué? 800 00:37:13,267 --> 00:37:15,034 Mmm,, de que esta hablando ella? 801 00:37:15,068 --> 00:37:16,300 Yo no--- 802 00:37:16,334 --> 00:37:19,767 Es un foto montaje, Fiona. 803 00:37:19,801 --> 00:37:21,801 Aunque es un buen trabajo. 804 00:37:21,834 --> 00:37:24,068 Realmente bueno. Lo hiciste por tu cuenta. 805 00:37:24,100 --> 00:37:25,767 Dios, no. 806 00:37:25,801 --> 00:37:27,667 Mira, pienso que quizás tu entrastea su departamento, 807 00:37:27,701 --> 00:37:28,968 Para dejar eso como una sorpresa. 808 00:37:29,001 --> 00:37:30,800 El llega a casa, tratá de echarte a la calle, 809 00:37:30,800 --> 00:37:31,601 y lo asesinas. 810 00:37:31,634 --> 00:37:33,400 No, yo nunca lastimaría a Jack. 811 00:37:33,434 --> 00:37:34,601 Íbamos a casarnos. 812 00:37:34,634 --> 00:37:35,968 Oíste del robo en tv 813 00:37:36,001 --> 00:37:38,968 Entonces creaste el mismo bosquejo que monstraron en tv 814 00:37:39,001 --> 00:37:40,434 La misma palanca en la puerta trasera 815 00:37:40,467 --> 00:37:41,934 con la que golpeaste tu maldita rodilla! 816 00:37:41,968 --> 00:37:43,267 Tan siquiera, te llegó a hablar Fiona? 817 00:37:43,300 --> 00:37:45,334 Alguna vez dijo más que 818 00:37:45,367 --> 00:37:47,100 "un maldito café para llevar?" 819 00:37:47,133 --> 00:37:48,434 Eso es. 820 00:37:48,467 --> 00:37:51,701 Esto se terminó. 821 00:37:53,701 --> 00:37:55,968 Perdon? 822 00:37:56,001 --> 00:37:57,300 Espere afuera, oficial. 823 00:37:57,334 --> 00:37:59,467 Yo lo tomaré desde aqui. 824 00:38:10,701 --> 00:38:12,167 Está bien 825 00:38:14,734 --> 00:38:16,133 Yo sé 826 00:38:17,167 --> 00:38:19,133 como fué realmente 827 00:38:19,167 --> 00:38:20,634 Entre tú y Jack. 828 00:38:20,667 --> 00:38:22,200 Lo sé. 829 00:38:22,233 --> 00:38:25,034 Estas bien? 830 00:38:25,068 --> 00:38:26,801 Sí. 831 00:38:26,834 --> 00:38:28,734 Es seguro. Sólo tu y yo. 832 00:38:32,367 --> 00:38:34,334 Puedes creer esta mierda? 833 00:38:34,367 --> 00:38:36,634 Es increíble. Es tan convincente. 834 00:38:36,667 --> 00:38:38,100 Estoy hablando de él. 835 00:38:38,133 --> 00:38:40,500 Voy a patear su trasero conduce Cadillacs 836 00:38:40,534 --> 00:38:43,601 Antes de Jack, 837 00:38:43,634 --> 00:38:46,400 Mi vida fue una pregunta sin respuesta. 838 00:38:46,434 --> 00:38:48,767 Pregunta sin respuesta. 839 00:38:48,801 --> 00:38:51,867 Días y noches gastados buscando algo. 840 00:38:51,901 --> 00:38:54,801 Quinn me manipuló como a una pinche guitarra s20 841 00:38:56,100 --> 00:38:59,100 La primera que vino a la cafetería, 842 00:38:59,133 --> 00:39:02,400 Yo, yo lo sentí. 843 00:39:06,300 --> 00:39:08,500 Estábamos conectados, sabes? 844 00:39:12,133 --> 00:39:14,601 A cualquier sitio al que iba, él estaba conmigo. 845 00:39:14,634 --> 00:39:17,001 Jack me hizo real. 846 00:39:17,034 --> 00:39:18,233 Me hizo real. 847 00:39:18,267 --> 00:39:21,068 Ella lo cree... hasta el núcleo 848 00:39:21,100 --> 00:39:22,400 No es un acto 849 00:39:22,434 --> 00:39:25,834 El único actor en ese cuarto es Quinn 850 00:39:34,767 --> 00:39:36,334 Si Fiona puede ser así de convincente 851 00:39:36,367 --> 00:39:38,367 Acerca de alguien que ella nunca conoció 852 00:39:38,400 --> 00:39:40,701 Debo ser capaz de convencer a Rita... 853 00:39:40,734 --> 00:39:42,901 Y a otros. 854 00:39:42,934 --> 00:39:46,233 Ellen. 855 00:39:46,267 --> 00:39:47,500 ¿Hola? 856 00:39:47,534 --> 00:39:50,034 ¿Ellen? 857 00:40:00,867 --> 00:40:03,001 Gracias a Dios que encontraste el lugar. 858 00:40:03,034 --> 00:40:04,834 No podía haber esperado mucho tiempo. 859 00:40:04,867 --> 00:40:06,367 Un cliente acaba de mandarme éstos. 860 00:40:06,400 --> 00:40:08,200 Sin un adulto responsable. 861 00:40:08,233 --> 00:40:09,367 Para compartir con ellos o avergonzarme, 862 00:40:09,400 --> 00:40:10,701 Me los comería a todos. 863 00:40:10,734 --> 00:40:11,901 Lo haría. 864 00:40:11,934 --> 00:40:13,334 Intenta esa. 865 00:40:14,701 --> 00:40:17,400 De verdad, cubierta de Canache (crema de trufa de chocolate y nata) 866 00:40:19,434 --> 00:40:21,334 Oh, que demonios? 867 00:40:23,901 --> 00:40:27,133 Asi que estoy adivinando que las razone para encontrarnos 868 00:40:27,167 --> 00:40:30,634 son otras que trabajar en un caso de diabetes tipo 2. 869 00:40:30,667 --> 00:40:32,867 El veredicto de Chiky Hines. 870 00:40:35,667 --> 00:40:37,968 Si. 871 00:40:38,001 --> 00:40:40,567 No el mejor momento del sistema de justicia. 872 00:40:40,601 --> 00:40:42,467 Mi gente ha encontrado pruebas, 873 00:40:42,500 --> 00:40:45,200 que podrían reabrir el caso. 874 00:40:45,233 --> 00:40:46,934 Me gusta como suena eso. 875 00:40:46,968 --> 00:40:48,434 Que ganarían? 876 00:40:48,467 --> 00:40:49,767 Nada. 877 00:40:51,767 --> 00:40:53,934 Un testigo le da a Hines una coartada. 878 00:40:53,968 --> 00:40:55,200 Otro sospechoso. 879 00:40:55,233 --> 00:40:56,534 Y todo encaja. 880 00:41:10,100 --> 00:41:12,001 Más de dos décadas haciendo este trabajo, 881 00:41:12,034 --> 00:41:13,467 y ningún policía me ha cogido nunca 882 00:41:13,500 --> 00:41:17,100 Un pase para salir de la cárcel. 883 00:41:17,133 --> 00:41:19,334 Especialmente cuando el policía tiene historia. 884 00:41:19,367 --> 00:41:22,267 Con el fiscal que alejó a mi tipo 885 00:41:24,200 --> 00:41:25,934 Esto no es sobre Miguel Prado. 886 00:41:25,968 --> 00:41:27,934 Es sobre hacer lo correcto. 887 00:41:27,968 --> 00:41:31,634 Bien, tomaré esa respuesta como un "sí" entonces. 888 00:41:35,133 --> 00:41:36,968 Prado, sabes que estás conmigo en esto? 889 00:41:38,968 --> 00:41:41,601 Supongo que lo averiguará. 890 00:41:43,200 --> 00:41:45,934 Bien, mejor que lleves ropa antigua, 891 00:41:45,968 --> 00:41:47,968 porque la mierda querrá volar 892 00:41:48,001 --> 00:41:49,267 en tu dirección. 893 00:41:54,967 --> 00:41:56,768 Bizcochos y whiskey 894 00:42:00,567 --> 00:42:02,167 Vamos 895 00:42:04,567 --> 00:42:05,701 Dos dedos. 896 00:42:07,867 --> 00:42:10,634 Sí, te digo, que ví a Freebo de nuevo. 897 00:42:10,667 --> 00:42:13,601 no, tio, no me lo trago. 898 00:42:13,634 --> 00:42:16,634 de acuerdo, nos encontraremos. Tienes un bar favorito? 899 00:42:16,667 --> 00:42:18,534 Sí, lo sé. Pídeme un ron con cola. 900 00:42:18,567 --> 00:42:20,667 Estaré alli en diez minutos. 901 00:42:20,701 --> 00:42:23,867 Puedes guiar a un caballo hacia el agua, pero no puedes obligarle a beber, 902 00:42:23,901 --> 00:42:27,434 A no ser que pidas su bebida favorita y lo dejes esperando. 903 00:42:27,467 --> 00:42:29,734 Y esperando. 904 00:42:35,701 --> 00:42:37,267 Así que el loco fué 905 00:42:37,300 --> 00:42:38,901 Dijo que enterró su cabeza 906 00:42:38,934 --> 00:42:41,233 Para preservar su amor. 907 00:42:41,267 --> 00:42:42,534 Buen trabajo. 908 00:42:42,567 --> 00:42:43,867 Qué tal si te invito a un trago? 909 00:42:43,901 --> 00:42:47,233 Qué tal si me besas el culo? 910 00:42:47,367 --> 00:42:49,068 La próxima vez que esté jugando a poli bueno poli malo, 911 00:42:49,100 --> 00:42:50,801 Hazme saber que yo también estoy en el jodido juego. 912 00:42:50,834 --> 00:42:52,100 Lo siento. 913 00:42:52,133 --> 00:42:53,200 Lo sientes? 914 00:42:53,233 --> 00:42:54,567 Cuando te diste cuenta de que ella lo hizo? 915 00:42:54,601 --> 00:42:56,233 Tube la corazonada desde el principio. 916 00:42:56,267 --> 00:42:58,534 Pero no estaba seguro hasta que tu lo estuviste 917 00:42:58,567 --> 00:43:00,100 ¿Por qué no me lo contaste? 918 00:43:00,133 --> 00:43:01,667 porque lo hubrias arruinado 919 00:43:01,701 --> 00:43:03,601 Pues que te jodan. 920 00:43:03,634 --> 00:43:06,801 Morgan, tienes una herramienta en tu caja. 921 00:43:06,834 --> 00:43:08,233 Y es un martilo. 922 00:43:08,267 --> 00:43:10,034 No puedes ayudarte a ti mismo. 923 00:43:10,068 --> 00:43:11,767 Así que lo hice y funcionó. 924 00:43:14,200 --> 00:43:15,801 No tienes cara de poquer todavía. 925 00:43:15,834 --> 00:43:18,767 Quizás la tuya sea un poco mejor. 926 00:43:28,834 --> 00:43:30,601 No tienes una vida? 927 00:43:30,634 --> 00:43:33,100 No últimamente. 928 00:43:34,267 --> 00:43:37,001 Necesitaba hablarte de Ramón. 929 00:43:37,034 --> 00:43:39,200 Sí, oí que hizo una escenita. 930 00:43:39,233 --> 00:43:41,001 Lo siento 931 00:43:41,034 --> 00:43:43,233 Realmente, me hizo abrir los ojos. 932 00:43:46,367 --> 00:43:49,534 Me hizo darme cuenta de que tenías razon. 933 00:43:49,567 --> 00:43:50,834 Sobre qué? 934 00:43:50,867 --> 00:43:52,467 Hablarle... 935 00:43:52,500 --> 00:43:54,767 Sobre Freebo. 936 00:43:56,667 --> 00:43:59,167 Está arriesgando su carrera. 937 00:43:59,200 --> 00:44:01,167 Y puede dañar tu reputación. 938 00:44:01,200 --> 00:44:02,601 No voy a ser responsable de eso. 939 00:44:02,634 --> 00:44:03,667 No te preocupes 940 00:44:03,701 --> 00:44:05,500 Ramon siempre pondrà a su familia primero. 941 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 Hemos trabajado muy duro para llegar a donde estamos. 942 00:44:07,567 --> 00:44:09,500 El nunca pondría eso en peligro. 943 00:44:09,534 --> 00:44:11,133 Y podemos confiar en él? 944 00:44:13,001 --> 00:44:15,400 El se encuentra con mucho dolor. 945 00:44:17,167 --> 00:44:19,167 El cual podemos terminar. 946 00:44:19,200 --> 00:44:21,634 Esta noche 947 00:44:21,667 --> 00:44:23,567 Dex ... 948 00:44:23,601 --> 00:44:24,968 Por favor 949 00:44:25,001 --> 00:44:26,701 Llamame 950 00:44:32,500 --> 00:44:36,068 Hey, Ramon, en que andas? 951 00:44:36,100 --> 00:44:37,634 Whoa, whoa, whoa, whoa. 952 00:44:37,667 --> 00:44:39,334 Espera. 953 00:44:41,334 --> 00:44:42,901 Porqué no le pides al barman 954 00:44:42,934 --> 00:44:45,601 Que te pida un taxi, o yo... 955 00:44:45,634 --> 00:44:47,267 que te jodan , miguel 956 00:44:47,300 --> 00:44:49,801 El maldito barman no quiere darme.. 957 00:44:52,467 --> 00:44:53,667 joder 958 00:45:05,267 --> 00:45:07,834 Teniendo una gran noche, no? 959 00:45:07,867 --> 00:45:09,500 Lo que estoy teniendo es otro trago, 960 00:45:09,534 --> 00:45:11,867 pero este idiota no quiere darme mas. 961 00:45:11,901 --> 00:45:14,001 Oh, y tu estas aqui. 962 00:45:14,034 --> 00:45:15,434 Noche de tíos. 963 00:45:15,467 --> 00:45:17,601 Entonces, ¿por qué no volvemos todos a mi casa? 964 00:45:17,634 --> 00:45:19,400 Podemos pedirle a Syl haga un poco de café.. 965 00:45:19,434 --> 00:45:20,834 No voy a ir a tu casa. 966 00:45:20,867 --> 00:45:22,968 No voy a permitir que Sara y los niños te veasn así. 967 00:45:23,001 --> 00:45:25,233 ¿Como si fueras algún tipo de ejemplo en esta familia? 968 00:45:25,267 --> 00:45:27,934 Volviendo la espalda a Oscarito! 969 00:45:27,968 --> 00:45:30,200 Este no es el lugar. 970 00:45:30,233 --> 00:45:32,034 Ahora, tú lo sabes. 971 00:45:32,068 --> 00:45:33,901 Dime algo. 972 00:45:33,934 --> 00:45:35,834 Por qué estás abriendo la bocaza 973 00:45:35,867 --> 00:45:37,734 sobre cosas de familia con un maldito extraño? 974 00:45:37,767 --> 00:45:39,567 Dexter no es el problema aquí, Ramón. 975 00:45:39,601 --> 00:45:41,200 Ahora, vamos, por favor. 976 00:45:41,233 --> 00:45:43,701 Vosotros dos viniendo aquí como una jodida especie 977 00:45:43,734 --> 00:45:45,734 de Batman y Robin. 978 00:45:46,934 --> 00:45:48,767 Mantén tus manso alejadas de mí, pendejo. 979 00:45:48,801 --> 00:45:50,233 Lo siento , Dexter 980 00:45:50,267 --> 00:45:51,400 Lo tengo 981 00:45:51,434 --> 00:45:52,634 ¿Estas seguro? 982 00:45:52,667 --> 00:45:54,167 Dijo que te retiraras 983 00:45:56,467 --> 00:45:58,001 Voy por otra bebida 984 00:45:58,034 --> 00:45:59,801 Hey, ese tipo de ahí, el ebrio 985 00:45:59,834 --> 00:46:01,434 Justo puso sus manos sobre esa chica 986 00:46:01,467 --> 00:46:04,300 Ella esta bastante molesta, y creo que ví un arma 987 00:46:18,300 --> 00:46:19,934 No obtengo placer 988 00:46:19,968 --> 00:46:22,133 manipulando a Miguel de esta manera. 989 00:46:22,167 --> 00:46:23,734 Todavía, pienso que lo preferiría 990 00:46:23,767 --> 00:46:25,834 a la alternativa habitual. 991 00:46:31,133 --> 00:46:32,601 Hola 992 00:46:32,634 --> 00:46:35,133 No me regresaste mi último texto 993 00:46:37,968 --> 00:46:39,701 Bueno, creo que agoté las manera de decir 994 00:46:39,734 --> 00:46:42,334 No seré tu puta rata. 995 00:46:42,367 --> 00:46:44,701 Ohí que tu y Quinn tuviero un caso difícil 996 00:46:44,734 --> 00:46:46,634 Acabo de terminar el informe 997 00:46:46,667 --> 00:46:47,834 Sí, lo acabo de leer. 998 00:46:47,867 --> 00:46:50,167 Según el informe. 999 00:46:50,200 --> 00:46:53,034 Quinn jodió el caso él sólo. 1000 00:46:53,068 --> 00:46:55,734 Y me pregunto porque alguien esperaría obtener su placa 1001 00:46:55,767 --> 00:46:59,068 lo dejaría escribirlo de esa manera 1002 00:46:59,100 --> 00:47:01,334 Yo escribí el maldito reporte 1003 00:47:01,367 --> 00:47:02,701 no él 1004 00:47:02,734 --> 00:47:04,801 El obtuvo la confesión, así que es su logro 1005 00:47:04,834 --> 00:47:07,167 A no ser que el te usara. 1006 00:47:07,200 --> 00:47:09,801 Ves, el es bueno es esto. 1007 00:47:09,834 --> 00:47:11,701 Tu compañero con el, tu confia en el, 1008 00:47:11,734 --> 00:47:14,001 Y entonces, tarde o temprano tu te estaras cuestionando a ti mismo. 1009 00:47:14,034 --> 00:47:16,233 Quiero decir, él es un gran tipo. 1010 00:47:16,267 --> 00:47:19,001 Esto no puede ser de él. 1011 00:47:19,034 --> 00:47:21,367 Excepto que es lo único que él esta preguntando 1012 00:47:21,400 --> 00:47:24,867 Es como si todo pudiera beneficiarlo 1013 00:47:53,467 --> 00:47:56,133 Hey, desayuno. 1014 00:47:56,167 --> 00:47:58,334 Gracias por venir. 1015 00:48:05,034 --> 00:48:06,667 Solíamos jugar en esta playa justo aquí. 1016 00:48:06,701 --> 00:48:09,233 Yo, Ramón, Óscar. 1017 00:48:09,267 --> 00:48:11,367 Suena divertido. 1018 00:48:11,400 --> 00:48:13,701 Ah, nos teníamos los unos a los otros. 1019 00:48:13,734 --> 00:48:15,167 Siempre nos tuvimos 1020 00:48:17,901 --> 00:48:20,834 Sin importar que tipo de horrible mierda sacaras, 1021 00:48:20,867 --> 00:48:24,400 Ellos te conocían de adentro hacia afuera 1022 00:48:24,434 --> 00:48:25,767 Lo bueno y lo malo. 1023 00:48:25,801 --> 00:48:28,701 Y ellos estaban allí para tí, no importaba el porqué. 1024 00:48:32,701 --> 00:48:34,701 Yo nunca tuve eso. 1025 00:48:36,901 --> 00:48:39,200 Quizás seas afortunado por no tener que perderlo. 1026 00:48:42,634 --> 00:48:45,068 No serás dejado con un enorme vacío 1027 00:48:45,100 --> 00:48:46,934 No, todavía hay agujeros. 1028 00:48:46,968 --> 00:48:49,434 Sólo encontré otras maneras de rellenarlos. 1029 00:48:53,634 --> 00:48:55,701 Perdí a Oscar contra las drogas 1030 00:48:55,734 --> 00:48:57,167 Mucho antes de que fuera asesinado 1031 00:48:59,200 --> 00:49:00,534 Y ahora estoy perdiendo a Ramón 1032 00:49:00,567 --> 00:49:02,601 No puedo engañarme a mi mismo 1033 00:49:05,133 --> 00:49:06,734 No se puede confiar en el 1034 00:49:09,001 --> 00:49:10,267 Es como... 1035 00:49:12,701 --> 00:49:15,200 Solamente tengo una persona en la que puedo confiar 1036 00:49:15,233 --> 00:49:17,801 Tu mismo. 1037 00:49:20,267 --> 00:49:22,001 Estaba pensando en ti 1038 00:49:27,300 --> 00:49:28,601 oh , no te preocupes 1039 00:49:28,634 --> 00:49:32,001 Se que la confianza no te viene muy fácil 1040 00:49:32,934 --> 00:49:34,300 Es tan obvio? 1041 00:49:34,334 --> 00:49:36,834 Bien, para mi. 1042 00:49:36,867 --> 00:49:38,734 Puedo ver que estas acostumbrado 1043 00:49:38,767 --> 00:49:41,367 a mantener los secretos par ti mismo. 1044 00:49:46,300 --> 00:49:48,167 Tiende a ser mas seguro de ésa manera 1045 00:49:48,200 --> 00:49:50,167 Pero es una carga endemoniada hombre 1046 00:49:51,700 --> 00:49:54,567 Ves, estoy acostumbrado a tener un hermano 1047 00:49:54,601 --> 00:49:57,001 Comparte la carga 1048 00:50:05,801 --> 00:50:08,200 Espero que tal vez te acostumbres a ello también 1049 00:50:11,734 --> 00:50:15,601 A ser un hermano 1050 00:50:15,634 --> 00:50:17,767 A tener un amigo 1051 00:50:20,801 --> 00:50:23,667 A tener una esposa, una familia 1052 00:50:30,467 --> 00:50:33,068 Fiona lo quería con tantas ganas que lo inventó 1053 00:50:33,100 --> 00:50:35,767 Jugaba el rol de todas las partes ella misma 1054 00:50:39,434 --> 00:50:41,701 Pero si tu desempeñas un rol lo suficiente 1055 00:50:41,734 --> 00:50:43,334 Realmente te compormetes 1056 00:50:43,367 --> 00:50:45,767 Se vuelve real? 1057 00:50:50,734 --> 00:50:54,434 Me puedo volver real? 1058 00:50:58,100 --> 00:51:00,233 Hola Dexter 1059 00:51:00,267 --> 00:51:02,233 ¿Dexter? 1060 00:51:02,267 --> 00:51:04,167 Es una sorpresa , tu no llamaste 1061 00:51:06,634 --> 00:51:08,767 ¿esta todo bien? 1062 00:51:14,767 --> 00:51:16,300 Dexter,¿que es esto? 1063 00:51:18,068 --> 00:51:21,500 Mi vida siempre ha sido... 1064 00:51:21,534 --> 00:51:23,500 como una pregunta sin respuesta. 1065 00:51:25,767 --> 00:51:27,867 Una sucesion de dias y noches, 1066 00:51:27,901 --> 00:51:30,467 Esperando que algo ocurriera, pero... 1067 00:51:30,500 --> 00:51:32,233 No sabía el qué. 1068 00:51:32,267 --> 00:51:35,100 Por qué está tan raro? 1069 00:51:35,133 --> 00:51:37,334 No lo sé 1070 00:51:41,767 --> 00:51:43,634 Rita, estamos conectados. 1071 00:51:43,667 --> 00:51:46,334 Dondequiera que esté, 1072 00:51:46,367 --> 00:51:51,100 te siento... 1073 00:51:51,133 --> 00:51:53,100 y los niños 1074 00:51:53,133 --> 00:51:55,701 Conmigo 1075 00:51:55,734 --> 00:51:58,534 Tú eres lo que me hace real. 1076 00:52:01,001 --> 00:52:04,300 Quiero que nosotros... 1077 00:52:04,334 --> 00:52:07,601 Salgamos siempre a por banana splits. 1078 00:52:07,634 --> 00:52:09,400 Y que replantemos el limonero 1079 00:52:09,434 --> 00:52:11,434 que sigue muriendose. 1080 00:52:11,467 --> 00:52:13,767 Y nunca jamás quiero perderme una noche de pizza. 1081 00:52:15,601 --> 00:52:18,600 Y por esto sé que me quiero casar contigo. 1082 00:52:20,567 --> 00:52:21,934 Por que algo tan simple como la noche de la pizza 1083 00:52:21,968 --> 00:52:23,934 es lo más destacado de mi semana. 1084 00:52:26,001 --> 00:52:27,867 Pero no sin los niños 1085 00:52:29,867 --> 00:52:32,100 Cody, Astor, 1086 00:52:32,133 --> 00:52:34,334 Ustedes chicos son mi familia 1087 00:52:36,934 --> 00:52:39,134 Voy a aguantar por ustedes por toda la vida 1088 00:52:42,167 --> 00:52:44,500 Por favor,dime que sí 1089 00:52:50,867 --> 00:52:52,434 Sí! 1090 00:52:52,467 --> 00:52:54,100 Sí, me casaré contigo. 1091 00:53:02,567 --> 00:53:04,801 Muchos actores trabajan en la oscuridad, 1092 00:53:04,834 --> 00:53:08,068 Sin pisar enfrente del reflector 1093 00:53:08,100 --> 00:53:09,834 Pero si perfeccionas tus embarcaciones, 1094 00:53:09,867 --> 00:53:11,534 Trabajas diligentemente, 1095 00:53:11,567 --> 00:53:13,300 Tu podrías encontrarte solo a ti mismo 1096 00:53:13,334 --> 00:53:16,801 enrolado en el papel de toda una vida.