1
00:00:02,188 --> 00:00:03,839
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))
2
00:00:04,019 --> 00:00:06,872
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -
3
00:00:06,872 --> 00:00:09,065
لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء
القاتل الحقيقيّ
4
00:00:09,065 --> 00:00:11,655
وها هو الآن ينتقم منّا لمطاردتنا
الرجل الخطأ
5
00:00:11,715 --> 00:00:13,555
(إنّه الحارس... (توشي
6
00:00:13,635 --> 00:00:16,575
أعتقد أنّه حيّ -
توشي) حيّ؟) -
7
00:00:16,645 --> 00:00:20,855
قاتل شاحنة الثلج يبقيه حيّاً
ليمارس عمليات البتر
8
00:00:20,895 --> 00:00:25,135
إنّه يرسل لي رسالة"
"يريدني أن أذهب إلى هناك
9
00:00:26,605 --> 00:00:27,855
رجاءً
10
00:00:27,975 --> 00:00:29,995
"لقد تُرك هنا لأقتله"
11
00:00:30,105 --> 00:00:32,475
اقتلني فحسب -
"لا يمكنني قتل هذا الرجل" -
12
00:00:34,385 --> 00:00:37,545
إنّهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حيّاً
13
00:00:37,625 --> 00:00:41,145
(لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان
ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة
14
00:00:41,235 --> 00:00:42,655
لقد أنقذت حياة رجل الليلة
15
00:00:42,725 --> 00:00:47,445
(أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا"
"هو مدى حبّي لرفقتها
16
00:00:47,525 --> 00:00:51,885
هنالك مختلف الأشياء التي
باستطاعتي القيام بها
17
00:00:59,185 --> 00:01:01,125
ماذا... ماذا تفعلين؟
18
00:01:02,165 --> 00:01:03,805
ما يحلو لي
19
00:01:05,555 --> 00:01:11,905
اعتقد صديقي الجديد بأنّني لن أقاوم"
"الصيد الذي تركه لي، ولكنّني قاومتُ
20
00:01:12,785 --> 00:01:17,805
لستُ الوحش الذي يريدني أن أكونه"
"(أنا (ديكستر
21
00:01:21,355 --> 00:01:26,356
(( شوتايم ))
تقدّم
22
00:01:35,738 --> 00:01:40,573
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة
23
00:03:09,239 --> 00:03:12,817
(( الحبّ على الطريقة الأميركيّة ))
24
00:03:13,208 --> 00:03:16,270
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
25
00:03:16,443 --> 00:03:20,963
أحبّ أن أتظاهر بأنّني وحيد"
"وحيد تماماً
26
00:03:21,328 --> 00:03:28,998
..قد تكون نهاية العالم أو آفة، أيّاً يكن"
"ولكن لم يترك أحد ليتصرّف على طبيعته
27
00:03:29,568 --> 00:03:36,818
لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقةً"
"سيكون ذلك... شعوراً محرِّراً
28
00:03:37,108 --> 00:03:39,688
كفّ عن الابتسام كمعتوه لعين
و عد للعمل
29
00:03:40,166 --> 00:03:41,176
معذرةً أيّها الرقيب
30
00:03:41,926 --> 00:03:45,566
كنتُ أنتظر الأطباء الشرعيين أن ينتهوا
من عملهم قبل أن أفحص السرير
31
00:03:47,926 --> 00:03:50,656
"لستُ الوحيد الذي يستمتع بالعزلة"
32
00:03:52,786 --> 00:03:55,826
"رفيق ظلّي اختار هذا المكان جيّداً"
33
00:04:01,356 --> 00:04:05,296
"لقد كان هذا ملاذه، لفترةٍ على الأقل"
34
00:04:05,616 --> 00:04:11,836
وكلّ هؤلاء الناس بخطوهم فوقه"
"يبدو تصرفهم... مهيناً
35
00:04:15,426 --> 00:04:17,726
أخبرني بأن الوغد المعتوه
(نزف على شيء ما يا (ديكستر
36
00:04:17,806 --> 00:04:19,666
لقد كان هنا لأيام يعبث بأدواتٍ حادّة
37
00:04:19,746 --> 00:04:22,346
سأواصل البحث، ولكن حتّى الآن
يبدو هذا المكان طاهراً
38
00:04:22,426 --> 00:04:26,196
على نحو مدهش، الدم الوحيد الذي
عثرتُ عليه يرجع لحارس الأمن
39
00:04:26,276 --> 00:04:29,129
أقال أيّ شيءٍ بعد؟ -
لا يزال السيّد (توشي) غائباً عن الوعي -
40
00:04:29,129 --> 00:04:30,223
أيها الملازم ، في الأعلى هنا
41
00:04:30,624 --> 00:04:32,417
يجب أن يكون هناك شيء
جدْه
42
00:04:32,446 --> 00:04:35,576
هذا الرجل ليس شبحاً
و (توني توشي) خير برهان على ذلك
43
00:04:37,736 --> 00:04:40,376
ديكستر)، هل التقطت كل هذا الدم)
بآلة التصوير بعد؟
44
00:04:40,446 --> 00:04:42,576
يبدو الأمر مثل تصوير
(أعمال الفنان (جاكسون بولوك
45
00:04:48,266 --> 00:04:52,306
حسن، وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة
46
00:04:55,116 --> 00:04:55,906
أمستعدّ؟
47
00:04:56,126 --> 00:04:57,506
حسناً
48
00:05:00,646 --> 00:05:01,136
ما كان هذا؟
49
00:05:01,216 --> 00:05:03,386
أرأيت ذلك؟ -
ماذا؟ -
50
00:05:03,466 --> 00:05:04,846
الفئران اللعينة
51
00:05:06,376 --> 00:05:09,106
سنصاب جميعاً بمرضٍ معدٍ
من كل قاذوراتهم في الغبار
52
00:05:09,826 --> 00:05:14,316
سنكحّ دماً، ونصاب بجراح جلديّة
والتهاب بالفم
53
00:05:14,396 --> 00:05:16,996
جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟
54
00:05:19,756 --> 00:05:22,316
أسمعتَ من قبل بحمّى عضّة الفئران؟
55
00:05:22,386 --> 00:05:25,576
ماسوكا)، ماذا سأقول بشأن)
الفئران اللعينة؟
56
00:05:38,026 --> 00:05:40,166
لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً
57
00:05:40,246 --> 00:05:43,136
هذه مضيعة للوقت، صحيح؟ -
من نواحٍ عدّة -
58
00:05:43,546 --> 00:05:46,646
(مما يعني أنّني سأنتظر حتى يفيق (توشي
59
00:05:46,716 --> 00:05:49,606
خذي فترة راحةٍ إذاً، إنّك تعملين
على هذا الأمر طوال اليوم
60
00:05:49,836 --> 00:05:52,156
أمّ أنّك لا تزالين تتجنّبين
الحياة الخاصّة؟
61
00:05:52,226 --> 00:05:53,146
!تبّاً لك
62
00:05:53,226 --> 00:05:55,926
و نعم، أنا أفضل حالاً
بتركيزي على العمل
63
00:05:56,046 --> 00:05:57,176
شكراً يا رفاق
64
00:05:59,306 --> 00:06:03,036
ليس من الضروري أن تكون مسألة إما/أو -
ربما ليس بالنسبة لك -
65
00:06:03,076 --> 00:06:05,366
إن كنتُ قد وجدتُ حبيباً
فبإمكانك ذلك، صحيح؟
66
00:06:05,636 --> 00:06:07,976
نعم، ولكن المشكلة
تكمن في الاحتفاظ بهم
67
00:06:09,916 --> 00:06:11,186
"حدّثي ولا حرج"
68
00:06:32,727 --> 00:06:35,956
يلينا)؟ أأنت بخير؟)
69
00:06:36,036 --> 00:06:38,106
آسفة، إنّي بخير
70
00:06:40,051 --> 00:06:41,926
ألم يصل (إرنيستو) بعد؟
71
00:06:51,971 --> 00:06:55,491
إنّي متأكّدة من وصوله قريباً -
كلا -
72
00:06:55,791 --> 00:06:58,881
أراد "القيوط" المزيد من المال
ولم يكن بحوزتي
73
00:07:00,571 --> 00:07:02,151
القيوط"؟"
74
00:07:02,261 --> 00:07:05,231
أتعنين الرجل الذي دفعتِ له
ليجلبه إلى هنا؟
75
00:07:05,311 --> 00:07:08,001
(قال بأنّه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا
76
00:07:08,191 --> 00:07:12,221
ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
(أيّ أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو
77
00:07:12,291 --> 00:07:16,531
يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا "القيوط"؟)
78
00:07:20,911 --> 00:07:24,481
لقد كان هذا هو رقمه
ولكنه لم يعد بالخدمة
79
00:07:24,561 --> 00:07:27,261
كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمنتزه
80
00:07:27,381 --> 00:07:29,701
اسمعي، صديقي يعمل لدى الشرطة
81
00:07:29,781 --> 00:07:31,101
...وأنا متأكّدة من أنّه -
لا، لا، لا -
82
00:07:31,181 --> 00:07:32,671
لايمكننا اللجوء للشرطة
83
00:07:32,741 --> 00:07:35,031
لقد قال بأنّه سيؤذي عائلتي
في (كوبا) إن فعلتُ
84
00:07:35,101 --> 00:07:40,001
كلا، لا بأس، لا بأس
سيعرف (ديكستر) ما يفعل
85
00:07:47,081 --> 00:07:49,521
أشعر بالأسى تجاهها
86
00:07:49,601 --> 00:07:52,541
وكان من المفترض أن
يتزوجا بعد وصوله إلى هنا
87
00:07:54,191 --> 00:07:57,071
أعرف أحداً في الدائرة يتعامل مع
قضايا الهجرة
88
00:07:57,141 --> 00:08:00,041
يمكنني مفاتحته بالموضوع -
(هذا لطف منك يا (ديكس -
89
00:08:00,201 --> 00:08:05,231
أعني، أيمكنك تصور عدم معرفتك
إن كان خطيبك حيّاً أو ميتاً؟
90
00:08:06,423 --> 00:08:07,231
كلا
91
00:08:07,311 --> 00:08:12,041
في كلّ ليلةٍ بعد العمل، تقطع
يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطئ)
92
00:08:12,491 --> 00:08:18,761
رأيتها هناك.. تحدّق في الماء، راغبةً
في أن يخرج من وسطه
93
00:08:21,571 --> 00:08:25,881
هل تلهّفتَ لشيء كهذا من قبل؟
94
00:08:27,911 --> 00:08:30,771
إنّها تريد شيئاً منّي على الدوام"
"منذ الجنس الفموي
95
00:08:30,851 --> 00:08:33,381
"تفترض أنّ علاقتنا تطوّرت للمستوى التالي"
96
00:08:33,761 --> 00:08:36,451
"إنّها لا تدري بعد.. بأن لا مستوى ثانٍ لديّ"
97
00:08:36,521 --> 00:08:40,371
عندما كنتُ صغيراً، كنتُ مستعدّاً
(لقتل أحدهم من أجل لعبة (الأتاري
98
00:08:41,541 --> 00:08:42,411
أتعرفين؟
99
00:08:42,491 --> 00:08:46,071
سيضحك (كودي) على الرسوم الآن
...ولكن حينها
100
00:08:50,771 --> 00:08:54,991
دائماً ما تصل لهذه المرحلة متى ما"
"مورس الجنس، والأحاديث القصيرة لا تقطعه
101
00:08:55,071 --> 00:08:59,701
في النهاية، ستسميني مشروعاً علميّاً"
"وتصفق الباب في وجهي
102
00:09:00,011 --> 00:09:02,141
ولكن متى تظنّينه سيستيقظ؟
103
00:09:03,931 --> 00:09:08,891
نعم، لقد اتصلتُ قبل ساعة، ولكن هنالك
قاتل طليق مولع بالعاهرات وحراس الأمن
104
00:09:08,961 --> 00:09:10,701
ولكنّني أراهن بأن دور الممرضات
سيأتي لاحقاً
105
00:09:12,731 --> 00:09:15,511
انظري لحالك، تتصرفين
كشرطة (ميامي) تماماً
106
00:09:16,111 --> 00:09:19,641
شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)
ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة الثلج؟
107
00:09:19,721 --> 00:09:24,101
لديّ هموم أكبر من ذاك الحقير المعتوه
والآن، لديّ فتاة مطّلعة، صحيح؟
108
00:09:24,601 --> 00:09:26,931
لن أعتقل قوّادك
إن كان هذا ما ترمين إليه
109
00:09:27,011 --> 00:09:29,731
بالطبع لا
...ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة
110
00:09:29,801 --> 00:09:31,394
يحاول طردي من منزلي
111
00:09:31,394 --> 00:09:33,490
(شاندا) -
ليس لديه سبب مقنع -
112
00:09:33,490 --> 00:09:37,231
عدا عن أنّه مولود من جديد منافق حقير -
أجل، وتريديني أن أتحدّث إليه؟ -
113
00:09:37,311 --> 00:09:39,611
لا، ولكنني أريدك أن
تضربيه في وجهه الأبيض
114
00:09:40,021 --> 00:09:41,061
(مورغان)
115
00:09:43,161 --> 00:09:46,241
لقد وجدتُ هذه بين الأدلّة
كان (ماسوكا) على وشك رميها
116
00:09:47,868 --> 00:09:48,721
عقب سيجارة؟
117
00:09:48,801 --> 00:09:51,611
يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
حمض نووي منها أو حتّى بصمة
118
00:09:51,731 --> 00:09:55,661
عدا عن أنّها ستكون بصمتكِ
كنتِ تدخنين في مسرح جريمة
119
00:09:55,781 --> 00:09:59,711
ليس بمسرح الجريمة.. بل بعيداً
عند نهاية المنتزه
120
00:09:59,791 --> 00:10:00,921
المنطقة كلّها مسرح جريمة
121
00:10:00,991 --> 00:10:02,971
يفترض بكِ معرفة ذلك الآن
"لا يهمّني إن كنتِ تركت مهام "مكافحة الرذيلة
122
00:10:03,051 --> 00:10:05,311
ربما عليكَ أن تخفّف من حدّتك يا أخي
123
00:10:05,391 --> 00:10:07,871
من تكون هذه بحقّ الجحيم؟ -
(فلتستريحي يا (شاندا -
124
00:10:10,741 --> 00:10:12,251
مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً)
125
00:10:12,321 --> 00:10:14,711
اذهبي للجلوس عند حارس
الأمن ذاك حتّى يستيقظ
126
00:10:14,821 --> 00:10:17,141
ولا تتحدّثي إليه بدوني
127
00:10:20,121 --> 00:10:22,851
صدّقني، خادمتكَ ليست الأولى
التي يتمّ خداعها
128
00:10:23,081 --> 00:10:26,067
كلا، إنّها خادمة، ولكنها
ليست خادمتي أنا
129
00:10:27,831 --> 00:10:30,941
إذاً، هل سمعتَ عن أيّ مهاجرين
كوبيّين آخرين اختفوا؟
130
00:10:31,342 --> 00:10:34,858
بعضاً منهم، الأوغاد المساكين
ينفقون مدّخرات أعمارهم
131
00:10:34,901 --> 00:10:38,321
ويحشرون داخل مستوعبة حفظ السمك
(ويتقيّؤون للتسعين ميلاً حتّى (ميامي
132
00:10:38,401 --> 00:10:41,561
ثم يصلون إلى هنا وكلّ منهم
يظنّ بأنّه أمريكيّ وبأنّه حرّ
133
00:10:42,062 --> 00:10:50,973
عدا أنّ "القيوط" اللعين لن يدعهم يرحلون
حتّى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة
134
00:10:53,507 --> 00:10:56,261
...وإن لم يستطيعوا الدفع -
يختفون -
135
00:10:56,851 --> 00:11:00,101
الحريّة مجرّد كلمةٍ أخرى
لوسيلة إضافيّة لخداعك
136
00:11:03,507 --> 00:11:06,201
"يبدو وكأنّ أحدهم يفعل أمراً سيّئاً جدّاً"
137
00:11:09,281 --> 00:11:10,611
ألديك أيّ مشتبه بهم؟
138
00:11:10,721 --> 00:11:14,421
بالطبع، أربعة أو خمسة
معظمهم كوبيّيون أيضاً
139
00:11:14,491 --> 00:11:18,491
ولكن لا يوجد دليل كافٍ للإدانة
أو حتّى لمذكرة اعتقال
140
00:11:19,305 --> 00:11:22,611
إنّ تمّ تقديم مذكّرات الاعتقال"
"فستكون أسمائهم مدرجة في قاعدة البيانات
141
00:11:25,191 --> 00:11:26,131
..اسمع يا صاح
142
00:11:26,821 --> 00:11:31,371
أعلم أنّك تودّ مساعدة خادمتك
ولكن لايوجد الكثير مما يمكنك فعله
143
00:11:34,575 --> 00:11:36,221
"...ستفاجأ"
144
00:11:56,231 --> 00:12:00,331
خورخيه كاستيلو)... المشتبه به)"
"رقم 3 بقائمة الدائرة
145
00:12:00,631 --> 00:12:03,081
ولكنّه الوحيد القريب من المنتزه"
"حتّى لو من جهة بعيدة
146
00:12:03,151 --> 00:12:05,651
(حيث كان مفترضاً من (يلينا"
"أن تلقي بالمال
147
00:12:08,071 --> 00:12:10,891
لم يحصلوا على دليل كافٍ قط"
"لمذكرة تفتيش
148
00:12:11,061 --> 00:12:14,271
ولكنّني لستُ بحاجةٍ لإذن"
"كي أراقب هذا الرجل
149
00:12:30,461 --> 00:12:34,641
"لا جيران، لا مشاة.. يبدو واعداً"
150
00:12:37,271 --> 00:12:41,731
"مكان جيّد للاتّجار بالبشر.. أو أسوأ"
151
00:12:48,291 --> 00:12:50,541
معذرةً
ساحة خاصّة
152
00:12:51,160 --> 00:12:55,081
كنتُ آمل أن يكون لديك أنوار
أماميّة تصميم 69 بمكان ما هنا
153
00:12:56,782 --> 00:12:57,631
(ديف كاتلر)
154
00:12:58,569 --> 00:13:01,591
(خورخيه كاستيلو)
آسف ولكنّني لا أملكها
155
00:13:01,661 --> 00:13:04,601
شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
إنّها سيّارة جميلة
156
00:13:04,971 --> 00:13:07,141
(لا أبيع بشكل فرديّ، سيّد (كاتلر
157
00:13:07,221 --> 00:13:09,771
ولكن يمكنني إعطاؤك اسم
ورشة (كورفيت) أتعامل معها
158
00:13:10,151 --> 00:13:11,931
سأكون سعيداً بالبحث بنفسي
159
00:13:13,001 --> 00:13:18,431
لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
تلقي طلبات الهاتف إن كنتُ أحرس بضاعتي
160
00:13:18,511 --> 00:13:20,131
أتدير هذا المكان بأسره لوحدك؟
161
00:13:20,791 --> 00:13:22,821
نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة
162
00:13:23,201 --> 00:13:26,601
آسف لأنّك تجشّمت عناء المجيء
إلى هنا. أتعرف ماذا؟
163
00:13:28,391 --> 00:13:31,951
(جرّب ورشة (ويكسلر) في (تماراك
(فهذا من يتولّى سيارتي الـ(فييت
164
00:13:32,561 --> 00:13:33,661
أجل
165
00:13:34,081 --> 00:13:35,391
لا بدّ وأنّه من الجميل
أن تكون رئيس نفسك
166
00:13:35,471 --> 00:13:39,131
تبحر متى شئت، رأيتُ تلك العوّامة
في سلسلة مفاتيحك
167
00:13:39,211 --> 00:13:40,311
عليّ شراء واحدة من تلك
168
00:13:40,591 --> 00:13:43,001
فلقد فقدت مفاتيحي على متن
القارب مرتين العام المنصرم
169
00:13:43,531 --> 00:13:46,121
أصطاد السمك أحياناً، لديّ قارب
كونسبت) بطول 32 قدماً)
170
00:13:46,501 --> 00:13:47,401
ماذا عنك؟
171
00:13:48,607 --> 00:13:50,461
لديّ زورق بثقب في وسطه
172
00:13:52,048 --> 00:13:55,671
"الأمر المهم هو أن يجدك السمك"
173
00:13:56,291 --> 00:13:58,561
لا أتحدّث الإسبانيّة يا سيّدي
174
00:13:59,531 --> 00:14:01,611
معذرةً، فلقد افترضت أن تكون كوبيّاً
175
00:14:03,358 --> 00:14:05,381
أنا أمريكيّ يا صاح، مثلك تماماً
176
00:14:09,885 --> 00:14:11,291
مثلي تماماً
177
00:14:29,451 --> 00:14:33,071
إنّه تحت تأثير مسكّنات قويّة حاليّاً
أعتقد أنّه يستحقّها
178
00:14:34,411 --> 00:14:35,871
سأنتظر
179
00:14:52,791 --> 00:14:54,131
هيه
180
00:14:57,871 --> 00:14:59,661
(سيّد (توشي
181
00:15:03,631 --> 00:15:05,471
(توني)
182
00:15:09,131 --> 00:15:12,171
سأجد هذا الحقير
183
00:15:16,051 --> 00:15:17,971
أقسم
184
00:16:23,217 --> 00:16:26,001
"لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيّارات"
185
00:16:29,045 --> 00:16:33,331
يمكنني تخيّل حشر (ريتا) والطفلين في"
"..ذلك الشيء والانطلاق على الطريق
186
00:16:33,401 --> 00:16:37,941
مناطق ضيّقة، حمّامات عامّة، ساعات"
"لا يتخلّلها سوى الأحاديث
187
00:16:41,367 --> 00:16:44,131
"الحلم الأمريكيّ لأحدهم... يكون كابوسي"
188
00:17:11,801 --> 00:17:14,551
"لا بدّ وأنّ (كاستيلو) يحتجزهم هنا"
189
00:17:15,341 --> 00:17:19,671
ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا"
"من الدفع، فإنه لا يقوم بذلك هنا
190
00:17:23,061 --> 00:17:25,211
"فأين هم إذاً؟"
191
00:17:46,011 --> 00:17:47,921
(ديكستر مورغان) -
(معك (جيرارد -
192
00:17:48,031 --> 00:17:50,071
هنالك جثّة عائمة في مشرحة
الشاطئ الجنوبيّ
193
00:17:50,141 --> 00:17:52,391
من الممكن أن تكون جثّة خطيب خادمتك
194
00:17:52,511 --> 00:17:57,221
إنّها خادمة، لكنها ليست خادمتي
ألا مانع من إحضاري لها؟
195
00:17:57,841 --> 00:18:01,371
كلما عجّلت، كلما كان أفضل -
حسناً، إذاً. شكراً، طاب يومك -
196
00:18:02,151 --> 00:18:06,471
(الليلة في غرفة الـ(سالسا
عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي
197
00:18:10,007 --> 00:18:12,261
في الواقع، لديّ مشروع خاص
أعمل عليه الليلة
198
00:18:12,361 --> 00:18:13,671
ألغه، سأدفع الحساب
199
00:18:13,781 --> 00:18:16,381
أنجل)، ألديك قائمة الشهود تلك)
المرتبة حسب الأولويّة؟
200
00:18:16,451 --> 00:18:20,071
لا يمكنني التعامل من 800 معلومة مجهولة -
إنّي أعمل على ذلك -
201
00:18:20,641 --> 00:18:24,171
حسن، ما رأيك في أن تتوقّف عن
الكلام وتستحقّ ترقيتك؟
202
00:18:25,821 --> 00:18:27,191
مثير
203
00:18:27,941 --> 00:18:30,141
لا تخلف بي الليلة يا أخي
فاحتفالنا خاص بي وبك فقط
204
00:18:30,171 --> 00:18:33,271
"أتساءل عمّا فعلتُه ليظنّ بأنّنا مقرّبين"
205
00:18:35,271 --> 00:18:37,271
"(أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا"
206
00:18:42,811 --> 00:18:45,031
ديكستر مورغان).. لقد اتصلت قبلاً)
207
00:18:45,521 --> 00:18:48,071
آه، صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة
208
00:18:48,151 --> 00:18:49,401
أجل
209
00:18:50,155 --> 00:18:52,771
جيري)، هلاّ صحبت هؤلاء إلى الخلف؟)
210
00:18:55,061 --> 00:18:56,501
أيجدر بي...؟
211
00:18:56,611 --> 00:19:00,071
لا، سأرافقها
فقد تحتاج كتفاً تستند إليه
212
00:19:00,411 --> 00:19:05,291
تستشعر بأنّني لستُ كتفاً يتكأ عليه"
"وهذه إشارة سيئة.. لقد بدأت تفهم
213
00:19:07,311 --> 00:19:14,001
لا أعرف أيّ نوع من الأغبياء يظنّ أنّ مغطساً
داخليّاً سيوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط
214
00:19:13,961 --> 00:19:18,131
إن أردت رأيي يا رجل، فإنّها
نظرية (داروين) عند التطبيق
215
00:19:19,647 --> 00:19:22,875
"للأشخاص المصرّح لهم فقط"
216
00:19:29,251 --> 00:19:32,471
"لا بدّ وأنّ الحبّ يبدو هكذا"
217
00:19:38,411 --> 00:19:41,521
"...للعجز عن الشعور حسناته"
218
00:19:45,611 --> 00:19:47,301
"أحياناً ..."
219
00:19:52,801 --> 00:19:55,191
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميندي -
220
00:19:55,381 --> 00:19:56,741
أتحتاج أيّة مساعدة؟
221
00:19:56,821 --> 00:19:57,851
كلا
222
00:19:58,441 --> 00:20:01,721
إذاً، هل ستحضر حفلة الربيع التقليديّة؟
223
00:20:03,561 --> 00:20:05,401
ولم قد أريد ذلك؟
224
00:20:14,371 --> 00:20:17,471
لقد أرادتك أن تدعوها لحضور
(الحفل الراقص يا (ديكستر
225
00:20:17,721 --> 00:20:19,261
ليس هذا ما قالته
226
00:20:19,341 --> 00:20:21,671
عليك تعلّم إشاراتهنّ
227
00:20:22,881 --> 00:20:25,441
أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً
228
00:20:27,671 --> 00:20:30,831
أحبّ البقاء وحيداً فحسب
229
00:20:35,221 --> 00:20:39,151
ولكن معظم الناس الطبيعيّين
لا يحبّون ذلك، ومن المهمّ أن تبدو طبيعيّاً
230
00:20:39,231 --> 00:20:42,821
حتى لو لم طبيعيّاً؟ -
لأنّك لستَ كذلك -
231
00:20:48,440 --> 00:20:53,141
سنبدأ بوضع قدم جاهزةٍ مؤقّتة
ثم سنقوم بالتعديلات مع استمرارنا
232
00:20:53,221 --> 00:20:56,851
سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدّداً
وكأنّني جديد
233
00:20:59,211 --> 00:21:02,291
"موقفك من الأمور نصف المعركة"
ولديك موقف عظيم
234
00:21:02,401 --> 00:21:09,041
حسناً، أنا حيّ
لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا
235
00:21:13,083 --> 00:21:19,481
أيّها الوسيم، إنّك تسرق الأضواء منّي
...ولديّ امرأة مثيرة بانتظاري، لذا
236
00:21:21,429 --> 00:21:24,971
لا أعلم
ربما عليّ مقاتلتك لأجل هذا
237
00:21:26,231 --> 00:21:29,671
حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
والآن اخرج من هنا
238
00:21:30,128 --> 00:21:32,911
احذري من هذا الرجل
إنّه شرس كالكلاب
239
00:21:34,021 --> 00:21:35,241
معذرةً
240
00:21:42,778 --> 00:21:49,421
أعرف ما تريدون ولكنّني لم أرَ الكثير -
(حسن، أيّ تفصيل سيساعدنا، سيّد (توشي -
241
00:21:49,731 --> 00:21:58,251
حسن، لقد داهمني من الخلف، ولقد كان
...يرتدي قناعاً عندما أجبرني على وضع الـ
242
00:22:01,601 --> 00:22:03,701
الـ.. الأشياء في الثلج
243
00:22:05,711 --> 00:22:06,931
سأفتحها
244
00:22:07,787 --> 00:22:09,041
(ملاك الرحمة)
245
00:22:09,571 --> 00:22:11,471
ما مدى رحمتك؟
246
00:22:11,521 --> 00:22:14,961
إنّك كلب فعلاً، أليس كذلك؟ -
هذا ما تخبرني به السيّدات -
247
00:22:15,041 --> 00:22:19,211
هل بإمكانك إخبارنا بطوله أو إن كان
أسود أو أبيض أو لاتينيّاً؟
248
00:22:20,101 --> 00:22:21,621
أبيض على ما أعتقد
249
00:22:21,701 --> 00:22:25,121
...أخمنّ في أن يكون طوله متوسطاً ربما
250
00:22:25,241 --> 00:22:29,461
ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب
251
00:22:30,991 --> 00:22:31,971
لا أعلم
252
00:22:33,261 --> 00:22:39,041
وحين بدأ، كما تعلم، بالعمل عليّ
...كانت عيناي معصوبتين، لذا
253
00:22:39,421 --> 00:22:43,441
هل سمعتَ أيّ شيء؟
هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟
254
00:22:44,262 --> 00:22:47,121
لم يتحدّث كثيراً أو كان يهمس
255
00:22:47,201 --> 00:22:48,801
وهذا كلّ ما سمعتَه؟
256
00:22:50,781 --> 00:22:52,261
عدا الفئران
257
00:22:52,411 --> 00:22:57,961
كانت تزحف أحياناً على السرير
وكان عليّ أن أهزّها لأزيحها
258
00:23:02,761 --> 00:23:04,891
يا لي من شاهد سيء، صحيح؟
259
00:23:04,961 --> 00:23:07,211
إنّك تبلي حسناً
لقد أطلعتنا على الكثير
260
00:23:07,291 --> 00:23:09,381
حقاً؟ -
أجل -
261
00:23:11,081 --> 00:23:15,631
أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر
أمر ما، أغمض عينيّ
262
00:23:16,551 --> 00:23:17,561
حقّاً؟
263
00:23:18,481 --> 00:23:20,941
يمكننا تغطية عينيكَ مجدّداً
264
00:23:31,201 --> 00:23:35,321
إنّي متعب نوعاً ما الآن -
لا بأس، خذ قسطاً من الراحة -
265
00:23:35,401 --> 00:23:38,121
(سأغادر أنا والضابط (مورغان
266
00:23:47,090 --> 00:23:51,371
"وحيداً، بلا تظاهر، بلا اختباء"
267
00:24:08,491 --> 00:24:13,121
ولا وقت للاسترخاء. إنّي قريب جدّاً"
"خورخيه كوستلو) شرير)
268
00:24:13,191 --> 00:24:17,481
أعرف هذا، ولكن شرير بما فيه"
"الكفاية لقتل خطيب (يلينا)؟
269
00:24:18,176 --> 00:24:19,731
"هذا أمر عليّ إثباته"
270
00:24:21,321 --> 00:24:23,721
"مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جدّاً"
271
00:24:24,671 --> 00:24:27,471
"مال جديد ..."
272
00:24:29,041 --> 00:24:32,911
..الأناس الطبيعيّون يحلمون بهذا"
"سيّارة جديدة، منزل كبير
273
00:24:32,981 --> 00:24:35,321
"..وقارب عند شاطئ الحيد المرجانيّ"
274
00:24:38,101 --> 00:24:39,671
"وزوجة جميلة"
275
00:24:39,781 --> 00:24:42,521
"يا للأسف، لم أستمتع قط بجعل إحداهن أرملة"
276
00:24:44,123 --> 00:24:47,551
إنّهما سعيدان جدّاً، ليستْ لديها"
"أدنى فكرة عمّن تزوجته
277
00:24:50,111 --> 00:24:53,721
"لعل هذا هو السرّ وراء العلاقة الناجحة"
278
00:24:55,857 --> 00:24:59,711
سيّد (بيري)، كنتَ متواجداً بنفس
(المشفى الذي وجدنا به السيّد (توشي
279
00:25:00,231 --> 00:25:01,701
وكنتَ وحيداً تلك الليلة؟
280
00:25:02,658 --> 00:25:08,661
لقد كنتُ لوحدي بصحبة (سيزار)، كلبي
فهو يحبّ المباني المهجورة ويصطاد الفئران
281
00:25:09,511 --> 00:25:11,841
ما الذي فعله هذا الرجل؟ -
لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟ -
282
00:25:11,911 --> 00:25:18,001
أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون) ذاك
أتعرف؟ ما كان ذاك؟
283
00:25:18,041 --> 00:25:21,143
ما رأيك في أن تركّز على إن كان
هو الرجل الذي شاهدته بالمشفى القديم
284
00:25:21,143 --> 00:25:24,311
تلك الليلة أم لا، سيّد (بيري)؟ -
لقد كان من الصعب الجزم -
285
00:25:24,351 --> 00:25:25,581
فلقد كان المكان مظلماً
286
00:25:25,701 --> 00:25:27,521
قلتَ بأنّك ألقيت عليه نظرة
287
00:25:33,071 --> 00:25:34,441
كان يرتدي قبعة
288
00:25:36,301 --> 00:25:40,631
هل هذا الـ(كي جي 230) موصول
بشبكة (سي سي تي بي) رقميّة؟
289
00:25:40,711 --> 00:25:45,041
من الأفضل أن يكون لديك جدار ناريّ
فستحصل على دقة أفضل مع الـ440
290
00:25:45,151 --> 00:25:47,821
مرحباً -
لقد انتهينا هنا -
291
00:25:57,253 --> 00:25:58,571
أمهلني دقيقة
292
00:26:04,671 --> 00:26:08,751
(مورغان)، اشكري السيّد (بيري)
على تراهاته وأرسليه لمنزله
293
00:26:08,821 --> 00:26:13,361
يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً -
يقول الرقيب (دوكس) أنّه مجرّد متفرّج -
294
00:26:13,421 --> 00:26:15,681
يأتينا عشرات الأشخاص مثله
كلما ظهرت قصة بالأخبار
295
00:26:15,751 --> 00:26:19,171
والآن، أسدي إليّ معروفاً.. أخرجيه
من منطقتي الإداريّة، شكراً
296
00:26:21,891 --> 00:26:24,411
يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً
297
00:26:24,491 --> 00:26:27,361
أعني، إن كان بمقدور (توني توشي) أن
يكون متفائلاً، فمبقدورنا ذلك
298
00:26:27,441 --> 00:26:29,561
فلعلك تحصل على معلومات أكثر
من الناس
299
00:26:29,911 --> 00:26:32,501
(كيف لك أن توقن بأنّ (بيري
لا يعرف أيّ شيء؟
300
00:26:32,541 --> 00:26:34,931
لأنّني أقوم بهذا العمل لفترةٍ أطول منك
301
00:26:36,981 --> 00:26:38,031
حسناً
302
00:26:38,111 --> 00:26:41,341
هذه القضية تفتر في كلّ لحظةٍ
(تضيعينها على حمقى مثل (بيري
303
00:26:41,461 --> 00:26:45,431
وترغبين بعصب عيني ضحية صدمة؟
فيمَ كنت تفكّرين بحقّ الجحيم؟
304
00:26:47,221 --> 00:26:49,971
و (توشي) لن يعطينا أيّة معلومات
وأنت من أخافه
305
00:26:52,944 --> 00:26:54,701
لقد كنتُ أجرّب أسلوباً جديداً
306
00:26:57,721 --> 00:27:02,471
لعله يجدر بك تعلّم الأساسيّات
قبل أن تعيدي اختراع العجلة اللعينة
307
00:27:24,000 --> 00:27:26,371
بربّك، أنّى لك ألاّ ترقص على
هذه الأنغام؟
308
00:27:26,441 --> 00:27:29,591
إنّها موهبة -
تحتاج للقليل من خمر (باترون) يا صاحبي -
309
00:27:30,241 --> 00:27:32,091
!جولة أخرى -
لا مزيد لي -
310
00:27:32,201 --> 00:27:34,261
...عليّ الاستيقاظ باكراً
مجرمون عليّ القبض عليهم
311
00:27:34,341 --> 00:27:37,191
انسَ ذلك، فالليلة ما هي الاّ البداية
صحيح أيّتها السيّدات؟
312
00:27:37,271 --> 00:27:38,181
!أجل
313
00:27:38,621 --> 00:27:40,591
أيّتها السيّدات، اعذرننا
أنجل)، تعال هنا)
314
00:27:41,941 --> 00:27:46,801
زوجتك.. إنّها قلقة على الأرجح
لا أعرف ما سيكون رأيها بصديقتك الجديدة
315
00:27:46,831 --> 00:27:50,141
لا تمانع بمن أغازل طالما أنّني
أجلب "العاطفة" للمنزل
316
00:27:50,221 --> 00:27:53,661
العاطفة"؟" -
أجل، إنّها تبقي العلاقة حيّة -
317
00:27:54,851 --> 00:27:58,751
وماذا عن التواصل والثقة؟
318
00:27:59,031 --> 00:28:00,791
"العاطفة"
319
00:28:01,511 --> 00:28:04,561
مهلاً
وماذا إن كانت تريد المزيد؟
320
00:28:05,161 --> 00:28:07,261
..عندها تردّ الجميل.. أتعرف
321
00:28:08,231 --> 00:28:11,121
كلا، أعني ماذا لو أرادت
شيئاً أكثر عاطفيّاً؟
322
00:28:11,191 --> 00:28:13,161
لا تسلك درب العواطف ذاك
323
00:28:13,231 --> 00:28:16,931
عاشرها فحسب
فهذا أسهل، وسيتشتت بالها
324
00:28:17,001 --> 00:28:18,871
(هيّا، فلنرقص يا (أنجل
325
00:28:23,441 --> 00:28:24,841
...إذاً
326
00:28:29,011 --> 00:28:30,871
ماذا تريد أن تفعل الآن؟
327
00:28:32,569 --> 00:28:35,111
(راقصها يا (ديكستر
كن مؤدّباً
328
00:28:35,221 --> 00:28:38,101
(اجلب لها شراب (البنش
افتح الباب لها
329
00:28:38,751 --> 00:28:41,371
وإن وجدتَ نفسك وحيداً معها
...وأصبحت الأمور شاعريّةً
330
00:28:41,441 --> 00:28:42,991
أبي، لقد قبّلتُ فتاةً من قبل
331
00:28:43,461 --> 00:28:45,061
أحقاً؟ -
أجل -
332
00:28:45,491 --> 00:28:48,881
وبعد؟ -
لا أعلم، لقد كان جيّداً -
333
00:28:51,360 --> 00:28:54,061
ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال) -
لقد أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي -
334
00:28:54,131 --> 00:28:57,401
أعني أنّ لديهن خبرة مختلفة للأمور
335
00:28:57,561 --> 00:29:02,141
عندما يكنّ مع أحدهم، جسديّاً، يشعرن
بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك
336
00:29:02,371 --> 00:29:04,571
يستشعرن ذلك لأنّك مكشوف جدّاً
337
00:29:04,641 --> 00:29:08,091
أجل، إنّك عارٍ -
أعني عاطفيّاً -
338
00:29:08,251 --> 00:29:11,001
بنيّ، سيكون هذا خطيراً
بالنسبة لك
339
00:29:11,311 --> 00:29:12,621
يمكنني تزييفه
340
00:29:13,741 --> 00:29:16,241
يا صاحبي، يمكنك تزييف الكثير
من الأمور
341
00:29:16,871 --> 00:29:18,741
أما هذه فصعبة
342
00:29:35,791 --> 00:29:37,271
أهذا هو منزلك؟
343
00:29:43,401 --> 00:29:46,001
أنجل)، لم آتِ إلى هنا إلاّ مرةً واحدة)
لذا لا أذكر
344
00:29:47,731 --> 00:29:49,011
استيقظ
345
00:29:56,251 --> 00:29:57,891
ستحبّني زوجتك
346
00:30:02,361 --> 00:30:07,571
ما يعيب التصرّف بطبيعيّة هو أنّ الناس"
"الطبيعيّين يقعون في مواقف غبيّة كهذه
347
00:30:09,861 --> 00:30:12,881
لقد أخفتني -
(آسف يا (نينا -
348
00:30:13,411 --> 00:30:16,661
(أنا (ديكستر
أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في المركز
349
00:30:16,741 --> 00:30:18,201
ما الذي تفعله هنا؟
350
00:30:18,951 --> 00:30:22,381
الأمر طريف
(لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل
351
00:30:23,061 --> 00:30:24,651
هل تلقّى علاوة؟
352
00:30:25,581 --> 00:30:26,741
أجل
353
00:30:27,671 --> 00:30:32,991
حسن، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً
354
00:30:33,331 --> 00:30:35,311
لذا أوصلته للمنزل
355
00:30:35,951 --> 00:30:38,061
لم يعد يقطن هنا
356
00:30:43,181 --> 00:30:45,051
إنّنا منفصلان
357
00:30:47,341 --> 00:30:51,061
إذاً.. طابت ليلتك
358
00:30:51,581 --> 00:30:53,231
حسناً
359
00:30:54,941 --> 00:30:56,091
طابت ليلتك
360
00:30:58,791 --> 00:31:00,301
هيّا
361
00:31:01,761 --> 00:31:03,461
"العاطفة"
362
00:31:04,971 --> 00:31:11,071
أنجل)، (أنجل)، لقد تأخّرنا فعلاً)
"عن العمل يا "صاحبي
363
00:31:16,631 --> 00:31:20,321
أعتقد أنّني شربتُ الكثير؟ -
وأكثر من ذلك بعشر مرّات -
364
00:31:30,361 --> 00:31:34,451
كيف انتهى بي الحال هنا؟ -
ألا تذكر؟ -
365
00:31:35,791 --> 00:31:38,771
إذاً، فأنت تعيش هنا؟ -
نعم، أعيش هنا -
366
00:31:43,341 --> 00:31:48,571
إنّك منظّم نوعاً ما، أليس كذلك؟ -
عادة سيئة أورثتني إيّاها أمّي -
367
00:32:11,871 --> 00:32:16,021
من الأجدر بنا أن نمضي
فالضغط شديد مع حالة قاتل شاحنة الثلج هذا
368
00:32:16,131 --> 00:32:20,191
أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
عليّ المرور على منزلي على كلٍّ
369
00:32:20,261 --> 00:32:23,701
ستكون زوجتي قلقةً
سيفور دمها وستنزعج
370
00:32:24,271 --> 00:32:26,811
كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيّارتك
371
00:32:27,971 --> 00:32:29,671
أين يقع حمّامك؟
372
00:32:33,251 --> 00:32:38,191
من المطمئن بطريقةٍ ما، أن أعرف بأنّني"
"لستُ الوحيد الذي يتظاهر بأنّه طبيعيّ
373
00:32:39,227 --> 00:32:43,951
وجدتُ شعراً على هذه لا تنتمي إلى
توشي)... وَبَر فأر)
374
00:32:44,708 --> 00:32:47,421
..على الأرجح انتقلت إليّ طفيليّات -
(لاتمتحن صبري يا (ماسوكا -
375
00:32:48,917 --> 00:32:51,957
أترى هذا التمزّق؟ لا بدّ وأنّ نصف
هذا الشرشف يبطّن أوكارها
376
00:32:51,957 --> 00:32:54,462
قد أخذت أدلة بعيداً عن مسرح الجريمة ؟ -
بالضبط -
377
00:32:54,593 --> 00:32:56,203
إذاً نتحرّى وكرها
378
00:32:58,759 --> 00:33:01,873
مطاردة أوزّة جامحة، دون
أن نعرف عمّا نبحث
379
00:33:01,943 --> 00:33:03,573
يمكننا الحديث إلى (توشي) مجدّداً
380
00:33:04,433 --> 00:33:06,823
فهو يعرف أكثر مما يعتقد
وإحساسي يخبرني بأنّ بمقدوره تحمّل الأمر
381
00:33:06,893 --> 00:33:09,443
لأنّ لديك غريزة محنّك في قوّة الشرطة
382
00:33:09,603 --> 00:33:13,203
ماسوكا)، حلّل الشرشف، انظر)
إن كان بإمكاننا تعقّبه حتّى المصنِّع
383
00:33:13,313 --> 00:33:15,393
لديّ محكمة في الصباح، لذا اتصل
بي على هاتفي الخليويّ
384
00:33:15,423 --> 00:33:17,713
حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدّة
385
00:33:17,783 --> 00:33:20,443
ولكنّك عجوز ومتعب، وتحتاج لرؤية
جديدة لهذه القضية
386
00:33:20,523 --> 00:33:22,533
لذا، عندما تكون مستعدّاً
لتركي أقوم بعملي، أطلعني
387
00:33:22,603 --> 00:33:24,653
(وإيّاك أن تتفوّه بكلمةٍ يا (ماسوكا
388
00:33:30,643 --> 00:33:38,253
كيف تتخلّص من أولئك الذي لا يدفعون؟"
"أتلقي بهم وسط المحيط، وتأمرهم بالسباحة للشاطئ؟
389
00:33:39,203 --> 00:33:41,533
"(لايمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه"
390
00:33:43,103 --> 00:33:45,363
مرحباً؟ -
ديكستر)، هذه أنا) -
391
00:33:45,433 --> 00:33:49,393
اسمع، متأسّفة لأنّني لم أتحدّث
إليك منذ ذاك المكان
392
00:33:49,473 --> 00:33:50,733
المشرحة
393
00:33:51,503 --> 00:33:53,953
أتظنّ أنّه سيتمكّنون من القبض
على من فعل هذا؟
394
00:33:54,913 --> 00:33:56,913
واثق بأنّه سينال ما يستحقّه
395
00:33:57,293 --> 00:34:00,463
كيف حالك؟ -
لا أزال مرتعدة -
396
00:34:00,573 --> 00:34:06,833
لديّ عمل متأخّر لليل للقيام به
ولكن يمكنني التعريج عليك باكراً إن أردتِ
397
00:34:06,923 --> 00:34:08,913
ربما نستأجر فيلماً
398
00:34:08,993 --> 00:34:12,703
نعم، سأستأجر اسطوانة رقميّة
شيء خفيف
399
00:34:14,745 --> 00:34:16,527
"(شروط التودّد)"
400
00:34:28,753 --> 00:34:31,583
"ربما إن لم أطرف فستتمزق عيناي"
401
00:34:34,713 --> 00:34:39,033
كم أكره هذا، أتشكك في"
"كلّ حركة، كم هذا مرهق
402
00:34:39,563 --> 00:34:50,903
عليّ أن أوقف الأمر الآن، ما لم يمكنني"
"تهدئتها، إعطاءها.. شيئاً، أردّ لها الجميل
403
00:34:52,863 --> 00:34:54,603
"العاطفة"
404
00:34:57,523 --> 00:34:59,003
مهلاً، (ديكستر)؟
405
00:35:01,613 --> 00:35:02,783
آسفة
406
00:35:04,733 --> 00:35:06,103
...لقد كنتُ
407
00:35:06,873 --> 00:35:09,263
لقد كنتِ كريمة جدّاً معي
408
00:35:09,983 --> 00:35:12,943
وكنتُ سأرّد الجميل
409
00:35:13,053 --> 00:35:21,503
آه، لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
لستُ بمزاج لذلك فحسب
410
00:35:31,713 --> 00:35:35,853
أهذا أنت يا (ديكس)؟ -
نعم، معذرةً على تأخّري -
411
00:35:37,513 --> 00:35:40,233
لا بأس يا بنيّ
لا بدّ وأنّك استمتعت
412
00:35:40,513 --> 00:35:43,053
لقد تظاهرت بذلك -
(هذا جيّد يا (ديكستر -
413
00:35:43,133 --> 00:35:44,093
أبي؟
414
00:35:46,403 --> 00:35:51,193
،أتعتقد بأنّني ربما، يوماً ما
سأشعر به حقيقةً؟
415
00:35:52,733 --> 00:35:54,993
آمل ذلك يا بنيّ
416
00:35:58,463 --> 00:36:00,293
آمل ذلك حقّاً
417
00:36:04,393 --> 00:36:07,673
"سأكون بحال أفضل وحيداً"
418
00:36:07,933 --> 00:36:10,575
"العلاقات محيّرة جدّاً"
419
00:36:13,372 --> 00:36:16,767
"ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً"
420
00:36:17,073 --> 00:36:18,633
"(قارب (خورخيه كوستيلو"
421
00:36:18,963 --> 00:36:24,353
إن كان قاتلاً، فهنالك دليل"
"هنالك دليل دوماً، وسأجده
422
00:36:41,483 --> 00:36:45,403
"سعيدان وواقعان بالحبّ.. الزوجان المثاليّان"
423
00:36:46,513 --> 00:36:49,403
أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلين"
"سيحبّون صيد السمك
424
00:36:49,713 --> 00:36:51,003
"ركّز"
425
00:37:03,873 --> 00:37:09,903
إن كان أحد هذه يطابق رقم هاتف"
"(قيوط" (إرنيستو)، فأنت الفاعل يا (خورخيه"
426
00:37:52,663 --> 00:37:55,403
"يغرقهم هنا، ثم يتخلّص منهم هناك"
427
00:37:56,043 --> 00:37:59,713
إن اغتسلوا، فسيعزى فضلها"
"لحادثة مؤسفة أخرى للمغطس الداخلي
428
00:39:00,793 --> 00:39:04,363
"أجل.. هذا أجيده تماماً"
429
00:39:07,763 --> 00:39:09,193
فكّر في حذائه
430
00:39:09,993 --> 00:39:11,503
هل كان يمشي بساق اصطناعيّة؟
431
00:39:13,493 --> 00:39:16,193
هل تحرّك بسلاسةٍ كرياضيّ؟
432
00:39:17,323 --> 00:39:20,483
حاول أن تتذكّر يا (توني) لأجلي
433
00:39:21,573 --> 00:39:23,633
لفعلتُ لو استطعتُ يا عزيزتي
434
00:39:24,333 --> 00:39:29,373
إنّك سيّدة لطيفة وذكيّة
تستخدمين جاذبيّتك لتؤثري فيّ
435
00:39:30,291 --> 00:39:31,543
لا، لا، لا أمانع
436
00:39:32,163 --> 00:39:36,513
على الأرجح، ستكون هذه آخر مرّة
تغازلني فيها امرأة وأنا بهذه الحال
437
00:39:37,033 --> 00:39:40,043
(لا بأس يا (توني
ربما لاحقاً
438
00:39:41,113 --> 00:39:43,263
علينا تجربة عصبة العينين
439
00:39:43,943 --> 00:39:44,973
ماذا؟
440
00:39:46,033 --> 00:39:47,473
لا أريد فعل ذلك
441
00:39:47,553 --> 00:39:50,993
(آسف يا سيّد (توشي
لا يمكنني حتّى البدء بتخيّل ما مررت به
442
00:39:51,063 --> 00:39:54,383
ولكنها مهمّتنا أن نحرص
على أن لا يمرّ بها أحد آخر أيضاً
443
00:39:55,023 --> 00:39:57,703
لذا، (مورغان)، حان دورك
444
00:40:20,383 --> 00:40:24,573
لقد كان من الصعب سماعه
لم أعرف قط أين مكانه
445
00:40:24,693 --> 00:40:28,563
(إذاً، فهو سريع، هذا جيّد يا (توني
ماذا سمعتَ أيضاً؟
446
00:40:29,243 --> 00:40:33,373
الفئران
الفئران اللعينة على الدوام
447
00:40:33,453 --> 00:40:35,263
(حاول التركيز عليه يا (توني
448
00:40:35,583 --> 00:40:39,313
ماذا سمعتَ؟
ماذا شممتَ؟
449
00:40:41,593 --> 00:40:44,133
(المنثول) -
المنثول)؟) -
450
00:40:44,503 --> 00:40:49,743
نعم، مثل قطرات الكحّة
لقد تنحنح كثيراً
451
00:40:49,573 --> 00:40:51,503
...تعرفين، مثل
452
00:40:54,506 --> 00:40:55,883
لقد فكّ غطاءها
453
00:40:57,543 --> 00:41:02,023
كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
وذاك الصوت المتغضّن
454
00:41:04,153 --> 00:41:06,523
ولقد مصّها
455
00:41:08,563 --> 00:41:13,163
كان بوسعي سماعها وهي
...تحتك بأسنانه عندما
456
00:41:19,803 --> 00:41:23,293
ابن الساقطة ذاك أحبّ تلك الحبوب اللعينة
457
00:41:30,402 --> 00:41:33,804
هيّا أيّتها الجميلة، هيّا
458
00:41:35,056 --> 00:41:36,173
لا شيء في هذا الوكر
459
00:41:36,293 --> 00:41:38,853
حسن، تفقّد طابقاً آخر
فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة
460
00:41:40,393 --> 00:41:41,903
تبّاً لهذا
461
00:41:46,233 --> 00:41:47,523
(ماسوكا)
462
00:41:48,723 --> 00:41:50,283
لدينا واحد آخر هنا
463
00:41:50,703 --> 00:41:54,503
واعد جدّاً، عدة فتاتات من هذا الشرشف هنا
464
00:41:55,053 --> 00:41:57,883
لقد كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة
465
00:42:01,123 --> 00:42:04,173
من تناول الثوم على الغداء؟ -
سأضربك على عنقك -
466
00:42:04,473 --> 00:42:09,903
في الواقع، أتوقع أنّك ستقبّلينني
467
00:42:21,043 --> 00:42:23,103
اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...
468
00:42:24,363 --> 00:42:26,003
"كم أحبّ أن أكون مصيباً"
469
00:42:26,413 --> 00:42:28,703
"وأنا كذلك عادةً، بخصوص هذه الأمور"
470
00:42:34,403 --> 00:42:38,823
كن مستعدّاً)، هذا هو شعاري، وهذا أمر)"
"مشترك بيني وبين الكشّافة الصغار
471
00:42:38,973 --> 00:42:41,933
"بالطبع لاتوجد شارة استحقاق لجولة الليلة"
472
00:43:03,313 --> 00:43:04,683
إلامَ ننظر؟
473
00:43:04,793 --> 00:43:09,243
لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل
شاحنة الثلج والفضل يعود لأختك
474
00:43:10,303 --> 00:43:11,753
غلاف حبوب؟
475
00:43:11,923 --> 00:43:14,503
بعد شهرين من عدم إيجادنا لأيّ شيء
في هذه القضيّة
476
00:43:14,573 --> 00:43:16,843
يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدّسة
477
00:43:16,923 --> 00:43:22,303
قاتلي المتسلسل المفضّل، آكل حبوب"
"ياله من تصرّف إنسانيّ منه
478
00:43:26,473 --> 00:43:27,753
لدينا جزئية
479
00:43:27,833 --> 00:43:30,173
!بصمة جزئية.. بصمة جزئية لعينة
480
00:43:30,174 --> 00:43:31,474
دعني أرى
481
00:43:31,703 --> 00:43:32,883
كم أنا فخور بك يا أختاه
482
00:43:33,263 --> 00:43:35,503
هيه، إنّه احتفال هنا
إلى أين أنت ذاهب؟
483
00:43:36,363 --> 00:43:37,743
إلى مسرح جريمة
484
00:43:38,613 --> 00:43:40,153
معذرةً
485
00:43:40,233 --> 00:43:42,723
ماذا.. ماذا يجري هنا؟
486
00:43:42,403 --> 00:43:45,093
حصلنا على أوّل قسم من دليل ماديّ
ضد قاتل شاحنة الثلج
487
00:43:45,193 --> 00:43:46,763
بصمة جزئية لعينة
488
00:43:46,843 --> 00:43:48,033
هل بحثتم بخدمة
معلومات القوّات الأميركيّة بعد؟
489
00:43:48,223 --> 00:43:50,773
إنّنا نعمل على ذلك -
لا يهمّ حتّى إن حصلنا على تطابق -
490
00:43:50,843 --> 00:43:52,673
إن اعتقل لأيّ سبب ما، نكون قد نلنا منه
491
00:43:52,753 --> 00:43:54,693
نصوّرها قبل أن نمسحها ضوئيّاً
492
00:43:54,694 --> 00:43:58,301
وأريد عمل "وسم" لتعريف نقطة المقارنة
قبل أن تبحث بخدمة معلومات القوّات الأمريكيّة
493
00:43:58,301 --> 00:44:01,500
ماسوكا)، أريد أن يتمّ مسحها)
بحثاً عن الحامض النووي
494
00:44:01,500 --> 00:44:05,123
ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم يا جماعة
فلا أحد يعلم، لربما حلفنا الحظّ مجدّداً
495
00:44:06,163 --> 00:44:08,813
لم يكن حظّاً
(أحسنتِ صنعاً، (مورغان
496
00:44:24,103 --> 00:44:25,013
"إلى الخارج"
497
00:44:25,813 --> 00:44:27,543
تحرّكوا"، هيّا"
498
00:44:33,023 --> 00:44:34,113
!هيّا
499
00:44:34,723 --> 00:44:36,303
"ادخلوا، ادخلوا"
500
00:46:02,643 --> 00:46:04,903
(فليبارك الله (أمريكا
501
00:46:13,783 --> 00:46:14,993
عزيزي؟
502
00:46:17,183 --> 00:46:18,783
أين أنت؟
503
00:46:21,203 --> 00:46:22,513
عزيزي؟
504
00:46:33,313 --> 00:46:35,403
عزيزي، أأنت هنا؟
505
00:46:45,063 --> 00:46:46,703
!"أعيدوني لعائلتي"
506
00:46:48,403 --> 00:46:50,903
!عودي للداخل، أيّتها الكوبيّة القذرة
507
00:46:55,063 --> 00:46:56,803
حيوانات لعينة
508
00:46:58,053 --> 00:46:59,853
"مذهل"
509
00:47:00,153 --> 00:47:04,923
إنّهما أفضل تلاؤماً مما ظننتُ"
"شراكة حقيقيّة
510
00:47:14,193 --> 00:47:20,623
أتعلمان؟ نادراً ما أشذّ عن خطةٍ ما
ولكن قلبي لم يطاوعني على تفريق
511
00:47:21,063 --> 00:47:23,373
زوجين مثاليين مثلكما
512
00:47:26,823 --> 00:47:34,453
...أنتما الاثنان
لديكما عمليّة مربحة جدّاً
513
00:47:35,183 --> 00:47:37,253
إنّكما فريق جيّد حقّاً
514
00:47:41,453 --> 00:47:43,223
وهو ذكيّ أيضاً
515
00:47:43,823 --> 00:47:50,863
لا أحد يشكّك في رجل
...كوبيّ غارق آخر أو امرأة
516
00:47:52,463 --> 00:47:56,303
...أو طفل
إذاً، من منكما فكّر في هذا؟
517
00:47:56,583 --> 00:48:01,133
ينالون الحريّة، نحن من يحرّرهم
يشكروننا، حبّاً بالله
518
00:48:01,703 --> 00:48:05,283
لإغراقكم إيّاهم وإلقاؤكم لهم بالمحيط؟
بربّك
519
00:48:05,653 --> 00:48:10,613
يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير -
هذا كل ما يهمّكما، صحيح؟ -
520
00:48:11,783 --> 00:48:16,323
أحبّك، أحبّك كثيراً -
أحبّك كثيراً -
521
00:48:23,783 --> 00:48:27,093
سأسألكما سؤالاً
وأريدكما أن تجيباني بصراحة
522
00:48:27,343 --> 00:48:29,903
ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟
523
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
كم مضى على زواجكما؟
524
00:48:34,583 --> 00:48:36,483
اثني عشر عاماً
525
00:48:36,753 --> 00:48:38,433
كيف تحبّان بعضكما؟
526
00:48:40,883 --> 00:48:45,153
إنّكما مثلي، ومع ذلك
تنجحان في ذلك، كيف؟
527
00:48:45,213 --> 00:48:47,563
...نريد الحياة ذاتها.. كلانا
528
00:48:47,643 --> 00:48:49,773
نريد الشيء نفسه -
نفس الحياة -
529
00:48:51,283 --> 00:48:54,403
تتشاركان نفس الحلم -
نعم، بالضبط، نعم -
530
00:48:54,483 --> 00:48:56,343
نعم، هذا هو الأمر -
هذا هو الأمر -
531
00:48:56,713 --> 00:49:01,683
هذا... مفيد
532
00:49:03,003 --> 00:49:05,203
شكراً -
لا -
533
00:50:52,453 --> 00:50:58,453
أحبّ تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد"
"الوقت منّي، ولا يزال عليّ التخلّص منهما
534
00:51:01,023 --> 00:51:03,403
"حصلت (فاليري) على اعتراف قصير"
535
00:51:04,953 --> 00:51:07,503
"ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيّدة"
536
00:52:01,733 --> 00:52:03,333
"أحبّ هذا المكان"
537
00:52:04,343 --> 00:52:06,803
"كثير من الذكريات مدفونة تحته"
538
00:52:11,873 --> 00:52:15,553
قد يكون الانحراف عن الخطّة"
"تصرّفاً غير مدروس
539
00:52:30,053 --> 00:52:33,203
"ولكن عليك المجازفة أحياناً"
540
00:52:46,223 --> 00:52:47,593
"فبعد كلّ ذلك"
541
00:52:50,703 --> 00:52:53,953
"أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟"
542
00:53:13,453 --> 00:53:15,353
...ألديكِ حلم
543
00:53:18,663 --> 00:53:20,353
...لحياتكِ
544
00:53:22,633 --> 00:53:26,463
لمستقبلكِ، على ما أظن؟ -
بالطبع -
545
00:53:26,973 --> 00:53:28,143
ألديكَ أنت؟
546
00:53:30,063 --> 00:53:32,003
قد يبدو وقع هذا غريباً
547
00:53:40,103 --> 00:53:45,103
...أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر
548
00:53:46,793 --> 00:53:50,223
بالراحة، شأني شأن أيّ أحد آخر
549
00:53:51,853 --> 00:53:55,703
...أريد -
حياةً طبيعيّة -
550
00:54:00,753 --> 00:54:07,703
أجل، حياة طبيعيّة -
هذا كلّ ما أريده أنا، هذا فقط -
551
00:54:08,083 --> 00:54:13,003
لا شهرة ولا ثروة.. أو إثارة
عند كل منعطف؟
552
00:54:13,853 --> 00:54:18,693
لا، لقد نلتُ كفايتي من الإثارة
شكراً لك
553
00:54:19,183 --> 00:54:22,053
حالياً.. سأقبل بالحياة المملّة
554
00:54:22,543 --> 00:54:24,293
المتوسطة
555
00:54:25,193 --> 00:54:26,853
العاديّة
556
00:54:29,173 --> 00:54:30,923
هذا غريب، صح؟
557
00:54:35,123 --> 00:54:36,753
أجل
558
00:54:43,503 --> 00:54:46,651
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
559
00:54:46,810 --> 00:54:51,010
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}