1 00:00:14,166 --> 00:00:18,641 Dexter S03E04 2 00:00:19,105 --> 00:00:23,605 Översatt av SSG - SweSUB Group © Skaggs, St1gge, bubbafett och jerkjamjAm 3 00:00:23,706 --> 00:00:28,006 www.SweSUB.nu 4 00:01:45,800 --> 00:01:50,990 Tidigare i Dexter... - Jag blir nog ingen bra pappa. 5 00:01:51,100 --> 00:01:57,690 - Skojar du? Du blir en jättebra pappa. - Freebo dödade åklagarens bror. 6 00:01:57,800 --> 00:02:00,000 Han dödade inte Oscar. Det gjorde jag. 7 00:02:00,110 --> 00:02:06,040 - Har du träffat min bror Ramon? - Är det dig Miguel alltid pratar om? 8 00:02:06,350 --> 00:02:10,470 - Vad har du på Freebo, Maria? - Vi jobbar på några nya spår. 9 00:02:10,590 --> 00:02:15,160 - Vilket betyder: Inte ett skit. - Vi måste fånga honom fort. 10 00:02:15,270 --> 00:02:18,210 Det är den okände. Teegan Campbell. 11 00:02:18,320 --> 00:02:23,130 Jag sa att vi skulle hitta Freebo. Och nu ska jag säga att han hade rätt? 12 00:02:23,240 --> 00:02:28,810 - Att Freebo inte dödade Teegan. - Yuki Amado, internroteln. 13 00:02:28,940 --> 00:02:33,270 Känner du Joey Quinn? Det hade varit bra om du kunde hålla lite koll på honom. 14 00:02:33,400 --> 00:02:37,570 - Det kommer inte att hända, Yuki. - Tänder du den så griper jag dig. 15 00:02:38,120 --> 00:02:40,290 Jag sa att du inte skulle göra det! 16 00:02:40,410 --> 00:02:44,640 - Varför grep du min uppgiftslämnare? - Varför kallar du honom för din? 17 00:02:44,760 --> 00:02:50,660 - Är det nåt du döljer? - Vad har hänt med vittnet? 18 00:02:50,800 --> 00:02:56,320 - Hans uppgifter höll inte. - Jag är ledsen för vad som hände. 19 00:02:56,450 --> 00:03:02,140 - Samma här. - Den här skjortan hade jag när han dog. 20 00:03:02,260 --> 00:03:06,570 Det är hans blod där. Den bevisar min inblandning i hans död. 21 00:03:06,680 --> 00:03:09,320 Jag vill att du ska lita på mig. 22 00:03:09,450 --> 00:03:13,920 Kan jag fått en vän, någon som jag kan dela mina mörka hemligheter med? 23 00:03:14,030 --> 00:03:17,390 Eller är jag bara dum som tror nåt sånt? 24 00:03:19,250 --> 00:03:22,980 "All In The Family" 25 00:03:28,730 --> 00:03:35,020 Rollspel. En viktig del i uppväxten. Vilken roll Debra än gav mig: 26 00:03:35,140 --> 00:03:41,570 Hemskt monster eller otäck Alien. Gjorde jag det med perfektion. 27 00:03:44,200 --> 00:03:48,760 Vi borde berätta det för dem. Jag vill inte att de hör det från nån annan. 28 00:03:48,880 --> 00:03:51,160 Visst. 29 00:03:54,295 --> 00:03:59,080 - Dexter och jag vill berätta en sak - Vi ska ha barn. 30 00:04:03,460 --> 00:04:07,640 Ni kommer att få en lillasyster eller lillebror att leka med. 31 00:04:07,750 --> 00:04:11,650 Vilken sort? En hundvalp? 32 00:04:11,750 --> 00:04:14,450 Du kan få en hundvalp också. 33 00:04:15,410 --> 00:04:20,360 - Ni är ju inte ens gifta. - Nej, det är vi inte. 34 00:04:20,490 --> 00:04:24,610 - Varför inte? - Jag har faktiskt inte tänkt på det. 35 00:04:24,720 --> 00:04:28,620 Jag ska hämta potatissalladen så att jag inte glömmer den. 36 00:04:28,820 --> 00:04:35,520 Familjefar. Make och pappa. Det låter så ståtligt. Harmlöst. 37 00:04:36,010 --> 00:04:40,210 Mycket bättre än "lever-ensam-för-sig-själv". 38 00:04:40,743 --> 00:04:44,811 Ska vi? Det är väl inte så farligt. 39 00:04:44,912 --> 00:04:48,912 - Vad då? - Gifta oss. 40 00:04:49,210 --> 00:04:52,590 Ja, du skulle bli min pappa. 41 00:04:54,680 --> 00:04:58,730 Det är inget vi ska bestämma idag. 42 00:04:58,930 --> 00:05:04,420 Samla ihop era grejor. Vi ska inte komma för sent till familjen Prados. 43 00:05:05,440 --> 00:05:09,700 Det var löjligt, Dex. 44 00:05:13,020 --> 00:05:18,270 Rollerna jag hade problem med var de goda. Hjältar och riddare i rustning. 45 00:05:18,380 --> 00:05:20,690 De kändes aldrig bra. 46 00:05:20,800 --> 00:05:25,160 - Inte nu. - Snälla lyssna på mig, Miguel. 47 00:05:26,510 --> 00:05:32,810 - Du fixar det, Ramon. - Jag ska hjälpa dig. 48 00:05:33,260 --> 00:05:37,560 - Vi kommer med snart med desserten. - Tack. 49 00:05:37,820 --> 00:05:42,930 - Jag går. - Jag vill verkligen att du stannar. 50 00:05:43,040 --> 00:05:48,200 Vad tänkte du på, Dexter? Fria till mig på det sättet? 51 00:05:49,250 --> 00:05:56,890 - Med tanke på barnet kändes det rimligt. - Man gifter sig inte på grund av det. 52 00:05:57,300 --> 00:06:02,640 - Gör man inte? - Skulle du fria om jag inte var gravid? 53 00:06:04,310 --> 00:06:08,640 - Jag vet inte. - Därför gifte jag mig med Paul. 54 00:06:08,750 --> 00:06:13,980 Jag kommer inte att gifta mig igen om det inte är för att nån älskar mig. 55 00:06:15,030 --> 00:06:19,874 - Det kan jag förstå. - Att vara pappa och vara make- 56 00:06:19,975 --> 00:06:22,675 -är två helt olika saker. 57 00:06:23,030 --> 00:06:29,320 Du behöver inte vara båda. Jag vill inte ha båda sakerna förrän det är äkta. 58 00:06:32,410 --> 00:06:37,290 Äkta. Hur visar man nån äkta kärlek när man inte vet hur det känns själv? 59 00:06:40,380 --> 00:06:43,700 Gå inte, Ramon. Det är bara ännu ett tomt spår, ett värdelöst tips. 60 00:06:43,810 --> 00:06:49,330 Jag kommer fortsätta jaga dem till jag vet vem som dödade vår bror. 61 00:06:49,440 --> 00:06:54,870 - Stanna, Ramon. För din familjs skull. - Vad sägs om att gå för deras skull? 62 00:06:54,980 --> 00:07:00,480 Nej, Ramon. Jag tar hand om honom 63 00:07:02,890 --> 00:07:08,370 - Är allt under kontroll? - Han är orolig. Han dricker för mycket. 64 00:07:08,650 --> 00:07:14,650 Han kommer inte sluta jaga efter Oscars mördare förrän han är körd i botten. 65 00:07:15,030 --> 00:07:18,000 Sorg är jobbigare för vissa. 66 00:07:18,530 --> 00:07:23,200 Jag tror han skulle få frid om vi berättade att Oscars mördare är död. 67 00:07:23,310 --> 00:07:26,370 Om vi berättade, skulle han få veta. 68 00:07:26,480 --> 00:07:31,280 - Vi har delat hemligheter hela livet. - Det är inte bara din hemlighet. 69 00:07:31,390 --> 00:07:36,090 - Därför frågar jag dig. - Miguel verkar instabil. 70 00:07:36,200 --> 00:07:40,510 - Han har ett häftigt humör. - Han är min bror, jag kan hjälpa honom. 71 00:07:43,690 --> 00:07:46,770 Han måste få veta att Freebo är död. 72 00:07:49,770 --> 00:07:55,150 Det är en stör börda. Alla orkar inte bära en sån hemlighet. 73 00:07:58,550 --> 00:08:01,040 Det är jobbigt nog att jag vet. 74 00:08:01,150 --> 00:08:05,780 Att lita på min bror är för mycket begärt just nu. Jag förstår det. 75 00:08:06,120 --> 00:08:12,400 - Det har du rätt i. - Han kommer att lugna ner sig. 76 00:08:13,000 --> 00:08:19,370 Inte en chans. Miguel ser inte hur oberäknelig hans bror är. 77 00:08:19,480 --> 00:08:24,800 - Han kan behöva lite perspektiv. - Jag får inte leka i stugan. 78 00:08:24,930 --> 00:08:28,030 Jag pratar med henne. 79 00:08:28,130 --> 00:08:32,130 - Carlos vill leka i stugan -Och? 80 00:08:32,230 --> 00:08:36,640 - Att dela med sig är en av reglerna. - Vems regler? Du är inte min pappa. 81 00:08:36,750 --> 00:08:41,000 Astor! Be om ursäkt till Dexter. 82 00:08:47,350 --> 00:08:52,580 En reaktion på mitt klantiga frieri. Hon vill inte att vi ska gifta oss. 83 00:08:52,690 --> 00:08:58,670 Det är handlar inte bara om giftermål. Det är barnet, hon är svartsjuk. 84 00:08:59,010 --> 00:09:05,997 - Du kan det här. - Jag känner min dotter. 85 00:09:06,450 --> 00:09:08,920 Astor! 86 00:09:10,230 --> 00:09:12,530 Astor provspelar olika roller: 87 00:09:12,640 --> 00:09:18,230 Skadat barn, dyster förpubertet, bekymrad ungdom, för att hitta sin roll. 88 00:09:18,340 --> 00:09:21,230 Dramatiskt utgång till vänster. 89 00:09:21,340 --> 00:09:27,250 Jag kan inte tvinga mig in i Ritas liv, eller få Miguel att lita på mig. 90 00:09:27,360 --> 00:09:32,050 Jag måste göra som Astor. Få deras uppmärksamhet. 91 00:09:32,160 --> 00:09:34,840 Men en sak i taget. 92 00:09:35,680 --> 00:09:38,840 Jag har ett arbete. 93 00:09:52,640 --> 00:09:55,880 Så ser äkta kärlek ut. 94 00:09:56,290 --> 00:10:02,540 Äkta kärlek plus förlust. Är det vad Rita behöver se hos mig? 95 00:10:02,680 --> 00:10:07,370 - Är det flickvännen? - Inte nu längre. 96 00:10:07,480 --> 00:10:11,970 Det är Fiona Femp. De skulle se på film. Hon såg angriparen. 97 00:10:12,080 --> 00:10:17,931 Han knockade henne när han flydde. Hennes beskrivning passar in på en tjuv. 98 00:10:18,190 --> 00:10:24,260 Bakdörren var uppbruten. Vi fick knappt henne att släppa honom. 99 00:10:28,030 --> 00:10:30,776 Din bak burrar, Debra. 100 00:10:31,364 --> 00:10:33,677 Från Yuki: NÅT NYTT? 101 00:10:36,070 --> 00:10:40,420 Har Quinn kommit? INGA FLER MEDDELANDEN TILL MIG! 102 00:10:42,900 --> 00:10:48,410 - Med den borde du kommit före mig. - Jag fastnade i trafiken. 103 00:10:48,520 --> 00:10:53,540 - Jag vet att du tjänar mer, men ändå. - Ett bra hyresavtal räcker. Vad har vi? 104 00:10:54,090 --> 00:10:59,710 Jack Rice, 34 år. Inslaget huvud. Det har hänt mycket i området på sistone. 105 00:10:59,820 --> 00:11:02,910 Vittnen? 106 00:11:03,450 --> 00:11:09,890 Jack tog ledigt för att se på film med mig. En romantisk komedi. 107 00:11:10,010 --> 00:11:16,320 - Han gillade egentligen inte dem. - Han var säkert en bra kille. 108 00:11:17,580 --> 00:11:23,360 - Var han som flydde ungefär 1,85m? - Jag träffade Jack på mitt jobb. 109 00:11:23,470 --> 00:11:29,070 När han kom in, var det nåt inom mig som kände igen honom- 110 00:11:29,180 --> 00:11:31,500 -fast vi aldrig träffats innan. 111 00:11:31,610 --> 00:11:36,320 - Har du känt så nån gång? - Vi kan kolla på några förbrytarbilder. 112 00:11:36,430 --> 00:11:43,340 - Beskriva mannen för en tecknare. - Vet du vad? Jag stannar med Jack. 113 00:11:43,450 --> 00:11:48,270 - Jack måste till bårhuset. - Rättsmedicin behöver hennes kläder. 114 00:11:48,380 --> 00:11:54,850 - Varför inte berätta? - Ta inte den, det är hans favorit. 115 00:11:55,820 --> 00:11:59,120 Jag måste ta den med mig. 116 00:11:59,220 --> 00:12:03,220 Jag är ledsen, Fiona. Vi lämnar tillbaka den sen. 117 00:12:03,320 --> 00:12:09,660 - Det gör ni inte. - Se på mig. 118 00:12:09,770 --> 00:12:17,530 Jag, Joseph Quinn, kommer personligen se till att du får tillbaka den. 119 00:12:21,120 --> 00:12:23,750 Han är duktig. 120 00:12:23,860 --> 00:12:30,750 Är det nåt annat du vill ha som tillhört Jack? Kanske en skjorta? 121 00:12:35,610 --> 00:12:39,850 Han skötte det där som en jävla gud. 122 00:12:40,310 --> 00:12:43,230 Han skulle kanske fria åt mig. 123 00:12:48,700 --> 00:12:51,550 Det är så orättvist, Astor. 124 00:12:52,320 --> 00:12:56,770 Du är min lilla flicka, och kommer alltid att vara det. 125 00:12:56,960 --> 00:13:01,120 - Är du där, Rita? - Ja, vänta lite. 126 00:13:03,610 --> 00:13:06,670 Jag frågade dig om en sak, Astor. 127 00:13:07,650 --> 00:13:14,080 Vi bestämmer om vi ska gifta oss. Du och jag måste bli vänligare mot varandra. 128 00:13:14,200 --> 00:13:18,130 Kan vi hjälpas åt med det? Snälla. 129 00:13:18,960 --> 00:13:24,130 - Du behövs här, Rita. - Jag måste fortsätta jobba. 130 00:13:24,260 --> 00:13:27,190 Vi får prata om det ikväll. 131 00:13:35,070 --> 00:13:37,100 Vi vill byta rum. 132 00:13:37,200 --> 00:13:42,610 Vi förväntade oss se solnedgången från bröllopssviten, för vi är på smekmånad- 133 00:13:42,710 --> 00:13:49,420 -men vi kunde inte se nåt. - Solen går ju ner i väst. 134 00:13:49,520 --> 00:13:53,140 Miami ligger på Floridas östkust så... 135 00:13:53,250 --> 00:13:57,990 I broschyren stod det: "Se solen gå ner i havet." Gjorde det inte det, hjärtat? 136 00:13:58,100 --> 00:14:03,100 - Det kan ha stått "soluppgång". - Vi vill ha ert bästa rum. 137 00:14:03,210 --> 00:14:08,450 - Bröllopssviten är vårt finaste rum. - Det finns alltid ett bättre rum. 138 00:14:08,570 --> 00:14:11,440 Jag kan erbjuda er gratis frukost. 139 00:14:11,550 --> 00:14:17,200 Jag vill ha bättre utsikt och ljus. Det var för mörkt med gardinerna för. 140 00:14:17,300 --> 00:14:21,200 - Vad sägs om en gratis spa-behandling? - Jag vill ha ett bättre rum. 141 00:14:21,310 --> 00:14:25,580 Vi har inget bättre just. Att vara en ragata förändrar inte läget. 142 00:14:25,680 --> 00:14:30,350 Rita. - Ursäkta mig, jag hjälper er strax. 143 00:14:34,680 --> 00:14:38,890 Vi kan inte diskutera det här igen. Det är andra gången den här veckan. 144 00:14:39,020 --> 00:14:44,250 Du har rast eller är sjuk. Jag vet inte vad felet är. Det är alltid nåt. 145 00:14:44,360 --> 00:14:47,430 Nu måste jag ju bjuda på bröllopssviten. 146 00:14:47,550 --> 00:14:52,200 Jag är ledsen, men jag har inte råd att ha dig anställd längre. 147 00:14:53,970 --> 00:14:58,200 - Hur kan vi lösa det här? - Folk är som tickande bomber. 148 00:14:58,310 --> 00:15:02,510 Ramon är en av dem. Miguel vill se honom explodera. 149 00:15:02,620 --> 00:15:07,690 Provokatören... En roll som jag alltid har varit på bra. 150 00:15:07,830 --> 00:15:10,070 Avhämtning till Morgan. 151 00:15:13,050 --> 00:15:17,230 - Hur är läget, Ramon? - Dexter. 152 00:15:17,350 --> 00:15:22,940 Miguel sa att ni brukade träffas här. Det är väl er hemliga mötesplats? 153 00:15:23,050 --> 00:15:28,470 - Inte längre. - Jag kommer inte att berätta för nån. 154 00:15:29,600 --> 00:15:34,940 - En Rom och Cola till, Jefe. - Kan jag få lite extra grönsaker? 155 00:15:37,920 --> 00:15:42,200 Jag är ledsen för hur Astor behandlade lille Carlos häromdan. 156 00:15:42,310 --> 00:15:47,480 Du hade ju åkt. Det var ett mindre bråk. Oroa dig inte. Jag höll ögonen öppna. 157 00:15:47,590 --> 00:15:53,150 - Carlos är tuff. Han klarar sig. - Ja, det tror jag säkert. 158 00:15:56,130 --> 00:16:01,350 - Säker på att du ska dricka den? - Annars hade jag väl inte druckit den. 159 00:16:01,470 --> 00:16:05,870 Det är bara det... att Miguel oroar sig för dig. 160 00:16:06,350 --> 00:16:12,670 Ta inte illa upp, men om Miguel har ett problem med mig så hade han sagt det. 161 00:16:12,780 --> 00:16:19,220 Ja... Han sa att han hade gjort det. Han kan säkert göra om det. 162 00:16:19,390 --> 00:16:24,470 Vad som sker mellan mig och min bror angår ingen annan förutom oss. 163 00:16:24,600 --> 00:16:26,810 Givetvis. 164 00:16:27,370 --> 00:16:33,000 Jag råkade bara vara i närheten när Miguel behövde nån att prata med. 165 00:16:33,230 --> 00:16:39,240 Jag har gått igenom nåt liknande. Min mamma mördades när jag var barn. 166 00:16:39,350 --> 00:16:44,650 - Jag beklagar. - Jag förstår hur det känns. 167 00:16:45,250 --> 00:16:47,970 Det blir enklare med tiden. 168 00:16:49,300 --> 00:16:54,680 Miguel sa att när han väl hade accepterat förlusten kunde han gå vidare. 169 00:16:55,370 --> 00:16:58,340 Ingen har accepterat någonting. 170 00:16:58,670 --> 00:17:06,120 När väl mordroteln börjar göra sitt jobb så kanske jag och min bror kan gå vidare. 171 00:17:06,900 --> 00:17:11,570 - Extra grönsaker. - Tack. 172 00:17:14,800 --> 00:17:20,860 - Jag måste ha misstolkat det han sa. - Det har du nog gjort. 173 00:17:21,920 --> 00:17:28,600 Njut av din måltid. Hälsa så gott till Carlos. 174 00:17:41,940 --> 00:17:47,190 - Jag visste att jag skulle se dig här. - Ingen rast och ingen ro. 175 00:17:47,460 --> 00:17:50,110 Vad för dig hit? 176 00:17:50,706 --> 00:17:55,480 - Jag har frågor om Chicky Hines. - Igen? 177 00:17:55,600 --> 00:18:01,320 - Jag har ett vittne som ger honom alibi. - Jag har undersökt vittnesmålet. 178 00:18:01,430 --> 00:18:05,450 - Du pratade aldrig med honom. - Allvarligt talat. Vittnet är- 179 00:18:05,560 --> 00:18:10,070 -en vaneförbrytare som försöker undkomma den senaste narkotikadomen. 180 00:18:10,190 --> 00:18:15,560 - Det kan ändå vara sant... - Har du träffat Chicky Hines? 181 00:18:15,680 --> 00:18:22,660 - Har du läst hans akt? För det är... - Hines är oskyldig till det här brottet. 182 00:18:28,470 --> 00:18:32,840 - Vad handlar det här om? - Att en oskyldig man sitter inne. 183 00:18:32,950 --> 00:18:35,560 Det är nog inte bara det... 184 00:18:37,370 --> 00:18:42,160 Att inse sanningen om James Doakes var tufft för oss alla. 185 00:18:44,850 --> 00:18:48,930 - Det hade jag inte förväntat mig. - Jag vet... Jag borde inte ha nämnt det- 186 00:18:49,031 --> 00:18:51,831 -men han var ju trots allt din partner. 187 00:18:51,990 --> 00:18:58,600 Han är din vän. Du kanske tror att han blev tvingad till det? 188 00:18:58,850 --> 00:19:01,970 Det kanske påverkar din syn på Hines? 189 00:19:02,190 --> 00:19:08,780 Ja, det var tufft, men du känner ju mig och vet att jag är professionell. 190 00:19:09,120 --> 00:19:13,820 Men jag vet också att du är en människa. 191 00:19:14,927 --> 00:19:18,520 Jag säger det bara för att vi är vänner. 192 00:19:25,120 --> 00:19:30,790 Fästmön sitter med tecknaren. Bilden verkar stämma med den ifrån inbrottet- 193 00:19:30,890 --> 00:19:36,060 -så hon har inte gett oss nåt nytt. - Förutom hur bra hennes pojkvän var. 194 00:19:36,180 --> 00:19:41,000 Det är inte lätt att inse hur ensam man är i världen. 195 00:19:43,690 --> 00:19:49,780 - Vad visar blodstänksmönstret? - Jag försöker klargöra olikheterna. 196 00:19:49,880 --> 00:19:53,810 Gör det snabbt. Jag ska avsluta det här och få tillbaka er till Skinner-fallet. 197 00:19:53,910 --> 00:19:58,190 - Du pratar för de redan frälsta. - Morgan. Din röv är... 198 00:19:59,110 --> 00:20:03,120 Fribiljetter till mitt rättstekniska fördrag. 199 00:20:03,230 --> 00:20:07,170 - Det är inte min grej. - Jag ska lus-kamma min hund den dagen. 200 00:20:07,190 --> 00:20:11,530 - Jag ska träffa min flicka. - Du vet inte ens vilket datum det är. 201 00:20:11,740 --> 00:20:14,780 Jag måste hålla kalendern öppen. 202 00:20:18,650 --> 00:20:22,760 - Du då, Dexter? - Det vill jag inte missa. 203 00:20:28,050 --> 00:20:31,180 Masuka har antagit rollen som narr. 204 00:20:31,290 --> 00:20:37,100 Vi gillar honom när han får oss att le. Det är nåt med karaktärsskådespelare... 205 00:20:37,210 --> 00:20:41,740 Att ha huvudrollen måste vara känslosamt uttömmande. 206 00:20:47,280 --> 00:20:51,290 Det verkar vara samma person som man fick fram efter inbrottet. 207 00:20:51,391 --> 00:20:55,991 - Fick du inte fram mer? - Kvinnan är ett vrak, Morgan. 208 00:21:02,060 --> 00:21:09,270 - Hade han inga kännetecken, tatueringar? - Inte som jag kommer ihåg. 209 00:21:09,380 --> 00:21:14,530 - Han sprang förbi dig. - Jag blev överraskad. 210 00:21:14,640 --> 00:21:19,230 Ta ett djupt andetag. Stäng ögonen. 211 00:21:19,340 --> 00:21:25,510 - Försök att se det framför dig. - Det är fruktansvärt. 212 00:21:25,620 --> 00:21:27,770 Min Jack bara ligger där. 213 00:21:27,880 --> 00:21:32,640 Varför händer det här? Jack kommer inte tillbaka... 214 00:21:32,750 --> 00:21:36,990 Nu fokuserar vi på nåt annat. 215 00:21:37,100 --> 00:21:42,010 Fiona. Hur känns det? 216 00:21:42,130 --> 00:21:47,650 - Jag gör ingen nytta. - Skojar du? Du är en klippa. 217 00:21:47,760 --> 00:21:50,470 Jag försöker, men... 218 00:21:51,690 --> 00:21:56,490 Vi tar en liten paus och sätter oss och kollar på några bilder. 219 00:21:57,790 --> 00:22:00,720 Vi sitter i förhörsrummet. 220 00:22:00,840 --> 00:22:04,920 - Jag ordnar med det. - Det behövs inte, jag gör det. 221 00:22:23,240 --> 00:22:26,410 De säger att den här fasen passerar fort. 222 00:22:27,450 --> 00:22:31,750 De säger att man ska stråla. Strålar jag? 223 00:22:32,430 --> 00:22:34,640 I mina ögon gör du det. 224 00:22:39,500 --> 00:22:44,390 - Jag kallade en gäst för "kärring". - Det lät som en träffsäker beskrivning. 225 00:22:44,500 --> 00:22:48,610 Jag ska nog prata med chefen och be om att få mitt arbete tillbaka. 226 00:22:48,730 --> 00:22:53,390 Ska du? Jag har alltid fått intrycket av att du aldrig har gillat det arbetet. 227 00:22:53,510 --> 00:23:00,790 Ingen kommer att anställa en gravid. Jag har inga besparingar... 228 00:23:00,900 --> 00:23:05,170 - Ingen hälsoförsäkring. - Min försäkring täcker dig. 229 00:23:05,280 --> 00:23:10,280 Gifter vi oss får vi gemensam ekonomi. Glöm inte att vi kan göra skatteavdrag. 230 00:23:10,400 --> 00:23:13,770 Med Astor och Cody som förmånstagare... 231 00:23:20,350 --> 00:23:22,380 Inte det? 232 00:23:30,440 --> 00:23:35,480 - Det var en ful gitarr. - Ful? 233 00:23:35,760 --> 00:23:41,380 En sån gitarr visar på erfarenhet hos ägaren. Alla vägar man har färdats på. 234 00:23:41,490 --> 00:23:45,520 - Så du har haft den länge? - Nej, bara några veckor. 235 00:23:45,640 --> 00:23:49,830 Köpte den på en pantbank för en hundring. Visst skapar det en viss mystik? 236 00:23:49,960 --> 00:23:52,440 Du snackar en massa skit. 237 00:23:53,670 --> 00:23:58,410 - Vad vill du ha? - En rejäl drink efter en skitdag. 238 00:23:58,520 --> 00:24:02,280 - Då gick du hit? - Det är för drinkarna, tro mig. 239 00:24:02,400 --> 00:24:04,770 En Margarita. 240 00:24:07,380 --> 00:24:12,780 - Hur väl känner du Quinn? - Har han nåt med din skitdag att göra? 241 00:24:13,250 --> 00:24:15,300 Jag har hört en hel del om honom. 242 00:24:15,410 --> 00:24:20,020 Han verkar hal, men så visar han upp en annan sida och är väldigt omtänksam. 243 00:24:20,370 --> 00:24:25,200 - Är han ond eller god? - Behöver det vara antingen eller? 244 00:24:25,310 --> 00:24:30,330 I min värld är det så, men jag kan inte avgöra vilken sida han har valt. 245 00:24:30,440 --> 00:24:36,220 Det enda jag vet är... att han hjälpte mig ur en jobbig knipa. 246 00:24:38,710 --> 00:24:43,110 Han erbjöd mig en möjlighet som jag tog. 247 00:24:45,270 --> 00:24:49,650 Om det inte hade varit för Quinn hade du inte haft nån informatör... 248 00:24:50,150 --> 00:24:53,080 ...och jag skulle ha fått dricka ensam. 249 00:24:54,710 --> 00:24:57,260 Det tvivlar jag på. 250 00:25:19,920 --> 00:25:25,330 - Du är en hungrig man. - Och du är en delikat måltid. 251 00:25:25,440 --> 00:25:32,420 - Är du ute efter nåt särskilt? - Dina ögon. De är själfulla. 252 00:25:32,530 --> 00:25:39,270 Komplimangerna är gratis men en timme av min tid kostar. 253 00:25:39,380 --> 00:25:42,370 Det kan ta mer än en timme. 254 00:25:45,090 --> 00:25:48,650 Lägg undan brickan, polisinspektören. 255 00:25:50,350 --> 00:25:54,950 Ikväll under ett par timmar är jag inte... 256 00:25:56,060 --> 00:26:00,110 Men ikväll är jag... 257 00:26:03,300 --> 00:26:05,810 Fan, det här en blåsning. 258 00:26:07,940 --> 00:26:13,420 Håll käften och spela med. Du kommer hit utan pengar! 259 00:26:13,540 --> 00:26:20,390 Ingen får träffa Jazmin utan pengar. Du slösar bort min tid, skitstövel. 260 00:26:23,930 --> 00:26:29,270 - Hon spydde alltså? - Ja. Det var hennes svar tydligen. 261 00:26:29,380 --> 00:26:33,140 Inte direkt drömsvaret på ett frieri. 262 00:26:33,250 --> 00:26:37,300 Ja, därav mitt samtal till dig och mutförsöket med hjälp av öl. 263 00:26:37,450 --> 00:26:42,790 Du har ju uppenbarligen haft ett lyckat frieri. Lär mig, mästare. 264 00:26:45,290 --> 00:26:52,050 Vad du än gör fly inte ifrån giftermåls- diskussioner på grund av nåt stort fall. 265 00:26:52,260 --> 00:26:56,410 - Det gick lika illa som för dig. - Då jag är inte ensam. 266 00:26:56,580 --> 00:27:00,830 Vi får Amerikas kvinnor att må dåligt. 267 00:27:03,070 --> 00:27:09,340 Nu vet jag att de tänker med hjärtat. Du bör kanske göra det samma. 268 00:27:09,450 --> 00:27:14,690 - Finns det nåt annat val? - Det enda som fungerar, broder. 269 00:27:14,790 --> 00:27:21,680 - På tal om det. Jag träffade Ramon. - Jag hörde det. Jag fick höra allt. 270 00:27:21,880 --> 00:27:26,080 Jag försökte få kontakt med honom, men han blev nog bara mer upprörd. 271 00:27:26,181 --> 00:27:29,154 Det är okej. Vi fick prata ut. 272 00:27:30,540 --> 00:27:32,570 Prata ut? 273 00:27:32,700 --> 00:27:39,790 Jag sade inget. Jag håller mina ord. Den dagen du vill berätta det... 274 00:27:40,830 --> 00:27:43,610 ...är Ramon redo. 275 00:27:48,650 --> 00:27:54,980 Miguel vill att Ramon ska verka god. Personligen passar han bättre som ond. 276 00:27:55,100 --> 00:27:59,990 - Jag måste bara övertyga Miguel. - En munk och en biljett till mitt tal? 277 00:28:00,150 --> 00:28:02,780 Jag kan ta en munk... 278 00:28:06,830 --> 00:28:11,660 - Mutar du folk så att de kommer? - Munkarna funkade för dig, eller hur? 279 00:28:11,830 --> 00:28:16,390 - En blind leder en blind. - Munk och en biljett? 280 00:28:18,230 --> 00:28:20,890 Ta en. 281 00:28:23,580 --> 00:28:25,980 Nåt på gång? 282 00:28:26,120 --> 00:28:31,340 - Minns du Hines alibis uttalande? - Det kan du räkna med. 283 00:28:31,450 --> 00:28:36,610 Så du tror på det? Trots att det kommer från nån som vill slippa narkotikadomen? 284 00:28:36,711 --> 00:28:39,111 Det är klockrent. 285 00:28:39,512 --> 00:28:43,512 Sitter distriktsåklagaren på det fortfarande? 286 00:28:43,800 --> 00:28:47,030 Då har du gjort allt du har kunnat. 287 00:28:48,380 --> 00:28:50,470 Kanske det. 288 00:28:52,380 --> 00:28:56,560 Vad är det när snutar inte äter munkar längre? 289 00:28:56,860 --> 00:28:59,560 Priset är väl för högt. 290 00:28:59,790 --> 00:29:05,340 - Varför tar de inte del av händelserna? - Vill du ha ett ärligt svar? 291 00:29:05,520 --> 00:29:08,600 Det var en retorisk fråga. 292 00:29:08,790 --> 00:29:12,280 Okej. Berätta. 293 00:29:13,790 --> 00:29:20,710 Du är den snuskigaste person jag nånsin har mött. Du drar enbart sjuka skämt. 294 00:29:20,850 --> 00:29:26,890 - Jag är rolig. - Ja. Men du kan även vara motbjudande. 295 00:29:26,990 --> 00:29:31,270 - Det kan vara det som folk ser. - Vad vet du som är ny? 296 00:29:31,410 --> 00:29:37,340 Dr Phil. Din flickvän är här för att kolla på fler rånare. 297 00:29:38,220 --> 00:29:42,660 Hej, Debra. Varsågod. Du får den med gräddfyllning. 298 00:29:42,770 --> 00:29:44,990 Äckel. 299 00:29:50,190 --> 00:29:52,950 Inspektör Batista... 300 00:29:54,420 --> 00:29:58,340 Det är du. Med kläder. Andra kläder. 301 00:29:58,350 --> 00:30:04,410 Jag är konstapel Barbara Gianna från sedlighetsrotel. Kan vi prata? 302 00:30:09,860 --> 00:30:15,880 Den här avdelningen har fått mycket skit för Bay Harbor-slakten. 303 00:30:16,000 --> 00:30:21,580 Och nu hamnar du i nyheterna för att ha ertappats med en hora. 304 00:30:21,700 --> 00:30:27,590 Avdelningen tjänar på att jag låser in dig. För såna som du lär sig aldrig. 305 00:30:27,770 --> 00:30:33,630 - Jag må vara en klant, men... - Påstå inte att det är första gången- 306 00:30:33,810 --> 00:30:38,220 -för jag har hört samma berättelser från alla "torskar" jag har haffat. 307 00:30:38,360 --> 00:30:42,400 Tror du att jag är stolt över det? 308 00:30:43,280 --> 00:30:48,640 - Jag bryr mig inte. - Det är bara det att... 309 00:30:49,380 --> 00:30:52,600 ...jag förstörde mitt äktenskap. 310 00:30:53,660 --> 00:30:57,240 Jag tappade min lilla flicka. 311 00:30:58,910 --> 00:31:05,240 Jag är en frånskild snut som snart kan kallas för: 312 00:31:06,910 --> 00:31:10,400 Frånskild alkoholiserad snut. 313 00:31:10,740 --> 00:31:13,940 Jag var tvungen att kämpa mot... 314 00:31:16,530 --> 00:31:18,950 ...ensamheten. 315 00:31:20,850 --> 00:31:25,640 - Jag letade efter ömhet överallt. - Fnask? 316 00:31:25,780 --> 00:31:33,590 Jag ville känna närheten från nån. Som inte sårade mig igen. 317 00:31:36,500 --> 00:31:41,770 Så enkelt är det. Inga konstigheter. 318 00:31:43,320 --> 00:31:46,540 Bara sanningen. 319 00:31:48,150 --> 00:31:53,890 Jag avskyr den som vanhedrar brickan. Jag avskyr lögnare ännu mer. 320 00:31:54,040 --> 00:31:59,190 - Jag ljuger inte. - Jag vet. 321 00:32:00,060 --> 00:32:02,130 Är det lugnt? 322 00:32:02,140 --> 00:32:06,830 Ha snoppen i byxorna, så länge du inte leker med dig själv- 323 00:32:06,940 --> 00:32:11,130 -eller gör nåt som anses vara lagligt. 324 00:32:12,000 --> 00:32:15,170 Då är det lugnt. 325 00:32:24,040 --> 00:32:27,630 - Ramon, vad gör du... - Hittar ni Oscars mördare? 326 00:32:27,710 --> 00:32:33,350 - Vi har kontaktat myndigheterna. - Tänk om han är här på vår egen mark? 327 00:32:33,450 --> 00:32:38,050 - Vi jobbar på det. - Med låg prioritet, eller hur? 328 00:32:38,750 --> 00:32:42,990 - Är det nåt problem? - Ja, ni vet inte vad ni håller på med. 329 00:32:43,140 --> 00:32:48,410 - Det finns gränser för poliser med. - Har ni en plan? För ni tycks inte- 330 00:32:48,550 --> 00:32:52,440 -ha kollat upp alla ledtrådar. - Alla ledtrådar har följts upp. 331 00:32:52,590 --> 00:32:56,720 Jag har fått samtal från nån som har sett Freebo i Miami. 332 00:32:56,840 --> 00:33:01,320 - Ni struntade i hans samtal. - Det är inte sant. 333 00:33:01,710 --> 00:33:05,540 Ge mig hans namn så kollar jag upp det. 334 00:33:05,670 --> 00:33:09,940 - Han var anonym. - Jag glömde att lämna mitt namn. 335 00:33:10,040 --> 00:33:14,070 Han kände till saker som Freebos flickvän, Teegan. 336 00:33:14,171 --> 00:33:19,671 - Många vet det. Fotot är överallt. - Han kan vara ute efter belöning. 337 00:33:19,860 --> 00:33:24,280 Kom med ursäkter eller försök hitta min brors mördare. 338 00:33:24,410 --> 00:33:27,920 Du måste gå nu, Ramon! 339 00:33:37,110 --> 00:33:40,840 Sköt bara ert jävla jobb. 340 00:33:49,290 --> 00:33:55,350 - Tänker du prata med hans bror? - Du får göra det. Jag är trött på dem. 341 00:34:00,490 --> 00:34:03,790 Det gick lättare än jag trodde. 342 00:34:07,410 --> 00:34:12,610 Miguel lär inte tycka om Ramons bråk med poliskollegerna. 343 00:34:13,030 --> 00:34:20,190 Inte för att jag tror att det räcker. Insatsen är för hög och jag har flyt. 344 00:34:20,310 --> 00:34:25,900 Jag borde ringa Rita anonymt och tipsa henne om att gifta sig med mig. 345 00:34:26,010 --> 00:34:30,680 - Fy fan, Dexter. - Ta på dig. 346 00:34:30,960 --> 00:34:33,930 Jag behöver ditt uttalande om Jack Rice. 347 00:34:34,040 --> 00:34:40,220 Jag håller på. Ta på dräkten och handskarna och masken. Snälla. 348 00:34:40,680 --> 00:34:45,180 Ju fortare jag blir av med gnällspiken, ju bättre kommer jag att må. 349 00:34:45,250 --> 00:34:50,070 - Känslor är visst inte din starka sida? - Vad menas med det? 350 00:34:50,171 --> 00:34:54,971 - Inte min heller. - Det verkar så enkelt för Quinn. 351 00:34:55,720 --> 00:35:00,180 - Tror du att han är snällare än mig? - Det vet jag inte. 352 00:35:00,360 --> 00:35:06,440 Studier visar att känslor har större betydelse i individers framgång- 353 00:35:06,541 --> 00:35:11,941 -än nåt annat som kan mätas i ett vanligt IQ-test. - Kom hit. 354 00:35:12,050 --> 00:35:17,830 - Stå här och klappa till den. - Kallar du mig för känslokall idiot? 355 00:35:17,950 --> 00:35:22,990 - Är du en idiot så är jag en grönsak. - Det stämmer. 356 00:35:24,860 --> 00:35:30,310 - Vad i helvete, Dexter?! - Förlåt. 357 00:35:33,410 --> 00:35:36,240 Fiona har fel. 358 00:35:36,260 --> 00:35:39,340 Enligt beskrivningen var han 1,85m. 359 00:35:39,480 --> 00:35:43,980 Med tanke på Rice längd och den uppåtgående vinkeln... 360 00:35:44,500 --> 00:35:50,550 Din kropp fungerade som sköld. Det här stoppades inte av din kropp. 361 00:35:50,950 --> 00:35:54,950 Mördaren bedövar offret med första slaget. Han faller ner på knä. 362 00:35:55,051 --> 00:35:57,851 Vid det andra slaget kommer blodet. 363 00:35:58,000 --> 00:36:04,190 Om mördaren vore 1,85m, skulle blodstänket ha varit bredare och vidare. 364 00:36:04,320 --> 00:36:11,330 Det ser mer ut som din skugga. Mördaren måste ha varit i din storlek. 365 00:36:11,500 --> 00:36:16,480 - Samma storlek som gnällspiken Fiona? - Nej, jag... 366 00:36:19,100 --> 00:36:22,750 Jag missade det. Intressant. 367 00:36:35,270 --> 00:36:40,450 - Planerade ni ett stort bröllop? - Ja. Jack hade många vänner. 368 00:36:40,560 --> 00:36:47,710 Jag gick igenom hans adressbok. Jag ringde många personer... 369 00:36:49,020 --> 00:36:55,230 -...men ingen hade hört talats om dig. - Vi ville vara för oss själva. 370 00:36:59,380 --> 00:37:02,540 När togs det där? 371 00:37:04,180 --> 00:37:10,500 - Direkt efter att vi hade träffats. - Fick han se dig innan du dödade honom? 372 00:37:10,810 --> 00:37:12,820 Vad? 373 00:37:13,640 --> 00:37:20,530 - Vad pratar hon om? Jag förstår inte... - Bilden är redigerad, Fiona. 374 00:37:20,820 --> 00:37:25,370 - Bra gjort. Har du gjort det själv? - Herregud, nej. 375 00:37:25,540 --> 00:37:31,940 Du lade den i hans lägenhet. När han försökte slänga ut dig, dödade du honom. 376 00:37:32,080 --> 00:37:36,710 - Jag skulle aldrig skada Jack. - Du hade hört om inbrotten. 377 00:37:36,840 --> 00:37:42,230 Du skapade samma bild som visades på TV. Samma sak med kofoten. Det var du. 378 00:37:42,350 --> 00:37:47,090 Hade han ens pratat med dig, Fiona? Sa han nåt annat än "försvinn härifrån"? 379 00:37:47,190 --> 00:37:51,340 Det räcker. Föreställningen är över. 380 00:37:55,340 --> 00:38:00,890 - Ursäkta? - Vänta på utsidan. Jag tar över. 381 00:38:11,450 --> 00:38:13,920 Det är ingen fara. 382 00:38:15,320 --> 00:38:21,320 Jag vet hur det låg till mellan dig och Jack. 383 00:38:21,430 --> 00:38:24,630 Jag vet. Du hade rätt. 384 00:38:26,720 --> 00:38:30,780 Det är ingen fara. Det är bara du och jag. 385 00:38:32,860 --> 00:38:36,860 - Kan du fatta det? - Hon är väldigt trovärdig. 386 00:38:37,030 --> 00:38:43,140 - Jag pratar om honom. Han ska få stryk. - Innan jag träffade Jack... 387 00:38:44,390 --> 00:38:49,190 -...var mitt liv en obesvarad fråga. - Obesvarad fråga. 388 00:38:49,260 --> 00:38:55,470 - Jag letade dag och natt efter nåt. - Quinn har bara lekt med mig. 389 00:38:57,430 --> 00:39:04,410 Första gången han kom in på caféet... kände jag hans närvaro. 390 00:39:06,830 --> 00:39:09,840 Vi var förenade. 391 00:39:11,590 --> 00:39:15,290 Han var med mig överallt. 392 00:39:15,620 --> 00:39:17,840 Han gjorde mig hel. 393 00:39:17,950 --> 00:39:23,230 "Gjorde mig hel". Hon tror det. Det är inget skådespel. 394 00:39:23,331 --> 00:39:27,331 Den enda skådespelaren i rummet är Quinn. 395 00:39:30,132 --> 00:39:32,475 Yuki: RING MIG 396 00:39:35,300 --> 00:39:41,130 Om Fiona kan vara så övertygande, borde jag kunna övertyga Rita... 397 00:39:41,260 --> 00:39:43,700 ...och andra. 398 00:39:43,810 --> 00:39:46,000 Ellen. 399 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 Hallå? Ellen? 400 00:40:00,867 --> 00:40:04,734 Tur att du hittade hit. Jag kunde inte vänta längre. 401 00:40:04,867 --> 00:40:09,900 Jag fick chokladasken av en klient. Utan nån att dela dem med- 402 00:40:10,033 --> 00:40:14,334 -skulle jag äta upp allihopa. Smaka. 403 00:40:14,701 --> 00:40:18,100 Det är ganache-glasyr. 404 00:40:19,434 --> 00:40:22,334 Okej då, varför inte? 405 00:40:23,901 --> 00:40:30,534 Du är nog här i ett annat ärende än att få diabetes. 406 00:40:30,967 --> 00:40:34,067 Chicky Hines-domen. 407 00:40:38,001 --> 00:40:45,100 - Inte rättsväsendets bästa timme. - Vi har bevis som öppnar fallet pånytt. 408 00:40:45,233 --> 00:40:49,967 - Okej, men vad ska ni ha i gengäld? - Inget. 409 00:40:51,767 --> 00:40:57,334 Ett vittnesuttalande ger Hines alibi och en ny misstänkt. Allt stämmer. 410 00:41:10,400 --> 00:41:17,100 Jag har varit advokat länge, men polisen har aldrig gett mig nåt matnyttigt. 411 00:41:17,133 --> 00:41:23,167 Särskilt inte när polisen känner åklagaren som satte dit honom. 412 00:41:23,900 --> 00:41:28,934 Det här handlar inte om Miguel Prado, utan om att göra det rätta. 413 00:41:29,068 --> 00:41:32,434 Jag tar det som ett "ja". 414 00:41:35,433 --> 00:41:38,068 Vet Prado om detta? 415 00:41:38,968 --> 00:41:42,101 Han får snart reda på det. 416 00:41:43,900 --> 00:41:50,167 Använd gamla kläder för det här kommer hamna på dina axlar. 417 00:41:55,367 --> 00:41:58,168 Kakor och whisky. 418 00:42:05,167 --> 00:42:07,701 En 6:a. 419 00:42:08,167 --> 00:42:13,601 Jag har sett Freebo igen. Jag kommer inte till polisstationen. 420 00:42:13,834 --> 00:42:20,634 Jag kan träffa dig. Vilken bar? Beställ Rom och Cola. Jag är där om 10 minuter. 421 00:42:20,867 --> 00:42:24,900 Man kan leda en häst till vattnet, men inte tvinga honom att dricka. 422 00:42:25,001 --> 00:42:29,434 såvida du inte låter honom vänta. 423 00:42:35,701 --> 00:42:41,533 Dåren erkände. Hon slog in skallen på honom för att bevara deras kärlek. 424 00:42:41,667 --> 00:42:44,800 Bra jobbat. Vill du ha en sup? 425 00:42:44,901 --> 00:42:51,101 Kyss min röv. Nästa gång du spelar snäll och elak-polis får du säga till. 426 00:42:51,234 --> 00:42:54,800 - Förlåt för det. - När förstod du att hon gjorde det? 427 00:42:54,901 --> 00:42:58,934 Jag hade en aning från början, men blev inte säker förrän nu. 428 00:42:59,067 --> 00:43:04,101 - Varför sa du inget? - Du skulle ha förstört det. 429 00:43:04,234 --> 00:43:08,333 Du har ett verktyg i din verktygslåda och det är en hammare. 430 00:43:08,467 --> 00:43:13,467 Du kan inte kontrollera det. Jag la in en stöt och det funkade. 431 00:43:14,500 --> 00:43:20,067 - Du har inget pokeransikte än. - Ditt kanske är lite väl bra. 432 00:43:29,234 --> 00:43:33,800 - Har du inget liv? - Inte på senare dar. 433 00:43:34,567 --> 00:43:40,901 - Jag behövde prata med dig om Ramon. - Han klantade sig. Jag beklagar. 434 00:43:41,134 --> 00:43:44,233 Det öppnade mina ögon. 435 00:43:46,367 --> 00:43:50,834 - Du hade rätt. - Om vad då? 436 00:43:50,967 --> 00:43:55,167 Att berätta...om Freebo. 437 00:43:56,667 --> 00:44:01,367 Han sätter sin karriär på risk och det kan skada ditt rykte. 438 00:44:01,500 --> 00:44:05,600 - Det vill jag inte vara ansvarig för. - Ramon sätter familjen först. 439 00:44:05,734 --> 00:44:10,400 Vi arbetade hårt för att komma hit. Det skulle han aldrig äventyra. 440 00:44:10,534 --> 00:44:13,333 Kan vi lita på honom? 441 00:44:13,401 --> 00:44:16,100 Han lider svårt. 442 00:44:17,167 --> 00:44:21,134 Det kan vi avsluta...ikväll. 443 00:44:22,567 --> 00:44:27,201 - Dex... - Ring honom bara. 444 00:44:33,100 --> 00:44:37,168 Vad har du för dig, Ramon? 445 00:44:37,667 --> 00:44:40,234 Ta det lugnt. 446 00:44:41,334 --> 00:44:45,501 Be bartendern ringa en taxi... 447 00:44:45,634 --> 00:44:50,901 Dra åt helvete, Miguel. Den jävla bartendern... 448 00:44:52,467 --> 00:44:54,467 Fan. 449 00:45:05,567 --> 00:45:09,600 - Vilken stor kväll du har. - Jag försöker få en ny drink- 450 00:45:09,734 --> 00:45:14,301 -men jag får inte köpa mer. - Och du är här. 451 00:45:14,434 --> 00:45:19,500 - Det är killarnas kväll ute. - Vi åker hem till mig, dricker kaffe... 452 00:45:19,634 --> 00:45:23,668 - Jag vill inte hem till dig. - Sara och barnen ska inte se dig så här. 453 00:45:23,801 --> 00:45:28,734 Skulle du vara en förebild? Du svek Oscarito! 454 00:45:28,968 --> 00:45:33,801 - Det här är fel ställe. Det vet du. - Berätta en sak. 455 00:45:33,934 --> 00:45:38,534 Varför berättar du om familjeärenden med en främling? 456 00:45:38,667 --> 00:45:43,601 - Dexter är inte problemet, Ramon. - Ni kommer hit som jävla- 457 00:45:43,734 --> 00:45:46,134 -Batman och Robin. 458 00:45:47,334 --> 00:45:51,900 - Rör mig inte, skitstövel. - Jag är ledsen. Jag klarar det här. 459 00:45:52,034 --> 00:45:56,067 - Är du säker? - Dra åt helvete, sa han. 460 00:45:56,167 --> 00:45:58,201 Jag tar en ny drink. 461 00:45:58,334 --> 00:46:02,434 Den fulla snubben där tafsade på en tjej. Hon är upprörd- 462 00:46:02,567 --> 00:46:06,100 -och jag tyckte mig se en pistol. 463 00:46:18,300 --> 00:46:22,333 Jag njuter inte av att manipulera Miguel så här. 464 00:46:22,467 --> 00:46:27,834 Han föredrar nog det här mer än mina vanliga alternativ. 465 00:46:31,133 --> 00:46:36,033 Hej. Du svarade inte på meddelandet. 466 00:46:37,968 --> 00:46:42,334 Jag kanske stack för att jag inte vill bli en tjallare. 467 00:46:42,667 --> 00:46:45,501 Du och Quinn hade visst ett svårt fall. 468 00:46:45,634 --> 00:46:48,534 - Jag arkiverade nyss rapporten. - Jag läste den nyss. 469 00:46:48,667 --> 00:46:53,534 Enligt rapporten knäckte Quinn fallet nästan ensam. 470 00:46:53,668 --> 00:46:59,268 Hur kan nån som vill ha brickan låta honom skriva så. 471 00:46:59,400 --> 00:47:04,901 Jag skrev rapportjäveln. Inte han. Han fick fram bekännelsen. 472 00:47:05,034 --> 00:47:10,101 Såvida han inte utnyttjade dig. Han är bra på det. 473 00:47:10,234 --> 00:47:14,601 Ni är kollegor och du litar på honom. Förr eller senare frågar du dig själv: 474 00:47:14,734 --> 00:47:18,701 Han är ju värsta toppenkillen. Det kan inte vara han. 475 00:47:18,834 --> 00:47:25,367 Det enda han frågar sig själv är hur det kan gynna honom. 476 00:47:53,667 --> 00:47:58,034 Frukost. Tack för att du kom. 477 00:48:04,834 --> 00:48:09,233 Vi brukade leka här. Jag, Ramon och Oscar. 478 00:48:10,167 --> 00:48:13,901 - Det låter roligt. - Vi hade varandra. 479 00:48:14,034 --> 00:48:17,167 Det har vi alltid haft. 480 00:48:17,901 --> 00:48:24,600 Oavsett vad man gjorde...kände de en utan och innan. 481 00:48:24,734 --> 00:48:30,701 Det bra och dåliga. De ställde upp för en, oavsett vad. 482 00:48:32,701 --> 00:48:35,901 Det har aldrig jag haft. 483 00:48:36,901 --> 00:48:41,000 Du kanske har tur som inte kan förlora det. 484 00:48:42,634 --> 00:48:47,134 - Du lämnas inte med ett stort hål. - Det finns fortfarande hål- 485 00:48:47,268 --> 00:48:51,434 -men jag hittar nya saker att fylla dem med. 486 00:48:53,434 --> 00:48:58,900 Knarket gjorde att jag förlorade Oscar. Långt innan han dödades. 487 00:48:59,000 --> 00:49:04,001 Nu förlorar jag Ramon. Jag kan inte lura mig själv. 488 00:49:05,133 --> 00:49:08,334 Han är inte opålitlig. 489 00:49:09,001 --> 00:49:12,567 Det är som... 490 00:49:12,701 --> 00:49:16,300 Jag kan bara lita på en person nu. 491 00:49:16,833 --> 00:49:20,001 Dig själv. 492 00:49:20,667 --> 00:49:23,401 Jag tänkte på dig. 493 00:49:27,600 --> 00:49:32,101 Oroa dig inte. Jag vet att tillit är svårt för dig. 494 00:49:32,934 --> 00:49:36,834 - Är det så uppenbart? - För mig. 495 00:49:37,467 --> 00:49:43,467 Jag kan se att du är van vid att hålla dina hemligheter för dig själv. 496 00:49:46,300 --> 00:49:51,367 - Det blir säkrare så. - Men det är en jäkla börda. 497 00:49:51,700 --> 00:49:54,700 Jag är van vid att ha en bror... 498 00:49:54,901 --> 00:49:57,801 ...som jag kunde dela allt med. 499 00:50:06,101 --> 00:50:10,200 Jag hoppas att du också vänjer dig vid det. 500 00:50:11,934 --> 00:50:18,467 Att bli en bror och ha en vän. 501 00:50:21,201 --> 00:50:24,567 Ha fru och barn. 502 00:50:30,467 --> 00:50:37,367 Fiona ville så gärna ha familj att hon diktade ihop en och spelade allt själv. 503 00:50:39,434 --> 00:50:46,467 Om man spelar en roll tillräckligt länge, blir den då nånsin verklig? 504 00:50:50,934 --> 00:50:54,234 Kan jag bli verklig? 505 00:50:58,100 --> 00:51:02,133 - Hej, Dexter. - Dexter? 506 00:51:02,467 --> 00:51:05,567 Vilken överraskning, du ringde inte. 507 00:51:06,834 --> 00:51:09,567 Är allt som det ska? 508 00:51:14,767 --> 00:51:17,600 Vad är det, Dexter? 509 00:51:18,068 --> 00:51:24,600 Mitt liv har alltid känts som en obesvarad fråga. 510 00:51:26,367 --> 00:51:30,900 En massa dagar och nätter som väntar på att nåt ska ske, men... 511 00:51:31,000 --> 00:51:35,200 - ...jag visste aldrig vad. - Varför är han så konstig? 512 00:51:35,333 --> 00:51:37,334 Jag vet inte. 513 00:51:42,167 --> 00:51:46,834 Vi är förenade, Rita. Var jag än befinner mig... 514 00:51:48,267 --> 00:51:51,600 ...känner jag dig... 515 00:51:51,733 --> 00:51:54,200 ...och barnen... 516 00:51:54,333 --> 00:51:57,001 ...inom mig. 517 00:51:57,334 --> 00:52:04,300 Ni gör mig verklig. Jag vill att vi... 518 00:52:04,434 --> 00:52:10,000 ...alltid går ut för bananasplit och planterar om citronträdet- 519 00:52:10,134 --> 00:52:15,067 -som dör hela tiden. Jag vill aldrig missa en pizzakväll. 520 00:52:16,901 --> 00:52:20,400 Därför vet jag att jag vill gifta mig med dig. 521 00:52:20,567 --> 00:52:26,300 För nåt så simpelt som en pizzakväll är höjdpunkten på min vecka... 522 00:52:26,401 --> 00:52:29,367 Men inte utan barnen. 523 00:52:30,567 --> 00:52:32,900 Cody och Astor... 524 00:52:33,033 --> 00:52:36,034 ...ni är min familj. 525 00:52:37,334 --> 00:52:41,334 Jag tänker alltid finnas i era liv. 526 00:52:42,667 --> 00:52:45,500 Snälla, säg ja. 527 00:52:51,567 --> 00:52:55,600 Ja! Vi vill gifta oss med dig. 528 00:53:02,567 --> 00:53:08,400 Många skådespelare knegar i dunklet, utan att hamna i strålkastarljuset. 529 00:53:08,500 --> 00:53:12,134 Men finslipar du skickligheten och arbetar flitigt- 530 00:53:12,267 --> 00:53:17,301 -kan du hamna i din livs roll. 531 00:53:25,338 --> 00:53:29,638 - Du är här och Rita hemma. - Jag hinner med min mörka sida- 532 00:53:29,739 --> 00:53:31,739 -och Rita. 533 00:53:32,230 --> 00:53:36,782 Jag har ett fall. En kille som dödade sin fru. 534 00:53:36,883 --> 00:53:40,283 - Du var tvingad att släppa honom. - Brist på bevis. 535 00:53:40,384 --> 00:53:43,484 Jag kan göra oss båda en tjänst och titta till frumördaren. 536 00:53:43,585 --> 00:53:47,685 - Broschyrer över hus. - Vi kan titta på dem imorgon. 537 00:53:47,786 --> 00:53:53,686 - Jag ska fiska imorgon. - Jag kan följa med dig. 538 00:53:53,787 --> 00:53:57,087 Låt bli, jag har saker att stå i. 539 00:53:57,188 --> 00:54:00,688 - Rita? - Jag blöder. 540 00:54:01,089 --> 00:54:05,189 Det är inte likt Dexter. Nåt är fel. Varför har han inte ringt? 541 00:54:05,290 --> 00:54:09,190 - Vi är på sjukhuset med Rita. - Är allt väl? 542 00:54:09,291 --> 00:54:12,491 Vi måste hitta din bror. 543 00:54:12,492 --> 00:54:16,623 Översatt av SSG - SweSUB Group © Skaggs, St1gge, bubbafett och jerkjamjAm 544 00:54:16,724 --> 00:54:19,524 www.SweSUB.nu