1 00:00:02,188 --> 00:00:03,839 :في الحلقات السابقة من (( ديكستر )) 2 00:00:04,019 --> 00:00:06,872 أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ - قاتل شاحنة الثلج؟ - 3 00:00:06,872 --> 00:00:09,065 لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقيّ 4 00:00:09,065 --> 00:00:11,655 وها هو الآن ينتقم منّا لمطاردتنا الرجل الخطأ 5 00:00:11,715 --> 00:00:13,555 (إنّه الحارس... (توشي 6 00:00:13,635 --> 00:00:16,575 أعتقد أنّه حيّ - توشي) حيّ؟) - 7 00:00:16,645 --> 00:00:20,855 قاتل شاحنة الثلج يبقيه حيّاً ليمارس عمليات البتر 8 00:00:20,895 --> 00:00:25,135 إنّه يرسل لي رسالة" "يريدني أن أذهب إلى هناك 9 00:00:26,605 --> 00:00:27,855 رجاءً 10 00:00:27,975 --> 00:00:29,995 "لقد تُرك هنا لأقتله" 11 00:00:30,105 --> 00:00:32,475 اقتلني فحسب - "لا يمكنني قتل هذا الرجل" - 12 00:00:34,385 --> 00:00:37,545 إنّهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حيّاً 13 00:00:37,625 --> 00:00:41,145 (لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة 14 00:00:41,235 --> 00:00:42,655 لقد أنقذت حياة رجل الليلة 15 00:00:42,725 --> 00:00:47,445 (أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا" "هو مدى حبّي لرفقتها 16 00:00:47,525 --> 00:00:51,885 هنالك مختلف الأشياء التي باستطاعتي القيام بها 17 00:00:59,185 --> 00:01:01,125 ماذا... ماذا تفعلين؟ 18 00:01:02,165 --> 00:01:03,805 ما يحلو لي 19 00:01:05,555 --> 00:01:11,905 اعتقد صديقي الجديد بأنّني لن أقاوم" "الصيد الذي تركه لي، ولكنّني قاومتُ 20 00:01:12,785 --> 00:01:17,805 لستُ الوحش الذي يريدني أن أكونه" "(أنا (ديكستر 21 00:01:21,355 --> 00:01:26,356 (( شوتايم )) تقدّم 22 00:01:35,738 --> 00:01:40,573 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة 23 00:03:09,239 --> 00:03:12,817 (( الحبّ على الطريقة الأميركيّة )) 24 00:03:13,208 --> 00:03:16,270 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 25 00:03:16,443 --> 00:03:20,963 أحبّ أن أتظاهر بأنّني وحيد" "وحيد تماماً 26 00:03:21,328 --> 00:03:28,998 ..قد تكون نهاية العالم أو آفة، أيّاً يكن" "ولكن لم يترك أحد ليتصرّف على طبيعته 27 00:03:29,568 --> 00:03:36,818 لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقةً" "سيكون ذلك... شعوراً محرِّراً 28 00:03:37,108 --> 00:03:39,688 كفّ عن الابتسام كمعتوه لعين و عد للعمل 29 00:03:40,166 --> 00:03:41,176 معذرةً أيّها الرقيب 30 00:03:41,926 --> 00:03:45,566 كنتُ أنتظر الأطباء الشرعيين أن ينتهوا من عملهم قبل أن أفحص السرير 31 00:03:47,926 --> 00:03:50,656 "لستُ الوحيد الذي يستمتع بالعزلة" 32 00:03:52,786 --> 00:03:55,826 "رفيق ظلّي اختار هذا المكان جيّداً" 33 00:04:01,356 --> 00:04:05,296 "لقد كان هذا ملاذه، لفترةٍ على الأقل" 34 00:04:05,616 --> 00:04:11,836 وكلّ هؤلاء الناس بخطوهم فوقه" "يبدو تصرفهم... مهيناً 35 00:04:15,426 --> 00:04:17,726 أخبرني بأن الوغد المعتوه (نزف على شيء ما يا (ديكستر 36 00:04:17,806 --> 00:04:19,666 لقد كان هنا لأيام يعبث بأدواتٍ حادّة 37 00:04:19,746 --> 00:04:22,346 سأواصل البحث، ولكن حتّى الآن يبدو هذا المكان طاهراً 38 00:04:22,426 --> 00:04:26,196 على نحو مدهش، الدم الوحيد الذي عثرتُ عليه يرجع لحارس الأمن 39 00:04:26,276 --> 00:04:29,129 أقال أيّ شيءٍ بعد؟ - لا يزال السيّد (توشي) غائباً عن الوعي - 40 00:04:29,129 --> 00:04:30,223 أيها الملازم ، في الأعلى هنا 41 00:04:30,624 --> 00:04:32,417 يجب أن يكون هناك شيء جدْه 42 00:04:32,446 --> 00:04:35,576 هذا الرجل ليس شبحاً و (توني توشي) خير برهان على ذلك 43 00:04:37,736 --> 00:04:40,376 ديكستر)، هل التقطت كل هذا الدم) بآلة التصوير بعد؟ 44 00:04:40,446 --> 00:04:42,576 يبدو الأمر مثل تصوير (أعمال الفنان (جاكسون بولوك 45 00:04:48,266 --> 00:04:52,306 حسن، وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة 46 00:04:55,116 --> 00:04:55,906 أمستعدّ؟ 47 00:04:56,126 --> 00:04:57,506 حسناً 48 00:05:00,646 --> 00:05:01,136 ما كان هذا؟ 49 00:05:01,216 --> 00:05:03,386 أرأيت ذلك؟ - ماذا؟ - 50 00:05:03,466 --> 00:05:04,846 الفئران اللعينة 51 00:05:06,376 --> 00:05:09,106 سنصاب جميعاً بمرضٍ معدٍ من كل قاذوراتهم في الغبار 52 00:05:09,826 --> 00:05:14,316 سنكحّ دماً، ونصاب بجراح جلديّة والتهاب بالفم 53 00:05:14,396 --> 00:05:16,996 جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟ 54 00:05:19,756 --> 00:05:22,316 أسمعتَ من قبل بحمّى عضّة الفئران؟ 55 00:05:22,386 --> 00:05:25,576 ماسوكا)، ماذا سأقول بشأن) الفئران اللعينة؟ 56 00:05:38,026 --> 00:05:40,166 لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً 57 00:05:40,246 --> 00:05:43,136 هذه مضيعة للوقت، صحيح؟ - من نواحٍ عدّة - 58 00:05:43,546 --> 00:05:46,646 (مما يعني أنّني سأنتظر حتى يفيق (توشي 59 00:05:46,716 --> 00:05:49,606 خذي فترة راحةٍ إذاً، إنّك تعملين على هذا الأمر طوال اليوم 60 00:05:49,836 --> 00:05:52,156 أمّ أنّك لا تزالين تتجنّبين الحياة الخاصّة؟ 61 00:05:52,226 --> 00:05:53,146 !تبّاً لك 62 00:05:53,226 --> 00:05:55,926 و نعم، أنا أفضل حالاً بتركيزي على العمل 63 00:05:56,046 --> 00:05:57,176 شكراً يا رفاق 64 00:05:59,306 --> 00:06:03,036 ليس من الضروري أن تكون مسألة إما/أو - ربما ليس بالنسبة لك - 65 00:06:03,076 --> 00:06:05,366 إن كنتُ قد وجدتُ حبيباً فبإمكانك ذلك، صحيح؟ 66 00:06:05,636 --> 00:06:07,976 نعم، ولكن المشكلة تكمن في الاحتفاظ بهم 67 00:06:09,916 --> 00:06:11,186 "حدّثي ولا حرج" 68 00:06:32,727 --> 00:06:35,956 يلينا)؟ أأنت بخير؟) 69 00:06:36,036 --> 00:06:38,106 آسفة، إنّي بخير 70 00:06:40,051 --> 00:06:41,926 ألم يصل (إرنيستو) بعد؟ 71 00:06:51,971 --> 00:06:55,491 إنّي متأكّدة من وصوله قريباً - كلا - 72 00:06:55,791 --> 00:06:58,881 أراد "القيوط" المزيد من المال ولم يكن بحوزتي 73 00:07:00,571 --> 00:07:02,151 القيوط"؟" 74 00:07:02,261 --> 00:07:05,231 أتعنين الرجل الذي دفعتِ له ليجلبه إلى هنا؟ 75 00:07:05,311 --> 00:07:08,001 (قال بأنّه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا 76 00:07:08,191 --> 00:07:12,221 ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع (أيّ أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو 77 00:07:12,291 --> 00:07:16,531 يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا "القيوط"؟) 78 00:07:20,911 --> 00:07:24,481 لقد كان هذا هو رقمه ولكنه لم يعد بالخدمة 79 00:07:24,561 --> 00:07:27,261 كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمنتزه 80 00:07:27,381 --> 00:07:29,701 اسمعي، صديقي يعمل لدى الشرطة 81 00:07:29,781 --> 00:07:31,101 ...وأنا متأكّدة من أنّه - لا، لا، لا - 82 00:07:31,181 --> 00:07:32,671 لايمكننا اللجوء للشرطة 83 00:07:32,741 --> 00:07:35,031 لقد قال بأنّه سيؤذي عائلتي في (كوبا) إن فعلتُ 84 00:07:35,101 --> 00:07:40,001 كلا، لا بأس، لا بأس سيعرف (ديكستر) ما يفعل 85 00:07:47,081 --> 00:07:49,521 أشعر بالأسى تجاهها 86 00:07:49,601 --> 00:07:52,541 وكان من المفترض أن يتزوجا بعد وصوله إلى هنا 87 00:07:54,191 --> 00:07:57,071 أعرف أحداً في الدائرة يتعامل مع قضايا الهجرة 88 00:07:57,141 --> 00:08:00,041 يمكنني مفاتحته بالموضوع - (هذا لطف منك يا (ديكس - 89 00:08:00,201 --> 00:08:05,231 أعني، أيمكنك تصور عدم معرفتك إن كان خطيبك حيّاً أو ميتاً؟ 90 00:08:06,423 --> 00:08:07,231 كلا 91 00:08:07,311 --> 00:08:12,041 في كلّ ليلةٍ بعد العمل، تقطع يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطئ) 92 00:08:12,491 --> 00:08:18,761 رأيتها هناك.. تحدّق في الماء، راغبةً في أن يخرج من وسطه 93 00:08:21,571 --> 00:08:25,881 هل تلهّفتَ لشيء كهذا من قبل؟ 94 00:08:27,911 --> 00:08:30,771 إنّها تريد شيئاً منّي على الدوام" "منذ الجنس الفموي 95 00:08:30,851 --> 00:08:33,381 "تفترض أنّ علاقتنا تطوّرت للمستوى التالي" 96 00:08:33,761 --> 00:08:36,451 "إنّها لا تدري بعد.. بأن لا مستوى ثانٍ لديّ" 97 00:08:36,521 --> 00:08:40,371 عندما كنتُ صغيراً، كنتُ مستعدّاً (لقتل أحدهم من أجل لعبة (الأتاري 98 00:08:41,541 --> 00:08:42,411 أتعرفين؟ 99 00:08:42,491 --> 00:08:46,071 سيضحك (كودي) على الرسوم الآن ...ولكن حينها 100 00:08:50,771 --> 00:08:54,991 دائماً ما تصل لهذه المرحلة متى ما" "مورس الجنس، والأحاديث القصيرة لا تقطعه 101 00:08:55,071 --> 00:08:59,701 في النهاية، ستسميني مشروعاً علميّاً" "وتصفق الباب في وجهي 102 00:09:00,011 --> 00:09:02,141 ولكن متى تظنّينه سيستيقظ؟ 103 00:09:03,931 --> 00:09:08,891 نعم، لقد اتصلتُ قبل ساعة، ولكن هنالك قاتل طليق مولع بالعاهرات وحراس الأمن 104 00:09:08,961 --> 00:09:10,701 ولكنّني أراهن بأن دور الممرضات سيأتي لاحقاً 105 00:09:12,731 --> 00:09:15,511 انظري لحالك، تتصرفين كشرطة (ميامي) تماماً 106 00:09:16,111 --> 00:09:19,641 شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟) ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة الثلج؟ 107 00:09:19,721 --> 00:09:24,101 لديّ هموم أكبر من ذاك الحقير المعتوه والآن، لديّ فتاة مطّلعة، صحيح؟ 108 00:09:24,601 --> 00:09:26,931 لن أعتقل قوّادك إن كان هذا ما ترمين إليه 109 00:09:27,011 --> 00:09:29,731 بالطبع لا ...ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة 110 00:09:29,801 --> 00:09:31,394 يحاول طردي من منزلي 111 00:09:31,394 --> 00:09:33,490 (شاندا) - ليس لديه سبب مقنع - 112 00:09:33,490 --> 00:09:37,231 عدا عن أنّه مولود من جديد منافق حقير - أجل، وتريديني أن أتحدّث إليه؟ - 113 00:09:37,311 --> 00:09:39,611 لا، ولكنني أريدك أن تضربيه في وجهه الأبيض 114 00:09:40,021 --> 00:09:41,061 (مورغان) 115 00:09:43,161 --> 00:09:46,241 لقد وجدتُ هذه بين الأدلّة كان (ماسوكا) على وشك رميها 116 00:09:47,868 --> 00:09:48,721 عقب سيجارة؟ 117 00:09:48,801 --> 00:09:51,611 يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة حمض نووي منها أو حتّى بصمة 118 00:09:51,731 --> 00:09:55,661 عدا عن أنّها ستكون بصمتكِ كنتِ تدخنين في مسرح جريمة 119 00:09:55,781 --> 00:09:59,711 ليس بمسرح الجريمة.. بل بعيداً عند نهاية المنتزه 120 00:09:59,791 --> 00:10:00,921 المنطقة كلّها مسرح جريمة 121 00:10:00,991 --> 00:10:02,971 يفترض بكِ معرفة ذلك الآن "لا يهمّني إن كنتِ تركت مهام "مكافحة الرذيلة 122 00:10:03,051 --> 00:10:05,311 ربما عليكَ أن تخفّف من حدّتك يا أخي 123 00:10:05,391 --> 00:10:07,871 من تكون هذه بحقّ الجحيم؟ - (فلتستريحي يا (شاندا - 124 00:10:10,741 --> 00:10:12,251 مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً) 125 00:10:12,321 --> 00:10:14,711 اذهبي للجلوس عند حارس الأمن ذاك حتّى يستيقظ 126 00:10:14,821 --> 00:10:17,141 ولا تتحدّثي إليه بدوني 127 00:10:20,121 --> 00:10:22,851 صدّقني، خادمتكَ ليست الأولى التي يتمّ خداعها 128 00:10:23,081 --> 00:10:26,067 كلا، إنّها خادمة، ولكنها ليست خادمتي أنا 129 00:10:27,831 --> 00:10:30,941 إذاً، هل سمعتَ عن أيّ مهاجرين كوبيّين آخرين اختفوا؟ 130 00:10:31,342 --> 00:10:34,858 بعضاً منهم، الأوغاد المساكين ينفقون مدّخرات أعمارهم 131 00:10:34,901 --> 00:10:38,321 ويحشرون داخل مستوعبة حفظ السمك (ويتقيّؤون للتسعين ميلاً حتّى (ميامي 132 00:10:38,401 --> 00:10:41,561 ثم يصلون إلى هنا وكلّ منهم يظنّ بأنّه أمريكيّ وبأنّه حرّ 133 00:10:42,062 --> 00:10:50,973 عدا أنّ "القيوط" اللعين لن يدعهم يرحلون حتّى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة 134 00:10:53,507 --> 00:10:56,261 ...وإن لم يستطيعوا الدفع - يختفون - 135 00:10:56,851 --> 00:11:00,101 الحريّة مجرّد كلمةٍ أخرى لوسيلة إضافيّة لخداعك 136 00:11:03,507 --> 00:11:06,201 "يبدو وكأنّ أحدهم يفعل أمراً سيّئاً جدّاً" 137 00:11:09,281 --> 00:11:10,611 ألديك أيّ مشتبه بهم؟ 138 00:11:10,721 --> 00:11:14,421 بالطبع، أربعة أو خمسة معظمهم كوبيّيون أيضاً 139 00:11:14,491 --> 00:11:18,491 ولكن لا يوجد دليل كافٍ للإدانة أو حتّى لمذكرة اعتقال 140 00:11:19,305 --> 00:11:22,611 إنّ تمّ تقديم مذكّرات الاعتقال" "فستكون أسمائهم مدرجة في قاعدة البيانات 141 00:11:25,191 --> 00:11:26,131 ..اسمع يا صاح 142 00:11:26,821 --> 00:11:31,371 أعلم أنّك تودّ مساعدة خادمتك ولكن لايوجد الكثير مما يمكنك فعله 143 00:11:34,575 --> 00:11:36,221 "...ستفاجأ" 144 00:11:56,231 --> 00:12:00,331 خورخيه كاستيلو)... المشتبه به)" "رقم 3 بقائمة الدائرة 145 00:12:00,631 --> 00:12:03,081 ولكنّه الوحيد القريب من المنتزه" "حتّى لو من جهة بعيدة 146 00:12:03,151 --> 00:12:05,651 (حيث كان مفترضاً من (يلينا" "أن تلقي بالمال 147 00:12:08,071 --> 00:12:10,891 لم يحصلوا على دليل كافٍ قط" "لمذكرة تفتيش 148 00:12:11,061 --> 00:12:14,271 ولكنّني لستُ بحاجةٍ لإذن" "كي أراقب هذا الرجل 149 00:12:30,461 --> 00:12:34,641 "لا جيران، لا مشاة.. يبدو واعداً" 150 00:12:37,271 --> 00:12:41,731 "مكان جيّد للاتّجار بالبشر.. أو أسوأ" 151 00:12:48,291 --> 00:12:50,541 معذرةً ساحة خاصّة 152 00:12:51,160 --> 00:12:55,081 كنتُ آمل أن يكون لديك أنوار أماميّة تصميم 69 بمكان ما هنا 153 00:12:56,782 --> 00:12:57,631 (ديف كاتلر) 154 00:12:58,569 --> 00:13:01,591 (خورخيه كاستيلو) آسف ولكنّني لا أملكها 155 00:13:01,661 --> 00:13:04,601 شارفت عمليات التجديد على الانتهاء إنّها سيّارة جميلة 156 00:13:04,971 --> 00:13:07,141 (لا أبيع بشكل فرديّ، سيّد (كاتلر 157 00:13:07,221 --> 00:13:09,771 ولكن يمكنني إعطاؤك اسم ورشة (كورفيت) أتعامل معها 158 00:13:10,151 --> 00:13:11,931 سأكون سعيداً بالبحث بنفسي 159 00:13:13,001 --> 00:13:18,431 لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني تلقي طلبات الهاتف إن كنتُ أحرس بضاعتي 160 00:13:18,511 --> 00:13:20,131 أتدير هذا المكان بأسره لوحدك؟ 161 00:13:20,791 --> 00:13:22,821 نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة 162 00:13:23,201 --> 00:13:26,601 آسف لأنّك تجشّمت عناء المجيء إلى هنا. أتعرف ماذا؟ 163 00:13:28,391 --> 00:13:31,951 (جرّب ورشة (ويكسلر) في (تماراك (فهذا من يتولّى سيارتي الـ(فييت 164 00:13:32,561 --> 00:13:33,661 أجل 165 00:13:34,081 --> 00:13:35,391 لا بدّ وأنّه من الجميل أن تكون رئيس نفسك 166 00:13:35,471 --> 00:13:39,131 تبحر متى شئت، رأيتُ تلك العوّامة في سلسلة مفاتيحك 167 00:13:39,211 --> 00:13:40,311 عليّ شراء واحدة من تلك 168 00:13:40,591 --> 00:13:43,001 فلقد فقدت مفاتيحي على متن القارب مرتين العام المنصرم 169 00:13:43,531 --> 00:13:46,121 أصطاد السمك أحياناً، لديّ قارب كونسبت) بطول 32 قدماً) 170 00:13:46,501 --> 00:13:47,401 ماذا عنك؟ 171 00:13:48,607 --> 00:13:50,461 لديّ زورق بثقب في وسطه 172 00:13:52,048 --> 00:13:55,671 "الأمر المهم هو أن يجدك السمك" 173 00:13:56,291 --> 00:13:58,561 لا أتحدّث الإسبانيّة يا سيّدي 174 00:13:59,531 --> 00:14:01,611 معذرةً، فلقد افترضت أن تكون كوبيّاً 175 00:14:03,358 --> 00:14:05,381 أنا أمريكيّ يا صاح، مثلك تماماً 176 00:14:09,885 --> 00:14:11,291 مثلي تماماً 177 00:14:29,451 --> 00:14:33,071 إنّه تحت تأثير مسكّنات قويّة حاليّاً أعتقد أنّه يستحقّها 178 00:14:34,411 --> 00:14:35,871 سأنتظر 179 00:14:52,791 --> 00:14:54,131 هيه 180 00:14:57,871 --> 00:14:59,661 (سيّد (توشي 181 00:15:03,631 --> 00:15:05,471 (توني) 182 00:15:09,131 --> 00:15:12,171 سأجد هذا الحقير 183 00:15:16,051 --> 00:15:17,971 أقسم 184 00:16:23,217 --> 00:16:26,001 "لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيّارات" 185 00:16:29,045 --> 00:16:33,331 يمكنني تخيّل حشر (ريتا) والطفلين في" "..ذلك الشيء والانطلاق على الطريق 186 00:16:33,401 --> 00:16:37,941 مناطق ضيّقة، حمّامات عامّة، ساعات" "لا يتخلّلها سوى الأحاديث 187 00:16:41,367 --> 00:16:44,131 "الحلم الأمريكيّ لأحدهم... يكون كابوسي" 188 00:17:11,801 --> 00:17:14,551 "لا بدّ وأنّ (كاستيلو) يحتجزهم هنا" 189 00:17:15,341 --> 00:17:19,671 ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا" "من الدفع، فإنه لا يقوم بذلك هنا 190 00:17:23,061 --> 00:17:25,211 "فأين هم إذاً؟" 191 00:17:46,011 --> 00:17:47,921 (ديكستر مورغان) - (معك (جيرارد - 192 00:17:48,031 --> 00:17:50,071 هنالك جثّة عائمة في مشرحة الشاطئ الجنوبيّ 193 00:17:50,141 --> 00:17:52,391 من الممكن أن تكون جثّة خطيب خادمتك 194 00:17:52,511 --> 00:17:57,221 إنّها خادمة، لكنها ليست خادمتي ألا مانع من إحضاري لها؟ 195 00:17:57,841 --> 00:18:01,371 كلما عجّلت، كلما كان أفضل - حسناً، إذاً. شكراً، طاب يومك - 196 00:18:02,151 --> 00:18:06,471 (الليلة في غرفة الـ(سالسا عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي 197 00:18:10,007 --> 00:18:12,261 في الواقع، لديّ مشروع خاص أعمل عليه الليلة 198 00:18:12,361 --> 00:18:13,671 ألغه، سأدفع الحساب 199 00:18:13,781 --> 00:18:16,381 أنجل)، ألديك قائمة الشهود تلك) المرتبة حسب الأولويّة؟ 200 00:18:16,451 --> 00:18:20,071 لا يمكنني التعامل من 800 معلومة مجهولة - إنّي أعمل على ذلك - 201 00:18:20,641 --> 00:18:24,171 حسن، ما رأيك في أن تتوقّف عن الكلام وتستحقّ ترقيتك؟ 202 00:18:25,821 --> 00:18:27,191 مثير 203 00:18:27,941 --> 00:18:30,141 لا تخلف بي الليلة يا أخي فاحتفالنا خاص بي وبك فقط 204 00:18:30,171 --> 00:18:33,271 "أتساءل عمّا فعلتُه ليظنّ بأنّنا مقرّبين" 205 00:18:35,271 --> 00:18:37,271 "(أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا" 206 00:18:42,811 --> 00:18:45,031 ديكستر مورغان).. لقد اتصلت قبلاً) 207 00:18:45,521 --> 00:18:48,071 آه، صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة 208 00:18:48,151 --> 00:18:49,401 أجل 209 00:18:50,155 --> 00:18:52,771 جيري)، هلاّ صحبت هؤلاء إلى الخلف؟) 210 00:18:55,061 --> 00:18:56,501 أيجدر بي...؟ 211 00:18:56,611 --> 00:19:00,071 لا، سأرافقها فقد تحتاج كتفاً تستند إليه 212 00:19:00,411 --> 00:19:05,291 تستشعر بأنّني لستُ كتفاً يتكأ عليه" "وهذه إشارة سيئة.. لقد بدأت تفهم 213 00:19:07,311 --> 00:19:14,001 لا أعرف أيّ نوع من الأغبياء يظنّ أنّ مغطساً داخليّاً سيوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط 214 00:19:13,961 --> 00:19:18,131 إن أردت رأيي يا رجل، فإنّها نظرية (داروين) عند التطبيق 215 00:19:19,647 --> 00:19:22,875 "للأشخاص المصرّح لهم فقط" 216 00:19:29,251 --> 00:19:32,471 "لا بدّ وأنّ الحبّ يبدو هكذا" 217 00:19:38,411 --> 00:19:41,521 "...للعجز عن الشعور حسناته" 218 00:19:45,611 --> 00:19:47,301 "أحياناً ..." 219 00:19:52,801 --> 00:19:55,191 (مرحباً، (ديكستر - (مرحباً، (ميندي - 220 00:19:55,381 --> 00:19:56,741 أتحتاج أيّة مساعدة؟ 221 00:19:56,821 --> 00:19:57,851 كلا 222 00:19:58,441 --> 00:20:01,721 إذاً، هل ستحضر حفلة الربيع التقليديّة؟ 223 00:20:03,561 --> 00:20:05,401 ولم قد أريد ذلك؟ 224 00:20:14,371 --> 00:20:17,471 لقد أرادتك أن تدعوها لحضور (الحفل الراقص يا (ديكستر 225 00:20:17,721 --> 00:20:19,261 ليس هذا ما قالته 226 00:20:19,341 --> 00:20:21,671 عليك تعلّم إشاراتهنّ 227 00:20:22,881 --> 00:20:25,441 أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً 228 00:20:27,671 --> 00:20:30,831 أحبّ البقاء وحيداً فحسب 229 00:20:35,221 --> 00:20:39,151 ولكن معظم الناس الطبيعيّين لا يحبّون ذلك، ومن المهمّ أن تبدو طبيعيّاً 230 00:20:39,231 --> 00:20:42,821 حتى لو لم طبيعيّاً؟ - لأنّك لستَ كذلك - 231 00:20:48,440 --> 00:20:53,141 سنبدأ بوضع قدم جاهزةٍ مؤقّتة ثم سنقوم بالتعديلات مع استمرارنا 232 00:20:53,221 --> 00:20:56,851 سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدّداً وكأنّني جديد 233 00:20:59,211 --> 00:21:02,291 "موقفك من الأمور نصف المعركة" ولديك موقف عظيم 234 00:21:02,401 --> 00:21:09,041 حسناً، أنا حيّ لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا 235 00:21:13,083 --> 00:21:19,481 أيّها الوسيم، إنّك تسرق الأضواء منّي ...ولديّ امرأة مثيرة بانتظاري، لذا 236 00:21:21,429 --> 00:21:24,971 لا أعلم ربما عليّ مقاتلتك لأجل هذا 237 00:21:26,231 --> 00:21:29,671 حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً والآن اخرج من هنا 238 00:21:30,128 --> 00:21:32,911 احذري من هذا الرجل إنّه شرس كالكلاب 239 00:21:34,021 --> 00:21:35,241 معذرةً 240 00:21:42,778 --> 00:21:49,421 أعرف ما تريدون ولكنّني لم أرَ الكثير - (حسن، أيّ تفصيل سيساعدنا، سيّد (توشي - 241 00:21:49,731 --> 00:21:58,251 حسن، لقد داهمني من الخلف، ولقد كان ...يرتدي قناعاً عندما أجبرني على وضع الـ 242 00:22:01,601 --> 00:22:03,701 الـ.. الأشياء في الثلج 243 00:22:05,711 --> 00:22:06,931 سأفتحها 244 00:22:07,787 --> 00:22:09,041 (ملاك الرحمة) 245 00:22:09,571 --> 00:22:11,471 ما مدى رحمتك؟ 246 00:22:11,521 --> 00:22:14,961 إنّك كلب فعلاً، أليس كذلك؟ - هذا ما تخبرني به السيّدات - 247 00:22:15,041 --> 00:22:19,211 هل بإمكانك إخبارنا بطوله أو إن كان أسود أو أبيض أو لاتينيّاً؟ 248 00:22:20,101 --> 00:22:21,621 أبيض على ما أعتقد 249 00:22:21,701 --> 00:22:25,121 ...أخمنّ في أن يكون طوله متوسطاً ربما 250 00:22:25,241 --> 00:22:29,461 ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب 251 00:22:30,991 --> 00:22:31,971 لا أعلم 252 00:22:33,261 --> 00:22:39,041 وحين بدأ، كما تعلم، بالعمل عليّ ...كانت عيناي معصوبتين، لذا 253 00:22:39,421 --> 00:22:43,441 هل سمعتَ أيّ شيء؟ هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟ 254 00:22:44,262 --> 00:22:47,121 لم يتحدّث كثيراً أو كان يهمس 255 00:22:47,201 --> 00:22:48,801 وهذا كلّ ما سمعتَه؟ 256 00:22:50,781 --> 00:22:52,261 عدا الفئران 257 00:22:52,411 --> 00:22:57,961 كانت تزحف أحياناً على السرير وكان عليّ أن أهزّها لأزيحها 258 00:23:02,761 --> 00:23:04,891 يا لي من شاهد سيء، صحيح؟ 259 00:23:04,961 --> 00:23:07,211 إنّك تبلي حسناً لقد أطلعتنا على الكثير 260 00:23:07,291 --> 00:23:09,381 حقاً؟ - أجل - 261 00:23:11,081 --> 00:23:15,631 أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر أمر ما، أغمض عينيّ 262 00:23:16,551 --> 00:23:17,561 حقّاً؟ 263 00:23:18,481 --> 00:23:20,941 يمكننا تغطية عينيكَ مجدّداً 264 00:23:31,201 --> 00:23:35,321 إنّي متعب نوعاً ما الآن - لا بأس، خذ قسطاً من الراحة - 265 00:23:35,401 --> 00:23:38,121 (سأغادر أنا والضابط (مورغان 266 00:23:47,090 --> 00:23:51,371 "وحيداً، بلا تظاهر، بلا اختباء" 267 00:24:08,491 --> 00:24:13,121 ولا وقت للاسترخاء. إنّي قريب جدّاً" "خورخيه كوستلو) شرير) 268 00:24:13,191 --> 00:24:17,481 أعرف هذا، ولكن شرير بما فيه" "الكفاية لقتل خطيب (يلينا)؟ 269 00:24:18,176 --> 00:24:19,731 "هذا أمر عليّ إثباته" 270 00:24:21,321 --> 00:24:23,721 "مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جدّاً" 271 00:24:24,671 --> 00:24:27,471 "مال جديد ..." 272 00:24:29,041 --> 00:24:32,911 ..الأناس الطبيعيّون يحلمون بهذا" "سيّارة جديدة، منزل كبير 273 00:24:32,981 --> 00:24:35,321 "..وقارب عند شاطئ الحيد المرجانيّ" 274 00:24:38,101 --> 00:24:39,671 "وزوجة جميلة" 275 00:24:39,781 --> 00:24:42,521 "يا للأسف، لم أستمتع قط بجعل إحداهن أرملة" 276 00:24:44,123 --> 00:24:47,551 إنّهما سعيدان جدّاً، ليستْ لديها" "أدنى فكرة عمّن تزوجته 277 00:24:50,111 --> 00:24:53,721 "لعل هذا هو السرّ وراء العلاقة الناجحة" 278 00:24:55,857 --> 00:24:59,711 سيّد (بيري)، كنتَ متواجداً بنفس (المشفى الذي وجدنا به السيّد (توشي 279 00:25:00,231 --> 00:25:01,701 وكنتَ وحيداً تلك الليلة؟ 280 00:25:02,658 --> 00:25:08,661 لقد كنتُ لوحدي بصحبة (سيزار)، كلبي فهو يحبّ المباني المهجورة ويصطاد الفئران 281 00:25:09,511 --> 00:25:11,841 ما الذي فعله هذا الرجل؟ - لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟ - 282 00:25:11,911 --> 00:25:18,001 أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون) ذاك أتعرف؟ ما كان ذاك؟ 283 00:25:18,041 --> 00:25:21,143 ما رأيك في أن تركّز على إن كان هو الرجل الذي شاهدته بالمشفى القديم 284 00:25:21,143 --> 00:25:24,311 تلك الليلة أم لا، سيّد (بيري)؟ - لقد كان من الصعب الجزم - 285 00:25:24,351 --> 00:25:25,581 فلقد كان المكان مظلماً 286 00:25:25,701 --> 00:25:27,521 قلتَ بأنّك ألقيت عليه نظرة 287 00:25:33,071 --> 00:25:34,441 كان يرتدي قبعة 288 00:25:36,301 --> 00:25:40,631 هل هذا الـ(كي جي 230) موصول بشبكة (سي سي تي بي) رقميّة؟ 289 00:25:40,711 --> 00:25:45,041 من الأفضل أن يكون لديك جدار ناريّ فستحصل على دقة أفضل مع الـ440 290 00:25:45,151 --> 00:25:47,821 مرحباً - لقد انتهينا هنا - 291 00:25:57,253 --> 00:25:58,571 أمهلني دقيقة 292 00:26:04,671 --> 00:26:08,751 (مورغان)، اشكري السيّد (بيري) على تراهاته وأرسليه لمنزله 293 00:26:08,821 --> 00:26:13,361 يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً - يقول الرقيب (دوكس) أنّه مجرّد متفرّج - 294 00:26:13,421 --> 00:26:15,681 يأتينا عشرات الأشخاص مثله كلما ظهرت قصة بالأخبار 295 00:26:15,751 --> 00:26:19,171 والآن، أسدي إليّ معروفاً.. أخرجيه من منطقتي الإداريّة، شكراً 296 00:26:21,891 --> 00:26:24,411 يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً 297 00:26:24,491 --> 00:26:27,361 أعني، إن كان بمقدور (توني توشي) أن يكون متفائلاً، فمبقدورنا ذلك 298 00:26:27,441 --> 00:26:29,561 فلعلك تحصل على معلومات أكثر من الناس 299 00:26:29,911 --> 00:26:32,501 (كيف لك أن توقن بأنّ (بيري لا يعرف أيّ شيء؟ 300 00:26:32,541 --> 00:26:34,931 لأنّني أقوم بهذا العمل لفترةٍ أطول منك 301 00:26:36,981 --> 00:26:38,031 حسناً 302 00:26:38,111 --> 00:26:41,341 هذه القضية تفتر في كلّ لحظةٍ (تضيعينها على حمقى مثل (بيري 303 00:26:41,461 --> 00:26:45,431 وترغبين بعصب عيني ضحية صدمة؟ فيمَ كنت تفكّرين بحقّ الجحيم؟ 304 00:26:47,221 --> 00:26:49,971 و (توشي) لن يعطينا أيّة معلومات وأنت من أخافه 305 00:26:52,944 --> 00:26:54,701 لقد كنتُ أجرّب أسلوباً جديداً 306 00:26:57,721 --> 00:27:02,471 لعله يجدر بك تعلّم الأساسيّات قبل أن تعيدي اختراع العجلة اللعينة 307 00:27:24,000 --> 00:27:26,371 بربّك، أنّى لك ألاّ ترقص على هذه الأنغام؟ 308 00:27:26,441 --> 00:27:29,591 إنّها موهبة - تحتاج للقليل من خمر (باترون) يا صاحبي - 309 00:27:30,241 --> 00:27:32,091 !جولة أخرى - لا مزيد لي - 310 00:27:32,201 --> 00:27:34,261 ...عليّ الاستيقاظ باكراً مجرمون عليّ القبض عليهم 311 00:27:34,341 --> 00:27:37,191 انسَ ذلك، فالليلة ما هي الاّ البداية صحيح أيّتها السيّدات؟ 312 00:27:37,271 --> 00:27:38,181 !أجل 313 00:27:38,621 --> 00:27:40,591 أيّتها السيّدات، اعذرننا أنجل)، تعال هنا) 314 00:27:41,941 --> 00:27:46,801 زوجتك.. إنّها قلقة على الأرجح لا أعرف ما سيكون رأيها بصديقتك الجديدة 315 00:27:46,831 --> 00:27:50,141 لا تمانع بمن أغازل طالما أنّني أجلب "العاطفة" للمنزل 316 00:27:50,221 --> 00:27:53,661 العاطفة"؟" - أجل، إنّها تبقي العلاقة حيّة - 317 00:27:54,851 --> 00:27:58,751 وماذا عن التواصل والثقة؟ 318 00:27:59,031 --> 00:28:00,791 "العاطفة" 319 00:28:01,511 --> 00:28:04,561 مهلاً وماذا إن كانت تريد المزيد؟ 320 00:28:05,161 --> 00:28:07,261 ..عندها تردّ الجميل.. أتعرف 321 00:28:08,231 --> 00:28:11,121 كلا، أعني ماذا لو أرادت شيئاً أكثر عاطفيّاً؟ 322 00:28:11,191 --> 00:28:13,161 لا تسلك درب العواطف ذاك 323 00:28:13,231 --> 00:28:16,931 عاشرها فحسب فهذا أسهل، وسيتشتت بالها 324 00:28:17,001 --> 00:28:18,871 (هيّا، فلنرقص يا (أنجل 325 00:28:23,441 --> 00:28:24,841 ...إذاً 326 00:28:29,011 --> 00:28:30,871 ماذا تريد أن تفعل الآن؟ 327 00:28:32,569 --> 00:28:35,111 (راقصها يا (ديكستر كن مؤدّباً 328 00:28:35,221 --> 00:28:38,101 (اجلب لها شراب (البنش افتح الباب لها 329 00:28:38,751 --> 00:28:41,371 وإن وجدتَ نفسك وحيداً معها ...وأصبحت الأمور شاعريّةً 330 00:28:41,441 --> 00:28:42,991 أبي، لقد قبّلتُ فتاةً من قبل 331 00:28:43,461 --> 00:28:45,061 أحقاً؟ - أجل - 332 00:28:45,491 --> 00:28:48,881 وبعد؟ - لا أعلم، لقد كان جيّداً - 333 00:28:51,360 --> 00:28:54,061 ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال) - لقد أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي - 334 00:28:54,131 --> 00:28:57,401 أعني أنّ لديهن خبرة مختلفة للأمور 335 00:28:57,561 --> 00:29:02,141 عندما يكنّ مع أحدهم، جسديّاً، يشعرن بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك 336 00:29:02,371 --> 00:29:04,571 يستشعرن ذلك لأنّك مكشوف جدّاً 337 00:29:04,641 --> 00:29:08,091 أجل، إنّك عارٍ - أعني عاطفيّاً - 338 00:29:08,251 --> 00:29:11,001 بنيّ، سيكون هذا خطيراً بالنسبة لك 339 00:29:11,311 --> 00:29:12,621 يمكنني تزييفه 340 00:29:13,741 --> 00:29:16,241 يا صاحبي، يمكنك تزييف الكثير من الأمور 341 00:29:16,871 --> 00:29:18,741 أما هذه فصعبة 342 00:29:35,791 --> 00:29:37,271 أهذا هو منزلك؟ 343 00:29:43,401 --> 00:29:46,001 أنجل)، لم آتِ إلى هنا إلاّ مرةً واحدة) لذا لا أذكر 344 00:29:47,731 --> 00:29:49,011 استيقظ 345 00:29:56,251 --> 00:29:57,891 ستحبّني زوجتك 346 00:30:02,361 --> 00:30:07,571 ما يعيب التصرّف بطبيعيّة هو أنّ الناس" "الطبيعيّين يقعون في مواقف غبيّة كهذه 347 00:30:09,861 --> 00:30:12,881 لقد أخفتني - (آسف يا (نينا - 348 00:30:13,411 --> 00:30:16,661 (أنا (ديكستر أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في المركز 349 00:30:16,741 --> 00:30:18,201 ما الذي تفعله هنا؟ 350 00:30:18,951 --> 00:30:22,381 الأمر طريف (لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل 351 00:30:23,061 --> 00:30:24,651 هل تلقّى علاوة؟ 352 00:30:25,581 --> 00:30:26,741 أجل 353 00:30:27,671 --> 00:30:32,991 حسن، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً 354 00:30:33,331 --> 00:30:35,311 لذا أوصلته للمنزل 355 00:30:35,951 --> 00:30:38,061 لم يعد يقطن هنا 356 00:30:43,181 --> 00:30:45,051 إنّنا منفصلان 357 00:30:47,341 --> 00:30:51,061 إذاً.. طابت ليلتك 358 00:30:51,581 --> 00:30:53,231 حسناً 359 00:30:54,941 --> 00:30:56,091 طابت ليلتك 360 00:30:58,791 --> 00:31:00,301 هيّا 361 00:31:01,761 --> 00:31:03,461 "العاطفة" 362 00:31:04,971 --> 00:31:11,071 أنجل)، (أنجل)، لقد تأخّرنا فعلاً) "عن العمل يا "صاحبي 363 00:31:16,631 --> 00:31:20,321 أعتقد أنّني شربتُ الكثير؟ - وأكثر من ذلك بعشر مرّات - 364 00:31:30,361 --> 00:31:34,451 كيف انتهى بي الحال هنا؟ - ألا تذكر؟ - 365 00:31:35,791 --> 00:31:38,771 إذاً، فأنت تعيش هنا؟ - نعم، أعيش هنا - 366 00:31:43,341 --> 00:31:48,571 إنّك منظّم نوعاً ما، أليس كذلك؟ - عادة سيئة أورثتني إيّاها أمّي - 367 00:32:11,871 --> 00:32:16,021 من الأجدر بنا أن نمضي فالضغط شديد مع حالة قاتل شاحنة الثلج هذا 368 00:32:16,131 --> 00:32:20,191 أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب عليّ المرور على منزلي على كلٍّ 369 00:32:20,261 --> 00:32:23,701 ستكون زوجتي قلقةً سيفور دمها وستنزعج 370 00:32:24,271 --> 00:32:26,811 كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيّارتك 371 00:32:27,971 --> 00:32:29,671 أين يقع حمّامك؟ 372 00:32:33,251 --> 00:32:38,191 من المطمئن بطريقةٍ ما، أن أعرف بأنّني" "لستُ الوحيد الذي يتظاهر بأنّه طبيعيّ 373 00:32:39,227 --> 00:32:43,951 وجدتُ شعراً على هذه لا تنتمي إلى توشي)... وَبَر فأر) 374 00:32:44,708 --> 00:32:47,421 ..على الأرجح انتقلت إليّ طفيليّات - (لاتمتحن صبري يا (ماسوكا - 375 00:32:48,917 --> 00:32:51,957 أترى هذا التمزّق؟ لا بدّ وأنّ نصف هذا الشرشف يبطّن أوكارها 376 00:32:51,957 --> 00:32:54,462 قد أخذت أدلة بعيداً عن مسرح الجريمة ؟ - بالضبط - 377 00:32:54,593 --> 00:32:56,203 إذاً نتحرّى وكرها 378 00:32:58,759 --> 00:33:01,873 مطاردة أوزّة جامحة، دون أن نعرف عمّا نبحث 379 00:33:01,943 --> 00:33:03,573 يمكننا الحديث إلى (توشي) مجدّداً 380 00:33:04,433 --> 00:33:06,823 فهو يعرف أكثر مما يعتقد وإحساسي يخبرني بأنّ بمقدوره تحمّل الأمر 381 00:33:06,893 --> 00:33:09,443 لأنّ لديك غريزة محنّك في قوّة الشرطة 382 00:33:09,603 --> 00:33:13,203 ماسوكا)، حلّل الشرشف، انظر) إن كان بإمكاننا تعقّبه حتّى المصنِّع 383 00:33:13,313 --> 00:33:15,393 لديّ محكمة في الصباح، لذا اتصل بي على هاتفي الخليويّ 384 00:33:15,423 --> 00:33:17,713 حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدّة 385 00:33:17,783 --> 00:33:20,443 ولكنّك عجوز ومتعب، وتحتاج لرؤية جديدة لهذه القضية 386 00:33:20,523 --> 00:33:22,533 لذا، عندما تكون مستعدّاً لتركي أقوم بعملي، أطلعني 387 00:33:22,603 --> 00:33:24,653 (وإيّاك أن تتفوّه بكلمةٍ يا (ماسوكا 388 00:33:30,643 --> 00:33:38,253 كيف تتخلّص من أولئك الذي لا يدفعون؟" "أتلقي بهم وسط المحيط، وتأمرهم بالسباحة للشاطئ؟ 389 00:33:39,203 --> 00:33:41,533 "(لايمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه" 390 00:33:43,103 --> 00:33:45,363 مرحباً؟ - ديكستر)، هذه أنا) - 391 00:33:45,433 --> 00:33:49,393 اسمع، متأسّفة لأنّني لم أتحدّث إليك منذ ذاك المكان 392 00:33:49,473 --> 00:33:50,733 المشرحة 393 00:33:51,503 --> 00:33:53,953 أتظنّ أنّه سيتمكّنون من القبض على من فعل هذا؟ 394 00:33:54,913 --> 00:33:56,913 واثق بأنّه سينال ما يستحقّه 395 00:33:57,293 --> 00:34:00,463 كيف حالك؟ - لا أزال مرتعدة - 396 00:34:00,573 --> 00:34:06,833 لديّ عمل متأخّر لليل للقيام به ولكن يمكنني التعريج عليك باكراً إن أردتِ 397 00:34:06,923 --> 00:34:08,913 ربما نستأجر فيلماً 398 00:34:08,993 --> 00:34:12,703 نعم، سأستأجر اسطوانة رقميّة شيء خفيف 399 00:34:14,745 --> 00:34:16,527 "(شروط التودّد)" 400 00:34:28,753 --> 00:34:31,583 "ربما إن لم أطرف فستتمزق عيناي" 401 00:34:34,713 --> 00:34:39,033 كم أكره هذا، أتشكك في" "كلّ حركة، كم هذا مرهق 402 00:34:39,563 --> 00:34:50,903 عليّ أن أوقف الأمر الآن، ما لم يمكنني" "تهدئتها، إعطاءها.. شيئاً، أردّ لها الجميل 403 00:34:52,863 --> 00:34:54,603 "العاطفة" 404 00:34:57,523 --> 00:34:59,003 مهلاً، (ديكستر)؟ 405 00:35:01,613 --> 00:35:02,783 آسفة 406 00:35:04,733 --> 00:35:06,103 ...لقد كنتُ 407 00:35:06,873 --> 00:35:09,263 لقد كنتِ كريمة جدّاً معي 408 00:35:09,983 --> 00:35:12,943 وكنتُ سأرّد الجميل 409 00:35:13,053 --> 00:35:21,503 آه، لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة لستُ بمزاج لذلك فحسب 410 00:35:31,713 --> 00:35:35,853 أهذا أنت يا (ديكس)؟ - نعم، معذرةً على تأخّري - 411 00:35:37,513 --> 00:35:40,233 لا بأس يا بنيّ لا بدّ وأنّك استمتعت 412 00:35:40,513 --> 00:35:43,053 لقد تظاهرت بذلك - (هذا جيّد يا (ديكستر - 413 00:35:43,133 --> 00:35:44,093 أبي؟ 414 00:35:46,403 --> 00:35:51,193 ،أتعتقد بأنّني ربما، يوماً ما سأشعر به حقيقةً؟ 415 00:35:52,733 --> 00:35:54,993 آمل ذلك يا بنيّ 416 00:35:58,463 --> 00:36:00,293 آمل ذلك حقّاً 417 00:36:04,393 --> 00:36:07,673 "سأكون بحال أفضل وحيداً" 418 00:36:07,933 --> 00:36:10,575 "العلاقات محيّرة جدّاً" 419 00:36:13,372 --> 00:36:16,767 "ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً" 420 00:36:17,073 --> 00:36:18,633 "(قارب (خورخيه كوستيلو" 421 00:36:18,963 --> 00:36:24,353 إن كان قاتلاً، فهنالك دليل" "هنالك دليل دوماً، وسأجده 422 00:36:41,483 --> 00:36:45,403 "سعيدان وواقعان بالحبّ.. الزوجان المثاليّان" 423 00:36:46,513 --> 00:36:49,403 أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلين" "سيحبّون صيد السمك 424 00:36:49,713 --> 00:36:51,003 "ركّز" 425 00:37:03,873 --> 00:37:09,903 إن كان أحد هذه يطابق رقم هاتف" "(قيوط" (إرنيستو)، فأنت الفاعل يا (خورخيه" 426 00:37:52,663 --> 00:37:55,403 "يغرقهم هنا، ثم يتخلّص منهم هناك" 427 00:37:56,043 --> 00:37:59,713 إن اغتسلوا، فسيعزى فضلها" "لحادثة مؤسفة أخرى للمغطس الداخلي 428 00:39:00,793 --> 00:39:04,363 "أجل.. هذا أجيده تماماً" 429 00:39:07,763 --> 00:39:09,193 فكّر في حذائه 430 00:39:09,993 --> 00:39:11,503 هل كان يمشي بساق اصطناعيّة؟ 431 00:39:13,493 --> 00:39:16,193 هل تحرّك بسلاسةٍ كرياضيّ؟ 432 00:39:17,323 --> 00:39:20,483 حاول أن تتذكّر يا (توني) لأجلي 433 00:39:21,573 --> 00:39:23,633 لفعلتُ لو استطعتُ يا عزيزتي 434 00:39:24,333 --> 00:39:29,373 إنّك سيّدة لطيفة وذكيّة تستخدمين جاذبيّتك لتؤثري فيّ 435 00:39:30,291 --> 00:39:31,543 لا، لا، لا أمانع 436 00:39:32,163 --> 00:39:36,513 على الأرجح، ستكون هذه آخر مرّة تغازلني فيها امرأة وأنا بهذه الحال 437 00:39:37,033 --> 00:39:40,043 (لا بأس يا (توني ربما لاحقاً 438 00:39:41,113 --> 00:39:43,263 علينا تجربة عصبة العينين 439 00:39:43,943 --> 00:39:44,973 ماذا؟ 440 00:39:46,033 --> 00:39:47,473 لا أريد فعل ذلك 441 00:39:47,553 --> 00:39:50,993 (آسف يا سيّد (توشي لا يمكنني حتّى البدء بتخيّل ما مررت به 442 00:39:51,063 --> 00:39:54,383 ولكنها مهمّتنا أن نحرص على أن لا يمرّ بها أحد آخر أيضاً 443 00:39:55,023 --> 00:39:57,703 لذا، (مورغان)، حان دورك 444 00:40:20,383 --> 00:40:24,573 لقد كان من الصعب سماعه لم أعرف قط أين مكانه 445 00:40:24,693 --> 00:40:28,563 (إذاً، فهو سريع، هذا جيّد يا (توني ماذا سمعتَ أيضاً؟ 446 00:40:29,243 --> 00:40:33,373 الفئران الفئران اللعينة على الدوام 447 00:40:33,453 --> 00:40:35,263 (حاول التركيز عليه يا (توني 448 00:40:35,583 --> 00:40:39,313 ماذا سمعتَ؟ ماذا شممتَ؟ 449 00:40:41,593 --> 00:40:44,133 (المنثول) - المنثول)؟) - 450 00:40:44,503 --> 00:40:49,743 نعم، مثل قطرات الكحّة لقد تنحنح كثيراً 451 00:40:49,573 --> 00:40:51,503 ...تعرفين، مثل 452 00:40:54,506 --> 00:40:55,883 لقد فكّ غطاءها 453 00:40:57,543 --> 00:41:02,023 كان بوسعي سماع تلك الأغلفة وذاك الصوت المتغضّن 454 00:41:04,153 --> 00:41:06,523 ولقد مصّها 455 00:41:08,563 --> 00:41:13,163 كان بوسعي سماعها وهي ...تحتك بأسنانه عندما 456 00:41:19,803 --> 00:41:23,293 ابن الساقطة ذاك أحبّ تلك الحبوب اللعينة 457 00:41:30,402 --> 00:41:33,804 هيّا أيّتها الجميلة، هيّا 458 00:41:35,056 --> 00:41:36,173 لا شيء في هذا الوكر 459 00:41:36,293 --> 00:41:38,853 حسن، تفقّد طابقاً آخر فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة 460 00:41:40,393 --> 00:41:41,903 تبّاً لهذا 461 00:41:46,233 --> 00:41:47,523 (ماسوكا) 462 00:41:48,723 --> 00:41:50,283 لدينا واحد آخر هنا 463 00:41:50,703 --> 00:41:54,503 واعد جدّاً، عدة فتاتات من هذا الشرشف هنا 464 00:41:55,053 --> 00:41:57,883 لقد كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة 465 00:42:01,123 --> 00:42:04,173 من تناول الثوم على الغداء؟ - سأضربك على عنقك - 466 00:42:04,473 --> 00:42:09,903 في الواقع، أتوقع أنّك ستقبّلينني 467 00:42:21,043 --> 00:42:23,103 اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة... 468 00:42:24,363 --> 00:42:26,003 "كم أحبّ أن أكون مصيباً" 469 00:42:26,413 --> 00:42:28,703 "وأنا كذلك عادةً، بخصوص هذه الأمور" 470 00:42:34,403 --> 00:42:38,823 كن مستعدّاً)، هذا هو شعاري، وهذا أمر)" "مشترك بيني وبين الكشّافة الصغار 471 00:42:38,973 --> 00:42:41,933 "بالطبع لاتوجد شارة استحقاق لجولة الليلة" 472 00:43:03,313 --> 00:43:04,683 إلامَ ننظر؟ 473 00:43:04,793 --> 00:43:09,243 لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل شاحنة الثلج والفضل يعود لأختك 474 00:43:10,303 --> 00:43:11,753 غلاف حبوب؟ 475 00:43:11,923 --> 00:43:14,503 بعد شهرين من عدم إيجادنا لأيّ شيء في هذه القضيّة 476 00:43:14,573 --> 00:43:16,843 يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدّسة 477 00:43:16,923 --> 00:43:22,303 قاتلي المتسلسل المفضّل، آكل حبوب" "ياله من تصرّف إنسانيّ منه 478 00:43:26,473 --> 00:43:27,753 لدينا جزئية 479 00:43:27,833 --> 00:43:30,173 !بصمة جزئية.. بصمة جزئية لعينة 480 00:43:30,174 --> 00:43:31,474 دعني أرى 481 00:43:31,703 --> 00:43:32,883 كم أنا فخور بك يا أختاه 482 00:43:33,263 --> 00:43:35,503 هيه، إنّه احتفال هنا إلى أين أنت ذاهب؟ 483 00:43:36,363 --> 00:43:37,743 إلى مسرح جريمة 484 00:43:38,613 --> 00:43:40,153 معذرةً 485 00:43:40,233 --> 00:43:42,723 ماذا.. ماذا يجري هنا؟ 486 00:43:42,403 --> 00:43:45,093 حصلنا على أوّل قسم من دليل ماديّ ضد قاتل شاحنة الثلج 487 00:43:45,193 --> 00:43:46,763 بصمة جزئية لعينة 488 00:43:46,843 --> 00:43:48,033 هل بحثتم بخدمة معلومات القوّات الأميركيّة بعد؟ 489 00:43:48,223 --> 00:43:50,773 إنّنا نعمل على ذلك - لا يهمّ حتّى إن حصلنا على تطابق - 490 00:43:50,843 --> 00:43:52,673 إن اعتقل لأيّ سبب ما، نكون قد نلنا منه 491 00:43:52,753 --> 00:43:54,693 نصوّرها قبل أن نمسحها ضوئيّاً 492 00:43:54,694 --> 00:43:58,301 وأريد عمل "وسم" لتعريف نقطة المقارنة قبل أن تبحث بخدمة معلومات القوّات الأمريكيّة 493 00:43:58,301 --> 00:44:01,500 ماسوكا)، أريد أن يتمّ مسحها) بحثاً عن الحامض النووي 494 00:44:01,500 --> 00:44:05,123 ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم يا جماعة فلا أحد يعلم، لربما حلفنا الحظّ مجدّداً 495 00:44:06,163 --> 00:44:08,813 لم يكن حظّاً (أحسنتِ صنعاً، (مورغان 496 00:44:24,103 --> 00:44:25,013 "إلى الخارج" 497 00:44:25,813 --> 00:44:27,543 تحرّكوا"، هيّا" 498 00:44:33,023 --> 00:44:34,113 !هيّا 499 00:44:34,723 --> 00:44:36,303 "ادخلوا، ادخلوا" 500 00:46:02,643 --> 00:46:04,903 (فليبارك الله (أمريكا 501 00:46:13,783 --> 00:46:14,993 عزيزي؟ 502 00:46:17,183 --> 00:46:18,783 أين أنت؟ 503 00:46:21,203 --> 00:46:22,513 عزيزي؟ 504 00:46:33,313 --> 00:46:35,403 عزيزي، أأنت هنا؟ 505 00:46:45,063 --> 00:46:46,703 !"أعيدوني لعائلتي" 506 00:46:48,403 --> 00:46:50,903 !عودي للداخل، أيّتها الكوبيّة القذرة 507 00:46:55,063 --> 00:46:56,803 حيوانات لعينة 508 00:46:58,053 --> 00:46:59,853 "مذهل" 509 00:47:00,153 --> 00:47:04,923 إنّهما أفضل تلاؤماً مما ظننتُ" "شراكة حقيقيّة 510 00:47:14,193 --> 00:47:20,623 أتعلمان؟ نادراً ما أشذّ عن خطةٍ ما ولكن قلبي لم يطاوعني على تفريق 511 00:47:21,063 --> 00:47:23,373 زوجين مثاليين مثلكما 512 00:47:26,823 --> 00:47:34,453 ...أنتما الاثنان لديكما عمليّة مربحة جدّاً 513 00:47:35,183 --> 00:47:37,253 إنّكما فريق جيّد حقّاً 514 00:47:41,453 --> 00:47:43,223 وهو ذكيّ أيضاً 515 00:47:43,823 --> 00:47:50,863 لا أحد يشكّك في رجل ...كوبيّ غارق آخر أو امرأة 516 00:47:52,463 --> 00:47:56,303 ...أو طفل إذاً، من منكما فكّر في هذا؟ 517 00:47:56,583 --> 00:48:01,133 ينالون الحريّة، نحن من يحرّرهم يشكروننا، حبّاً بالله 518 00:48:01,703 --> 00:48:05,283 لإغراقكم إيّاهم وإلقاؤكم لهم بالمحيط؟ بربّك 519 00:48:05,653 --> 00:48:10,613 يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير - هذا كل ما يهمّكما، صحيح؟ - 520 00:48:11,783 --> 00:48:16,323 أحبّك، أحبّك كثيراً - أحبّك كثيراً - 521 00:48:23,783 --> 00:48:27,093 سأسألكما سؤالاً وأريدكما أن تجيباني بصراحة 522 00:48:27,343 --> 00:48:29,903 ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟ 523 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 كم مضى على زواجكما؟ 524 00:48:34,583 --> 00:48:36,483 اثني عشر عاماً 525 00:48:36,753 --> 00:48:38,433 كيف تحبّان بعضكما؟ 526 00:48:40,883 --> 00:48:45,153 إنّكما مثلي، ومع ذلك تنجحان في ذلك، كيف؟ 527 00:48:45,213 --> 00:48:47,563 ...نريد الحياة ذاتها.. كلانا 528 00:48:47,643 --> 00:48:49,773 نريد الشيء نفسه - نفس الحياة - 529 00:48:51,283 --> 00:48:54,403 تتشاركان نفس الحلم - نعم، بالضبط، نعم - 530 00:48:54,483 --> 00:48:56,343 نعم، هذا هو الأمر - هذا هو الأمر - 531 00:48:56,713 --> 00:49:01,683 هذا... مفيد 532 00:49:03,003 --> 00:49:05,203 شكراً - لا - 533 00:50:52,453 --> 00:50:58,453 أحبّ تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد" "الوقت منّي، ولا يزال عليّ التخلّص منهما 534 00:51:01,023 --> 00:51:03,403 "حصلت (فاليري) على اعتراف قصير" 535 00:51:04,953 --> 00:51:07,503 "ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيّدة" 536 00:52:01,733 --> 00:52:03,333 "أحبّ هذا المكان" 537 00:52:04,343 --> 00:52:06,803 "كثير من الذكريات مدفونة تحته" 538 00:52:11,873 --> 00:52:15,553 قد يكون الانحراف عن الخطّة" "تصرّفاً غير مدروس 539 00:52:30,053 --> 00:52:33,203 "ولكن عليك المجازفة أحياناً" 540 00:52:46,223 --> 00:52:47,593 "فبعد كلّ ذلك" 541 00:52:50,703 --> 00:52:53,953 "أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟" 542 00:53:13,453 --> 00:53:15,353 ...ألديكِ حلم 543 00:53:18,663 --> 00:53:20,353 ...لحياتكِ 544 00:53:22,633 --> 00:53:26,463 لمستقبلكِ، على ما أظن؟ - بالطبع - 545 00:53:26,973 --> 00:53:28,143 ألديكَ أنت؟ 546 00:53:30,063 --> 00:53:32,003 قد يبدو وقع هذا غريباً 547 00:53:40,103 --> 00:53:45,103 ...أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر 548 00:53:46,793 --> 00:53:50,223 بالراحة، شأني شأن أيّ أحد آخر 549 00:53:51,853 --> 00:53:55,703 ...أريد - حياةً طبيعيّة - 550 00:54:00,753 --> 00:54:07,703 أجل، حياة طبيعيّة - هذا كلّ ما أريده أنا، هذا فقط - 551 00:54:08,083 --> 00:54:13,003 لا شهرة ولا ثروة.. أو إثارة عند كل منعطف؟ 552 00:54:13,853 --> 00:54:18,693 لا، لقد نلتُ كفايتي من الإثارة شكراً لك 553 00:54:19,183 --> 00:54:22,053 حالياً.. سأقبل بالحياة المملّة 554 00:54:22,543 --> 00:54:24,293 المتوسطة 555 00:54:25,193 --> 00:54:26,853 العاديّة 556 00:54:29,173 --> 00:54:30,923 هذا غريب، صح؟ 557 00:54:35,123 --> 00:54:36,753 أجل 558 00:54:43,503 --> 00:54:46,651 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 559 00:54:46,810 --> 00:54:51,010 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}