1 00:01:45,800 --> 00:01:47,430 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:01:47,450 --> 00:01:48,110 ฉันท้อง 3 00:01:48,140 --> 00:01:49,810 ฉันแค่คิดว่าฉันจะเป็นพ่อไม่เอาไหน 4 00:01:49,830 --> 00:01:50,990 ฉันยังไม่พร้อมที่จะมีลูก 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,560 พี่ล้อเล่นรึเปล่านี่ พี่ต้องเป็นพ่อที่ดีได้แน่ 6 00:01:53,570 --> 00:01:54,890 คดี ออสการ์ พราโด? 7 00:01:54,900 --> 00:01:57,690 ฟรีโบ ฆ่าน้องชายของรองอัยการ 8 00:01:57,700 --> 00:02:00,000 ยกเว้นฟรีโบไม่ได้ฆ่าออสการ์ ผมเอง 9 00:02:00,010 --> 00:02:03,690 เด็กซ์เตอร์ ผมไม่รู้ว่าคุณเคยเจอกันรึยัง นี่น้องชายอีกคนของผม ราโมน 10 00:02:03,710 --> 00:02:06,040 คุณนี่เองที่ มิเกล พูดถึงบ่อยๆ 11 00:02:06,350 --> 00:02:08,230 - คุณได้อะไรเรื่องฟรีโบบ้าง มาเรีย - ราโมน 12 00:02:08,240 --> 00:02:10,470 เรากำลังลองอีกมุมดู 13 00:02:10,490 --> 00:02:12,390 - แปลว่าคุณมันไม่ไดเรื่อง - ขอโทษนะ 14 00:02:12,400 --> 00:02:14,020 ฟรีโบ ยังอยู่ข้างนอกฆ่าคนไปเรื่อย 15 00:02:14,030 --> 00:02:15,160 เราต้องจับเขาให้ได้เร็วที่สุด 16 00:02:15,170 --> 00:02:16,920 ให้ตายสินั่นมันสาวนิรนาม 17 00:02:16,930 --> 00:02:18,210 ทีแกน แคมเบล 18 00:02:18,220 --> 00:02:20,530 ฉันเพิ่งบอกกับ มิเกล ว่าเราจะไม่เลิกการตามหา ฟรีโบ 19 00:02:20,540 --> 00:02:23,130 ตอนนี้ ฉันต้องโทรไปหาเขา และบอกเขาว่าเขาอาจพูดถูก 20 00:02:23,140 --> 00:02:26,100 ฟรีโบอาจหนีไปไกลแล้ว และเขาไม่ได้ฆ่า ทีแกน 21 00:02:26,110 --> 00:02:26,730 คงเป็นอย่างนั้น 22 00:02:26,740 --> 00:02:28,810 ยูกิ อามาโด หน่วยสอบสวนภายใน 23 00:02:28,840 --> 00:02:30,150 คุณรู้จัก โจอี้ ควินน์ ไหม? 24 00:02:30,170 --> 00:02:31,860 จะดีมากเลยถ้า คุณจะเข้าไปอยู่ใกล้ๆตัวเขา 25 00:02:31,870 --> 00:02:33,270 ช่วยสืบให้ฉันหน่อย 26 00:02:33,300 --> 00:02:35,100 ยูกิ ฉันจะไม่ทำเรื่องนั้น 27 00:02:35,110 --> 00:02:37,570 ถ้านายจุดมัน ฉันจะจับนาย 28 00:02:38,120 --> 00:02:40,290 ฉันบอกนายแล้วว่าอย่าจุด 29 00:02:40,310 --> 00:02:42,580 คุณจับสายของผมทำไม? 30 00:02:42,600 --> 00:02:44,640 ทำไมนายไม่โทรไปถามเขาเองล่ะ? 31 00:02:44,660 --> 00:02:46,090 มีอะไรที่นายไม่ได้บอกเราบ้าง 32 00:02:46,110 --> 00:02:48,100 เกิดอะไรขึ้นกับพยานที่ฉันให้คุณ 33 00:02:48,110 --> 00:02:50,660 ฉันคิดว่าเขามีข้อมูลที่จะทำให้ ชิกกี้ ไฮน์ พ้นผิด 34 00:02:50,700 --> 00:02:52,990 ผมตรวจสอบคำให้การนั้นแล้ว มันเชื่อถือไม่ได้ 35 00:02:53,000 --> 00:02:56,320 แอนทอน ฉันรู้สึกไม่ดีกับเรื่องที่เกิดขึ้น 36 00:02:56,350 --> 00:02:59,480 ผมก็รู้สึกไม่ดีเหมือนกัน 37 00:02:59,490 --> 00:03:02,140 นี่คือเสื้อที่เปื้อนเลือดของ ฟรีโบ 38 00:03:02,160 --> 00:03:03,260 เลือดเขาอยู่ตรงนี้ 39 00:03:03,290 --> 00:03:06,570 เสื้อนี่จะยืนยันว่าผมอยู่ที่นั่นตอนเขาตาย 40 00:03:06,580 --> 00:03:09,320 ผมเชื่อใจคุณและอยากให้คุณเชื่อใจผม 41 00:03:09,350 --> 00:03:13,920 เป็นไปได้มั้ยที่ผมจะมีเพื่อน คนที่ผมเชื่อใจให้รู้ความลับดำมืดของผม 42 00:03:13,930 --> 00:03:17,390 หรือผมโง่ที่กระทั่งถามคำถามตัวเองคำถามนี้ได้ 43 00:03:19,750 --> 00:03:24,180 Dexter seson 3 Episode 5 All In The Family 44 00:03:28,730 --> 00:03:30,090 การสวมบทบาท 45 00:03:30,100 --> 00:03:32,230 ช่างเป็นส่วนสำคัญของการโตเป็นผู้ใหญ่ 46 00:03:32,240 --> 00:03:35,020 ตอนเราเป็นเด็ก ไม่ว่าบทอะไรที่เด็บส่งให้ผม 47 00:03:35,040 --> 00:03:38,870 สัตว์ประหลาดตัวร้าย นาซีจอมทรยศ ต่าวดาวทุเรศ 48 00:03:38,880 --> 00:03:41,570 ผมสวมบทมันอย่างไม่มีที่ติ 49 00:03:44,200 --> 00:03:46,310 - เราควรบอกเด็กๆ - เรื่องลูกเหรอ 50 00:03:46,320 --> 00:03:48,760 ฉันไม่อยากให้แกรู้จากคนอื่น 51 00:03:48,780 --> 00:03:50,160 ตกลง 52 00:03:52,020 --> 00:03:54,210 ลูกจ้ะ 53 00:03:54,470 --> 00:03:56,800 เด็กซ์เตอร์กับแม่มีบางอย่างจะคุยด้วย 54 00:03:56,830 --> 00:03:59,080 - อะไรคะ - เรากำลังจะมีเด็ก 55 00:04:03,460 --> 00:04:07,640 ลูกกำลังจะมีน้องชายหรือน้องสาวไว้เล่นด้วยแล้ว 56 00:04:07,650 --> 00:04:09,040 อย่างไหนล่ะฮะ 57 00:04:09,050 --> 00:04:10,190 อยากได้อย่างไหนล่ะจ้ะ 58 00:04:10,200 --> 00:04:11,470 ลูกหมา 59 00:04:11,500 --> 00:04:14,050 เธอจะมีทั้งลูกหมากับน้องด้วยก็ได้ 60 00:04:15,410 --> 00:04:17,710 แต่แม่ไม่ได้แต่งงานด้วยซ้ำ 61 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 เปล่าจ้ะ เราไม่ได้แต่ง 62 00:04:20,390 --> 00:04:21,790 ทำไมไม่แต่งล่ะ 63 00:04:21,800 --> 00:04:24,610 ฉัน.. ไม่เคยคิดเรื่องนี้มาก่อน 64 00:04:24,620 --> 00:04:28,590 รู้มั้ย ฉันจะเอาสลัดมันฝรั่งจะได้ไม่ลืม 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,130 ชายที่มีครอบครัว 66 00:04:30,140 --> 00:04:35,220 สามี และพ่อ ฟังดูน่ายกย่อง ไร้พิษสง 67 00:04:36,010 --> 00:04:39,480 ดีกว่าพวกเก็บตัวอยู่คนเดียว 68 00:04:40,810 --> 00:04:42,350 ควรมั้ย 69 00:04:42,370 --> 00:04:44,620 แบบว่า มันก็ไม่ใช่ความคิดที่เลวร้ายที่สุดในโลก 70 00:04:44,650 --> 00:04:47,670 - ควรอะไร - แต่งงานกัน 71 00:04:47,910 --> 00:04:49,140 เด็กซ์ 72 00:04:49,160 --> 00:04:51,990 เย้ เจ๋งจัง คุณจะเป็นพ่อผม 73 00:04:54,680 --> 00:04:57,930 ฟังนะ มันไม่ใช่เรื่องที่เราจะตัดสินใจกันวันนี้ 74 00:04:58,730 --> 00:05:01,820 ไปเตรียมของไป ไม่อยากไปบ้านพราโด้สาย 75 00:05:05,340 --> 00:05:09,700 เด็กซ์ นั่นมันแย่มาก 76 00:05:13,020 --> 00:05:15,830 บทบาทเดียวที่ผมมีปัญหาคือบทพระเอก 77 00:05:15,840 --> 00:05:18,270 วีรบุรุษ อัศวินในชุดเกราะ 78 00:05:18,280 --> 00:05:20,690 ผมไม่เคยรู้สึกเหมาะกับมัน 79 00:05:20,700 --> 00:05:24,060 - ไม่ใช่ตอนนี้ - ขอร้อง มิเกล ฟังฉัน 80 00:05:26,510 --> 00:05:28,220 นายต้องทำได้ ราโมน 81 00:05:28,250 --> 00:05:29,630 โอเค ให้ฉันช่วยนะ 82 00:05:29,650 --> 00:05:32,810 ไม่ต้องหรอก จานกระดาษมันทิ้งได้เลย 83 00:05:33,260 --> 00:05:35,760 - เดี๋ยวเราจะเอาของหวานมาให้ - ขอบคุณ 84 00:05:37,820 --> 00:05:40,790 - ฉันไปล่ะ - ขอร้อง ฉันอยากให้นายอยู่ 85 00:05:40,800 --> 00:05:42,930 เฮ้ ใจเย็น 86 00:05:42,940 --> 00:05:45,570 จริงๆ นะ เด็กซ์เตอร์ คิดอะไรของคุณ 87 00:05:45,580 --> 00:05:48,200 ขอฉันแต่งงานแบบนั้น 88 00:05:49,250 --> 00:05:52,380 ขอโทษ ก็ทั้งเด็กและทุกอย่าง มันดูมีเหตุผลดี 89 00:05:52,860 --> 00:05:56,890 คนเขาไม่แต่งงานเพราะมันดูมีเหตุผล 90 00:05:57,300 --> 00:05:58,970 ไม่งั้นรึ 91 00:05:58,980 --> 00:06:02,440 คุณจะขอฉันแต่งงานมั้ย ถ้าฉันไม่ท้อง 92 00:06:04,310 --> 00:06:05,760 ไม่รู้สิ 93 00:06:05,770 --> 00:06:08,640 ฉันแต่งกับพอลก็เพราะฉันท้อง 94 00:06:08,650 --> 00:06:12,680 และฉันไม่อยากแต่งงานอีกนอกจากจะมีคนรักฉัน 95 00:06:15,030 --> 00:06:17,960 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณรู้สึกแบบนั้น 96 00:06:18,340 --> 00:06:22,350 การเป็นพ่อ และการเป็นสามี มันคนละเรื่องกัน 97 00:06:23,030 --> 00:06:24,630 คุณไม่ต้องเป็นทั้งสองอย่างก็ได้ 98 00:06:24,640 --> 00:06:29,020 ฉันไม่ต้องการทั้งสองอย่าง นอกจากว่ามันเป็นเรื่องจริง 99 00:06:32,410 --> 00:06:33,560 เรื่องจริง 100 00:06:33,580 --> 00:06:37,290 จะแสดงความรักจริงยังไง ในเมื่อยังไม่รู้เลยว่ามันรู้สึกยังไง 101 00:06:40,380 --> 00:06:43,700 อย่าเพิ่งไป ราโมน มันแค่เบาะแสลวง ข่าวหลอก 102 00:06:43,710 --> 00:06:47,570 และฉันจะตามล่ามันจนกว่าฉันจะเจอ เบาะแสไอ้คนที่ฆ่าน้องฉัน.. 103 00:06:47,580 --> 00:06:49,330 คนที่ฆ่าน้องเรา โอเค้ 104 00:06:49,340 --> 00:06:51,620 อยู่ก่อน ราโมน เถอะน่า เพื่อครอบครัวนายนะ 105 00:06:51,630 --> 00:06:54,870 แล้วถ้าฉันไป เพื่อครอบครัวล่ะ 106 00:06:54,880 --> 00:06:56,050 - ราโมน อย่า - ฉันต้องไป 107 00:06:56,060 --> 00:06:57,560 - อย่า - ซาร่า 108 00:06:57,570 --> 00:07:00,480 ฉันดูเขาเอง ราโมน มานี่เถอะ 109 00:07:02,890 --> 00:07:05,090 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 110 00:07:05,100 --> 00:07:08,370 เขาหมกมุ่น เขาดื่มหนักกว่าที่เคย 111 00:07:08,650 --> 00:07:13,750 เขาจะไม่หยุดตามล่าคนฆ่าออสก้าร์ จนกว่าจะจับมาลงโทษได้ 112 00:07:15,030 --> 00:07:18,000 ความโศกเศร้าทำร้ายบางคนได้มากกว่าคนอื่น 113 00:07:18,530 --> 00:07:23,200 รู้มั้ย เราช่วยราโมนสงบใจได้ ถ้าเราบอกเขาว่าฆาตกรตายแล้ว 114 00:07:23,210 --> 00:07:26,370 ถ้าเราบอก เขาก็ต้องรู้ 115 00:07:26,380 --> 00:07:29,900 ราโมนกับผมเราบอกและเก็บ ความลับกันมาตลอดชีวิต 116 00:07:29,910 --> 00:07:31,280 มันไม่ใช่แค่ความลับของคุณ 117 00:07:31,290 --> 00:07:33,830 ผมถึงขอร้องคุณอยู่นี่ 118 00:07:33,840 --> 00:07:36,090 - มิเกล เขาดูไม่มั่นคง - เขามีปัญหา 119 00:07:36,100 --> 00:07:39,510 - เขาอารมณ์ร้อน - เขาเป็นน้องผม ผมช่วยเขาเอง 120 00:07:40,150 --> 00:07:43,160 นายเป็น 121 00:07:43,690 --> 00:07:46,370 เขาต้องรู้ว่าฟรีโบตายแล้ว 122 00:07:49,770 --> 00:07:53,450 มันเป็นภาระใหญ่ ไม่ใช่ทุกคนที่จะเก็บความลับแบบนั้นได้ 123 00:07:58,550 --> 00:08:01,040 คุณไม่สบายใจพอแล้วที่ผมรู้ 124 00:08:01,050 --> 00:08:05,780 การขอให้เชื่อใจน้องผม มันมากเกินไปตอนนี้ ผมเข้าใจ 125 00:08:06,120 --> 00:08:08,550 - จริงนะ คุณเข้าใจ - ไม่ต้องเป็นห่วง 126 00:08:08,560 --> 00:08:12,400 ราโมน เดี๋ยวเขาเย็นลงได้เองล่ะ 127 00:08:13,000 --> 00:08:16,130 ไม่มีทาง มันไม่หายไปแน่ 128 00:08:16,140 --> 00:08:19,370 มิเกล มองไม่ออกหรอกว่า น้องเขาควบคุมยากแค่ไหน 129 00:08:19,380 --> 00:08:20,990 เขาอาจต้องการเห็นอะไรสักอย่าง 130 00:08:21,000 --> 00:08:24,800 ลุงมิเกล แอสเตอร์ไม่ยอมให้ผมเล่นในบ้าน 131 00:08:24,830 --> 00:08:27,590 ไม่เป็นไร เพื่อน เดี๋ยวฉันคุยให้ 132 00:08:28,110 --> 00:08:31,050 แอสเตอร์ คาลอสอยากเล่นในบ้านบ้าง 133 00:08:31,060 --> 00:08:32,060 แล้วไง 134 00:08:32,080 --> 00:08:33,800 ก็การแบ่งปันเป็นกฎข้อนึง 135 00:08:33,820 --> 00:08:36,640 กฎของใคร คุณไม่ใช่พ่อหนูซะหน่อย 136 00:08:36,650 --> 00:08:40,600 แอสเตอร์ ขอโทษเด็กซ์เตอร์นะ 137 00:08:47,350 --> 00:08:49,820 คิดว่าเธอไม่ชอบใจ การขอแต่งงานลวกๆ ของผมรึเปล่า 138 00:08:49,840 --> 00:08:52,580 เธอคิดมากเรื่องเราไม่แต่งงานกัน 139 00:08:52,590 --> 00:08:55,290 ฉันไม่คิดว่าแค่เรื่องแต่งงานน่ะสิ มันเรื่องน้องคนใหม่ 140 00:08:55,300 --> 00:08:58,670 เธอกลัวที่จะไม่เป็นคนพิเศษอีกต่อไป 141 00:08:59,010 --> 00:09:01,060 ว้าว คุณเก่งจัง 142 00:09:01,070 --> 00:09:02,650 ฉันรู้จักลูกสาวฉันดี 143 00:09:02,660 --> 00:09:05,980 เธอต้องการแค่ความสนใน ความอุ่นใจ 144 00:09:06,450 --> 00:09:08,720 แอสเตอร์ 145 00:09:10,230 --> 00:09:12,530 แอสเตอร์กำลังทดสอบหลายบทบาท 146 00:09:12,540 --> 00:09:15,780 เด็กที่ถูกทำร้าย วัยรุ่นบึ้งตึง เยาวชนในภาวะกดดัน 147 00:09:15,800 --> 00:09:18,230 หาว่าเธอต้องการเล่นบทอะไร 148 00:09:18,240 --> 00:09:21,230 ทางออกโรงละครเลี้ยวซ้าย 149 00:09:21,240 --> 00:09:23,520 ผมบังคับจิตใจริต้าไม่ได้ 150 00:09:23,530 --> 00:09:27,250 มากกว่าที่ผมบังคับมิเกลให้เชื่อผมมากกว่าน้องชาย 151 00:09:27,260 --> 00:09:32,050 ผมต้องรับบทจากแอสเตอร์ เรียกร้องความสนใจ 152 00:09:32,060 --> 00:09:35,240 แต่ก่อนอื่น 153 00:09:35,680 --> 00:09:38,540 ผมมีงานต้องทำ 154 00:09:52,640 --> 00:09:55,880 นั่นล่ะหน้าตารักแท้ 155 00:09:56,290 --> 00:09:58,760 รักแท้บวกกับความสูญเสีย 156 00:09:58,770 --> 00:10:01,400 นั่นเหรอที่ริต้าอยากเห็นในผม 157 00:10:01,410 --> 00:10:02,540 คงลำบากหน่อยละเรา 158 00:10:02,580 --> 00:10:04,950 นั่นคู่หมั้นเหรอ 159 00:10:05,260 --> 00:10:07,370 ไม่ใช่อีกแล้ว 160 00:10:07,380 --> 00:10:09,300 นั่น ฟิโอน่า เค้มป์ 161 00:10:09,350 --> 00:10:11,970 เธอมาหาเหยื่อเพื่อไปดูหนังกัน เธอเห็นคนร้าย 162 00:10:11,980 --> 00:10:15,110 มันตีเธอล้มขณะที่หนี เธอถึงมีเขาช้ำ 163 00:10:15,120 --> 00:10:18,180 คนร้ายที่เธอเล่า ตรงกับย่องเบาที่อาละวาดอยู่แถวนี้ 164 00:10:18,190 --> 00:10:20,770 วิธีการเดียวกันด้วย ชะแลงงัดประตูหลัง 165 00:10:21,360 --> 00:10:24,260 เราแทบแกะเธอออกจากเขาไม่ได้ 166 00:10:28,030 --> 00:10:30,000 เด็บ ก้นเธอสั่นอยู่น่ะ 167 00:10:30,030 --> 00:10:31,150 ให้ตายสิ 168 00:10:31,160 --> 00:10:33,800 ยูกิ / มีข่าวไหม 169 00:10:36,070 --> 00:10:37,380 ควินน์มารึยัง 170 00:10:37,120 --> 00:10:39,320 อย่าส่งข้อความมาหาฉันอีก 171 00:10:37,390 --> 00:10:39,160 เพิ่งเห็นจอดรถแน่ะ 172 00:10:42,900 --> 00:10:45,640 โหคุณ ขับรถแบบนี้น่าจะมาถึงก่อนนะ 173 00:10:45,660 --> 00:10:48,410 ติดอยู่บนทางหลวง หลังรถตายน่ะ 174 00:10:48,420 --> 00:10:50,870 ฉันรู้ว่านายทำงานเพื่อตรา แต่ขอทีเถอะ 175 00:10:50,880 --> 00:10:53,540 มีสัญญาเช่าบ้านดีๆ ก็พอแล้ว นั่นใคร 176 00:10:54,090 --> 00:10:56,640 แจ็ค ไรซ์ 37 เขาตายเพราะกะโหลกยุบ 177 00:10:56,650 --> 00:10:59,710 ดูเหมือนตัว บี กับ อี ตะแคงข้าง มีคนที่มาก่อนอยู่เยอะตรงนั้น 178 00:10:59,720 --> 00:11:02,710 - พยานล่ะ - แค่คนเดียว 179 00:11:03,450 --> 00:11:07,460 แจ๊คหยุดงานวันนึง เพื่อจะไปดูหนังกับฉัน 180 00:11:07,470 --> 00:11:09,890 หนังโรแมนติกคอมาดี้ 181 00:11:09,910 --> 00:11:13,750 เขาเรียกมันว่าหนังหญิง แต่เขารู้ว่าฉันชอบ ก็เลย 182 00:11:13,760 --> 00:11:16,320 ฉันแน่ใจว่าเขาเป็นคนดี 183 00:11:17,580 --> 00:11:20,300 แต่คนที่คุณเห็นหนีไป คุณบอกว่าเขาสูง 6 ฟุตใช่มั้ย 184 00:11:20,310 --> 00:11:23,360 และฉันพบแจ๊คในร้านกาแฟที่ฉันทำงานอยู่ 185 00:11:23,370 --> 00:11:29,070 ตอนที่เขาเข้ามา บางส่วนในใจฉันจำเขาได้ทันที 186 00:11:29,080 --> 00:11:31,500 ถึงเราจะไม่เคยพบกันเลย 187 00:11:31,510 --> 00:11:33,400 คุณเคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อนไหม 188 00:11:33,420 --> 00:11:34,840 หลายครั้งจนเกินพอ 189 00:11:34,850 --> 00:11:36,320 เราอาจไปดูรูปคนร้าย 190 00:11:36,330 --> 00:11:38,380 หรือร่างหน้าตาคนร้าย 191 00:11:38,400 --> 00:11:43,340 อะไรนะ ฉันจะอยู่กับแจ๊ค 192 00:11:43,350 --> 00:11:45,820 แจ๊คต้องไปที่ห้องดับจิต 193 00:11:45,840 --> 00:11:48,270 พิสูจน์หลักฐานต้องใช้เสื้อเธอ 194 00:11:48,280 --> 00:11:51,170 งั้น ทำไมไม่บอกเธอเองล่ะ 195 00:11:51,760 --> 00:11:54,850 คุณเอามันไปไม่ได้ นั่นหมวกใบโปรดของเขา 196 00:11:55,820 --> 00:11:58,630 คุณคะ เราต้องเอาหมวกไปด้วย 197 00:11:59,220 --> 00:12:01,490 เสียใจด้วย ฟิโอน่า 198 00:12:01,500 --> 00:12:03,170 คุณจะได้คืนเมื่อเราเสร็จงานแล้ว 199 00:12:03,180 --> 00:12:05,220 คุณไม่คืน 200 00:12:05,230 --> 00:12:09,660 เฮ้ มองผม มองครับ ตรงนี้ 201 00:12:09,670 --> 00:12:12,810 ผมบอกคุณว่า ผมโจเซฟ ควินน์ 202 00:12:12,820 --> 00:12:17,530 จะทำให้แน่ใจว่ามันจะกลับ มาถึงมือคุณอย่างปลอดภัย 203 00:12:21,120 --> 00:12:23,750 - เขาเก่งแฮะ - ใครจะคิด 204 00:12:23,760 --> 00:12:26,510 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากเก็บของแจ็คไว้ 205 00:12:26,540 --> 00:12:30,750 อาจเป็นเสื้อสักตัว มาสิ 206 00:12:35,610 --> 00:12:39,050 เขายังกับคนปราบพยศพยาน 207 00:12:40,310 --> 00:12:43,630 เขาอาจขอริต้าแต่งงานให้ผมได้ 208 00:12:48,700 --> 00:12:51,550 แอสเตอร์ นั่นไม่แฟร์เลยนะ 209 00:12:52,320 --> 00:12:56,270 ลูกเป็นลูกแม่ และเป็นตลอดไป รู้ใช่มั้ยจ๊ะ 210 00:12:56,960 --> 00:12:58,490 ริต้า คุณอยู่ไหม 211 00:12:58,500 --> 00:13:01,120 ค่ะ รอสักครู่นะ 212 00:13:03,610 --> 00:13:06,670 แอสเตอร์ แม่ถามลูกอยู่นะ 213 00:13:07,650 --> 00:13:10,270 แม่กับเด็กซ์เตอร์ จะแต่งงานกันหรือไม่มันแล้วแต่เรา 214 00:13:10,280 --> 00:13:14,080 ลูกกับแม่ต้องดีต่อกันมากกว่านี้ 215 00:13:14,100 --> 00:13:18,130 คิดว่าจะช่วยแม่ได้มั้ย นะจ๊ะ 216 00:13:18,960 --> 00:13:22,160 ริต้า เราต้องการคุณตรงนี้ 217 00:13:22,170 --> 00:13:24,130 ฟังนะ แม่ต้องทำงานแล้ว 218 00:13:24,160 --> 00:13:26,790 แล้วเราค่อยคุยกันคืนนี้ โอเคนะ 219 00:13:27,080 --> 00:13:29,100 เอาล่ะ 220 00:13:35,070 --> 00:13:37,170 เราต้องการเปลี่ยนห้อง 221 00:13:37,200 --> 00:13:39,660 เราหวังว่าจะได้ดูพระอาทิตย์ตก จากห้องฮันนีมูนสวีตของเรา 222 00:13:39,680 --> 00:13:42,690 เพราะ อย่างที่เห็น เรามาฮันนีมูนกัน 223 00:13:42,710 --> 00:13:46,200 - แต่เราไม่เห็นอะไรเลย - ค่ะ เอ่อ.. 224 00:13:46,210 --> 00:13:49,500 คือว่า พระอาทิตย์ตกทางทิศตะวันตก 225 00:13:49,520 --> 00:13:53,240 และไมอามี่อยูฝั่งทะเลตะวันออก ของฟลอริด้า เราทำอะไรไม่.. 226 00:13:53,250 --> 00:13:58,090 ก็โบชัวร์บอกว่า "ดูอาทิตย์ตกทะเล" ใช่มั้ยคะ ที่รัก 227 00:13:58,100 --> 00:14:00,630 มันอาจบอกว่า "อาทิตย์ขึ้น" 228 00:14:00,640 --> 00:14:03,200 เราต้องการห้องที่ดีที่สุด 229 00:14:03,210 --> 00:14:05,150 ห้องฮันนีมูนสวีตเป็นห้องที่ดีที่สุดแล้ว 230 00:14:05,170 --> 00:14:08,550 มันต้องมีห้องที่ดีกว่าอยู่แล้ว 231 00:14:08,570 --> 00:14:11,540 คุณคะ ฉันเสียใจ ฉันอาจให้อาหารเช้าฟรีกับคุณได้ 232 00:14:11,550 --> 00:14:14,460 ฉันต้องการห้องชั้นที่สูงกว่านี้ วิวดีกว่านี้ แสงดีกว่านี้ 233 00:14:14,490 --> 00:14:17,380 มันมืดเกินไปเวลาที่ปิดม่าน 234 00:14:17,410 --> 00:14:21,300 - เอาเป็นสปาฟรีชั่วโมงนึงมั้ยคะ - ฉันต้องการห้องที่ดีกว่านี้ 235 00:14:21,310 --> 00:14:23,130 เราไม่มีห้องที่ดีกว่านี้ นอกจากคุณจะสร้างให้เรา 236 00:14:23,150 --> 00:14:25,240 และทำตัวร้ายกาจก็ไม่ได้ ทำให้มันงอกขึ้นมาหรอก 237 00:14:25,280 --> 00:14:27,270 ริต้า 238 00:14:27,280 --> 00:14:30,350 ขอโทษด้วยนะคะ กรุณารอสักครู่ 239 00:14:34,680 --> 00:14:36,150 เราพูดเรื่องนี้กันอีกไม่ได้แล้ว 240 00:14:36,160 --> 00:14:37,280 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 241 00:14:37,290 --> 00:14:38,990 นี่เป็นครั้งที่สองในอาทิตย์นี้แล้ว 242 00:14:39,020 --> 00:14:41,070 แถม คุณยังพักบ่อยหรือไม่ก็โทรมาลาป่วย 243 00:14:41,080 --> 00:14:44,350 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่บอกตามตรง คุณมีเรื่องตลอด 244 00:14:44,360 --> 00:14:47,530 และตอนนี้ฉันต้องให้เขาพักฟรี 245 00:14:47,550 --> 00:14:52,200 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แต่ฉันจ้างคุณไม่ได้อีกแล้ว 246 00:14:53,970 --> 00:14:55,270 เอาละค่ะ เราจะแก้ตัวกับคุณได้ยังไงคะ 247 00:14:55,280 --> 00:14:58,300 คนบางคนก็เหมือนระเบิดเวลา 248 00:14:58,310 --> 00:14:59,710 ราโมนก็เป็นหนึ่งในนั้น 249 00:14:59,720 --> 00:15:02,610 และมิเกลต้องเห็นเขาระเบิด 250 00:15:02,620 --> 00:15:06,690 ตัวป่วน บทนั้นผมถนัดอยู่แล้ว 251 00:15:07,830 --> 00:15:10,070 สั่งกลับบ้าน ของมอร์แกน 252 00:15:13,050 --> 00:15:16,180 ราโมน ว่าไง เป็นไงบ้าง 253 00:15:16,190 --> 00:15:17,330 เด็กซ์เตอร์ 254 00:15:17,350 --> 00:15:20,480 จริงสิ มิเกลบอกว่าคุณสองคนชอบมาที่นี่ 255 00:15:20,490 --> 00:15:23,040 เป็นที่ลับของพวกคุณ ใช่มั้ย 256 00:15:23,050 --> 00:15:25,550 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 257 00:15:25,570 --> 00:15:28,570 ไม่ต้องห่วงผมจะเก็บเป็นความลับระหว่างเรา 3 คน 258 00:15:29,600 --> 00:15:31,840 ลูกพี่ ขอรัมโค้ก 259 00:15:31,860 --> 00:15:34,940 ขอแตงดองเพิ่มพิเศษด้วยครับ 260 00:15:37,920 --> 00:15:42,300 ขอโทษเรื่องแอสเตอร์ด้วยนะเมื่อวาน 261 00:15:42,310 --> 00:15:45,600 อ้อ ใช่สิ คุณกลับก่อน มันเป็นสงครามถิ่นรุ่นเล็กเลยล่ะ 262 00:15:45,610 --> 00:15:47,580 ไม่ต้องห่วง ผมดูแลเขาอยู่ 263 00:15:47,590 --> 00:15:50,790 คาร์ลอสเป็นเด็กแกร่ง เขาดูแลตัวเองได้ 264 00:15:50,800 --> 00:15:53,150 ใช่ ผมเห็นด้วย 265 00:15:56,130 --> 00:15:58,740 คุณอยากจะดื่มมันจริงเหรอ 266 00:15:58,750 --> 00:16:01,450 ถ้าไม่มั่นใจ คงไม่ดื่ม 267 00:16:01,470 --> 00:16:05,070 ก็แค่ แบบว่า มิเกลเป็นห่วงคุณ 268 00:16:06,350 --> 00:16:12,770 อย่าถือนะ เด็กซ์เตอร์ แต่ถ้ามิเกลมีปัญหากับผมเขาจะบอกเอง 269 00:16:12,780 --> 00:16:16,520 ใช่ คือว่า เขาบอกว่าเขาพูดกับคุณแล้ว 270 00:16:17,200 --> 00:16:19,380 แต่ ใช่ เขาจะบอกอีกถ้าจำเป็น 271 00:16:19,390 --> 00:16:24,570 เรื่องระหว่างผมกับพี่ ก็เป็นเรื่องระหว่างผมกับพี่ 272 00:16:24,600 --> 00:16:26,510 แน่นอนอยู่แล้ว 273 00:16:27,370 --> 00:16:32,500 ผมแค่เป็นคนที่บังเอิญอยู่ ตอนที่มิเกลอยากระบาย 274 00:16:33,230 --> 00:16:36,010 เพราะผมเคยผ่านมันมาแล้วเหมือนกัน 275 00:16:36,020 --> 00:16:39,340 แม่ผมถูกฆ่าเมื่อผมยังเด็ก 276 00:16:39,350 --> 00:16:41,510 เสียใจด้วย 277 00:16:41,520 --> 00:16:44,350 ผมเลยรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 278 00:16:45,250 --> 00:16:47,770 แต่มันง่ายขึ้นมาก 279 00:16:49,300 --> 00:16:54,680 อย่างที่มิเกลบอก พอเขายอมรับความสูญเสีย และตัดใจได้ เขาก็ก้าวต่อไป 280 00:16:55,370 --> 00:16:58,340 ไม่มีใครยอมรับอะไรทั้งนั้น เข้าใจมั้ย 281 00:16:58,670 --> 00:17:02,360 และเมื่อไหร่ที่แผนกของคุณ เลิกนั่งบื้อ และลงมือทำงานกันซะบ้าง 282 00:17:02,390 --> 00:17:06,120 บางทีผมกับพี่ผมอาจก้าวต่อไปได้ 283 00:17:06,900 --> 00:17:09,730 แตงดองพิเศษ 284 00:17:09,740 --> 00:17:11,570 ขอบคุณ 285 00:17:14,800 --> 00:17:17,110 ผมคงแปลคำพูดเขาผิด 286 00:17:17,150 --> 00:17:20,260 ใช่แล้ว 287 00:17:21,920 --> 00:17:24,520 งั้นก็ ขอให้อร่อย 288 00:17:25,680 --> 00:17:28,600 และก็ฝากทักคาร์ลอส ฮาวดี้ด้วย 289 00:17:41,940 --> 00:17:44,480 คิดแล้วว่าต้องอยู่นี่ 290 00:17:44,490 --> 00:17:46,690 พวกตัวร้ายไม่เคยพัก 291 00:17:47,560 --> 00:17:49,590 ลมอะไรพัดมาถึงนี่ 292 00:17:49,610 --> 00:17:54,400 ฉันอยากถามคุณเรื่อง ชิกกี้ ไฮนส์ 293 00:17:54,410 --> 00:17:55,580 อีกแล้วเหรอ 294 00:17:55,600 --> 00:17:58,490 ฉันมีพยานที่จะช่วยเป็นพยานให้ไฮนส์ได้ 295 00:17:58,500 --> 00:17:59,520 มันตรวจสอบแล้ว 296 00:17:59,540 --> 00:18:01,420 ผมบอกแล้วไง ผมอ่านคำให้การเขาแล้ว 297 00:18:01,430 --> 00:18:02,810 แต่คุณไม่เคยคุยกับเขา 298 00:18:02,840 --> 00:18:04,750 ไม่เอาน่า มาเรีย 299 00:18:04,760 --> 00:18:09,670 พยานของคุณเป็นโจรห้าร้อย ที่อยากมีชื่อดังกว่าพ่อค้ายาคนก่อน 300 00:18:09,690 --> 00:18:13,210 ใช่ แต่นั่นไม่ได้หมายความว่ามันไม่จริง เขาบอกว่าไฮนส์ไม่ผิด 301 00:18:13,220 --> 00:18:15,660 คุณเคยเจอชิกกี้ ไฮนส์จริงๆ รึยัง 302 00:18:15,680 --> 00:18:19,040 หมายถึง คุณอ่านแฟ้มนี่รึยัง เพราะมัน.. 303 00:18:19,050 --> 00:18:22,060 ไฮนส์ไม่ได้เป็นคนก่อคดีนี้ 304 00:18:22,070 --> 00:18:24,940 ตกลง 305 00:18:28,470 --> 00:18:30,080 มันเรื่องอะไรกันแน่ 306 00:18:30,100 --> 00:18:32,940 - คนบริสุทธิ์ถูกขัง - อาจใช่ 307 00:18:32,950 --> 00:18:35,360 บางทีมันอาจมีอะไรมากกว่านั้น 308 00:18:37,370 --> 00:18:41,560 การรับความจริงเรื่องเจมส์ โดคส์ มันก็ยากกับเราทุกคนเหมือนกัน 309 00:18:44,850 --> 00:18:46,220 ฉันไม่คิดว่าคุณจะพูดเรื่องนั้น 310 00:18:46,230 --> 00:18:48,110 ผมรู้ ผมไม่ควรพูดถึงเรื่องนั้น 311 00:18:48,120 --> 00:18:51,030 แต่ ยอมรับเถอะ เขาเป็นคู่หูคุณ 312 00:18:51,990 --> 00:18:54,550 เขาเป็นเพื่อนคุณ 313 00:18:54,560 --> 00:18:58,400 บางทีคุณคิดว่าเขาถูกด่วนตัดสิน ผมไม่รู้ 314 00:18:58,850 --> 00:19:01,970 และบางทีมันอาจมีผลกับคุณเรื่องไฮน์ 315 00:19:02,190 --> 00:19:05,250 ฉันยอมรับว่ามันยาก 316 00:19:05,540 --> 00:19:08,280 แต่คุณก็รู้จักฉัน คุณรู้ว่าฉันเป็นมืออาชีพ 317 00:19:09,320 --> 00:19:12,620 ผมยังรู้ด้วยว่าคุณเป็นมนุษย์ เหมือนพวกเราทุกคน 318 00:19:14,930 --> 00:19:18,520 ผมยกเรื่องนั้นขึ้นมาเพราะเราเป็นเพื่อนกัน 319 00:19:25,120 --> 00:19:27,820 คู่หมั้นกำลังบอกให้วาดรูปคนร้าย 320 00:19:27,830 --> 00:19:30,870 ถึงตอนนี้มันเข้ากับนักย่องเบาที่กำลังอาละวาดอยู่ 321 00:19:30,890 --> 00:19:33,290 งั้นเธอก็ไม่ได้ให้อะไรใหม่กว่าที่เรามีอยู่เลย 322 00:19:33,320 --> 00:19:36,160 ใช่ นอกจากเรื่องคู่หมั้นเธอดีพร้อมยังไง 323 00:19:36,180 --> 00:19:41,000 นี่ มันไม่ง่ายเลยที่รู้ว่าเหลือตัวคนเดียวในโลก 324 00:19:43,790 --> 00:19:45,790 การกระจายของเลือดบอกอะไรบ้าง 325 00:19:45,810 --> 00:19:49,880 กำลังหาความกระจ่างตรงความขัดแย้งบางอย่างอยู่ 326 00:19:49,920 --> 00:19:50,950 งั้นก็ รีบกระจ่างเร็วเข้า 327 00:19:50,970 --> 00:19:53,880 ผมจะรีบจบเรื่องนี้ ให้พวกคุณกลับไปทำคดีสกินเนอร์ 328 00:19:53,910 --> 00:19:55,700 ใช่ ก็อยากเหมือนกัน 329 00:19:55,720 --> 00:19:56,490 มอร์แกน ก้นเธอ 330 00:19:56,500 --> 00:19:58,900 ขอบใจ ฉันรู้แล้ว 331 00:19:59,110 --> 00:20:03,120 แอนแอ๊น ตั๋วฟรีการปราศรัยของฉัน ที่งานประชุมนักนิติเวช 332 00:20:03,130 --> 00:20:04,990 ฉันไม่ค่อยชอบน่ะ 333 00:20:05,000 --> 00:20:07,170 ฉันต้องสางเห็บหมาคืนนั้น 334 00:20:07,190 --> 00:20:08,590 ฉันต้องไปเจอลูกคืนนั้น 335 00:20:08,620 --> 00:20:10,830 นายยังไม่รู้วันไหนเลยด้วยซ้ำ 336 00:20:11,740 --> 00:20:14,780 ฉันต้องทำตัวให้ว่างไว้เผื่อลูกต้องการฉัน 337 00:20:18,650 --> 00:20:20,760 นายล่ะ เด็กซ์เต้ 338 00:20:20,770 --> 00:20:22,760 ไม่พลาดแน่ 339 00:20:28,050 --> 00:20:29,150 มาซูกะ 340 00:20:29,170 --> 00:20:31,280 เขาเลือกที่จะเป็นตัวตลก 341 00:20:31,290 --> 00:20:34,340 ตอนนี้เราชอบเขาเฉพาะตอนที่ทำให้เราหัวเราะ 342 00:20:34,350 --> 00:20:37,200 ถึงงั้น ก็ยังมีบางอย่างเกี่ยวกับการแสดงบทบาท 343 00:20:37,210 --> 00:20:41,740 นักแสดงนำที่ใช้อารมณ์ขนาดนั้น ต้องเหนื่อยแน่ 344 00:20:47,280 --> 00:20:51,090 ดูเหมือนโจรนั่นจะใช่ นักย่องเบาที่กำลังตามตัวกันอยู่ 345 00:20:51,110 --> 00:20:52,780 คุณไม่ได้ข้อมูลอะไรจากเธออีกเหรอ 346 00:20:52,800 --> 00:20:56,170 คุณตำรวจมอร์แกน ผู้หญิงคนนี้เธอเหนื่อยมากแล้ว 347 00:20:59,160 --> 00:21:01,180 แล้ว 348 00:21:02,060 --> 00:21:05,310 เขาไม่มีรอยแผลเป็นหรือรอยสักอะไร ที่เด่นเป็นพิเศษเลยหรือ 349 00:21:05,320 --> 00:21:09,370 เออ อาจจะมี ฉันจำไม่ได้ 350 00:21:09,380 --> 00:21:11,820 เขาวิ่งผ่านคุณไปนะ 351 00:21:11,830 --> 00:21:14,630 ฉันกำลังตกใจ 352 00:21:14,640 --> 00:21:16,730 มาสูดลมหายใจลึกๆ กันก่อนดีกว่า 353 00:21:16,750 --> 00:21:19,330 หลับตา 354 00:21:19,340 --> 00:21:22,090 พยายามนึกภาพมันอีกครั้ง 355 00:21:22,730 --> 00:21:25,610 มันน่ากลัวมาก 356 00:21:25,620 --> 00:21:27,870 แจ็คของฉันนอนอยู่ตรงนั้น 357 00:21:27,880 --> 00:21:29,260 ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ได้ 358 00:21:29,270 --> 00:21:31,250 โอเค เลิกนึกภาพได้ 359 00:21:31,260 --> 00:21:32,740 แจ็คไม่กลับมาแล้ว 360 00:21:32,750 --> 00:21:35,190 มาสนใจเรื่องอื่นกันดีกว่านะ โอเค้ 361 00:21:35,220 --> 00:21:37,090 เรามาคิดเรื่องอื่นกันดีกว่า 362 00:21:37,100 --> 00:21:39,360 ฟิโอน่า 363 00:21:40,450 --> 00:21:42,110 คุณเป็นยังไงบ้าง 364 00:21:42,130 --> 00:21:44,810 - ฉันไม่ได้ช่วยอะไรเลย - ไม่จริง 365 00:21:44,820 --> 00:21:47,750 คุณทำได้ดีมาก คุณที่หนึ่งเลย 366 00:21:47,760 --> 00:21:50,470 ฉันพยายามแล้ว แต่ 367 00:21:51,690 --> 00:21:56,590 เราพักกันก่อนแล้วไปดูรูปคนร้ายกัน 368 00:21:56,610 --> 00:21:58,120 ตกลงค่ะ 369 00:21:58,130 --> 00:22:00,820 เราจะอยู่ในห้องสอบสวน 3 ดูรูปนะ 370 00:22:00,840 --> 00:22:01,750 ฉันเตรียมห้องให้ 371 00:22:01,780 --> 00:22:04,020 ไม่เป็นไร ผมเอง 372 00:22:23,240 --> 00:22:25,910 เขาว่ากันว่าช่วงนี้จะผ่านไปเร็ว 373 00:22:27,450 --> 00:22:30,950 เขาว่าฉันควรเปล่งปลั่ง ฉันเปล่งปลั่งรึเปล่า 374 00:22:32,430 --> 00:22:34,640 กับผมคุณเปล่งปลั่งนะ 375 00:22:39,500 --> 00:22:42,450 ไม่อยากเชื่อ ฉันเรียกแขกว่านังมารร้าย 376 00:22:42,460 --> 00:22:44,490 ฟังดูเถรตรงมากเลย 377 00:22:44,500 --> 00:22:48,710 ฉันคิดว่าคงต้องโทรไปของานทำคืน 378 00:22:48,730 --> 00:22:52,000 จริงเหรอ ผมคิดว่าคุณไม่ชอบงานนั้นซะอีก 379 00:22:52,010 --> 00:22:53,490 มันเป็นงาน 380 00:22:53,510 --> 00:22:56,650 ไม่มีใครจ้างฉันแน่ ถ้ารู้ว่าฉันต้องลาคลอด 381 00:22:56,680 --> 00:23:00,890 อีกอย่าง ฉันไม่มีเงินเก็บแล้ว ฉันท้อง 382 00:23:00,900 --> 00:23:02,580 ไม่มีประกันสุขภาพ 383 00:23:02,590 --> 00:23:05,270 ประกันของผมจะครอบคลุมถึงคุณ 384 00:23:05,280 --> 00:23:07,560 ริต้า ถ้าเราแต่งงานกัน เราจะมีทรัพย์สินร่วมกัน 385 00:23:07,580 --> 00:23:08,560 คุณจะได้ไม่ต้องกังวล 386 00:23:08,580 --> 00:23:10,280 และอย่าลืมเรื่องเกี่ยวกับการแต่งงาน 387 00:23:10,300 --> 00:23:13,370 กับแอสเตอร์กับโคดี้เป็นเด็กในอุปการะ 388 00:23:20,450 --> 00:23:22,380 ไม่เหรอ 389 00:23:30,440 --> 00:23:33,210 นั่นมันกีต้าร์น่าเกลียด 390 00:23:33,220 --> 00:23:35,480 น่าเกลียด 391 00:23:35,760 --> 00:23:39,550 กีต้าร์โทรมอย่างนี้บอกถึงประสบการณ์ของเจ้าของดี 392 00:23:39,560 --> 00:23:41,880 เราเดินทางผ่านความยากลำบากมาด้วยกัน 393 00:23:41,890 --> 00:23:43,690 งั้นคุณก็มีมันมานานแล้วสิ 394 00:23:43,700 --> 00:23:45,620 เปล่า แค่สองอาทิตย์ก่อน 395 00:23:45,640 --> 00:23:47,870 หิ้วมาจากโรงรับจำนำ แค่ 20 เหรียญ 396 00:23:47,880 --> 00:23:49,930 ทำให้ผมดูลึกลับดี ว่ามั้ย 397 00:23:49,960 --> 00:23:52,440 นายนี่เชื่อไม่ได้ 398 00:23:53,670 --> 00:23:55,770 ต้องการอะไรคุณตำรวจ 399 00:23:55,790 --> 00:23:58,510 เครื่องดื่มแรงๆ หลังวันแย่ๆ 400 00:23:58,520 --> 00:24:00,120 และคุณมาถึงนี่ 401 00:24:00,140 --> 00:24:02,380 เพื่อดื่มมาการิต้า เชื่อฉัน 402 00:24:02,400 --> 00:24:04,770 มาการิต้าแก้วนึง 403 00:24:07,380 --> 00:24:09,270 คุณรู้จักควินน์ดีแค่ไหน 404 00:24:09,280 --> 00:24:10,900 เขามีส่วนกับวันแย่ๆ ของคุณด้วยรึ 405 00:24:10,920 --> 00:24:12,780 ก็เป็นได้ 406 00:24:13,450 --> 00:24:15,400 ฉันได้ยินเรื่องเกี่ยวกับเขา 407 00:24:15,410 --> 00:24:20,020 และเขาทำตัวลื่นมาก แต่แล้วเขากลับ ทำตัวอ่อนไหวและห่วงใยผู้คน 408 00:24:20,370 --> 00:24:23,670 เขาเป็นยังไง ดีหรือไม่ดี 409 00:24:23,680 --> 00:24:25,300 มันต้องเป็นขาว/ดำด้วยเหรอ 410 00:24:25,310 --> 00:24:27,640 ในโลกของฉัน ใช่ 411 00:24:27,650 --> 00:24:30,130 แต่ฉันคิดไม่ออกว่าเขาเป็นฝ่ายไหน 412 00:24:30,140 --> 00:24:36,220 ที่ผมรู้คือ ควินน์ช่วยผม ตอนที่ผมมีปัญหา 413 00:24:38,710 --> 00:24:41,910 เขายื่นโอกาสให้ผม และผมก็รับมัน 414 00:24:43,370 --> 00:24:45,260 โอเค 415 00:24:45,270 --> 00:24:49,650 อีกอย่าง ถ้าไม่มีควินน์ คุณก็ไม่มีสายข่าว 416 00:24:50,150 --> 00:24:53,080 และผมคงนั่งดื่มคนเดียว 417 00:24:54,810 --> 00:24:57,260 นั่นคงยาก 418 00:25:19,920 --> 00:25:23,280 ชายผู้โหยหิว 419 00:25:23,290 --> 00:25:25,430 และคุณเป็นจานที่สวยน่าทาน 420 00:25:25,440 --> 00:25:28,910 คุณ ต้องการอะไรพิเศษรึเปล่าคืนนี้ 421 00:25:28,940 --> 00:25:32,520 ตาคุณ มันเต็มเปี่ยมไปด้วยชีวิต 422 00:25:32,530 --> 00:25:34,620 คำชมไม่เสียเงิน 423 00:25:34,670 --> 00:25:39,370 แต่ชั่วโมงของฉันมีค่า 424 00:25:39,380 --> 00:25:42,370 มันอาจมากกว่าชั่วโมง 425 00:25:45,090 --> 00:25:48,650 อย่าดีกว่า คุณจ่า 426 00:25:50,350 --> 00:25:54,950 คืนนี้ สักสองชั่วโมง ผมไม่ใช่.. 427 00:25:56,060 --> 00:25:59,910 คืนนี้ ทั้งคืน ใช่แล้ว 428 00:26:03,300 --> 00:26:05,910 บ้าเอ๊ย นี่มันแย่ที่สุด 429 00:26:07,940 --> 00:26:11,140 เงียบไว้แล้วทำตาม นายตายแน่ 430 00:26:11,150 --> 00:26:13,520 นายมาห้องฉันแล้วบอกว่าไม่มีเงินงั้นเรอะ 431 00:26:13,540 --> 00:26:16,670 ไม่มีใครมาหาแจสมิน และบอกว่าไม่มีเงินได้ 432 00:26:16,700 --> 00:26:20,390 นายทำฉันเสียเวลา ไอ้บ้าเอ๊ย 433 00:26:23,930 --> 00:26:26,520 ว้าว เธออ้วกเหรอ 434 00:26:26,550 --> 00:26:29,370 ใช่ นั่นล่ะคำตอบของเธอ 435 00:26:29,380 --> 00:26:33,240 ไม่ใช่คำตอบรับที่อยากได้ยินหลังขอแต่งงาน 436 00:26:33,250 --> 00:26:37,000 ใช่ ถึงโทรหาคุณและติดสินบนเบียร์อยู่นี่ไง 437 00:26:37,450 --> 00:26:40,150 เห็นได้ชัดว่าคุณขอแต่งงานสำเร็จ 438 00:26:40,180 --> 00:26:42,290 บอกความลับผมมั่ง ท่านผู้มีปัญญา 439 00:26:45,290 --> 00:26:47,670 ไม่ว่ายังไง ไม่แนะนำให้หนีตามกัน 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,850 เพราะการจัดงานแต่งงานจะขัดแย้ง กับคดีใหญ่ที่คุณกำลังจะได้ทำ 441 00:26:50,880 --> 00:26:52,240 คุณหนีตามกันเหรอ 442 00:26:52,260 --> 00:26:54,710 ตอนผมขอมันก็ไปได้ดีพอๆ กับของคุณ 443 00:26:54,730 --> 00:26:56,570 ผมไม่ใช่คนหมดหวังคนเดียว 444 00:26:56,580 --> 00:27:00,830 คุณกับผม เพื่อน ทำให้ผู้หญิงอเมริกาอ้วก 445 00:27:03,070 --> 00:27:06,440 ผมคิดออกในที่สุดว่า ผู้หญิงมักใช้หัวใจนำทาง 446 00:27:06,460 --> 00:27:09,440 คุณจึงควรลองนำทางด้วยใจของคุณ 447 00:27:09,450 --> 00:27:10,990 มันเป็นทางเลือกเดียวเหรอ 448 00:27:11,000 --> 00:27:13,340 เป็นทางเดียวที่ได้ผล ไอ้น้อง 449 00:27:14,790 --> 00:27:17,680 พูดถึงน้องชาย ผมเจอกับราโมนเมื่อคืนนี้ 450 00:27:17,690 --> 00:27:20,350 ผมได้ยินแล้ว ที่จริง ได้ยินเต็มสองหูเลย 451 00:27:20,360 --> 00:27:21,870 ขอโทษที 452 00:27:21,880 --> 00:27:23,780 ผมพยายามเข้าหาเขา เชื่อมสัมพันธ์ 453 00:27:23,790 --> 00:27:25,390 ผมว่าเขายิ่งโมโหเข้าไปใหญ่ 454 00:27:25,400 --> 00:27:28,500 ไม่เป็นไร มันทำให้เราได้คุยกันลึกขึ้น 455 00:27:30,540 --> 00:27:32,370 คุย 456 00:27:32,700 --> 00:27:34,990 ผมไม่ได้บอกเขา เด็กซ์เตอร์ 457 00:27:35,000 --> 00:27:36,580 ผมรักษาสัญญา 458 00:27:36,590 --> 00:27:40,120 แต่เมื่อไหร่และถ้า คุณสบายใจพอที่จะบอกเขา 459 00:27:40,130 --> 00:27:43,410 ผมแค่บอกว่า ราโมนพร้อมแล้ว 460 00:27:48,650 --> 00:27:52,580 มิเกลพยายามให้ราโมนเข้ามามีส่วน ในบทของคนดีที่ถูกเข้าใจผิด 461 00:27:52,590 --> 00:27:55,070 ส่วนตัวแล้ว ผมคิดว่าเขาน่าจะเหมาะ กับบทคนร้ายมากกว่า 462 00:27:55,100 --> 00:27:57,690 ผมแค่ต้องทำให้มิเกลเชื่อ 463 00:27:57,700 --> 00:28:00,120 โดนัทกับบัตรชมผมพูดมั้ย 464 00:28:00,150 --> 00:28:02,380 ขอโดนัท 465 00:28:05,970 --> 00:28:06,810 นายมีบัตรแล้วนี่ 466 00:28:06,830 --> 00:28:08,860 นายติดสินบนคนให้ไปฟังนายพูดเหรอ 467 00:28:08,870 --> 00:28:11,820 โดนัทใช้ได้ผลกับนายไม่ใช่เหรอ 468 00:28:11,830 --> 00:28:13,890 ตาบอดจูงตาบอด 469 00:28:13,900 --> 00:28:16,370 โดนัทกับบัตรมั้ย 470 00:28:18,230 --> 00:28:20,890 เอาไปอันนึงเลย 471 00:28:23,580 --> 00:28:25,680 มีอะไรครับ หมวด 472 00:28:26,120 --> 00:28:28,940 จำคำให้การพยานที่ช่วยชิกกี้ ไฮนส์ได้มั้ย 473 00:28:28,950 --> 00:28:31,440 อยากให้ท่องให้ฟังรึไง 474 00:28:31,450 --> 00:28:33,610 งั้นคุณก็เชื่อสิ 475 00:28:33,630 --> 00:28:36,450 ถึงจะมาจากพยานที่อยาก มีชื่อแทนพ่อค้ายาคนก่อน 476 00:28:36,470 --> 00:28:38,590 มันเชื่อได้ 477 00:28:39,800 --> 00:28:41,480 รองอัยการยังไม่ยอมใช้มันรึ 478 00:28:42,300 --> 00:28:46,530 คุณทำดีที่สุดแล้ว 479 00:28:48,380 --> 00:28:50,070 บางทีนะ 480 00:28:52,380 --> 00:28:56,260 นรกของมาซูกะเย็นเป็นน้ำแข็ง เพราะตำรวจไม่ยอมกินโดนัทอีกแล้ว 481 00:28:56,860 --> 00:28:58,460 อาจเพราะต้องแลกมากเกินไป 482 00:28:58,490 --> 00:28:59,760 ขอร้องล่ะ 483 00:28:59,790 --> 00:29:03,440 ทำไมจะไม่ไปเป็นกำลังใจให้ เพื่อนผู้มีค่าในช่วงเวลาที่สดใสล่ะ 484 00:29:03,460 --> 00:29:05,490 อยากได้ตำตอบที่ตรงไปตรงมามั้ยล่ะ 485 00:29:05,520 --> 00:29:08,100 แค่เล่นสำนวนน่ะ 486 00:29:08,790 --> 00:29:11,980 ก็ได้ บอกมาเลย 487 00:29:13,790 --> 00:29:16,710 คุณเป็นคนหยาบคายที่สุดที่ผมเคยรู้จัก 488 00:29:16,740 --> 00:29:20,820 ทุกประโยคที่ออกจากปากคุณมันเป็นตลกร้าย 489 00:29:20,850 --> 00:29:22,090 ผมเป็นคนตลก 490 00:29:22,110 --> 00:29:24,010 ใช่ คุณเป็นได้ 491 00:29:24,060 --> 00:29:26,970 คุณยังเป็นคนน่าสะอิดสะเอียนด้วย 492 00:29:26,990 --> 00:29:28,870 และบางครั้งคนก็เห็นแต่สิ่งนั้น 493 00:29:28,890 --> 00:29:31,400 นายจะรู้อะไร นายก็แค่คนมาใหม่ 494 00:29:31,410 --> 00:29:36,240 นี่หมอฟิล แฟนนายมาดูรูปคนร้ายอีกแล้ว 495 00:29:38,220 --> 00:29:40,060 ว่าไง เด็บ ช่วยตัวเองเลย 496 00:29:40,070 --> 00:29:42,760 ฉันเก็บอันที่มีไส้ครีมไว้ให้ 497 00:29:42,770 --> 00:29:44,990 แหวะ เพี้ยนเอ๊ย 498 00:29:50,190 --> 00:29:52,650 จ่า บาทิสต้า 499 00:29:54,420 --> 00:29:58,340 คุณเอง ใส่เสื้อผ้า หมายถึง คนละชุดน่ะ 500 00:29:58,350 --> 00:30:03,210 ใช่ ฉันนักสืบบาบาร่า จีแอนน่า ตร.กองปราบ คุยกันหน่อยได้ไหม 501 00:30:04,620 --> 00:30:06,180 ครับ 502 00:30:09,860 --> 00:30:15,880 ฟังนะ แผนกนี้ชื่อเสียพอแล้ว กับคดีจอมสับอ่าวท่าเรือ 503 00:30:15,900 --> 00:30:21,080 และตอนนี้คุณ จ่า หาเรื่องเป็นข่าวถูกจับกับโสเภณี 504 00:30:21,100 --> 00:30:24,790 ถ้าฉันจับคุณตอนนี้ แผนกนี่ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 505 00:30:24,810 --> 00:30:27,240 เพราะผู้ชายอย่างคุณไม่มีวันจำ 506 00:30:27,270 --> 00:30:28,930 เฮ้ ฟังนะ บางทีผมอาจทุเรศแต่.. 507 00:30:28,940 --> 00:30:33,770 อย่า มาดูถูกฉันด้วยการบอกว่านี่เป็นครั้งแรก 508 00:30:33,810 --> 00:30:38,020 เพราะฉันได้ยินเรื่องคร่ำครวญจากทุกคนที่ฉันจับ 509 00:30:38,060 --> 00:30:42,400 คุณคิดว่าผมภูมิใจกับสิ่งที่ทำเหรอ 510 00:30:43,280 --> 00:30:45,540 ฉันไม่สนหรอกนะ 511 00:30:45,570 --> 00:30:48,410 มันก็แค่ว่า 512 00:30:49,380 --> 00:30:52,200 ผมทำชีวิตแต่งงานพัง 513 00:30:53,660 --> 00:30:56,440 ผมเสียลูกผมไป 514 00:30:58,910 --> 00:31:05,240 ผมเป็นตำรวจที่หย่า ที่กำลังก้าวไปในทางเดิมๆ 515 00:31:06,910 --> 00:31:10,000 ตำรวจที่ติดเหล้าและหย่า 516 00:31:10,740 --> 00:31:13,940 และผมต้องสู้กับ 517 00:31:16,530 --> 00:31:18,650 ความโดดเดี่ยว 518 00:31:20,850 --> 00:31:24,340 ผมจึงค้นหาความพอใจเท่าที่จะหาได้ 519 00:31:24,370 --> 00:31:25,770 แต่ โสเภณีเนี่ยนะ 520 00:31:25,780 --> 00:31:29,990 ผมแค่ต้องการสัมผัสใครสักคน ใครก็ได้ 521 00:31:30,000 --> 00:31:33,040 ที่จะไม่ทำให้ผมเจ็บอีกต่อไป 522 00:31:36,500 --> 00:31:40,770 นั่นล่ะ ไม่มีอะไรพิเศษ 523 00:31:43,320 --> 00:31:45,540 แค่ความจริง 524 00:31:48,150 --> 00:31:51,190 ฉันเกลียดคนที่ทำให้ตราเสื่อมเสีย 525 00:31:51,200 --> 00:31:54,030 ฉันเกลียดคนโกหกมากกว่า 526 00:31:54,040 --> 00:31:57,090 ผมไม่ได้โกหก 527 00:31:57,110 --> 00:32:00,000 ฉันรู้ 528 00:32:00,360 --> 00:32:02,130 งั้นเราไม่มีปัญหานะ 529 00:32:02,140 --> 00:32:06,530 คุณรูดซิบกางเกงไว้ นอกจาก ก. คุณเล่นกับตัวเอง 530 00:32:06,540 --> 00:32:11,130 หรือ ข. คุณได้รับความสมยอมและถูกกฎหมาย 531 00:32:12,000 --> 00:32:14,170 แบบนั้นไม่มีปัญหา 532 00:32:24,340 --> 00:32:25,230 ราโมน คุณมาทำอะไร 533 00:32:25,270 --> 00:32:27,700 มีความคืบหน้าคดีคนฆ่าออสการ์รึยัง 534 00:32:27,710 --> 00:32:30,550 เรากำลังประสานงานกับจนท.รัฐกลาง ถ้าเขาข้ามแดน 535 00:32:30,570 --> 00:32:33,440 แต่ถ้าเขาอยู่ที่นี่ ในสวนหลังบ้านเราล่ะ 536 00:32:33,450 --> 00:32:35,250 นั่นเป็นเรื่องที่เราเป็นห่วงอยู่ ราโมน 537 00:32:35,260 --> 00:32:37,400 แต่ไม่ใช่เรื่องสำคัญที่สุด ใช่มั้ยล่ะ 538 00:32:37,440 --> 00:32:38,740 ลดเสียงหน่อย 539 00:32:38,750 --> 00:32:39,490 มีปัญหาอะไรกันรึเปล่า 540 00:32:39,500 --> 00:32:43,130 ใช่ จ่า คนของคุณทำงานไม่เป็นกันเลย 541 00:32:43,140 --> 00:32:45,610 นี่ ถึงคุณจะเป็นตำรวจแต่มันก็มีขอบเขตนะ 542 00:32:45,640 --> 00:32:47,010 งั้นคุณมีแผนบ้างมั้ยล่ะ 543 00:32:47,050 --> 00:32:49,440 เพราะมันดูไม่เกี่ยวกับการตามเบาะแส 544 00:32:49,460 --> 00:32:52,270 เราตามเบาะแสทุกอัน 545 00:32:52,590 --> 00:32:56,320 งั้นทำไมผมถึงมีคนโทรศัพท์มา บอกว่าเขาเห็นฟรีโบในไมอามี่ล่ะ 546 00:32:56,340 --> 00:32:59,320 จะบอกให้ว่าทำไม เพราะคุณ ไม่สนใจเขาน่ะสิ เขาโทรหาคุณ 4 ครั้ง 547 00:32:59,330 --> 00:33:01,420 - ไม่เคยมีใครโทรมาเลย - เอาล่ะ 548 00:33:01,710 --> 00:33:05,040 ราโมน คุณบอกชื่อสายข่าวคุณมา ฉันจะตามเรื่องด้วยตัวเอง 549 00:33:05,070 --> 00:33:07,240 ไอ้บ้านั่นมันไม่บอกชื่อ มาเรีย 550 00:33:07,270 --> 00:33:10,030 โอ๊ะ ลืมบอกชื่อไปรึนี่ โทษที 551 00:33:10,040 --> 00:33:11,770 แต่เขารู้เรื่องคดีนี้ 552 00:33:11,800 --> 00:33:13,860 อย่างว่าฟรีโบมีแฟนชื่อทีแกน 553 00:33:13,890 --> 00:33:15,770 คนเขารู้กันทั้งเมือง 554 00:33:15,780 --> 00:33:17,490 ฉันส่งรูปเธอไปทั่วเมืองเรา 555 00:33:17,500 --> 00:33:19,840 บางทีกระจอกข่าวมันอยากได้เงินละมั้ง 556 00:33:19,860 --> 00:33:23,880 คุณจะหาข้อแก้ตัว หรือจะย้ายก้น ไปหาตัวคนฆ่าน้องผมซะที 557 00:33:23,910 --> 00:33:27,420 เอาล่ะ ราโมน คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 558 00:33:37,110 --> 00:33:39,940 ทำงานของพวกคุณกันซักที 559 00:33:49,290 --> 00:33:51,350 คุณอยากบอกพี่เขามั้ย 560 00:33:51,370 --> 00:33:52,690 คุณทำแล้วกัน 561 00:33:52,700 --> 00:33:55,730 ฉันเหนื่อยกับพวกพราโด้มากเลยตอนนี้ 562 00:34:00,490 --> 00:34:03,090 มันง่ายกว่าที่คิดแฮะ 563 00:34:07,410 --> 00:34:12,110 มิเกลคงไม่ชอบที่ราโมนมาโวยวาย กับเพื่อนผู้รักษากฎหมาย 564 00:34:13,030 --> 00:34:15,490 ไม่ใช่ว่าหวังพึ่งแต่เรื่องนั้น 565 00:34:15,520 --> 00:34:17,600 มันเสี่ยงเกินไป 566 00:34:17,610 --> 00:34:19,890 มือขึ้นแล้วเรา 567 00:34:20,310 --> 00:34:24,100 น่าจะทำตัวเป็นสายลึกลับ โทรบอกริต้าให้แต่งกับผมซะ 568 00:34:26,010 --> 00:34:29,880 - อะไรเนี่ย เด็กซ์ - ดีแล้วที่เธอมา ใส่นี่สิ 569 00:34:30,960 --> 00:34:33,930 ฉันไม่อยากใส่ถุงยางยักษ์ จะมาเอารายงานเลือดคดีแจ๊ค ไรซ์ 570 00:34:33,940 --> 00:34:34,720 กำลังทำอยู่นี่ไง 571 00:34:34,730 --> 00:34:39,100 ใส่ชุดซะ ถุงมือกับหน้ากากด้วย ครับผม 572 00:34:39,130 --> 00:34:40,660 ก็ได้ 573 00:34:40,680 --> 00:34:44,380 ยิ่งไม่ต้องเห็นหน้ายัยคู่หมั้นขี้แยนั่น เร็วเท่าไหร่ ฉันก็โล่งเมื่อนั้น 574 00:34:45,250 --> 00:34:48,370 อารมณ์ดิบ ไม่ใช่แนวล่ะสิ 575 00:34:48,380 --> 00:34:50,090 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 576 00:34:50,110 --> 00:34:52,320 ไม่ใช่ของฉันเหมือนกัน 577 00:34:52,330 --> 00:34:55,030 ทีกับควินน์ละอ่อนเชียว 578 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 คิดว่าเขานิสัยดีกว่าฉันมั้ย 579 00:34:58,090 --> 00:35:00,350 ไม่รู้นะว่าดีกว่ามั้ย 580 00:35:00,360 --> 00:35:06,440 ถึงงั้นการศึกษาบอกว่าความฉลาดทางอารมณ์ ทำให้คนประสบความสำเร็จมากกว่า 581 00:35:06,470 --> 00:35:10,170 อะไรที่วัดได้ด้วยการทดสอบไอคิว 582 00:35:10,550 --> 00:35:12,030 มาตรงนี้ 583 00:35:12,050 --> 00:35:15,630 ยืนตรงนี้ และกระหน่ำมันที 584 00:35:16,040 --> 00:35:17,920 นายว่าฉันปัญญาอ่อนทางอารมณ์งั้นสิ 585 00:35:17,950 --> 00:35:19,890 ถ้าเธอปัญญาอ่อน ฉันก็ผักแล้วล่ะ 586 00:35:19,900 --> 00:35:22,920 ก็ แหงอยู่แล้ว 587 00:35:24,860 --> 00:35:28,010 เฮ้ยดูดิ เด็กซ์ 588 00:35:28,020 --> 00:35:30,280 โทษที 589 00:35:33,410 --> 00:35:36,240 รู้มั้ย ฟิโอน่าให้ข้อมูลผิดนะ 590 00:35:36,260 --> 00:35:39,340 เธอบอกว่าคนร้ายสูง 6 ฟุต 591 00:35:39,380 --> 00:35:43,280 แต่คำนวณจากส่วนสูงของแจ๊คแล้ว ดูจากมุมสูงของ 592 00:35:43,290 --> 00:35:44,480 นาย ก. คนนี้ 593 00:35:44,500 --> 00:35:46,550 ตัวเธอจะเป็นเหมือนโล่ 594 00:35:46,570 --> 00:35:50,380 และนี่คือส่วนที่ตัวเธอกันไม่ได้ 595 00:35:50,950 --> 00:35:53,350 งั้นคนร้ายก็ทำให้เขามึนด้วยการตีครั้งแรก 596 00:35:53,380 --> 00:35:54,720 เขาทรุดเข่าลง 597 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 การตีครั้งที่สองถึงมีเลือด 598 00:35:58,000 --> 00:36:04,190 ถ้าคนร้ายสูง 6 ฟุต เลือดที่สาด มันจะสูงกว่าและกว้างกว่า 599 00:36:04,220 --> 00:36:08,130 แต่มันกลับเหมือนเงาของเธอเลย 600 00:36:08,150 --> 00:36:11,470 ดังนั้น คนฆ่าไรซ์ก็มีความสูง กับน้ำหนักประมาณเดียวกับเธอ 601 00:36:11,500 --> 00:36:13,780 นายหมายถึงน้ำหนักและส่วนสูง ของยัยจอมโศกา ฟิโอน่าใช่มั้ย 602 00:36:13,800 --> 00:36:16,430 เปล่า ฉันหมายถึง.. 603 00:36:19,100 --> 00:36:21,750 ไม่ได้นึกถึงเลย น่าสนใจมาก 604 00:36:35,270 --> 00:36:37,150 คุณกับแจ๊ควางแผนแต่งงานกัน 605 00:36:37,160 --> 00:36:40,550 ค่ะ แจ๊คกับฉันมีเพื่อนเยอะ ใช่ค่ะ 606 00:36:40,560 --> 00:36:44,510 รู้มั้ย เรื่องคือ ฉันดูสมุดโทรศัพท์เขา 607 00:36:44,520 --> 00:36:47,200 และโทรหาคนเยอะมาก 608 00:36:47,220 --> 00:36:51,530 และไม่มีใครเลยที่ได้ยินชื่อคุณ 609 00:36:51,540 --> 00:36:54,280 เราเก็บเป็นความลับน่ะ 610 00:36:59,380 --> 00:37:01,840 รูปนั่นถ่ายเมื่อไหร่ 611 00:37:04,180 --> 00:37:06,200 หลังจากเราพบกัน 612 00:37:06,210 --> 00:37:09,150 เขาได้เห็นมันก่อนคุณฆ่าเขามั้ยล่ะ 613 00:37:10,810 --> 00:37:12,820 อะไรนะ 614 00:37:13,640 --> 00:37:16,930 เธอพูดอะไร ฉันไม่ 615 00:37:17,250 --> 00:37:20,230 มันเป็นรูปตัดต่อ ฟิโอน่า 616 00:37:20,820 --> 00:37:24,670 เนียนมาก ทำเองใช่มั้ย 617 00:37:24,680 --> 00:37:25,530 พระเจ้า ไม่ 618 00:37:25,540 --> 00:37:29,240 ฉันคิดว่าเธอแอบเข้าไปในบ้านเขา เพื่อวางมันไว้ให้เขาแปลกใจ 619 00:37:29,250 --> 00:37:32,060 พอเขากลับมาบ้าน พยายามลากเธอออกไป และเธอฆ่าเขา 620 00:37:32,080 --> 00:37:34,110 ไม่ ฉันไม่เคยทำร้ายแจ็ค 621 00:37:34,130 --> 00:37:36,430 - เราจะแต่งงานกัน - เธอได้ยินเรื่องย่องเบาทางทีวี 622 00:37:36,440 --> 00:37:40,730 แล้วเธอก็ร่างภาพคนร้ายที่เห็นทางทีวี ชะแลงงัดประตูหลังเหมือนกัน 623 00:37:40,740 --> 00:37:42,330 เธอฟาดเข่าตัวเอง 624 00:37:42,350 --> 00:37:44,290 เขาเคยคุยกับเธอมั้ย ฟิโอน่า 625 00:37:44,300 --> 00:37:47,180 เขาเคยพูดมากกว่า กาแฟแก้วนึง มั้ย 626 00:37:47,190 --> 00:37:51,140 พอแล้ว พอแค่นี้ 627 00:37:55,340 --> 00:37:56,290 อะไรนะ 628 00:37:56,300 --> 00:37:58,320 รอข้างนอก คุณตำรวจ 629 00:37:58,330 --> 00:38:00,880 ผมรับช่วงต่อเอง 630 00:38:11,450 --> 00:38:13,620 ไม่เป็นไรนะ 631 00:38:15,320 --> 00:38:21,320 ผมรู้ว่าจริงๆ มันเป็นยังไงเรื่องคุณกับแจ๊ค 632 00:38:21,330 --> 00:38:24,630 ผมรู้ คุณไม่เป็นไรนะ 633 00:38:26,120 --> 00:38:29,180 - ค่ะ - ไม่เป็นไรแล้วแค่คุณกับผม 634 00:38:32,860 --> 00:38:34,960 เชื่อเขาเลย 635 00:38:34,990 --> 00:38:36,920 น่าทึ่งมาก เธอน่าเชื่อสุดๆ 636 00:38:36,930 --> 00:38:38,340 ฉันพูดถึงควินน์ 637 00:38:38,350 --> 00:38:40,880 ฉันละอยากเตะก้นที่นั่งรถคาดิแลคของเขานัก 638 00:38:40,890 --> 00:38:46,590 ก่อนมีแจ๊ค ชีวิตฉันมีแต่คำถามที่ไม่มีคำตอบ 639 00:38:47,630 --> 00:38:49,250 คำถามที่ไม่มีคำตอบ 640 00:38:49,260 --> 00:38:52,270 วันและคืน ใช้ไปเพื่อหาใครสักคน 641 00:38:52,300 --> 00:38:55,700 ควินน์เล่นฉันเหมือนกีต้าร์ราคาถูก 642 00:38:57,430 --> 00:39:03,410 ครั้งแรกที่เขาเข้ามาในร้าน ฉันสัมผัสเขาได้ 643 00:39:06,830 --> 00:39:09,840 เขาส่งถึงกัน รู้มั้ย 644 00:39:11,590 --> 00:39:15,090 ทุกที่ที่ฉันไป เขาอยู่กับฉัน 645 00:39:15,620 --> 00:39:17,840 แจ๊คทำให้ฉันมีตัวตน 646 00:39:17,850 --> 00:39:23,130 ทำให้มีตัวตน เธอเชื่อมัน..ถึงแก่นเลย มันไม่ใช่การแสดงแล้ว 647 00:39:23,140 --> 00:39:26,610 นักแสดงในนั้นมีแต่ควินน์ 648 00:39:30,240 --> 00:39:32,360 ยูกิ / โทรหาฉัน 649 00:39:35,300 --> 00:39:38,730 ถ้าฟิโอน่าเชื่อขนาดนี้ กับคนที่เธอไม่รู้จักด้วยซ้ำ 650 00:39:38,740 --> 00:39:41,250 ผมก็น่าจะทำให้ริต้าเชื่อได้ 651 00:39:41,260 --> 00:39:43,800 คนอื่นด้วย 652 00:39:43,810 --> 00:39:45,800 เอลเลน 653 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 ฮัลโหล? เอลเลน? 654 00:40:01,490 --> 00:40:02,880 ขอบคุณพระเจ้าคุณหาที่นี่เจอ 655 00:40:02,900 --> 00:40:05,050 ฉันรอคุณมานานแล้ว 656 00:40:05,580 --> 00:40:06,980 ลูกค้าให้ขนมพวกนี้กับฉัน 657 00:40:06,990 --> 00:40:09,920 โดยไม่ต้องแบ่งกับใครหรือละอายใจตัวเอง 658 00:40:09,930 --> 00:40:12,450 ฉันกินมันหมดแน่ 659 00:40:12,460 --> 00:40:14,900 ลองชิ้นนั้นสิ 660 00:40:15,420 --> 00:40:18,500 จริงเหรอ เคลือบชอคโกแลตนะ 661 00:40:21,070 --> 00:40:23,430 ก็ได้ 662 00:40:24,390 --> 00:40:30,930 ที่คุณอยากพบฉัน คงมีเหตุผล มากกว่าอยากเป็นเบาหวานชนิดที่ 2 663 00:40:31,360 --> 00:40:34,060 การตัดสินลงโทษของชิกกี้ ไฮนส์ 664 00:40:36,090 --> 00:40:38,370 ใช่ 665 00:40:38,660 --> 00:40:41,330 ไม่ใช่เวลาที่ดีที่สุดของขบวนการยุติธรรม 666 00:40:41,360 --> 00:40:45,560 คนของฉันพบหลักฐาน ที่จะทำให้คดีนี้เปิดขึ้นมาได้ใหม่ 667 00:40:46,000 --> 00:40:48,820 ฟังดูดีนะ ต้องแลกกับอะไรล่ะ 668 00:40:48,830 --> 00:40:51,050 ไม่เลย 669 00:40:51,880 --> 00:40:55,410 คำให้การพยานทำให้ไฮนส์มีพยาน กับผู้ต้องสงสัยคนอื่น 670 00:40:55,420 --> 00:40:58,360 ซึ่งตรวจสอบหมดแล้ว 671 00:41:10,810 --> 00:41:15,820 สิบสองปีที่ทำงานนี้ ตำรวจไม่เคยให้บัตรผ่านคุกฟรีฉันเลย 672 00:41:18,200 --> 00:41:22,900 โดยเฉพาะกับตำรวจที่มีอดีต กับรองอัยการที่จับขังลูกความฉัน 673 00:41:23,940 --> 00:41:26,620 นี่ไม่เกี่ยวกับ มิเกล พราโด 674 00:41:26,640 --> 00:41:29,440 มันเกี่ยวกับการทำสิ่งที่ถูกต้อง 675 00:41:29,450 --> 00:41:32,490 งั้น ฉันก็ถือว่า ตกลง แล้วกัน 676 00:41:35,740 --> 00:41:39,210 พราโดรู้มั้ยว่าคุณมาหาฉัน 677 00:41:39,220 --> 00:41:42,140 เดาว่าเขาคงจะได้รู้เอง 678 00:41:44,700 --> 00:41:46,500 งั้น คุณก็ควรจะใส่เสื้อตัวเก่า 679 00:41:46,520 --> 00:41:49,860 เพราะคุณต้องโดนเละแน่ 680 00:41:55,930 --> 00:41:58,570 คัพเค้ก กับ เหล้าสก๊อช 681 00:41:58,580 --> 00:42:02,370 หน่อยน่า 682 00:42:05,370 --> 00:42:07,810 สองนิ้วพอ 683 00:42:08,380 --> 00:42:11,400 ใช่ อย่างที่บอก ฉันเห็นฟรีโบอีกแล้ว 684 00:42:11,410 --> 00:42:14,280 ไม่อ่ะ ฉันไม่เข้าไปแน่ 685 00:42:14,300 --> 00:42:16,940 ก็ได้ เจอกัน บาร์ประจำของคุณ 686 00:42:17,310 --> 00:42:20,980 รู้ รู้จัก สั่งรัมโค้กให้ฉันด้วยแล้วกัน อีกสิบนาทีเข้าไป 687 00:42:21,340 --> 00:42:24,570 คุณจูงม้าไปหาน้ำได้ แต่ทำให้มันกินไม่ได้ 688 00:42:24,580 --> 00:42:28,150 นอกจากจะสั่งของโปรดแล้วปล่อยให้เขาคอย 689 00:42:28,160 --> 00:42:31,040 แล้วก็คอย 690 00:42:36,000 --> 00:42:37,800 บ้าใช้ได้เลยนะ 691 00:42:37,830 --> 00:42:41,170 เธอบอกว่าเธอทุบหัวเขา เพื่อปกป้องความรักของพวกเขา 692 00:42:41,870 --> 00:42:45,000 ทำดีมาก ฉันเลี้ยงเหล้าเอามั้ย 693 00:42:45,010 --> 00:42:47,760 เอาเป็นนายมาจูบก้นฉันมั้ย 694 00:42:47,770 --> 00:42:51,310 คราวหน้าถ้าจะเล่นบทตร.ร้าย ตร.ดี หัดบอกกันมั่งจะได้เล่นด้วย 695 00:42:51,320 --> 00:42:52,470 โทษทีเรื่องนั้น 696 00:42:52,490 --> 00:42:54,650 นายนี่นะขอโทษ นายรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ว่าเธอทำ 697 00:42:54,660 --> 00:42:56,860 ฉันสังหรณ์ตั้งแต่แรกแล้ว 698 00:42:56,870 --> 00:42:59,360 แต่ไม่แน่ใจจนกระทั่งเธอแน่ใจ 699 00:42:59,370 --> 00:43:00,930 แล้วทำไมไม่บอก 700 00:43:00,940 --> 00:43:02,630 เพราะเธอจะทำมันพังน่ะสิ 701 00:43:02,640 --> 00:43:04,140 งั้นก็ไปตายไป 702 00:43:04,150 --> 00:43:06,680 มอร์แกน เธอมีเครื่องมืออยู่อย่างเดียว 703 00:43:06,690 --> 00:43:08,580 ก็คือค้อน 704 00:43:08,590 --> 00:43:10,520 เธอห้ามตัวเองไม่ได้ 705 00:43:10,530 --> 00:43:13,630 ฉันเลยใช้มัน และมันได้ผล 706 00:43:14,630 --> 00:43:17,360 เธอแค่ยังตีหน้าไม่เป็น 707 00:43:17,390 --> 00:43:20,270 และนายอาจเก่งเกินไป 708 00:43:29,880 --> 00:43:32,340 คุณไม่มีอย่างอื่นทำรึ 709 00:43:32,370 --> 00:43:34,590 ระยะนี้ไม่มี 710 00:43:34,900 --> 00:43:37,470 ผมอยากคุยกับคุณเรื่องราโมน 711 00:43:37,480 --> 00:43:40,200 ใช่ ได้ยินว่าทำโวยวาย ขอโทษด้วย 712 00:43:40,210 --> 00:43:43,800 ที่จริง มันช่วยเปิดหูเปิดตาผม 713 00:43:47,010 --> 00:43:50,030 ทำให้รู้ว่าคุณพูดถูก 714 00:43:50,320 --> 00:43:55,030 - เรื่อง? - บอกเขา เรื่องฟรีโบ 715 00:43:57,570 --> 00:44:00,050 เขาทำให้ตัวเองเสี่ยงตกงาน 716 00:44:00,060 --> 00:44:01,550 และมันอาจทำให้คุณเสียชื่อด้วย 717 00:44:01,560 --> 00:44:03,300 ผมจะไม่รับผิดชอบเรื่องนั้น 718 00:44:03,320 --> 00:44:06,010 ไม่ต้องห่วง ราโมนคิดถึงครอบครัวก่อนทุกครั้ง 719 00:44:06,020 --> 00:44:08,340 เขาทำงานหนักมากเพื่อมีอย่างทุกวันนี้ 720 00:44:08,360 --> 00:44:10,370 เขาไม่มีวันเสี่ยงเสียมันไปแน่ 721 00:44:10,380 --> 00:44:12,830 และเราเชื่อใจเขาได้หรือ 722 00:44:14,170 --> 00:44:16,900 เขาเจ็บปวดมาก 723 00:44:17,740 --> 00:44:21,210 ซึ่งเราจะทำให้มันจบ คืนนี้ 724 00:44:23,030 --> 00:44:24,990 - เด็กซ์ - ขอร้อง 725 00:44:25,000 --> 00:44:28,330 โทรหาเขา 726 00:44:33,690 --> 00:44:36,180 เฮ้ ราโมน ทำอะไรอยู่ 727 00:44:38,280 --> 00:44:40,590 เดี๋ยวก่อน 728 00:44:41,670 --> 00:44:45,520 ทำไมไม่ให้บาร์เทนเดอร์เรียกแท๊กซี่ให้ล่ะ หรือจะให้ฉัน 729 00:44:45,530 --> 00:44:47,860 ไม่ เชี่ยเอ๊ยมิเกล 730 00:44:47,870 --> 00:44:50,990 ไอ้บาร์เทนเดอร์แม่มไม่ยอม.. 731 00:44:52,700 --> 00:44:54,840 เซ็ง 732 00:45:06,010 --> 00:45:08,520 สนุกใหญ่เลยสิ 733 00:45:08,530 --> 00:45:12,320 ฉันแค่จะกินอีกแก้ว ไอ้กะโปกนี่จะให้ฉันเลิกอย่างเดียว 734 00:45:12,750 --> 00:45:15,810 - นายก็มาด้วย -คืนเที่ยวของผู้ชายน่ะ 735 00:45:15,820 --> 00:45:18,050 ทำไมเราไม่กลับไปบ้านฉันล่ะ 736 00:45:18,070 --> 00:45:19,490 เราให้ซิลชงกาแฟ.. 737 00:45:19,500 --> 00:45:21,310 ฉันไม่ไปบ้านนาย 738 00:45:21,320 --> 00:45:23,270 ฉันไม่ปล่อยให้ซาร่ากับลูกๆ เห็นสภาพนายตอนนี้แน่ 739 00:45:23,280 --> 00:45:26,090 ยังกับนายเป็นแบบอย่างที่ดีงั้นล่ะ 740 00:45:26,100 --> 00:45:28,800 ทอดทิ้งน้องออสการ์แบบนั้น 741 00:45:29,470 --> 00:45:31,770 อย่าเพิ่งคุยที่นี่ ตอนนี้ รู้ใช่มั้ย 742 00:45:32,780 --> 00:45:34,510 บอกหน่อย 743 00:45:34,520 --> 00:45:38,690 ทำไมนายยังเล่าเรื่องในครอบครัว ให้คนแปลกหน้าฟังได้ล่ะ 744 00:45:38,700 --> 00:45:41,540 เด็กซ์เตอร์ไม่ใช่ตัวปัญหา ราโมน ทีนี้ มาเถอะ ขอร้อง 745 00:45:41,550 --> 00:45:45,680 นายสองคนนี่ตัวติดกันยังกับ คู่แบทแมนกับโรบิ้น 746 00:45:47,180 --> 00:45:49,840 อย่ามาจับนะเฟ้ย ไอ้ทุเรศ 747 00:45:49,850 --> 00:45:51,940 โทษทีนะ เด็กซ์เตอร์ ผมจัดการเอง 748 00:45:51,950 --> 00:45:53,260 แน่ใจนะ 749 00:45:53,270 --> 00:45:55,850 เขาบอกให้ไสหัวไปไง 750 00:45:56,800 --> 00:45:58,700 ฉันจะกินอีก 751 00:45:58,710 --> 00:46:01,680 นี่คุณ หมอนั่นเมาแล้วลวนลามผู้หญิงน่ะครับ 752 00:46:01,710 --> 00:46:04,740 เธอหัวเสีย และผมว่าผมเห็นปืนด้วย 753 00:46:18,790 --> 00:46:22,780 ผมสบายมากกับการหลอกใช้มิเกลแบบนี้ 754 00:46:22,790 --> 00:46:26,290 ถึงงั้น ผมก็ว่าเขาคงชอบ วิธีเดิมๆ ของผมมากกว่า 755 00:46:33,730 --> 00:46:36,680 เธอไม่ตอบข้อความฉัน 756 00:46:38,710 --> 00:46:42,540 ก็ ฉันคงไม่รู้จะบอกยังไงแล้วว่าไม่เอาด้วย 757 00:46:43,240 --> 00:46:45,740 ได้ยินว่าควินน์กับเธอมีคดีที่ยาก 758 00:46:45,750 --> 00:46:47,200 ฉันเพิ่งยื่นรายงาน 759 00:46:47,220 --> 00:46:48,950 ใช่ ฉันอ่านแล้ว 760 00:46:48,960 --> 00:46:53,580 ตามรายงาน ควินน์ไขคดีได้เองเป็นส่วนมาก 761 00:46:53,590 --> 00:46:58,510 และฉันสงสัยทำไมคนที่อยากได้ตรา ถึงปล่อยให้เขาเขียนแบบนั้น 762 00:46:59,680 --> 00:47:03,120 ฉันเขียนรายงานนั่นเอง ไม่ใช่เขา 763 00:47:03,130 --> 00:47:05,430 เขาทำให้สารภาพได้ เขาก็ชนะ 764 00:47:05,450 --> 00:47:08,670 นอกจากว่าเขาใช้เธอ 765 00:47:08,680 --> 00:47:10,440 รู้มั้ย เขาล่ะเก่งนัก 766 00:47:10,470 --> 00:47:12,160 เธอเป็นคู่หูเขา เธอเชื่อใจเขา 767 00:47:12,190 --> 00:47:14,760 แต่อีกไม่ช้าไม่นาน เธอต้องถามตัวเอง 768 00:47:14,790 --> 00:47:18,150 คือว่า เขาน่ะช่างแสนดี มันไม่น่าเป็นเขา 769 00:47:18,750 --> 00:47:24,590 เว้นแต่คำถามเดียวที่เขาถามคือ จะมีประโยชน์กับเขายังไง 770 00:47:53,960 --> 00:47:56,080 อาหารเช้า 771 00:47:56,910 --> 00:47:59,380 ขอบคุณที่มา 772 00:48:05,280 --> 00:48:07,660 เราเคยเล่นกันที่ชายหาดตรงนี้ 773 00:48:07,670 --> 00:48:10,640 ผม ราโมน ออสก้าร์ 774 00:48:10,650 --> 00:48:11,830 ฟังดูน่าสนุก 775 00:48:11,860 --> 00:48:15,730 เรามีกันและกัน มาตลอด 776 00:48:18,630 --> 00:48:22,180 ไม่ว่าจะมีเรื่องหนักหนาสาหัสแค่ไหน 777 00:48:22,530 --> 00:48:26,920 รู้ไส้รู้พุงกันหมด ไม่ว่าดีหรือเลว 778 00:48:27,460 --> 00:48:30,170 และจะคอยอยู่ช่วยกัน ไม่ว่ายังไง 779 00:48:33,120 --> 00:48:35,640 ผมไม่เคยมีแบบนั้น 780 00:48:37,420 --> 00:48:40,400 อาจโชคดีกว่าที่ไม่ต้องสูญเสียมันไป 781 00:48:43,200 --> 00:48:46,350 จะได้ไม่ต้องถูกทิ้งอยู่กับความว่างเปล่าอย่างนี้ 782 00:48:46,360 --> 00:48:49,750 ไม่หรอก มันก็มีว่างเหมือนกัน ผมแค่ต้องเติมมันให้เต็มเท่านั้น 783 00:48:54,240 --> 00:48:58,580 ผมเสียออสการ์ให้กับยา ไปก่อนเขาตายนานแล้ว 784 00:48:59,040 --> 00:49:01,080 ตอนนี้ผมก็กำลังสูญเสียราโมน 785 00:49:01,090 --> 00:49:04,020 ผมหลอกตัวเองไม่ได้ 786 00:49:05,940 --> 00:49:08,640 เราไว้ใจเขาไม่ได้ 787 00:49:09,010 --> 00:49:12,850 มันเหมือน 788 00:49:13,320 --> 00:49:16,770 ผมเหลือคนเดียวที่ผมจะไว้ใจได้ 789 00:49:17,270 --> 00:49:19,860 ตัวคุณเอง 790 00:49:20,800 --> 00:49:23,300 ผมกำลังคิดว่าคุณ 791 00:49:27,790 --> 00:49:31,860 ไม่ต้องห่วงไป ผมรู้ว่าคุณไม่ไว้ใจใครง่ายๆ 792 00:49:33,380 --> 00:49:36,410 - เห็นชัดขนาดนั้นเลย - ก็ กับผมนะ 793 00:49:37,910 --> 00:49:42,480 ผมแค่เห็นว่าคุณชินกับ การเก็บความลับไว้กับตัวเอง 794 00:49:46,780 --> 00:49:48,470 มันดูปลอดภัยกว่าแบบนั้น 795 00:49:48,480 --> 00:49:51,250 แต่มันหนักเหลือใจ เพื่อน 796 00:49:51,660 --> 00:49:54,370 คือ ผมชินกับการมีน้อง 797 00:49:55,150 --> 00:49:57,950 แบ่งเบากัน 798 00:50:06,510 --> 00:50:09,640 ผมหวังว่าคุณอาจคุ้นเคยกับมันได้บ้าง 799 00:50:12,310 --> 00:50:15,100 กับการเป็นพี่น้อง 800 00:50:16,330 --> 00:50:19,000 กับการมีเพื่อน 801 00:50:21,950 --> 00:50:24,860 กับการมีเมีย มีครอบครัว 802 00:50:31,160 --> 00:50:35,770 ฟิโอน่าต้องการมันมาก จนเธอทำให้ตัวเองเชื่อและแสดงได้ 803 00:50:40,150 --> 00:50:46,100 แต่ถ้าคุณสวมบทไปนานๆ ทุ่มเทกับมัน มันจะกลายเป็นจริงไหม 804 00:50:51,330 --> 00:50:54,620 ผมจะเป็นจริงได้ไหม 805 00:50:58,650 --> 00:51:01,030 หวัดดีค่ะ เด็กซ์เตอร์ 806 00:51:01,040 --> 00:51:05,020 เด็กซ์เตอร์ แปลกใจจัง คุณไม่ได้โทรมาก่อน 807 00:51:07,220 --> 00:51:10,010 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 808 00:51:15,250 --> 00:51:18,000 เด็กเตอร์ คุณมีอะไร 809 00:51:18,430 --> 00:51:22,020 ชีวิตของผมมันเป็นเหมือน 810 00:51:22,280 --> 00:51:25,650 คำถามที่ไม่มีคำตอบ 811 00:51:26,680 --> 00:51:30,710 แต่ละวันคืนผมเฝ้ารอให้ มีอะไรใหม่ๆเกิดขึ้น แต่... 812 00:51:31,190 --> 00:51:33,290 ผมไม่รู้ว่าทำไม 813 00:51:33,300 --> 00:51:35,590 ทำไมเขาทำท่าทางประหลาดจัง 814 00:51:35,620 --> 00:51:37,610 พี่ไม่รู้ 815 00:51:42,510 --> 00:51:44,950 ริต้า เราสื่อถึงกัน 816 00:51:44,970 --> 00:51:50,240 ไม่ว่าผมอยู่ที่ไหน ผมรู้สึกถึงคุณ 817 00:51:52,140 --> 00:51:56,140 และเด็กๆ... อยู่กับผม 818 00:51:57,660 --> 00:52:00,600 คุณทำให้ผมมีตัวตน 819 00:52:02,230 --> 00:52:04,740 ผมอยากให้เรา 820 00:52:04,750 --> 00:52:08,210 ออกไปกิน บานานา สปลิท ด้วยกัน 821 00:52:08,540 --> 00:52:12,160 ปลูกต้นมะนาวแทนต้นเก่า ที่ชอบตายอยู่เรื่อย 822 00:52:12,170 --> 00:52:15,580 และผมไม่อยากจะพลาดคืนกินพิซซ่า 823 00:52:17,020 --> 00:52:19,970 นั่นละที่ทำให้ผมรู้ว่า ผมอยากแต่งงานกับคุณ 824 00:52:21,060 --> 00:52:24,900 เพราะอะไรง่ายๆ อย่างคืนพิซซ่า เป็นสิ่งที่ผมเฝ้ารอ 825 00:52:26,670 --> 00:52:29,630 แต่ต้องมีเด็กๆ 826 00:52:30,860 --> 00:52:35,760 โคดี้ แอสเตอร์ พวกเธอคือครอบครัวของฉัน 827 00:52:37,830 --> 00:52:41,540 ฉันจะอยู่กับพวกเธอไปจนชั่วชีวิต 828 00:52:42,910 --> 00:52:45,980 ได้โปรด ตอบตกลงนะ 829 00:52:51,720 --> 00:52:55,810 ค่ะ เราจะแต่งงานกัน 830 00:53:03,370 --> 00:53:07,880 นักแสดงที่ทำงานหนักส่วนมากเป็นตัวประกอบ ไม่เคยได้เด่นดัง 831 00:53:09,010 --> 00:53:12,420 แต่ถ้าหมั่นลับฝีมืออย่างแข็งขัน 832 00:53:12,450 --> 00:53:16,670 คุณอาจได้แสดงบทดีๆ ไปตลอดชีวิต 833 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 บรรยายไทยโดย kobjai, BaandagreA Thanks www.thaisubtitles.com