1 00:01:45,134 --> 00:01:47,068 Dexter'da daha önce... 2 00:01:47,101 --> 00:01:48,500 Hamileyim. 3 00:01:48,534 --> 00:01:49,867 Berbat bir baba olacağımı düşünüyorum. 4 00:01:49,901 --> 00:01:51,467 Çocuğun hayatını mahvetmek istemiyorum. 5 00:01:51,500 --> 00:01:53,600 Neyden bahsediyoruz biz? Muhteşem bir baba olacaksın. 6 00:01:53,634 --> 00:01:54,934 Oscar Prado davası mı? 7 00:01:54,967 --> 00:01:56,834 Freebo, kıdemli bir Bölge Başsavcısı'nın kardeşini öldürdü. 8 00:01:56,867 --> 00:01:58,801 Fakat Oscar’ı o öldürmedi. 9 00:01:58,834 --> 00:02:00,867 Ben öldürdüm. 10 00:02:00,901 --> 00:02:02,068 Dexter, diğer kardeşim Ramon’la resmen... 11 00:02:02,101 --> 00:02:03,168 ...tanışmadınız sanırım. 12 00:02:03,200 --> 00:02:04,400 Demek Miguel’in... 13 00:02:04,434 --> 00:02:05,600 ...sürekli lafını ettiği adam sensin. 14 00:02:06,801 --> 00:02:08,167 Freebo’yla ilgili elimizde ne var, Maria? 15 00:02:08,200 --> 00:02:10,233 - Ramon. - Olaya farklı açılardan bakıyoruz. 16 00:02:10,267 --> 00:02:12,101 Yani elinizde bir halt yok. Müsaadenle. 17 00:02:12,134 --> 00:02:13,467 Freebo hâlâ dışarıda birilerini öldürüyor. 18 00:02:13,500 --> 00:02:14,834 Onu hemen yakalamamız gerekiyor. 19 00:02:14,867 --> 00:02:16,333 Yok artık, bu benim maktulüm. 20 00:02:16,367 --> 00:02:17,834 Teegan Campbell. 21 00:02:17,867 --> 00:02:19,068 Ben de Miguel’e Freebo’nun... 22 00:02:19,101 --> 00:02:20,233 ...peşini bırakmayacağımızı söylüyordum. 23 00:02:20,267 --> 00:02:21,434 Şimdi onu arayıp muhtemelen haklı... 24 00:02:21,467 --> 00:02:22,667 ...olduğunu mu söylemeliyim? 25 00:02:22,701 --> 00:02:24,168 Freebo uzun süredir ortalarda yok... 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,500 ...ve Teegan’ı da öldürmedi. 27 00:02:25,534 --> 00:02:26,667 Öyle gibi. 28 00:02:26,701 --> 00:02:28,434 Yuki Amado, İç İşleri’nden. 29 00:02:28,467 --> 00:02:29,600 Joey Quinn’i tanıyor musun? 30 00:02:29,634 --> 00:02:31,233 Eğer bir araya gelirseniz sakin ol. 31 00:02:31,267 --> 00:02:32,867 Biraz gözlem filan yap. 32 00:02:32,901 --> 00:02:34,634 Yuki, böyle bir şey olmayacak. 33 00:02:34,667 --> 00:02:37,967 Onu yakarsan, seni tutuklarım. 34 00:02:38,001 --> 00:02:41,034 Sana yapmamanı söylemiştim! 35 00:02:41,068 --> 00:02:42,600 Muhbirimi neden içeri tıktın? 36 00:02:42,634 --> 00:02:44,034 Neden ona sürekli benim muhbirim diyorsun? 37 00:02:44,068 --> 00:02:45,600 Bize söylemediğin bir şeyler mi var? 38 00:02:45,634 --> 00:02:47,534 Sana verdiğim şahide ne oldu? 39 00:02:47,567 --> 00:02:50,400 Chicky Hines’ı temize çıkaracak şeyler biliyordu. 40 00:02:50,434 --> 00:02:51,801 İfadesini tekrar gözden geçirdim. 41 00:02:51,834 --> 00:02:53,967 Mantıksız geldi. 42 00:02:54,001 --> 00:02:56,400 Anton, olanlar için üzgünüm. 43 00:02:56,434 --> 00:02:58,567 Ben de üzgünüm. 44 00:02:58,600 --> 00:03:00,134 Freebo’nun öldüğü sırada... 45 00:03:00,168 --> 00:03:01,534 ...giydiğim gömlek. 46 00:03:01,567 --> 00:03:02,767 Üzerindeki onun kanı. 47 00:03:02,801 --> 00:03:06,267 Bu gömlek beni suçlu konumuna düşürüyor. 48 00:03:06,300 --> 00:03:08,834 Sana güveniyorum, ve bana güvenmeni istiyorum. 49 00:03:08,867 --> 00:03:11,001 Gerçekten bir dost kazanmış olabilir miyim? 50 00:03:11,034 --> 00:03:13,500 Karanlık sırlarımı açabileceğim birisini? 51 00:03:13,534 --> 00:03:16,467 Yoksa kendime bu soruları sormakla aptallık mı yapıyorum? 52 00:03:19,000 --> 00:03:22,467 'AİLE İÇİNDE' Çeviri: magna 53 00:03:28,134 --> 00:03:29,567 Rol yapmak. 54 00:03:29,600 --> 00:03:31,901 Büyümenin en önemli parçalarından birisi. 55 00:03:31,934 --> 00:03:34,834 Çocukken, Deb’in bana verdiği her rolü-- 56 00:03:34,867 --> 00:03:38,200 ...kötü canavar, hain Nazi, korkunç uzaylı-- 57 00:03:38,233 --> 00:03:41,134 ...hepsini de mükemmel oynadım. 58 00:03:42,667 --> 00:03:44,801 Onlara söylemeliyiz. 59 00:03:44,834 --> 00:03:46,134 Bebeği mi? 60 00:03:46,168 --> 00:03:48,267 Başkalarından duymalarını istemiyorum. 61 00:03:48,300 --> 00:03:49,367 Tamam. 62 00:03:51,500 --> 00:03:53,634 Çocuklar. 63 00:03:53,667 --> 00:03:55,801 Dexter ve ben size bir şey söylemek istiyoruz. 64 00:03:55,834 --> 00:03:57,001 Ne? 65 00:03:57,034 --> 00:03:58,233 Bebeğimiz olacak. 66 00:04:03,200 --> 00:04:05,233 Oynayabileceğiniz yeni bir... 67 00:04:05,267 --> 00:04:07,168 ...erkek veya kız kardeşiniz olacak. 68 00:04:07,200 --> 00:04:08,168 Hangisi? 69 00:04:08,200 --> 00:04:10,034 Hangisini istersin? 70 00:04:10,068 --> 00:04:11,101 Yavru bir köpek. 71 00:04:11,134 --> 00:04:12,867 Hem köpeğin hem de bebeğin olabilir. 72 00:04:15,068 --> 00:04:16,834 Ama evli bile değilsiniz. 73 00:04:16,867 --> 00:04:19,867 Evet, evet, değiliz. 74 00:04:19,901 --> 00:04:21,034 Neden? 75 00:04:21,068 --> 00:04:23,901 Bunu... hiç düşünmedim. 76 00:04:23,934 --> 00:04:26,333 Neyse, ben unutmadan patates... 77 00:04:26,367 --> 00:04:27,567 ...salatasını getireyim. 78 00:04:27,600 --> 00:04:29,734 Aile babası. 79 00:04:29,767 --> 00:04:31,367 Koca ve baba. 80 00:04:31,400 --> 00:04:33,667 Kulağa çok düzgün geliyor. 81 00:04:33,701 --> 00:04:35,467 Zararsız. 82 00:04:35,500 --> 00:04:38,333 Tek tabanca bekâr takılmaktan daha iyi gibi. 83 00:04:40,434 --> 00:04:42,068 Ne dersin? 84 00:04:42,101 --> 00:04:44,101 Yani, dünyadaki en kötü fikir sayılmaz. 85 00:04:44,134 --> 00:04:45,233 Neye ne dersin? 86 00:04:45,267 --> 00:04:47,233 Evlenmeye. 87 00:04:47,267 --> 00:04:48,434 Dex. 88 00:04:48,467 --> 00:04:50,101 Evet, süper. 89 00:04:50,134 --> 00:04:51,267 Babam olursun. 90 00:04:54,101 --> 00:04:57,767 Bakın, bugün konuşulacak bir şey değil bu. 91 00:04:57,801 --> 00:04:59,200 Gidin eşyalarınızı alın. 92 00:04:59,233 --> 00:05:01,967 Pradolara geç kalmayalım. 93 00:05:04,867 --> 00:05:06,534 Dex. 94 00:05:06,567 --> 00:05:09,034 Çok komikti. 95 00:05:12,534 --> 00:05:15,367 Beceremediğim roller hep iyi rollerdi-- 96 00:05:15,400 --> 00:05:17,767 Kahramanlar, parıltılı zırhlar içindeki şövalyeler. 97 00:05:17,801 --> 00:05:20,134 Bir türlü olmadı. 98 00:05:20,168 --> 00:05:21,367 Şimdi olmaz. 99 00:05:21,400 --> 00:05:23,600 Lütfen, Miguel, dinle beni. 100 00:05:26,134 --> 00:05:27,734 Bunu halledebilirsin, Ramon. 101 00:05:27,767 --> 00:05:29,300 Pekâla, bırak yardımcı olayım. 102 00:05:29,333 --> 00:05:30,434 Ah, gerek yok. 103 00:05:30,467 --> 00:05:33,001 Kağıt tabaklar doğrudan çöpe. 104 00:05:33,034 --> 00:05:34,233 Tatlılarla birlikte dönüyoruz. 105 00:05:34,267 --> 00:05:37,134 Teşekkür ederim. 106 00:05:37,168 --> 00:05:38,867 Gidiyorum. 107 00:05:38,901 --> 00:05:40,534 Lütfen, gerçekten kalmanı istiyorum. 108 00:05:40,567 --> 00:05:41,667 Hey, dur bakalım. 109 00:05:41,701 --> 00:05:45,300 Gerçekten, Dexter, aklından ne geçiyordu? 110 00:05:45,333 --> 00:05:47,168 Böyle mi evlenme teklif edeceksin? 111 00:05:47,200 --> 00:05:49,300 Ah, üzgünüm. 112 00:05:49,333 --> 00:05:51,434 Bebek filan, mantıklı gibi geldi. 113 00:05:51,467 --> 00:05:56,367 İnsanlar mantıklı olduğu için evlenmezler. 114 00:05:56,400 --> 00:05:58,001 Öyle mi? 115 00:05:58,034 --> 00:06:00,200 Eğer hamile olmasaydım... 116 00:06:00,233 --> 00:06:02,200 ...bana evlenme teklif eder miydin? 117 00:06:02,233 --> 00:06:05,001 Bilmem. 118 00:06:05,034 --> 00:06:08,034 Paul’le hamile olduğum için evlendim. 119 00:06:08,068 --> 00:06:09,600 Ve birisi beni sevmeden... 120 00:06:09,634 --> 00:06:12,267 ...bir daha evlenmeyeceğim. 121 00:06:14,701 --> 00:06:17,400 Neden böyle hissettiğini anlıyorum. 122 00:06:17,434 --> 00:06:19,867 Baba olmak ve koca olmak... 123 00:06:19,901 --> 00:06:22,634 ...çok farklı iki şey. 124 00:06:22,667 --> 00:06:24,333 İkisi de olmana gerek yok. 125 00:06:24,367 --> 00:06:26,500 Gerçek olmadığı sürece... 126 00:06:26,534 --> 00:06:29,400 ...ikisini de istemiyorum. 127 00:06:31,701 --> 00:06:33,068 Gerçek. 128 00:06:33,101 --> 00:06:34,667 Nasıl bir şey olduğunu bile bilmeden... 129 00:06:34,701 --> 00:06:38,734 ...birisine gerçek aşkı nasıl gösterirsiniz? 130 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 Gitme, Ramon. 131 00:06:40,701 --> 00:06:42,667 Boşa kürek çekiyoruz... 132 00:06:42,701 --> 00:06:44,434 ...yine değersiz bir bilgi. 133 00:06:44,467 --> 00:06:45,734 Takibe devam edeceğim... 134 00:06:45,767 --> 00:06:47,101 ...ta ki kardeşimin... 135 00:06:47,134 --> 00:06:48,867 Kardeşimizin katilini bulana kadar, tamam mı? 136 00:06:48,901 --> 00:06:51,400 Gitme, Ramon. Haydi ama, ailen için. 137 00:06:51,434 --> 00:06:53,967 Peki ya ailem için gitsem? 138 00:06:54,001 --> 00:06:55,400 Ramon, hayır. 139 00:06:55,434 --> 00:06:56,534 - Gitmeliyim. - Olmaz. 140 00:06:56,567 --> 00:06:58,200 - Sara. - Ben bakarım. 141 00:06:58,233 --> 00:06:59,434 Ramon. 142 00:06:59,467 --> 00:07:02,068 Gel buraya. 143 00:07:02,101 --> 00:07:04,634 Her şey yolunda mı? 144 00:07:04,667 --> 00:07:06,200 Kafaya takmış. 145 00:07:06,233 --> 00:07:08,134 İyice içkiye verdi kendini. 146 00:07:08,168 --> 00:07:10,101 Bir sonuca varana kadar Oscar’ın katilini... 147 00:07:10,134 --> 00:07:14,200 ...aramaktan vazgeçmeyecek. 148 00:07:14,233 --> 00:07:17,967 Acı bazılarını daha derinden etkiler. 149 00:07:18,001 --> 00:07:20,567 Eğer ona Oscar’ın katilinin öldüğünü söylersek... 150 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 ...huzursuzluğunu giderebiliriz. 151 00:07:22,434 --> 00:07:25,367 Eğer ona söylersek, her şeyi bilir. 152 00:07:25,400 --> 00:07:27,801 Ramon’la ben hayatımız boyunca... 153 00:07:27,834 --> 00:07:29,634 ...birçok sırrımızı paylaşıp sakladık. 154 00:07:29,667 --> 00:07:31,200 Sadece senin sırrın değil. 155 00:07:31,233 --> 00:07:32,701 Bu yüzden sana söylüyorum. 156 00:07:32,734 --> 00:07:35,068 Miguel, hiç tutarlı değil. 157 00:07:35,101 --> 00:07:36,701 - Kafası karışık. - Sinirli. 158 00:07:36,734 --> 00:07:39,567 O benim kardeşim. Ona yardım edebilirim. 159 00:07:39,600 --> 00:07:40,734 Ebe! 160 00:07:40,767 --> 00:07:42,367 Ebe! 161 00:07:42,400 --> 00:07:46,333 Freebo’nun öldüğünü bilmek zorunda. 162 00:07:49,233 --> 00:07:50,567 Bu çok büyük bir yük. 163 00:07:50,600 --> 00:07:52,500 Herkes böyle bir sırrı saklayamaz. 164 00:07:58,101 --> 00:08:00,400 Benim biliyor olmam seni yeterince rahatsız ediyor. 165 00:08:00,434 --> 00:08:03,867 Kardeşime güvenmen-- bu beni aşıyor. 166 00:08:03,901 --> 00:08:05,034 Anlıyorum. 167 00:08:05,068 --> 00:08:06,901 Evet, anlıyorsun. 168 00:08:06,934 --> 00:08:08,068 Endişelenme. 169 00:08:08,101 --> 00:08:12,134 Ramon, eninde sonunda sakinleşecek. 170 00:08:12,168 --> 00:08:14,034 Hiç de bile. 171 00:08:14,068 --> 00:08:15,467 Sakinleşmeyecek. 172 00:08:15,500 --> 00:08:18,967 Miguel, kardeşinin ne deli fişek olduğunun farkında değil. 173 00:08:19,001 --> 00:08:21,500 Bakış açısına ihtiyacı var. 174 00:08:21,534 --> 00:08:23,967 Miguel Amca, Astor kulübede oynamama izin vermiyor. 175 00:08:24,001 --> 00:08:25,967 Takma kafana, dostum. 176 00:08:26,001 --> 00:08:27,934 Ben onunla konuşurum. 177 00:08:27,967 --> 00:08:30,434 Astor, Carlos kulübede oynamak istiyor. 178 00:08:30,467 --> 00:08:31,634 Yani? 179 00:08:31,667 --> 00:08:33,500 Yani paylaşmak kurallarımızdan birisi. 180 00:08:33,534 --> 00:08:36,534 Kimin kuralı? Sen benim babam değilsin. 181 00:08:36,567 --> 00:08:37,767 Astor! 182 00:08:37,801 --> 00:08:40,267 Dexter’dan özür dile. 183 00:08:46,967 --> 00:08:49,834 Başarısız evlenme teklifime mi tepki gösteriyor? 184 00:08:49,867 --> 00:08:52,434 Evlenmeyeceğimiz konusunda çok endişeli. 185 00:08:52,467 --> 00:08:54,233 Tek sorun evlilik değil. 186 00:08:54,267 --> 00:08:55,567 Yeni bebek. 187 00:08:55,600 --> 00:08:58,400 Artık özel olmayacağından korkuyor. 188 00:08:58,434 --> 00:09:00,534 Vay be, çok iyisin. 189 00:09:00,567 --> 00:09:02,467 Kızımı tanırım. 190 00:09:02,500 --> 00:09:03,867 İlgiye ihtiyacı var... 191 00:09:03,901 --> 00:09:06,367 ...güven duygusuna. 192 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 Astor! 193 00:09:09,233 --> 00:09:11,934 Astor birçok role bürünüyor-- 194 00:09:11,967 --> 00:09:14,168 Kalbi kırılmış çocuk, içine kapanık... 195 00:09:14,200 --> 00:09:15,667 ...baskı altındaki gençlik-- 196 00:09:15,701 --> 00:09:18,200 Oynamak istediği rolü buluyor. 197 00:09:18,233 --> 00:09:20,400 Sahneden dramatik bir çıkış yapıyor. 198 00:09:20,434 --> 00:09:23,134 Rita’yı bu şekilde zorlayamam. 199 00:09:23,168 --> 00:09:25,068 Aynı şekilde Miguel’i de kardeşini silip... 200 00:09:25,101 --> 00:09:26,834 ...bana güvenmesi için zorlayamam. 201 00:09:26,867 --> 00:09:29,701 Astor’dan bir tüyo çıkarmalıyım. 202 00:09:29,734 --> 00:09:31,867 Dikkatleri toplamalıyım. 203 00:09:31,901 --> 00:09:34,134 Ama her şeyin bir sırası var. 204 00:09:34,168 --> 00:09:36,834 Benim bir işim var. 205 00:09:52,233 --> 00:09:55,667 Gerçek aşk işte böyle bir şey. 206 00:09:55,701 --> 00:09:58,233 Gerçek aşk ve kayıp. 207 00:09:58,267 --> 00:10:00,834 Rita’nın bende görmesi gereken şey bu mu? 208 00:10:00,867 --> 00:10:02,367 Sorun teşkil edebilir. 209 00:10:02,400 --> 00:10:04,534 Nişanlısı mı? 210 00:10:04,567 --> 00:10:07,168 Artık değil. 211 00:10:07,200 --> 00:10:08,734 Fiona Kemp. 212 00:10:08,767 --> 00:10:10,600 Sinemaya gitmek için maktulle buluşmaya gelmiş. 213 00:10:10,634 --> 00:10:11,734 Saldırganı görmüş. 214 00:10:11,767 --> 00:10:13,168 Kaçarken onu yere sermiş. 215 00:10:13,233 --> 00:10:14,534 Dizi o yüzden sıyrılmış. 216 00:10:14,567 --> 00:10:16,200 Verdiği tarif elimizdeki çevre... 217 00:10:16,233 --> 00:10:17,867 ...mahalledeki haneye tecavüz olaylarıyla örtüşüyor. 218 00:10:17,901 --> 00:10:18,934 Aynı şekilde. 219 00:10:18,967 --> 00:10:20,367 Arka kapıdan manivelayla girilmiş. 220 00:10:20,700 --> 00:10:24,068 Adamdan zor ayırdık. 221 00:10:26,967 --> 00:10:29,467 Deb, kıçın titriyor. 222 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 Tanrım. 223 00:10:35,434 --> 00:10:36,801 Quinn gelmedi mi? 224 00:10:36,834 --> 00:10:38,867 Arabasıyla az önce geldi. 225 00:10:42,534 --> 00:10:45,233 Tanrım, bu şeyi sürüyorsan yok artık derim. 226 00:10:45,267 --> 00:10:47,967 Köprüde bozulmuş bir arabanın arkasında takıldım. 227 00:10:48,001 --> 00:10:50,434 Rozetin sana daha çok kazandırdığını biliyorum, haydi ama. 228 00:10:50,467 --> 00:10:53,467 Güzel bir kira kontratım var, o kadar. Nedir durum? 229 00:10:53,500 --> 00:10:55,134 Jack Rice, 34 yaşında. 230 00:10:55,167 --> 00:10:56,567 Kafası içine çökmüş. 231 00:10:56,600 --> 00:10:58,001 Sanki ortadan ikiye bölünmüş elma gibi. 232 00:10:58,034 --> 00:10:59,634 Etrafında lekeler var. 233 00:10:59,667 --> 00:11:00,967 Görgü tanığı var mı? 234 00:11:01,001 --> 00:11:02,767 Sadece bir kişi. 235 00:11:02,801 --> 00:11:06,934 Jack benimle sinemaya gitmek için işten izin aldı. 236 00:11:06,967 --> 00:11:09,333 Romantik bir komedi. 237 00:11:09,367 --> 00:11:11,134 Kadınlara göre olduğunu söylerdi... 238 00:11:11,168 --> 00:11:13,467 ...ama beni mutlu ettiğini bilirdi, bu yüzden... 239 00:11:13,500 --> 00:11:16,867 Eminim çok iyi bir adamdı. 240 00:11:16,901 --> 00:11:18,434 Şu kaçtığını gördüğünüz adam... 241 00:11:18,467 --> 00:11:20,001 ...1.80 boylarında mı demiştiniz? 242 00:11:20,034 --> 00:11:22,701 Jack’le çalıştığım kafede tanışmıştık. 243 00:11:22,734 --> 00:11:25,534 Kafeye girdiğinde... 244 00:11:25,567 --> 00:11:28,600 ...daha önce hiç karşılaşmamız olmamıza rağmen... 245 00:11:28,634 --> 00:11:31,200 ...içimden bir parça sanki onu tanıyordu. 246 00:11:31,233 --> 00:11:33,200 Daha önce hiç böyle hissetmiş miydiniz? 247 00:11:33,233 --> 00:11:34,300 Birçok kez. 248 00:11:34,333 --> 00:11:35,434 Suçluların fotoğraflarına bakabiliriz. 249 00:11:35,467 --> 00:11:37,200 Belki gördüğünüz adamın robot... 250 00:11:37,233 --> 00:11:38,867 ...resmini çıkartabiliriz. 251 00:11:38,901 --> 00:11:40,034 Neyini? 252 00:11:40,068 --> 00:11:43,101 Be- ben Jack’le kalacağım. 253 00:11:43,134 --> 00:11:45,867 Jack morga gitmek zorunda. 254 00:11:45,901 --> 00:11:47,834 Adli tıpçıların elbiselerine ihtiyacı olacak. 255 00:11:47,867 --> 00:11:51,333 Neden kendin söylemiyorsun? 256 00:11:51,367 --> 00:11:52,667 Alamazsınız. 257 00:11:52,701 --> 00:11:56,001 En sevdiği şapkası. 258 00:11:56,034 --> 00:11:57,500 Hanımefendi, şapkayı almak zorundayız. 259 00:11:59,567 --> 00:12:01,134 Üzgünüm, Fiona. 260 00:12:01,168 --> 00:12:02,901 İşimiz bitince sana geri vereceğiz. 261 00:12:02,934 --> 00:12:06,034 Vermeyeceksiniz. 262 00:12:06,068 --> 00:12:07,434 Hey, bana bak. 263 00:12:07,467 --> 00:12:09,233 Haydi, gözlerime. 264 00:12:09,267 --> 00:12:10,901 Bizzat kendim... 265 00:12:10,934 --> 00:12:14,333 ...Joseph Quinn, o şapkanın sana sağ salim... 266 00:12:14,367 --> 00:12:16,901 ...ulaşmasını sağlayacağım. 267 00:12:19,901 --> 00:12:21,634 Eleman çok iyi. 268 00:12:21,667 --> 00:12:23,801 Kim bilebilir? 269 00:12:23,834 --> 00:12:26,034 Jack’in eşyalarından başka almak istediğin var mı? 270 00:12:26,068 --> 00:12:29,267 Gömleği filan? 271 00:12:29,300 --> 00:12:30,634 Haydi. 272 00:12:35,934 --> 00:12:37,901 Sanki iyilik meleği. 273 00:12:39,901 --> 00:12:42,267 Belki de benim yerime Rita’ya evlenme teklif etmeli. 274 00:12:48,367 --> 00:12:51,200 Astor, bu hiç doğru değil. 275 00:12:51,833 --> 00:12:54,068 Sen benim küçük kızımsın, ve hep öyle kalacaksın. 276 00:12:54,101 --> 00:12:55,734 Bunu biliyorsun, değil mi? 277 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rita, orada mısın? 278 00:12:56,867 --> 00:12:58,434 Rita, orada mısın? 279 00:12:58,467 --> 00:13:00,667 Evet, bir saniye. 280 00:13:02,967 --> 00:13:05,867 Astor, sana bir soru sordum. 281 00:13:05,901 --> 00:13:08,367 Dinle, Dexter’la evlenip evlenmemek... 282 00:13:08,400 --> 00:13:09,767 ...onunla benim aramda. 283 00:13:09,801 --> 00:13:12,367 Sen ve ben, birbirimize karşı daha... 284 00:13:12,400 --> 00:13:14,001 ...anlayışlı olma konusunda çabalamalıyız. 285 00:13:14,034 --> 00:13:16,200 Bu konuda bana yardımcı olabilir misin? 286 00:13:16,233 --> 00:13:17,534 Lütfen? 287 00:13:18,867 --> 00:13:21,101 Rita, sana ihtiyacımız var. 288 00:13:21,134 --> 00:13:23,600 Dinle, şimdi işe geri dönmeliyim. 289 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 Bu meseleyi akşam konuşuruz, tamam mı? 290 00:13:26,500 --> 00:13:27,901 Pekâlâ. 291 00:13:34,534 --> 00:13:36,168 Odamızı değiştirmek istiyoruz. 292 00:13:37,100 --> 00:13:38,567 Balayı süitimizden günbatımını... 293 00:13:38,600 --> 00:13:40,034 ...seyretmeyi umuyorduk... 294 00:13:40,068 --> 00:13:42,534 ...ki zaten balayındayız. 295 00:13:42,567 --> 00:13:44,101 Ama hiçbir şey seyrettiğimiz yok. 296 00:13:44,134 --> 00:13:45,801 Evet, şey... 297 00:13:45,834 --> 00:13:48,867 Güneş batıdan batar. 298 00:13:48,901 --> 00:13:51,634 Ve Miami de Florida’nın doğu sahilinde. 299 00:13:51,667 --> 00:13:53,101 Bu yüzden gerçekten yapabileceğimiz-- 300 00:13:53,134 --> 00:13:54,333 Broşürde yazan şuydu... 301 00:13:54,367 --> 00:13:56,701 ..."okyanusun üzerinde batan güneşi izleyin." 302 00:13:56,734 --> 00:13:57,967 Değil mi, tatlım? 303 00:13:58,001 --> 00:13:59,134 "Gündoğumu" demiş olmasın! 304 00:13:59,168 --> 00:14:01,600 En iyi odanızı istiyoruz. 305 00:14:01,634 --> 00:14:04,667 Balayı süiti en iyi odamız. 306 00:14:04,701 --> 00:14:07,834 Her zaman daha iyi bir odanız olur. 307 00:14:07,867 --> 00:14:09,367 Bakın, üzgünüm. 308 00:14:09,400 --> 00:14:11,333 Size bedava kahvaltı versek? 309 00:14:11,367 --> 00:14:12,801 İstediğim şey, daha üst kattan... 310 00:14:12,834 --> 00:14:15,068 ...daha iyi manzaralı, daha iyi ışık alan bir oda. 311 00:14:15,101 --> 00:14:17,034 Perdeler kapalı olduğundan oldukça karanlıktı. 312 00:14:17,068 --> 00:14:19,400 Bir saatlik spa bakımına ne dersiniz? 313 00:14:19,434 --> 00:14:20,634 Daha iyi bir oda istiyorum. 314 00:14:20,667 --> 00:14:22,333 Yeni bir tane inşaat etmediğiniz sürece... 315 00:14:22,367 --> 00:14:23,834 ...yeni bir odamız yok, ve şirretlik yapman da... 316 00:14:23,867 --> 00:14:25,200 ...bunu değiştirmeyecek. 317 00:14:25,233 --> 00:14:26,967 Rita. 318 00:14:27,001 --> 00:14:29,667 Affedersiniz. Hemen geliyorum. 319 00:14:34,267 --> 00:14:36,034 Yine aynı muhabbeti etmeyeceğiz. 320 00:14:36,068 --> 00:14:37,233 Biliyorum. Özür dilerim. 321 00:14:37,267 --> 00:14:39,134 Bu hafta bu iki oldu. 322 00:14:39,168 --> 00:14:40,801 Ayrıca, sürekli ya mola veriyorsun ya da hastasın. 323 00:14:40,834 --> 00:14:42,267 Neler olduğunu bilmiyorum... 324 00:14:42,300 --> 00:14:44,168 ...ama sürekli bir sorunun oluyor. 325 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 Balayı süitinden ücret almamam gerekecek. 326 00:14:47,233 --> 00:14:49,333 Gerçekten üzgünüm, ama artık... 327 00:14:49,367 --> 00:14:50,701 ...seni çalıştıramam. 328 00:14:53,934 --> 00:14:55,367 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 329 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Bazı insanlar saatli bomba gibidir. 330 00:14:57,233 --> 00:14:59,134 Ramon da onlardan birisi. 331 00:14:59,168 --> 00:15:02,134 Ve Miguel de onun patladığını görmek istiyor. 332 00:15:02,168 --> 00:15:03,967 Provokatör... 333 00:15:04,001 --> 00:15:06,567 ...her zaman iyi oynadığım bir rol. 334 00:15:06,600 --> 00:15:08,667 Morgan’ın paketi. 335 00:15:12,634 --> 00:15:14,767 Ramon. hey, nasıl gidiyor? 336 00:15:14,801 --> 00:15:17,001 Dexter. 337 00:15:17,034 --> 00:15:20,001 Ah, doğru ya. Miguel buraya geldiğinizi söylemişti. 338 00:15:20,034 --> 00:15:22,734 Gizli buluşma yeriniz, değil mi? 339 00:15:22,767 --> 00:15:24,967 Artık değil. 340 00:15:25,001 --> 00:15:26,233 Ah, endişelenme. 341 00:15:26,267 --> 00:15:29,168 Üçümüz arasında kalacak. 342 00:15:29,200 --> 00:15:31,300 Jefe, rom kola gönder. 343 00:15:31,333 --> 00:15:34,267 Ah, fazladan turşu alabilir miyim? 344 00:15:37,267 --> 00:15:39,068 Hey, Astor’ın Carlos’a dünkü... 345 00:15:39,101 --> 00:15:41,834 ...tavrından dolayı özür dilerim. 346 00:15:41,867 --> 00:15:43,367 Pardon, sen gitmiştin. 347 00:15:43,400 --> 00:15:44,967 Ufak çapta bir iktidar savaşı. 348 00:15:45,001 --> 00:15:47,567 Endişelenme, ona göz kulak oldum. 349 00:15:47,600 --> 00:15:48,834 Carlos güçlü bir çocuktur. 350 00:15:48,867 --> 00:15:50,267 Başının çaresine bakabilir. 351 00:15:50,300 --> 00:15:51,434 Evet, öyle. 352 00:15:55,734 --> 00:15:57,400 İçmek istediğinden emin misin? 353 00:15:59,234 --> 00:16:00,834 Emin olmasam içmezdim. 354 00:16:00,867 --> 00:16:02,767 Mesele... 355 00:16:02,801 --> 00:16:04,534 Miguel senin için endişeleniyor. 356 00:16:06,467 --> 00:16:07,767 Yanlış anlama, Dexter. 357 00:16:07,801 --> 00:16:10,333 Miguel’in benimle bir sorunu olursa... 358 00:16:10,367 --> 00:16:12,434 ...kendisi bana söyler. 359 00:16:12,467 --> 00:16:13,667 Doğru. 360 00:16:13,701 --> 00:16:17,367 Yani, söylediğini söyledi. 361 00:16:17,400 --> 00:16:19,134 Evet, gerekirse bir daha söyler. 362 00:16:19,168 --> 00:16:21,168 Kardeşim ve benim aramda geçenler... 363 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 ...kardeşim ve benim aramdadır. 364 00:16:24,233 --> 00:16:27,134 Kesinlikle. 365 00:16:27,168 --> 00:16:28,300 Miguel konuşacak birisine ihtiyaç... 366 00:16:28,333 --> 00:16:32,600 ...duyduğunda onun yanındaydım. 367 00:16:32,634 --> 00:16:35,467 Ben de kötü zamanlar geçirdim. 368 00:16:35,500 --> 00:16:38,101 Annem ben çocukken öldürüldü. 369 00:16:38,134 --> 00:16:40,101 Üzüldüm. 370 00:16:40,134 --> 00:16:42,634 Yani nasıl bir his olduğunu biliyorum. 371 00:16:44,600 --> 00:16:46,534 Zamanla geçiyor. 372 00:16:48,600 --> 00:16:51,767 Miguel’in dediği gibi, kardeşinin kaybını kabullenip... 373 00:16:51,767 --> 00:16:53,534 ...olayı unuttu ve hayata devam etti. 374 00:16:53,534 --> 00:16:55,400 Hey! 375 00:16:55,434 --> 00:16:56,701 Kimsenin bir şeyi kabullendiği yok. 376 00:16:56,734 --> 00:16:58,500 Tamam mı? 377 00:16:58,534 --> 00:17:00,034 Cinayet masanız kıçını kaldırıp işini... 378 00:17:00,068 --> 00:17:02,168 ...yapmaya başlarsa işte belki o zaman... 379 00:17:02,200 --> 00:17:06,200 ...ben ve kardeşim hayatımıza devam ederiz. 380 00:17:06,433 --> 00:17:09,534 Fazladan turşu. 381 00:17:09,567 --> 00:17:11,034 Teşekkürler. 382 00:17:14,267 --> 00:17:16,333 Söylediklerini yanlış anlamışım galiba. 383 00:17:16,367 --> 00:17:18,134 Evet. 384 00:17:18,168 --> 00:17:19,567 Yanlış anlamışsın. 385 00:17:21,600 --> 00:17:25,101 Neyse, afiyet olsun. 386 00:17:25,134 --> 00:17:27,333 Carlos’a selamımı söyle. 387 00:17:41,200 --> 00:17:43,300 Seni burada bulacağımı biliyordum. 388 00:17:43,333 --> 00:17:46,934 Bize dinlenmek haram. 389 00:17:46,967 --> 00:17:49,134 Hangi rüzgar attı seni buraya? 390 00:17:49,168 --> 00:17:53,500 Şey, Chicky Hines’ı soracaktım. 391 00:17:53,734 --> 00:17:54,734 Yine mi? 392 00:17:54,767 --> 00:17:56,500 Hines’ı temize çıkarabilecek... 393 00:17:56,534 --> 00:17:57,901 ...bir tanığım var. 394 00:17:57,934 --> 00:17:59,134 Tutarlı. 395 00:17:59,168 --> 00:18:01,034 İfadesine tekrar göz attığımı söylemiştim. 396 00:18:01,068 --> 00:18:02,600 Ama onunla hiç konuşmadın. 397 00:18:02,634 --> 00:18:04,400 Ah, haydi ama, Maria. 398 00:18:04,434 --> 00:18:06,434 Şahidin uyuşturucu soruşturmasından... 399 00:18:06,467 --> 00:18:09,034 ...yırtmaya çalışan adi bir suçlu. 400 00:18:09,068 --> 00:18:11,168 Evet, ama bu yalan söylediği anlamına gelmez. 401 00:18:11,200 --> 00:18:12,667 Hines’ı temize çıkarabilir. 402 00:18:12,701 --> 00:18:15,267 Chicky Hines’ı hiç gördün mü? 403 00:18:15,300 --> 00:18:16,734 Yani hiç-- 404 00:18:16,767 --> 00:18:18,367 Suç dosyasını okudun mu? 405 00:18:18,400 --> 00:18:19,567 Çünkü... 406 00:18:19,600 --> 00:18:21,233 Bu suçu Hines işlemedi. 407 00:18:21,267 --> 00:18:22,934 Pekâlâ. 408 00:18:28,101 --> 00:18:29,567 Sadede gelelim mi? 409 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 Parmaklıklar ardında masum bir adam var. 410 00:18:31,434 --> 00:18:32,667 Belki. 411 00:18:32,701 --> 00:18:36,634 Belki de başka bir sorun var. 412 00:18:36,667 --> 00:18:38,801 James Doakes hakkındaki gerçeği kabullenmek... 413 00:18:38,834 --> 00:18:40,434 ...hepimiz için zor oldu. 414 00:18:44,333 --> 00:18:45,967 Bunu beklemiyordum. 415 00:18:46,001 --> 00:18:47,068 Biliyorum. 416 00:18:47,101 --> 00:18:48,567 Bak, bu meseleyi hiç açmamalıydım. 417 00:18:48,600 --> 00:18:51,267 Ama, düşünsene, senin ortağındı. 418 00:18:51,300 --> 00:18:53,534 Arkadaşın. 419 00:18:53,767 --> 00:18:55,200 Belki onun... 420 00:18:55,233 --> 00:18:58,600 ...bu işe zorlandığını düşünüyorsun, bilmiyorum. 421 00:18:58,634 --> 00:19:01,001 Ve belki bu da Hines hakkındaki görüşünü etkiliyor. 422 00:19:01,034 --> 00:19:05,400 Zor olduğunu kabul ediyorum. 423 00:19:05,434 --> 00:19:07,500 Ama beni biliyorsun, işimde profesyonelim. 424 00:19:07,634 --> 00:19:11,367 Tıpkı bizim gibi insan olduğunu da biliyorum. 425 00:19:14,500 --> 00:19:17,701 Bunları dost olduğumuz için söylüyorum. 426 00:19:24,701 --> 00:19:27,534 Nişanlısı robot resmini çıkarttırmaya çalışıyor. 427 00:19:27,567 --> 00:19:29,333 Hırsızlık masasının haneye tecavüz... 428 00:19:29,367 --> 00:19:31,068 ...davalarındakiyle örtüşüyor. 429 00:19:31,101 --> 00:19:33,467 Yani bize yeni bir şey vermiyor. 430 00:19:33,500 --> 00:19:35,101 Evet, nişanlısının ne kadar mükemmel birisi... 431 00:19:35,134 --> 00:19:37,200 ...olduğunu anlatıp durması dışında. 432 00:19:37,233 --> 00:19:40,001 Hey, dünyada tek başına kalmış olduğunu anlamak kolay değil. 433 00:19:43,367 --> 00:19:44,567 Kan analizi ne diyor? 434 00:19:47,767 --> 00:19:49,734 Birkaç çelişkiyi çözmeye çalışıyorum. 435 00:19:49,767 --> 00:19:50,934 Elini çabuk tut. 436 00:19:50,967 --> 00:19:52,168 Hey, bu meseleyi kapatıp... 437 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 ...ikinizi tekrar Skinner davasına yönlendirmek istiyorum. 438 00:19:53,534 --> 00:19:56,068 Evet, duygularımıza tercüman oldun. 439 00:19:56,101 --> 00:19:57,200 Morgan, kıçın-- 440 00:19:57,233 --> 00:19:58,867 Sağ ol. Fark ettim. 441 00:20:00,101 --> 00:20:01,467 Adli Tıp konferansındaki açılış konuşmam... 442 00:20:01,500 --> 00:20:02,967 ...için bedava bilet. 443 00:20:03,001 --> 00:20:04,901 Beni açmaz. 444 00:20:04,934 --> 00:20:06,567 O gece köpeğimin pirelerini ayıklayacağım. 445 00:20:06,600 --> 00:20:08,233 O gece küçük kızımı göreceğim. 446 00:20:08,267 --> 00:20:09,467 Tarihini bilmiyorsun ki. 447 00:20:11,500 --> 00:20:13,634 Randevu defterimi boş tutmalıyım. 448 00:20:18,300 --> 00:20:20,001 Peki sen, Dex-tay? 449 00:20:20,034 --> 00:20:22,001 Kaçırır mıyım! 450 00:20:27,534 --> 00:20:29,001 Masuka. 451 00:20:29,034 --> 00:20:30,967 Soytarı rolünde. 452 00:20:31,001 --> 00:20:33,667 Onu sadece bizi güldürdüğü zamanlarda seviyoruz. 453 00:20:33,701 --> 00:20:35,467 Yine de karakter oyuncuları hakkında... 454 00:20:35,500 --> 00:20:37,068 ...söylenecek bir şeyler var. 455 00:20:37,101 --> 00:20:39,068 Tüm o duyguları taşıyan başrol... 456 00:20:39,101 --> 00:20:42,467 ...oyuncularının işi zor olmalı. 457 00:20:47,667 --> 00:20:49,567 Haneye tecavüz şüphelisiyle... 458 00:20:49,600 --> 00:20:50,901 ...birebir örtüşüyor. 459 00:20:50,934 --> 00:20:52,634 Başka bir şey çıkmadı mı? 460 00:20:52,667 --> 00:20:54,867 Memur Morgan, kadın yıkılmış. 461 00:21:01,900 --> 00:21:03,333 Yani... belirgin bir şeyi yok muydu... 462 00:21:03,367 --> 00:21:05,068 ...yara izi veya dövme gibi? 463 00:21:05,101 --> 00:21:07,068 Şey, belki. 464 00:21:07,101 --> 00:21:09,400 Şey, hatırlamıyorum. 465 00:21:09,434 --> 00:21:10,967 Yanından kaçıp gitti. 466 00:21:11,001 --> 00:21:13,901 Çok şaşırmıştım. 467 00:21:13,934 --> 00:21:15,534 Derin bir nefes alalım. 468 00:21:15,567 --> 00:21:18,901 Gözlerini kapa. 469 00:21:18,934 --> 00:21:22,267 Kafanda çizmeye çalış. 470 00:21:22,300 --> 00:21:25,233 Çok korkunç. 471 00:21:25,267 --> 00:21:27,367 Sevgilim o şekilde, yerde. 472 00:21:27,400 --> 00:21:28,834 Neden böyle oldu? 473 00:21:28,867 --> 00:21:30,834 Pekâlâ, bunu düşünmeliyim artık. 474 00:21:30,867 --> 00:21:32,200 Jack bir daha geri gelmeyecek. 475 00:21:32,233 --> 00:21:34,701 Başka bir şeye odaklanalım, tamam mı? 476 00:21:34,734 --> 00:21:36,734 Başka bir şeye odaklanıyoruz. 477 00:21:36,767 --> 00:21:40,101 - Selam, Fiona. - Merhaba. 478 00:21:40,134 --> 00:21:41,168 Nasıl gidiyor? 479 00:21:41,200 --> 00:21:42,901 Hiç yardımcı olmuyorum. 480 00:21:42,934 --> 00:21:45,767 Ne alakası var? Gayet iyi gidiyorsun. 481 00:21:45,801 --> 00:21:47,267 Süpersin. 482 00:21:47,300 --> 00:21:49,134 Çabalıyorum, fakat... 483 00:21:51,467 --> 00:21:53,400 Neden bir ara verip... 484 00:21:53,434 --> 00:21:55,701 ...biraz resimlere bakmıyoruz? 485 00:21:55,734 --> 00:21:57,701 Olur. 486 00:21:57,734 --> 00:21:59,934 Üç no.lu odada sabıka kayıtlarına bakacağız. 487 00:21:59,967 --> 00:22:01,434 Ben getiririm. 488 00:22:01,467 --> 00:22:03,434 Sorun değil, hallederim. 489 00:22:22,867 --> 00:22:24,434 Bu aşamanın çabuk geçtiğini söylüyorlar. 490 00:22:26,467 --> 00:22:28,634 Yüzüm nur gibi parlarmış. 491 00:22:28,667 --> 00:22:31,134 Öyle mi? 492 00:22:31,168 --> 00:22:33,333 Bence öyle. 493 00:22:39,101 --> 00:22:41,967 Müşterinin birisine şirret dediğime inanamıyorum. 494 00:22:42,001 --> 00:22:43,867 Doğru bir tanımlama gibi. 495 00:22:43,901 --> 00:22:46,734 Sanırım patronumla konuşup... 496 00:22:46,767 --> 00:22:48,233 ...işimi geri istemeliyim. 497 00:22:48,267 --> 00:22:49,801 Gerçekten mi? O işi sevmediğini... 498 00:22:49,834 --> 00:22:51,300 ...düşünmüştüm hep. 499 00:22:51,333 --> 00:22:52,734 Bu bir iş. 500 00:22:52,767 --> 00:22:55,101 Süt iznine ayrılacağımı duyan hiç kimse... 501 00:22:55,134 --> 00:22:56,300 ...beni işe almaz. 502 00:22:56,333 --> 00:22:59,267 Ayrıca hiç birikimim de yok. 503 00:22:59,300 --> 00:23:00,767 Hamileyim. 504 00:23:00,801 --> 00:23:02,101 Sağlık sigortam yok. 505 00:23:02,134 --> 00:23:04,867 Benim sigortam karşılar. 506 00:23:04,901 --> 00:23:06,801 Rita, evlenirsek ortak bir mal varlığımız olur. 507 00:23:06,834 --> 00:23:08,667 Endişelenmene gerek kalmaz. 508 00:23:08,701 --> 00:23:10,300 Evlilik yardımını da unutmayalım. 509 00:23:10,333 --> 00:23:13,367 Ayrıca Astor ve Cody’ye de bakmakla yükümlü... 510 00:23:20,333 --> 00:23:21,700 Hayır mı? 511 00:23:30,034 --> 00:23:32,867 Berbat bir gitar. 512 00:23:32,901 --> 00:23:35,034 Berbat mı? 513 00:23:35,068 --> 00:23:36,867 Böyle külüstür bir gitar... 514 00:23:36,901 --> 00:23:39,034 ...sahibiyle konuşur. 515 00:23:39,068 --> 00:23:41,233 Çok çetin yollardan geçtik onunla. 516 00:23:41,267 --> 00:23:43,168 Uzun süredir kullanıyorsun o zaman. 517 00:23:43,200 --> 00:23:44,567 Yok, sadece birkaç haftadır. 518 00:23:44,600 --> 00:23:47,400 20 papele bir rehin dükkânından aldım. 519 00:23:47,434 --> 00:23:49,367 Beni gizemli gösteriyor, değil mi? 520 00:23:49,400 --> 00:23:52,634 Pisliğin tekisin. 521 00:23:52,667 --> 00:23:54,400 Eee, ne istiyorsun, memur hanım? 522 00:23:54,434 --> 00:23:58,233 Berbat bir günün ardından sert bir içki. 523 00:23:58,267 --> 00:23:59,233 Bunun için mi buraya geliyorsun? 524 00:23:59,267 --> 00:24:01,068 Margarita için, inan bana. 525 00:24:01,101 --> 00:24:03,367 Bir margarita. 526 00:24:06,834 --> 00:24:08,534 Quinn’i ne kadar iyi tanıyorsun? 527 00:24:08,567 --> 00:24:10,667 Gününün berbat olmasıyla bir alakası var mı? 528 00:24:10,701 --> 00:24:12,400 Belki. 529 00:24:12,434 --> 00:24:14,400 Onun hakkında bazı şeyler duydum. 530 00:24:14,434 --> 00:24:16,434 Çok kurnaz gibi görünüyor... 531 00:24:16,437 --> 00:24:18,233 ...ama bir de bakmışsın çok duyarlı birisi oluvermiş. 532 00:24:18,267 --> 00:24:20,200 İnsanları önemsemeler filan. 533 00:24:20,233 --> 00:24:23,101 Hikâyesi ne, iyi birisi mi, kötü birisi mi? 534 00:24:23,134 --> 00:24:24,867 Şu ya da bu olmak zorunda mı? 535 00:24:24,901 --> 00:24:27,068 Benim dünyamda evet. 536 00:24:27,101 --> 00:24:29,134 Hangi tarafı seçtiğini bilemiyorum. 537 00:24:29,168 --> 00:24:32,801 Tek bildiğim, şey... 538 00:24:32,834 --> 00:24:35,400 ...Quinn’in bir keresinde başım beladayken bana yardım ettiği. 539 00:24:37,767 --> 00:24:40,667 Eleman bana bir fırsat tanıdı, ben de kullandım. 540 00:24:42,934 --> 00:24:44,300 Pekâlâ. 541 00:24:44,333 --> 00:24:46,867 Ayrıca, Quinn olmasaydı... 542 00:24:46,901 --> 00:24:49,634 ...bir muhbirin de olmazdı. 543 00:24:49,667 --> 00:24:51,300 Ve tek başıma içiyor olurdum. 544 00:24:54,434 --> 00:24:57,134 Hiç sanmıyorum. 545 00:25:19,600 --> 00:25:22,834 Ah, acıkmış bir erkeksin. 546 00:25:22,867 --> 00:25:24,801 Sen de güzel bir yemeksin. 547 00:25:24,834 --> 00:25:28,200 Bu, şey, bu gece özel bir şeyler istiyor musun? 548 00:25:28,233 --> 00:25:30,534 Gözlerin. 549 00:25:30,567 --> 00:25:31,867 İçleri parlıyor. 550 00:25:31,901 --> 00:25:33,901 İltifatlar bedava. 551 00:25:33,934 --> 00:25:38,200 Ama saatim ücretli. 552 00:25:38,233 --> 00:25:41,434 Bir saatten fazla olabilir. 553 00:25:44,600 --> 00:25:47,068 Unut gitsin, Çavuş. 554 00:25:50,101 --> 00:25:52,867 Bu gece, birkaç saatliğine... 555 00:25:52,901 --> 00:25:55,101 ...polis değil... 556 00:25:55,134 --> 00:25:59,701 Bu gece, her gece, polisim. 557 00:26:02,867 --> 00:26:05,168 Kahretsin, kurmacaymış. 558 00:26:07,267 --> 00:26:09,101 Çeneni kapa ve çaktırmadan git. 559 00:26:09,134 --> 00:26:10,834 Kahrolası beleşçi. 560 00:26:10,867 --> 00:26:13,233 Benim odama geliyorsun ve üzerinde para yok! 561 00:26:13,267 --> 00:26:14,934 Beş parası olmayan kimse... 562 00:26:14,967 --> 00:26:16,534 ...Jazmin’i göremez. 563 00:26:16,567 --> 00:26:19,333 Vaktimi harcadın, pis herif. 564 00:26:23,101 --> 00:26:25,967 Vay canına, sonra da kustu mu? 565 00:26:26,001 --> 00:26:27,434 Evet. 566 00:26:27,467 --> 00:26:29,068 Görünüşe göre cevabı bu. 567 00:26:29,101 --> 00:26:31,134 Evlenme teklifi sonrası pek de duymak... 568 00:26:31,168 --> 00:26:32,734 ...istemeyeceğin türden bir cevap. 569 00:26:32,767 --> 00:26:34,767 Evet, bu yüzden seni aradım. 570 00:26:34,801 --> 00:26:37,101 Ve rüşvet olarak bira veriyorum. 571 00:26:37,134 --> 00:26:39,901 En azından başarıyla sonuçlanan bir teklifin oldu. 572 00:26:39,934 --> 00:26:42,967 Sırrını anlat bana, bilge kişi. 573 00:26:45,168 --> 00:26:46,600 Şey, ne yaparsan yap... 574 00:26:46,634 --> 00:26:48,767 ...düğünün yaklaşan büyük bir davanla... 575 00:26:48,801 --> 00:26:50,400 ...çakışıyor diye kaçmayı deneme. 576 00:26:50,434 --> 00:26:52,400 Böyle bir şey yaptın mı? 577 00:26:52,434 --> 00:26:54,567 Benimki de seninki kadar olmuştur. 578 00:26:54,600 --> 00:26:56,267 Tek umutsuz vaka ben değilmişim. 579 00:26:56,300 --> 00:26:57,634 Sen ve ben dostum... 580 00:26:57,667 --> 00:27:00,667 ...Amerikan kadınının midesini bulandırıyoruz. 581 00:27:02,701 --> 00:27:04,001 Sonunda kadınların kalplerini... 582 00:27:04,034 --> 00:27:06,001 ...dinleme eğiliminde olduğunu anladım. 583 00:27:06,034 --> 00:27:08,567 Sen de kendi kalbini dinlesen iyi olur. 584 00:27:08,600 --> 00:27:10,567 Tek seçenek bu mu? 585 00:27:10,600 --> 00:27:12,101 İşe yarayan tek seçenek, kardeşim. 586 00:27:14,400 --> 00:27:15,801 Ah, kardeşim demişken... 587 00:27:15,834 --> 00:27:17,267 ...dün Ramon’la karşılaştım. 588 00:27:17,300 --> 00:27:18,400 Duydum. 589 00:27:18,434 --> 00:27:19,934 Bir sürü zılgıt yedim. 590 00:27:19,967 --> 00:27:21,300 Özür dilerim. 591 00:27:21,333 --> 00:27:23,534 Ona ulaşmaya, bir bağ kurmaya çalıştım. 592 00:27:23,567 --> 00:27:25,101 Sanırım onu daha da sinirlendirdim. 593 00:27:25,134 --> 00:27:26,333 Sorun değil. 594 00:27:26,367 --> 00:27:28,134 Onunla bir güzel konuştum. 595 00:27:30,400 --> 00:27:31,867 Konuştun mu? 596 00:27:31,901 --> 00:27:33,834 Bir şey söylemedim, Dexter. 597 00:27:34,867 --> 00:27:36,333 Sözümün eriyim. 598 00:27:36,367 --> 00:27:39,834 Ama ona söylemek konusunda kendini hazır hissedersen... 599 00:27:39,867 --> 00:27:42,934 Demem o ki, bence Ramon hazır. 600 00:27:47,634 --> 00:27:49,801 Miguel, Ramon’u yanlış anlaşılmış... 601 00:27:49,834 --> 00:27:52,068 ...iyi bir insan rolüne oturtmaya çalışıyor. 602 00:27:52,101 --> 00:27:54,667 Şahsi düşüncem ise daha da kötü birisi olduğu. 603 00:27:54,701 --> 00:27:56,200 Sadece Miguel’i ikna etmem gerekiyor. 604 00:27:56,233 --> 00:27:59,534 Konuşmamı dinlemek için çörek ve bilete ne dersin? 605 00:27:59,567 --> 00:28:01,600 Çörek alayım. 606 00:28:05,700 --> 00:28:06,500 Senin zaten biletin var. 607 00:28:06,534 --> 00:28:08,467 Açılış konuşmana gelmeleri için insanlara rüşvet mi veriyorsun? 608 00:28:08,500 --> 00:28:10,634 Bu çörek işi sen de işe yarıyor, değil mi? 609 00:28:10,667 --> 00:28:13,168 Körün kılavuzu kör. 610 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 Çörek ve bilet? 611 00:28:18,168 --> 00:28:20,801 Al hadi bir tane. 612 00:28:22,834 --> 00:28:25,467 Hey. Bir gelişme var mı, Lew? 613 00:28:25,500 --> 00:28:27,068 Chicky Hines dosyasındaki şahidin... 614 00:28:27,101 --> 00:28:28,300 ...ifadesini hatırlıyor musun? 615 00:28:28,333 --> 00:28:30,600 Ezberden okumamı mı istiyorsun? 616 00:28:30,634 --> 00:28:33,034 İnanıyor musun? 617 00:28:33,068 --> 00:28:34,934 Uyuşturucu suçlamasından yırtmak isteyen... 618 00:28:34,967 --> 00:28:36,200 ...birisinin ifadesi olsa bile mi? 619 00:28:36,233 --> 00:28:38,068 İfade doğru. 620 00:28:39,434 --> 00:28:41,901 Savcı hâlâ kulağının üstüne mi yatıyor? 621 00:28:43,233 --> 00:28:45,500 Sen elinden geleni yapmışsın. 622 00:28:48,001 --> 00:28:48,967 Belki. 623 00:28:52,200 --> 00:28:53,434 Dünya tersine dönmüş. 624 00:28:53,467 --> 00:28:56,267 Polisler çörek yemiyor. 625 00:28:56,300 --> 00:28:58,134 Belki de ödemeleri gereken bedel biraz yüksektir. 626 00:28:58,168 --> 00:28:59,467 Ah, lütfen. 627 00:28:59,500 --> 00:29:00,867 Çok özel anında bir meslektaşı... 628 00:29:00,901 --> 00:29:02,801 ...neden desteklemek istemesinler ki? 629 00:29:02,834 --> 00:29:05,168 Doğruyu söyleyeyim mi? 630 00:29:05,200 --> 00:29:06,767 Kendime sormuştum. 631 00:29:08,134 --> 00:29:10,168 Peki. 632 00:29:10,200 --> 00:29:12,867 Tamam, söyle. 633 00:29:12,901 --> 00:29:16,134 Hayatımda gördüğüm en pis adam sensin. 634 00:29:16,168 --> 00:29:18,634 Ağzından çıkan her söz... 635 00:29:18,667 --> 00:29:20,168 ...pis bir şaka. 636 00:29:20,200 --> 00:29:21,434 Komiğim. 637 00:29:21,467 --> 00:29:23,400 Evet, olabilir. 638 00:29:23,434 --> 00:29:26,567 Ama aynı zaman da iğrençsin. 639 00:29:26,600 --> 00:29:28,267 Bazen insanlar yalnızca bu yönünü görür. 640 00:29:28,300 --> 00:29:29,567 Ne bilirsin sen? 641 00:29:29,600 --> 00:29:31,867 Çömez eleman. 642 00:29:31,901 --> 00:29:33,467 Hey, Dr. Phil, kız arkadaşın... 643 00:29:33,500 --> 00:29:35,168 ...sabıka kayıt defterine bakmaya geliyor. 644 00:29:37,801 --> 00:29:38,834 Merhaba, Deb. 645 00:29:38,867 --> 00:29:39,934 Alsana. 646 00:29:39,967 --> 00:29:42,600 Senin için kremalıdan bir tane ayırdım. 647 00:29:42,634 --> 00:29:44,267 Ah, manyak. 648 00:29:49,967 --> 00:29:51,634 Çavuş Batista. 649 00:29:53,934 --> 00:29:55,634 Sen. 650 00:29:55,667 --> 00:29:57,934 Elbiselerin üstünde. Yani farklı elbiseler. 651 00:29:57,967 --> 00:30:01,034 Evet, Metro Vice’dan Dedektif Barbara Gianna. 652 00:30:01,068 --> 00:30:02,367 Konuşabilir miyiz? 653 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Evet. 654 00:30:08,967 --> 00:30:13,034 Bak, burası yeterince boğazına kadar pisliğe batmış... 655 00:30:13,068 --> 00:30:15,168 ...Liman Koyu Kasabı davası elinize yüzünüze bulaştı. 656 00:30:15,200 --> 00:30:18,567 Şimdi de sen, Çavuş... 657 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 ...fahişelerle basılıp haber olmaya çalışıyorsun. 658 00:30:20,634 --> 00:30:22,300 Şimdi seni ihbar ederek... 659 00:30:22,333 --> 00:30:24,434 ...bu departmana bir iyilik yapmış olacağım... 660 00:30:24,467 --> 00:30:27,001 ...çünkü senin gibileri asla adam olmaz. 661 00:30:27,034 --> 00:30:28,934 Hey, dinle, belki pisliğin teki olabilirim... 662 00:30:28,967 --> 00:30:30,801 İlk kez... 663 00:30:30,834 --> 00:30:33,467 ...olduğunu söyleyip de beni kafalamaya çalışma. 664 00:30:33,500 --> 00:30:35,901 Bastığım her John’dan aynı hikâyeyi... 665 00:30:35,934 --> 00:30:37,534 ...çok duydum. 666 00:30:37,567 --> 00:30:38,801 Bir zerre de olsa içinden... 667 00:30:38,834 --> 00:30:40,233 ...bir ses yaptığım bu şeyle... 668 00:30:40,267 --> 00:30:41,634 ...gurur duyduğumu söylüyor mu? 669 00:30:43,367 --> 00:30:45,267 Umurumda bile değil. 670 00:30:45,300 --> 00:30:47,834 Sorun şu... 671 00:30:48,867 --> 00:30:50,934 Evliliğimi mahvettim. 672 00:30:53,168 --> 00:30:55,367 Küçük kızımı kaybettim. 673 00:30:58,367 --> 00:31:01,101 Boşanmış bir polisim ben. 674 00:31:01,134 --> 00:31:03,834 Klasik, yolun dibini boylamış... 675 00:31:06,001 --> 00:31:10,300 ...boşanmış, alkolik bir polis. 676 00:31:10,333 --> 00:31:12,634 Bu yalnızlıkla savaşmak... 677 00:31:16,333 --> 00:31:17,834 ...zorundaydım. 678 00:31:20,300 --> 00:31:23,634 Şefkate ihtiyacım vardı. 679 00:31:24,467 --> 00:31:25,467 Fahişelerin şefkatine mi? 680 00:31:25,500 --> 00:31:27,867 Birileriyle bir bağ kurmalıydım. 681 00:31:27,901 --> 00:31:29,567 Artık beni... 682 00:31:29,600 --> 00:31:31,567 ...incitmeyecek herhangi birisi. 683 00:31:36,034 --> 00:31:38,534 İşte böyle. 684 00:31:38,567 --> 00:31:40,667 Farklı değil. 685 00:31:42,734 --> 00:31:44,200 Yalnızca gerçek. 686 00:31:47,634 --> 00:31:50,600 Rozete leke sürenlerden nefret ederim. 687 00:31:50,634 --> 00:31:53,233 Hele yalancılardan daha çok. 688 00:31:53,267 --> 00:31:55,233 Yalan söylemiyorum. 689 00:31:57,101 --> 00:31:59,101 Biliyorum. 690 00:31:59,134 --> 00:32:01,300 Sorun çözüldü mü? 691 00:32:01,333 --> 00:32:03,801 Bir, kendi kendine takılman... 692 00:32:03,834 --> 00:32:06,300 ...iki, karşılıklı istek ve yasal bir şekilde... 693 00:32:06,333 --> 00:32:09,967 ...yapman haricinde uçkuruna sahip çıkarsan... 694 00:32:12,001 --> 00:32:12,767 ...sorun çözülür. 695 00:32:24,134 --> 00:32:25,367 Ramon, ne yapıyorsun... 696 00:32:25,400 --> 00:32:27,834 Oscar’ın katiliyle ilgili bir gelişme var mı? 697 00:32:27,867 --> 00:32:29,801 Sınırı geçme olasılığına karşı... 698 00:32:29,834 --> 00:32:31,134 ...federallerle beraber çalışıyoruz. 699 00:32:31,168 --> 00:32:33,034 Peki ya burada, kendi bahçemizdeyse? 700 00:32:33,068 --> 00:32:35,101 Bu devam eden bir soruşturma, Ramon. 701 00:32:35,134 --> 00:32:37,034 Ama öncelikli değil, öyle mi? 702 00:32:37,068 --> 00:32:38,267 Hey. Sesini alçalt. 703 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 Bir sorun mu var? 704 00:32:39,333 --> 00:32:40,634 Evet, Çavuş. 705 00:32:40,667 --> 00:32:42,467 Adamlarınız ne halt ettiğini bilmiyor. 706 00:32:42,500 --> 00:32:44,200 Hey, polis olmanın vermiş olduğu... 707 00:32:44,233 --> 00:32:45,367 ...ayrıcalığın da bir sınırı var. 708 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 Demek bir planınız var. 709 00:32:47,001 --> 00:32:49,267 Ama sağlam ipuçları peşinde koşmuyorsunuz gibi görünüyor. 710 00:32:49,300 --> 00:32:51,600 Her ipucunun peşindeyiz. 711 00:32:51,634 --> 00:32:53,934 O halde neden Freebo’yu Miami’de... 712 00:32:53,967 --> 00:32:55,801 ...gördüğünü söyleyen birisi sürekli beni arıyor? 713 00:32:55,834 --> 00:32:57,867 Nedenini söyleyeyim, çünkü bu adamın üzerine düşmediniz. 714 00:32:57,901 --> 00:32:59,168 Sizi dört kez aradı. 715 00:32:59,200 --> 00:33:00,168 - Böyle bir şey olmadı. - Tamam. 716 00:33:01,567 --> 00:33:03,534 Ramon, muhbirin adını söylersen... 717 00:33:03,567 --> 00:33:05,367 ...bizzat kendim ilgileneceğim. 718 00:33:05,400 --> 00:33:06,834 Şerefsiz herif adını söylemedi, Maria. 719 00:33:06,867 --> 00:33:08,834 Ah, adımı söylemeyi unutmuş muyum? 720 00:33:08,867 --> 00:33:10,068 Pardon. 721 00:33:10,101 --> 00:33:11,901 Ama bu dava hakkında bir şeyler biliyor. 722 00:33:11,934 --> 00:33:13,901 Mesela Freebo’nun Teegan adındaki sevgilisini. 723 00:33:13,934 --> 00:33:15,333 Birçok insan bunu zaten biliyor. 724 00:33:15,367 --> 00:33:17,200 Fotoğrafını tüm şehre dağıttım. 725 00:33:17,233 --> 00:33:19,333 Muhbir belki de para ödülünün peşindedir. 726 00:33:19,367 --> 00:33:22,434 Bahane üretip duracağınıza kıçınızı kımıldatıp... 727 00:33:22,467 --> 00:33:23,934 ...kardeşimin katilini bulmaya çalışın. 728 00:33:23,967 --> 00:33:26,967 Pekâlâ, Ramon, burayı terk et artık! 729 00:33:36,500 --> 00:33:39,367 Kahrolası görevinizi yapın. 730 00:33:48,767 --> 00:33:50,434 Kardeşine haber vermek ister misin? 731 00:33:50,467 --> 00:33:52,333 Sen haber ver. 732 00:33:52,367 --> 00:33:56,101 Prado ailesinden bıktım artık. 733 00:33:59,967 --> 00:34:03,101 Düşündüğümden daha kolay oldu. 734 00:34:07,334 --> 00:34:10,067 Miguel, Ramon’un öfke nöbeti geçirip kanun görevlileriyle... 735 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 ...takıştığını duyunca hiç mutlu olmayacak. 736 00:34:13,234 --> 00:34:14,901 Fakat sadece buna güvenemem. 737 00:34:14,934 --> 00:34:17,701 Bahisler yüksek. 738 00:34:17,734 --> 00:34:19,667 Şansım yaver gidiyor. 739 00:34:19,701 --> 00:34:22,300 Belki Rita’yı da gizli bir numaradan arayıp... 740 00:34:22,334 --> 00:34:25,034 ...ona evlenme teklif edebilirim. 741 00:34:25,068 --> 00:34:27,167 Ah, ne yapıyorsun be, Dex? 742 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 Güzel, buradasın. 743 00:34:28,534 --> 00:34:30,500 Giy şunu. 744 00:34:30,534 --> 00:34:31,867 Dev bir prezervatife değil... 745 00:34:31,901 --> 00:34:33,601 ...Jack Rice hakkındaki analizine ihtiyacım var. 746 00:34:33,634 --> 00:34:34,767 Üzerinde çalışıyorum. 747 00:34:34,801 --> 00:34:36,634 Elbiseyi ve eldivenleri giy. 748 00:34:36,667 --> 00:34:38,567 Ve maskeyi de, lütfen. 749 00:34:38,601 --> 00:34:40,233 Tamam. 750 00:34:40,267 --> 00:34:42,400 Yas tutan şu kadından ne kadar çabuk kurtulursam... 751 00:34:42,434 --> 00:34:44,267 ...o kadar iyi. 752 00:34:44,300 --> 00:34:46,434 Saf duygu. 753 00:34:46,467 --> 00:34:47,934 Sana göre değil, ha? 754 00:34:47,968 --> 00:34:49,601 Bu da ne demek oluyor şimdi? 755 00:34:49,634 --> 00:34:51,934 Hey, bana göre de değil. 756 00:34:51,968 --> 00:34:54,467 Ouinn’e göre çocuk oyuncağı. 757 00:34:54,500 --> 00:34:57,334 Sence benden daha mı hoş? 758 00:34:57,367 --> 00:34:59,634 Daha hoş nedir bilmiyorum. 759 00:34:59,667 --> 00:35:02,901 Her ne kadar yapılan çalışmalar bireysel başarı... 760 00:35:02,934 --> 00:35:05,934 ...açısından duygusal zekanın standart bir... 761 00:35:05,968 --> 00:35:07,567 ...IQ testinde ölçülebilecek başka bir şeyden... 762 00:35:07,601 --> 00:35:09,968 ...daha büyük bir rol oynadığını söylese de. 763 00:35:10,001 --> 00:35:11,601 Buraya gel. 764 00:35:11,634 --> 00:35:14,034 Burada dur ve bununla vur. 765 00:35:14,068 --> 00:35:15,534 Olur mu? 766 00:35:15,567 --> 00:35:17,434 Bana duygusal geri zekalı mı diyorsun yani? 767 00:35:17,467 --> 00:35:19,267 Eğer sen geri zekalıysan ben de vejetaryenim. 768 00:35:19,300 --> 00:35:21,334 Orası kesin zaten. 769 00:35:24,400 --> 00:35:26,200 Bu ne be, Dex! 770 00:35:27,734 --> 00:35:28,968 Üzgünüm. 771 00:35:32,901 --> 00:35:35,034 Baksana, Fiona yanılıyor. 772 00:35:35,068 --> 00:35:36,500 Saldırganın 1.80 boylarında... 773 00:35:36,534 --> 00:35:39,068 ...olduğunu söylemişti. 774 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 Jack Rice’ın boyunu hesaplarsak... 775 00:35:41,133 --> 00:35:42,767 ...yukarıya doğru gelecek açıda... 776 00:35:42,801 --> 00:35:44,300 Model burada. 777 00:35:44,334 --> 00:35:46,267 Vücudun kalkan görevini üstleniyor. 778 00:35:46,300 --> 00:35:51,133 Ve buralar da vücudunun engellemediği kısım. 779 00:35:51,167 --> 00:35:52,901 Yani katil maktulü birinci darbede yere yıkmış. 780 00:35:52,934 --> 00:35:54,400 Kurban dizlerinin üzerine düşmüş. 781 00:35:54,434 --> 00:35:57,534 İkinci darbe kan sıçratmış. 782 00:35:57,567 --> 00:35:59,601 Katil 1.80 boyunda olsa... 783 00:35:59,634 --> 00:36:01,601 ...suç mahallindeki kan gölgesi... 784 00:36:01,634 --> 00:36:03,801 ...daha uzun ve geniş olurdu. 785 00:36:03,834 --> 00:36:05,767 Tersine tam olarak senin... 786 00:36:05,801 --> 00:36:07,534 ...gölgene uyuyor. 787 00:36:07,567 --> 00:36:09,300 Bu yüzden, Rice’ın katili ortalama... 788 00:36:09,334 --> 00:36:10,734 ...senin boylarındaydı. 789 00:36:10,767 --> 00:36:13,400 Yani şu karalar bağlamış Fiona’nın boylarında mı? 790 00:36:13,434 --> 00:36:14,934 Hayır, yani... 791 00:36:18,068 --> 00:36:21,334 Bunu düşünmemiştim. İlginç. 792 00:36:34,100 --> 00:36:36,567 Jack’le sen büyük bir düğün mü planlıyordunuz? 793 00:36:36,601 --> 00:36:38,133 Evet. 794 00:36:38,167 --> 00:36:40,233 Jack’in bir sürü arkadaşı vardı, evet. 795 00:36:42,233 --> 00:36:44,200 Mesele şu, ajandasına bir göz attım. 796 00:36:44,233 --> 00:36:47,267 Bir sürü kişiyi aradım... 797 00:36:47,300 --> 00:36:50,734 ...hiçbiri de seni tanımıyor. 798 00:36:50,767 --> 00:36:53,300 Biraz içimize kapalıydık. 799 00:36:59,100 --> 00:37:00,467 Ne zaman çekildi bu? 800 00:37:03,434 --> 00:37:05,133 Tanışmamızdan hemen sonra. 801 00:37:05,467 --> 00:37:08,267 Onu öldürmeden önce görme fırsatı oldu mu? 802 00:37:10,334 --> 00:37:13,233 Ne? 803 00:37:13,267 --> 00:37:15,034 Şey, n- neden bahsediyor bu? 804 00:37:15,068 --> 00:37:16,300 Ben… 805 00:37:16,334 --> 00:37:19,767 Bu fotomontaj, Fiona. 806 00:37:19,801 --> 00:37:21,801 Ama iyi işçilik. 807 00:37:21,834 --> 00:37:24,068 Gerçekten iyi. Kendin mi yaptın? 808 00:37:24,100 --> 00:37:25,767 Tanrım, hayır. 809 00:37:25,801 --> 00:37:27,667 Belki de bunu bırakıp onu şaşırtmak... 810 00:37:27,701 --> 00:37:28,968 ...için dairesine girdin. 811 00:37:29,001 --> 00:37:30,800 Eve geldi, seni kovmaya çalıştı... 812 00:37:30,800 --> 00:37:31,601 ...sen de onu öldürdün. 813 00:37:31,634 --> 00:37:33,400 Hayır, Jack’e asla zarar vermem. 814 00:37:33,434 --> 00:37:34,601 Evlenecektik. 815 00:37:34,634 --> 00:37:35,968 Televizyondaki ev soygunlarını duydun... 816 00:37:36,001 --> 00:37:38,968 ...sonra televizyondaki robot resmin aynısını tarif ettin... 817 00:37:39,001 --> 00:37:40,434 Arka kapıdan zorlamayla girme filan. 818 00:37:40,467 --> 00:37:41,934 Dizini de kendin yaraladın! 819 00:37:41,968 --> 00:37:43,267 Seninle hiç konuşmamış bile olabilir, Fiona? 820 00:37:43,300 --> 00:37:45,334 "Beraber kahve içelim"den... 821 00:37:45,367 --> 00:37:47,100 ...fazlasını duydun mu?! 822 00:37:47,133 --> 00:37:48,434 Yeter. 823 00:37:48,467 --> 00:37:51,701 Bitti. 824 00:37:53,701 --> 00:37:55,968 Anlamadım? 825 00:37:56,001 --> 00:37:57,300 Dışarıda bekleyin, memur hanım. 826 00:37:57,334 --> 00:37:59,467 Ben devam ederim. 827 00:38:10,701 --> 00:38:12,167 Geçti. 828 00:38:14,734 --> 00:38:16,133 Jack ile... 829 00:38:17,167 --> 00:38:19,133 ...aranızda geçenlerin... 830 00:38:19,167 --> 00:38:20,634 ...ne kadar gerçek olduğunu biliyorum. 831 00:38:20,667 --> 00:38:22,200 Biliyorum. 832 00:38:22,233 --> 00:38:25,034 İyi misin? 833 00:38:25,068 --> 00:38:26,801 Evet. 834 00:38:26,834 --> 00:38:28,734 Korkma. Sadece ikimiziz. 835 00:38:32,367 --> 00:38:34,334 Buna inanabiliyor musun? 836 00:38:34,367 --> 00:38:36,634 İnanılmaz. Çok inandırıcı. 837 00:38:36,667 --> 00:38:38,100 Quinn’den bahsediyorum. 838 00:38:38,133 --> 00:38:40,500 Cadillac süren o kıçını tekmeleyeceğim. 839 00:38:40,534 --> 00:38:43,601 Jack yokken... 840 00:38:43,634 --> 00:38:46,400 ...hayatım cevapsız bir soru gibiydi. 841 00:38:46,434 --> 00:38:48,767 Cevapsız bir soru. 842 00:38:48,801 --> 00:38:51,867 Günlerce gecelerce aradım durdum. 843 00:38:51,901 --> 00:38:54,801 Quinn benimle 20 dolarlık bir gitarmışım gibi oynadı. 844 00:38:56,100 --> 00:38:59,100 Kafeye ilk geldiğinde... 845 00:38:59,133 --> 00:39:02,400 ...onu... onu hissettim. 846 00:39:06,300 --> 00:39:08,500 Aramızda bir bağ oluştu, anlıyor musun? 847 00:39:12,133 --> 00:39:14,601 Gittiğim her yerde benimleydi. 848 00:39:14,634 --> 00:39:17,001 Jack beni gerçek kıldı. 849 00:39:17,034 --> 00:39:18,233 Gerçek kıldı. 850 00:39:18,267 --> 00:39:21,068 Buna inanıyor... tüm kalbiyle. 851 00:39:21,100 --> 00:39:22,400 Rol yapmıyor. 852 00:39:22,434 --> 00:39:25,834 Odada rol yapan tek kişi Quinn. 853 00:39:34,767 --> 00:39:36,334 Eğer Fiona hiç tanımadığı bir kişi... 854 00:39:36,367 --> 00:39:38,367 ...hakkında bu kadar ikna edici olabiliyorsa... 855 00:39:38,400 --> 00:39:40,701 ...ben de Rita ve diğerlerini... 856 00:39:40,734 --> 00:39:42,901 ...inandırabilmeliyim. 857 00:39:42,934 --> 00:39:46,233 Ellen. 858 00:39:46,267 --> 00:39:47,500 Merhaba? 859 00:39:47,534 --> 00:39:50,034 Ellen? 860 00:40:00,867 --> 00:40:03,001 Şükür burayı bulabilmişsin. 861 00:40:03,034 --> 00:40:04,834 Daha fazla dayanamadım. 862 00:40:04,867 --> 00:40:06,367 Bir müşterim bunu göndermiş. 863 00:40:06,400 --> 00:40:08,200 Paylaşacak birisi ya da beni... 864 00:40:08,233 --> 00:40:09,367 ...ayıplayacak birisi olmasa... 865 00:40:09,400 --> 00:40:10,701 ...hepsini yerdim. 866 00:40:10,734 --> 00:40:11,901 Kesin. 867 00:40:11,934 --> 00:40:13,334 Şunu denesene. 868 00:40:14,701 --> 00:40:17,400 Cidden, çikolata soslu. 869 00:40:19,434 --> 00:40:21,334 Ah, alayım bari! 870 00:40:23,901 --> 00:40:27,133 Herhalde, Tip II diyabet çalışması dışında... 871 00:40:27,167 --> 00:40:30,634 ...bir nedenden dolayı benimle buluşmak istedin. 872 00:40:30,667 --> 00:40:32,867 Chicky Hines soruşturması. 873 00:40:35,667 --> 00:40:37,968 Evet. 874 00:40:38,001 --> 00:40:40,567 Adalet yerini pek bulmadı. 875 00:40:40,601 --> 00:40:42,467 Adamlarım davanın tekrar açılmasına... 876 00:40:42,500 --> 00:40:45,200 ...yardımcı olabilecek kanıtlar buldu. 877 00:40:45,233 --> 00:40:46,934 Kulağa hoş geliyor. 878 00:40:46,968 --> 00:40:48,434 Karşılığında ne istiyorsun? 879 00:40:48,467 --> 00:40:49,767 Hiçbir şey. 880 00:40:51,767 --> 00:40:53,934 Hines’ı temize çıkaran tanık ifadesi. 881 00:40:53,968 --> 00:40:55,200 Başka bir şüpheli. 882 00:40:55,233 --> 00:40:56,534 Hepsi örtüşüyor. 883 00:41:10,100 --> 00:41:12,001 Kaç yıldır bu işi yapıyorum... 884 00:41:12,034 --> 00:41:13,467 ...hiçbir polis bana... 885 00:41:13,500 --> 00:41:17,100 ...hapisten çıkma bileti vermedi. 886 00:41:17,133 --> 00:41:19,334 Özellikle de müvekkilimi içeri tıkan... 887 00:41:19,367 --> 00:41:22,267 ...savcıyla mazisi olan bir polis. 888 00:41:24,200 --> 00:41:25,934 Bunun Miguel Prado ile bir alakası yok. 889 00:41:25,968 --> 00:41:27,934 Mesele doğru olanı yapmak. 890 00:41:27,968 --> 00:41:31,634 O halde “evet”i cevap olarak kabul ediyorum. 891 00:41:35,133 --> 00:41:36,968 Prado’nun bundan haberi var mı? 892 00:41:38,968 --> 00:41:41,601 Nasıl olsa öğrenir. 893 00:41:43,200 --> 00:41:45,934 Eski elbiseler giysen iyi olur... 894 00:41:45,968 --> 00:41:47,968 ...çünkü üzerine pislik... 895 00:41:48,001 --> 00:41:49,267 ...sıçramak üzere. 896 00:41:54,967 --> 00:41:56,768 Çörek ve viski. 897 00:42:00,567 --> 00:42:02,167 Haydi ama. 898 00:42:04,567 --> 00:42:05,701 Tek olsun. 899 00:42:07,867 --> 00:42:10,634 Evet, Freebo’yu yine gördüm diyorum. 900 00:42:10,667 --> 00:42:13,601 Hayır, dostum, oraya gelemem. 901 00:42:13,634 --> 00:42:16,634 Olur, buluşuruz. Sevdiğin bir bar var mı? 902 00:42:16,667 --> 00:42:18,534 Evet, yerini biliyorum. Rom kola söyle. 903 00:42:18,567 --> 00:42:20,667 On dakikada oradayım. 904 00:42:20,701 --> 00:42:23,867 Bir insanın önüne çok güzel yiyecekler koysanız bile yemeyebilir. 905 00:42:23,901 --> 00:42:27,434 Ta ki en sevdiği yiyeceği getirip onu bekletene... 906 00:42:27,467 --> 00:42:29,734 ...bekletene dek. 907 00:42:35,701 --> 00:42:37,267 Manyak davası çözüldü. 908 00:42:37,300 --> 00:42:38,901 Aşklarını korumak için... 909 00:42:38,934 --> 00:42:41,233 ...kafasını o ezmiş. 910 00:42:41,267 --> 00:42:42,534 Aferin. 911 00:42:42,567 --> 00:42:43,867 Bir içkiye ne dersin? 912 00:42:43,901 --> 00:42:47,233 Kıçımı öpmeye ne dersin? 913 00:42:47,367 --> 00:42:49,068 Bir dahaki sefere iyi polis-kötü polis oynarken... 914 00:42:49,100 --> 00:42:50,801 ...söyle de benim de haberim olsun. 915 00:42:50,834 --> 00:42:52,100 Çok üzgünüm. 916 00:42:52,133 --> 00:42:53,200 Üzgün müsün? 917 00:42:53,233 --> 00:42:54,567 Onun yaptığını ne zaman anladın? 918 00:42:54,601 --> 00:42:56,233 İlk baştan beri şüpheleniyordum. 919 00:42:56,267 --> 00:42:58,534 Sen söyleyene kadar emin olamamıştım. 920 00:42:58,567 --> 00:43:00,100 Neden bana da söylemedin? 921 00:43:00,133 --> 00:43:01,667 Çünkü oyunu bozabilirdin. 922 00:43:01,701 --> 00:43:03,601 Git başımdan. 923 00:43:03,634 --> 00:43:06,801 Morgan, takım çantanda yalnızca bir alet var. 924 00:43:06,834 --> 00:43:08,233 O da çekiç. 925 00:43:08,267 --> 00:43:10,034 Bir faydası yok. 926 00:43:10,068 --> 00:43:11,767 Ben de eksiği tamamladım ve işe yaradı. 927 00:43:14,200 --> 00:43:15,801 Mimiklerini kontrol edemiyorsun. 928 00:43:15,834 --> 00:43:18,767 Belki de sen çok iyi kontrol ediyorsundur. 929 00:43:28,834 --> 00:43:30,601 Senin hayatın yok mu? 930 00:43:30,634 --> 00:43:33,100 Son zamanlarda yok. 931 00:43:34,267 --> 00:43:37,001 Ramon hakkında konuşmalıyız. 932 00:43:37,034 --> 00:43:39,200 Evet, sizin orayı dağıttığını duydum. 933 00:43:39,233 --> 00:43:41,001 Özür dilerim. 934 00:43:41,034 --> 00:43:43,233 Aslında bazı şeyleri fark etmemi sağladı. 935 00:43:46,367 --> 00:43:49,534 Haklı olduğunu anladım. 936 00:43:49,567 --> 00:43:50,834 Hangi konuda? 937 00:43:50,867 --> 00:43:52,467 Ona söyleme konusunda... 938 00:43:52,500 --> 00:43:54,767 ...Freebo’yu. 939 00:43:56,667 --> 00:43:59,167 Kariyerini tehlikeye atıyor. 940 00:43:59,200 --> 00:44:01,167 Bu sana da zarar verebilir. 941 00:44:01,200 --> 00:44:02,601 Bundan dolayı mesul olmak istemiyorum. 942 00:44:02,634 --> 00:44:03,667 Takma kafana. 943 00:44:03,701 --> 00:44:05,500 Ramon için aile her zaman ilk sıradadır. 944 00:44:05,534 --> 00:44:07,534 Bulunduğumuz noktaya gelmek için çok çabaladık. 945 00:44:07,567 --> 00:44:09,500 Bunu asla tehlikeye atmaz. 946 00:44:09,534 --> 00:44:11,133 Ona güvenebilir miyiz? 947 00:44:13,001 --> 00:44:15,400 Dindirebileceğimiz... 948 00:44:17,167 --> 00:44:19,167 ...bir acı içinde. 949 00:44:19,200 --> 00:44:21,634 Bu gece. 950 00:44:21,667 --> 00:44:23,567 Dex... 951 00:44:23,601 --> 00:44:24,968 Lütfen. 952 00:44:25,001 --> 00:44:26,701 Ara hadi. 953 00:44:32,500 --> 00:44:36,068 Hey, Ramon, nasıl gidiyor? 954 00:44:36,100 --> 00:44:37,634 Yavaş, yavaş, yavaş. 955 00:44:37,667 --> 00:44:39,334 Bir saniye. 956 00:44:41,334 --> 00:44:42,901 Neden barmene senin için bir taksi... 957 00:44:42,934 --> 00:44:45,601 ...çağırmasını söylemiyorsun ya da... 958 00:44:45,634 --> 00:44:47,267 Olmaz, hadi be, Miguel. 959 00:44:47,300 --> 00:44:49,801 Pislik barmen bana içki bile... 960 00:44:52,467 --> 00:44:53,667 Kahretsin. 961 00:45:05,267 --> 00:45:07,834 Büyük gece, ha? 962 00:45:07,867 --> 00:45:09,500 Bir içki daha içmek istiyorum... 963 00:45:09,534 --> 00:45:11,867 ...ama bu herif vermek istemiyor. 964 00:45:11,901 --> 00:45:14,001 Ah, sen de buradasın. 965 00:45:14,034 --> 00:45:15,434 Erkek erkeğe takılmaca. 966 00:45:15,467 --> 00:45:17,601 Neden bizim eve gitmiyoruz? 967 00:45:17,634 --> 00:45:19,400 Syl bize kahve filan yapar... 968 00:45:19,434 --> 00:45:20,834 Sizin eve gelmiyorum. 969 00:45:20,867 --> 00:45:22,968 Sara’nın ve çocukların seni böyle görmesine izin veremem. 970 00:45:23,001 --> 00:45:25,233 Bu ailenin medar-ı iftarı sen misin? 971 00:45:25,267 --> 00:45:27,934 Oscarito’ya sırtını döndün! 972 00:45:27,968 --> 00:45:30,200 Burası yeri değil. 973 00:45:30,233 --> 00:45:32,034 Bunun farkındasın. 974 00:45:32,068 --> 00:45:33,901 Söylesene. 975 00:45:33,934 --> 00:45:35,834 Neden aile meselelerimiz hakkında... 976 00:45:35,867 --> 00:45:37,734 ...kahrolası bir yabancıyla konuşuyorsun? 977 00:45:37,767 --> 00:45:39,567 Sorunumuz Dexter değil, Ramon. 978 00:45:39,601 --> 00:45:41,200 Haydi ama. 979 00:45:41,233 --> 00:45:43,701 Lanet olası Batman ve Robin gibi gelmiş karşıma... 980 00:45:43,734 --> 00:45:45,734 ...dikiliyorsunuz. 981 00:45:46,934 --> 00:45:48,767 Ellerini üstümden çek, hıyar herif. 982 00:45:48,801 --> 00:45:50,233 Üzgünüm, Dexter. 983 00:45:50,267 --> 00:45:51,400 Ben ilgilenirim. 984 00:45:51,434 --> 00:45:52,634 Emin misin? 985 00:45:52,667 --> 00:45:54,167 Defol git dedi. 986 00:45:56,467 --> 00:45:58,001 Bir içki daha içeceğim. 987 00:45:58,034 --> 00:45:59,801 Hey, şuradaki sarhoş adam... 988 00:45:59,834 --> 00:46:01,434 ...az önce şu kızı elledi. 989 00:46:01,467 --> 00:46:04,300 Kız çok sinirlendi, sanırım tabancası da var. 990 00:46:18,300 --> 00:46:19,934 Miguel’i bu duruma... 991 00:46:19,968 --> 00:46:22,133 ...sokmaktan hiç hoşlanmıyorum. 992 00:46:22,167 --> 00:46:23,734 Yine de bunu her zamanki yöntemime... 993 00:46:23,767 --> 00:46:25,834 ...tercih edeceğinden eminim. 994 00:46:31,133 --> 00:46:32,601 Hey. 995 00:46:32,634 --> 00:46:35,133 Son mesajıma cevap yazmadın. 996 00:46:37,968 --> 00:46:39,701 Senin gammazcın olmayacağımı... 997 00:46:39,734 --> 00:46:42,334 ...söylemekten dilimde tüy bitmiş olabilir. 998 00:46:42,367 --> 00:46:44,701 Quinn’le zor bir dava üzerindeymişsiniz. 999 00:46:44,734 --> 00:46:46,634 Az önce raporumu yazdım. 1000 00:46:46,667 --> 00:46:47,834 Evet, şimdi okudum. 1001 00:46:47,867 --> 00:46:50,167 Rapora göre... 1002 00:46:50,200 --> 00:46:53,034 ...davanın büyük kısmını Quinn çözmüş. 1003 00:46:53,068 --> 00:46:55,734 Rozet almak isteyen birisinin neden böyle bir rapor... 1004 00:46:55,767 --> 00:46:59,068 ...yazılmasına izin verdiğini anlayamıyorum. 1005 00:46:59,100 --> 00:47:01,334 Lanet raporu ben yazdım. 1006 00:47:01,367 --> 00:47:02,701 O değil. 1007 00:47:02,734 --> 00:47:04,801 O itiraf ettirdi, onun başarısı. 1008 00:47:04,834 --> 00:47:07,167 Ama seni kullandı. 1009 00:47:07,200 --> 00:47:09,801 Anlamışsındır, bu işte çok iyi. 1010 00:47:09,834 --> 00:47:11,701 Onunla çalışıyorsun, ona güveniyorsun... 1011 00:47:11,734 --> 00:47:14,001 ...ama eninde sonunda kendini sorguluyorsun. 1012 00:47:14,034 --> 00:47:16,233 Yani, çok iyi birisi. 1013 00:47:16,267 --> 00:47:19,001 Bu o olamaz. 1014 00:47:19,034 --> 00:47:21,367 Tek sorduğu soru... 1015 00:47:21,400 --> 00:47:24,867 ...nasıl her şey onun yararına olabilir. 1016 00:47:53,467 --> 00:47:56,133 Hey, kahvaltı. 1017 00:47:56,167 --> 00:47:58,334 Geldiğin için teşekkürler. 1018 00:48:05,034 --> 00:48:06,667 Bu plajda hep beraber oynardık. 1019 00:48:06,701 --> 00:48:09,233 Ben, Ramon, Oscar. 1020 00:48:09,267 --> 00:48:11,367 Çok hoş. 1021 00:48:11,400 --> 00:48:13,701 Ah, birbirimize bağlıydık. 1022 00:48:13,734 --> 00:48:15,167 Her zaman. 1023 00:48:17,901 --> 00:48:20,834 Başına ne kadar kötü bir şey gelirse gelsin... 1024 00:48:20,867 --> 00:48:24,400 ...içini okurlar. 1025 00:48:24,434 --> 00:48:25,767 İyiyi ve kötüyü. 1026 00:48:25,801 --> 00:48:28,701 Ve ne olursa olsun yanında olurlar. 1027 00:48:32,701 --> 00:48:34,701 Hiç böyle bir şey yaşamadım. 1028 00:48:36,901 --> 00:48:39,200 Böyle bir şeyi kaybetmeyeceğin için şanslısın. 1029 00:48:42,634 --> 00:48:45,068 Bir parçan eksik kalmayacak. 1030 00:48:45,100 --> 00:48:46,934 Hayır, eksik parçalar var. 1031 00:48:46,968 --> 00:48:49,434 Eksik parçaları başka şekilde tamamlıyorum. 1032 00:48:53,634 --> 00:48:55,701 Oscar’ı daha öldürülmeden önce... 1033 00:48:55,734 --> 00:48:57,167 ...uyuşturucu yüzünden kaybettim. 1034 00:48:59,200 --> 00:49:00,534 Şimdi de Ramon’u kaybediyorum. 1035 00:49:00,567 --> 00:49:02,601 Kendimi kandıramam. 1036 00:49:05,133 --> 00:49:06,734 Ona güvenemem. 1037 00:49:09,001 --> 00:49:10,267 Galiba... 1038 00:49:12,701 --> 00:49:15,200 ...güvenebileceğim tek kişi kaldı. 1039 00:49:15,233 --> 00:49:17,801 Kendin. 1040 00:49:20,267 --> 00:49:22,001 Senden bahsediyordum. 1041 00:49:27,300 --> 00:49:28,601 Ah, boş ver. 1042 00:49:28,634 --> 00:49:32,001 Güven duygusunu kolay kazanmadığını biliyorum. 1043 00:49:32,934 --> 00:49:34,300 Çok mu belli? 1044 00:49:34,334 --> 00:49:36,834 Benim için öyle. 1045 00:49:36,867 --> 00:49:38,734 Sırlarını kendine saklamaya... 1046 00:49:38,767 --> 00:49:41,367 ...alışık olduğunun farkındayım. 1047 00:49:46,300 --> 00:49:48,167 Böylesi daha güvenli. 1048 00:49:48,200 --> 00:49:50,167 Ama çok ağır bir yük, dostum. 1049 00:49:51,700 --> 00:49:54,567 Bak, bir kardeşim var. 1050 00:49:54,601 --> 00:49:57,001 Yükümü paylaşıyorum. 1051 00:50:05,801 --> 00:50:08,200 Umarım sen de buna alışırsın. 1052 00:50:11,734 --> 00:50:15,601 Kardeş olmak. 1053 00:50:15,634 --> 00:50:17,767 Bir dosta sahip olmak. 1054 00:50:20,801 --> 00:50:23,667 Bir eşe, aileye sahip olmak. 1055 00:50:30,467 --> 00:50:33,068 Fiona bunu o kadar çok istiyordu ki, kafasında kurdu... 1056 00:50:33,100 --> 00:50:35,767 ...tüm sahneleri oynadı. 1057 00:50:39,434 --> 00:50:41,701 Acaba bir rolü yeterince uzun süre oynarsan... 1058 00:50:41,734 --> 00:50:43,334 ...kendini adarsan... 1059 00:50:43,367 --> 00:50:45,767 ...gerçeğe dönüşür mü? 1060 00:50:50,734 --> 00:50:54,434 Ben gerçek olabilir miyim? 1061 00:50:58,100 --> 00:51:00,233 Merhaba, Dexter. 1062 00:51:00,267 --> 00:51:02,233 Dexter? 1063 00:51:02,267 --> 00:51:04,167 Şaşırdım. Aramamıştın. 1064 00:51:06,634 --> 00:51:08,767 Her şey yolunda mı? 1065 00:51:14,767 --> 00:51:16,300 Dexter, ne oldu? 1066 00:51:18,068 --> 00:51:21,500 Hayatım hep... 1067 00:51:21,534 --> 00:51:23,500 ...cevapsız bir soru gibiydi. 1068 00:51:25,767 --> 00:51:27,867 Günler geceler boyunca... 1069 00:51:27,901 --> 00:51:30,467 ...bir şeylerin olması için bekledim, fakat... 1070 00:51:30,500 --> 00:51:32,233 Anlayamadım. 1071 00:51:32,267 --> 00:51:35,100 Neden tuhaf davranıyor? 1072 00:51:35,133 --> 00:51:37,334 Bilmiyorum. 1073 00:51:41,767 --> 00:51:43,634 Rita, birbirimize bağlıyız. 1074 00:51:43,667 --> 00:51:46,334 Nerede olursam olayım... 1075 00:51:46,367 --> 00:51:51,100 ...seni hissediyorum... 1076 00:51:51,133 --> 00:51:53,100 ...ve çocukları... 1077 00:51:53,133 --> 00:51:55,701 ...içimde. 1078 00:51:55,734 --> 00:51:58,534 Beni gerçek kılan sensin. 1079 00:52:01,001 --> 00:52:04,300 Her zaman beraber... 1080 00:52:04,334 --> 00:52:07,601 ...muzlu tatlı yemeye gitmek... 1081 00:52:07,634 --> 00:52:09,400 ...kuruyup duran limon ağacını... 1082 00:52:09,434 --> 00:52:11,434 ...dikmek istiyorum. 1083 00:52:11,467 --> 00:52:13,767 Asla ama asla pizza gecelerini kaçırmak istemiyorum. 1084 00:52:15,601 --> 00:52:18,600 İşte bu yüzden seninle evlenmek istiyorum. 1085 00:52:20,567 --> 00:52:21,934 Çünkü pizza gecesi kadar basit bir şeyin bile... 1086 00:52:21,968 --> 00:52:23,934 ...o haftam için büyük önemi var. 1087 00:52:26,001 --> 00:52:27,867 Tabii çocuklar olmadan asla. 1088 00:52:29,867 --> 00:52:32,100 Cody, Astor. 1089 00:52:32,133 --> 00:52:34,334 Siz benim ailemsiniz. 1090 00:52:36,934 --> 00:52:39,134 Ölene kadar dayanağım olun. 1091 00:52:42,167 --> 00:52:44,500 Lütfen, evet de. 1092 00:52:50,867 --> 00:52:52,434 Evet! 1093 00:52:52,467 --> 00:52:54,100 Evet, seninle evleniyoruz. 1094 00:53:02,567 --> 00:53:04,801 Çoğu oyuncu hiç tanınmaz bile. 1095 00:53:04,834 --> 00:53:08,068 Spot ışıklarının altına geçmez. 1096 00:53:08,100 --> 00:53:09,834 Ama sanatınızı geliştirip... 1097 00:53:09,867 --> 00:53:11,534 ...özenle çalışırsanız... 1098 00:53:11,567 --> 00:53:13,300 ...kendinizi hayatınızın... 1099 00:53:13,334 --> 00:53:16,801 ...rolünde oynarken bulabilirsiniz. 1100 00:53:22,400 --> 00:53:27,400 Çeviri: magna