1 00:01:40,314 --> 00:01:42,388 - Précédemment... - Cet enfant va naître. 2 00:01:43,081 --> 00:01:44,831 Je vais avoir un enfant. 3 00:01:45,147 --> 00:01:47,643 Mais je ne suis pas fait pour être père. N'est-ce pas ? 4 00:01:47,905 --> 00:01:51,230 - L'affaire Prado ? - Elle attire les connards carriéristes. 5 00:01:51,583 --> 00:01:53,482 S'ils coincent Freebo, ils seront canonisés. 6 00:01:53,744 --> 00:01:55,693 Il a tué le frère du procureur adjoint. 7 00:01:56,330 --> 00:01:58,862 Ce n'est pas lui qui a tué Oscar. C'est moi. 8 00:01:59,124 --> 00:02:00,698 Tu as du nouveau sur Freebo ? 9 00:02:00,960 --> 00:02:04,452 - On essaie d'autres approches. - Vous avez que dalle, donc ! 10 00:02:04,880 --> 00:02:07,371 T'es mal. Tu t'es tapé une fille qui est morte, Javier. 11 00:02:07,831 --> 00:02:09,665 OK, je l'ai passée à un pote 12 00:02:09,927 --> 00:02:11,625 - qui pouvait la satisfaire. - Un ami ? 13 00:02:11,887 --> 00:02:13,377 Un blanc, Freebo. 14 00:02:15,599 --> 00:02:17,183 Freebo serait toujours en ville ? 15 00:02:17,353 --> 00:02:19,744 Je crois qu'il a tué sa nana, dimanche. 16 00:02:19,914 --> 00:02:21,010 Une inconnue. 17 00:02:21,271 --> 00:02:24,013 - Elle avait pas été écorchée ? - Freebo court toujours. 18 00:02:24,273 --> 00:02:27,307 - Trouvons-le vite. - On a une piste, maintenant. 19 00:02:27,568 --> 00:02:29,935 Ce commissariat commence à devenir fâcheusement efficace. 20 00:02:30,530 --> 00:02:31,353 Anton 21 00:02:31,615 --> 00:02:32,897 est mon contact. 22 00:02:33,157 --> 00:02:36,567 - Si tu flingues sa couverture... - Les indics, ça me connaît. 23 00:02:37,621 --> 00:02:40,112 À moins d'avoir une autre raison pour que je lui parle pas... 24 00:02:41,415 --> 00:02:43,031 Je peux vous avoir une plaque demain. 25 00:02:43,700 --> 00:02:46,619 Vous me donneriez une plaque pour avoir balancé ? 26 00:02:46,880 --> 00:02:50,080 Pour avoir été un flic honnête. Comme votre père. 27 00:02:51,509 --> 00:02:53,984 Je connais l'affaire Chicky Hines. 28 00:02:54,638 --> 00:02:57,455 C'était une grosse affaire pour le procureur, devinez qui ? 29 00:02:58,475 --> 00:02:59,625 Miguel Prado. 30 00:03:00,164 --> 00:03:01,258 Une baïonnette M-6. 31 00:03:01,520 --> 00:03:03,746 Oscar a tenté de tuer Freebo avec. 32 00:03:03,916 --> 00:03:06,138 Retour à l'envoyeur, logique. 33 00:03:11,663 --> 00:03:12,936 Légitime défense. 34 00:03:17,537 --> 00:03:18,537 Merci. 35 00:03:19,974 --> 00:03:21,111 Y a pas de quoi. 36 00:03:28,984 --> 00:03:32,814 {\fad(800,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,367 L'épicerie. 38 00:03:39,537 --> 00:03:41,746 L'équivalent moderne du Serengeti 39 00:03:41,916 --> 00:03:44,166 où le puissant lion va à la chasse. 40 00:03:46,666 --> 00:03:49,699 Et où mes plus faibles semblables me font des offrandes. 41 00:03:53,563 --> 00:03:55,619 Il va bientôt nous en falloir un paquet. 42 00:03:55,789 --> 00:03:58,877 La lionne, bien sûr, a ses propres préoccupations. 43 00:03:59,976 --> 00:04:01,026 Quoi d'autre ? 44 00:04:03,102 --> 00:04:04,552 Macaroni au fromage. 45 00:04:04,789 --> 00:04:05,789 Mayonnaise. 46 00:04:08,330 --> 00:04:10,913 Tu fais ta liste de courses par ordre alphabétique ? 47 00:04:11,083 --> 00:04:12,916 Comment tu veux faire autrement ? 48 00:04:15,412 --> 00:04:16,412 Trouvé. 49 00:04:17,664 --> 00:04:20,587 L'insaisissable Cheddar blanc. Très bon choix. 50 00:04:20,849 --> 00:04:22,755 Allons chercher autre chose. 51 00:04:23,141 --> 00:04:26,134 - Tu voudrais faire quoi ? Peintre ? - Je sais pas... 52 00:04:27,108 --> 00:04:28,930 Je parie que tu dessines bien. 53 00:04:29,100 --> 00:04:30,114 Sculpteur ? 54 00:04:30,567 --> 00:04:34,560 Mes sens affûtés détectent un prédateur en train de flairer mes petits. 55 00:04:35,412 --> 00:04:36,854 - T'as la mayo ? - Oui. 56 00:04:44,661 --> 00:04:47,260 Il voulait savoir où sont les Cheerios. 57 00:04:47,914 --> 00:04:50,264 Allée trois, de l'autre côté du magasin. 58 00:05:00,661 --> 00:05:02,311 Bon. Et après ? 59 00:05:02,724 --> 00:05:03,724 Zucchini. 60 00:05:34,411 --> 00:05:35,561 Au cas où. 61 00:05:44,378 --> 00:05:45,477 F.Q. 62 00:05:47,911 --> 00:05:49,361 Forensics Quarterly. 63 00:05:52,787 --> 00:05:54,187 Forensics Quarterly. 64 00:05:54,357 --> 00:05:56,874 Avec un article écrit par votre serviteur. 65 00:05:57,414 --> 00:05:58,964 Du lourd. Super sexe. 66 00:05:59,625 --> 00:06:02,179 "Quantification simultanée 67 00:06:02,349 --> 00:06:05,671 "de l'ADN autosomal et du chromosome Y" ? 68 00:06:05,841 --> 00:06:08,237 Je l'ai dédicacé, mais si tu veux un message perso, 69 00:06:08,407 --> 00:06:09,831 hésite pas. 70 00:06:10,300 --> 00:06:11,702 Ouais. Bien sûr. 71 00:06:16,617 --> 00:06:18,997 Ses empreintes donnent rien. Aucune disparition. 72 00:06:19,599 --> 00:06:21,750 - Donc l'inconnue... - Reste une inconnue. 73 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Et Freebo ? 74 00:06:23,476 --> 00:06:24,629 Pareil, rien. 75 00:06:31,343 --> 00:06:34,178 Le sucre, c'est bien meilleur que les trucs artificiels. 76 00:06:34,348 --> 00:06:36,624 - Vous croyez pas ? - Si vous le dites. 77 00:06:37,041 --> 00:06:38,742 Lait ou crème ? 78 00:06:38,912 --> 00:06:40,139 Ni l'un ni l'autre. 79 00:06:40,786 --> 00:06:42,611 Vous êtes pas très causant ? 80 00:06:48,900 --> 00:06:49,861 Quinn, Morgan. 81 00:06:50,863 --> 00:06:52,990 Surveillez les téléphones et les rues. 82 00:06:53,409 --> 00:06:56,266 Quelqu'un a dû voir Freebo. On l'a toujours pas trouvé, au boulot. 83 00:06:56,436 --> 00:06:58,370 Miguel Prado : la seule 84 00:06:58,632 --> 00:07:01,039 personne vivante à m'avoir vu avec du sang sur les mains. 85 00:07:04,475 --> 00:07:06,305 Tu tiens le coup ? 86 00:07:06,475 --> 00:07:09,756 Je te mentirai pas. Mon petit frère me manque à chaque instant. 87 00:07:10,288 --> 00:07:12,001 Ça va se calmer. 88 00:07:12,599 --> 00:07:14,374 C'est un cliché, mais c'est vrai. 89 00:07:14,788 --> 00:07:17,014 Je voulais te remercier d'avoir mis Dexter Morgan 90 00:07:17,276 --> 00:07:18,667 à ma disposition. 91 00:07:19,319 --> 00:07:21,535 Il n'a pas ménagé sa peine pour m'aider 92 00:07:22,761 --> 00:07:26,554 à comprendre les derniers instants d'Oscar. 93 00:07:26,724 --> 00:07:28,994 Pourquoi veut-il tellement être mon ami ? 94 00:07:29,164 --> 00:07:32,256 On met tout en oeuvre pour trouver celui qui a tué Oscar. 95 00:07:32,426 --> 00:07:33,488 Je sais, oui. 96 00:07:33,750 --> 00:07:36,348 C'est pour ça que je suis embarrassé. 97 00:07:38,225 --> 00:07:39,202 Comment ça ? 98 00:07:40,465 --> 00:07:43,814 Tu as dédié tant de ressources pour résoudre cette affaire. 99 00:07:43,984 --> 00:07:46,877 - Il veut faire clore l'enquête. - Est-ce bien nécessaire ? 100 00:07:47,139 --> 00:07:49,254 Tu sais que si on n'attrape pas un criminel 101 00:07:49,516 --> 00:07:53,425 dans les premières 48 h, les chances que ça arrive s'amenuisent... 102 00:07:53,724 --> 00:07:56,344 Ce n'est pas le moment d'abandonner, ou même de ralentir. 103 00:07:57,975 --> 00:08:00,856 On trouvera Fred Bowman. Il sera traduit en justice. 104 00:08:07,930 --> 00:08:08,732 Ce soir... 105 00:08:09,287 --> 00:08:10,484 Viernes cultural. 106 00:08:11,473 --> 00:08:14,113 Venez à la plage prendre une bière... medianoche. 107 00:08:14,472 --> 00:08:16,494 Juste après le boulot. Vous serez rentré à 20 h. 108 00:08:16,664 --> 00:08:19,804 - Je sais pas si Rita est partante. - Syl lui a déjà parlé. 109 00:08:19,974 --> 00:08:21,324 Elle adorerait venir. 110 00:08:23,093 --> 00:08:24,956 Alors, va pour le Viernes cultural. 111 00:08:31,788 --> 00:08:34,803 Il t'a parlé du problème Chicky Hines ? 112 00:08:34,973 --> 00:08:37,616 J'ai toujours un témoin en cellule qui dit que Hines est innocent. 113 00:08:37,786 --> 00:08:39,679 - Miguel est au courant. - Je sais. 114 00:08:39,849 --> 00:08:43,161 Je me demandais quand il allait interroger mon témoin. 115 00:08:44,100 --> 00:08:46,205 Je croyais que c'était déjà fait. 116 00:08:46,475 --> 00:08:48,125 Ce matin, toujours pas. 117 00:08:48,913 --> 00:08:50,963 Je suis sûre qu'il va le faire. 118 00:08:52,474 --> 00:08:53,824 Je lui parlerai. 119 00:08:55,224 --> 00:08:58,406 On a une nouvelle victime. Comme l'inconnue, jetée dans le parc. 120 00:08:58,668 --> 00:09:01,618 Une partie de sa peau a été découpée. Freebo a encore frappé. 121 00:09:01,880 --> 00:09:03,179 Très bien. Allons-y. 122 00:09:03,349 --> 00:09:05,814 Ça peut pas être Freebo. Je l'ai tué. 123 00:09:08,839 --> 00:09:10,794 Mais seul Miguel et moi le savons. 124 00:09:17,396 --> 00:09:19,469 Et nous ne pouvons rien dire. 125 00:09:34,245 --> 00:09:37,292 Javier Garza. Un mac à la petite semaine. 126 00:09:37,462 --> 00:09:39,728 C'est grâce à lui qu'on a relié notre inconnue à Freebo. 127 00:09:39,898 --> 00:09:42,228 Freebo lui a rendu la monnaie de sa pièce. 128 00:09:42,398 --> 00:09:45,162 Je peux rien affirmer tant que j'ai pas examiné ça au microscope, 129 00:09:45,836 --> 00:09:49,750 mais pour moi, on a affaire à une lame de 8 cm affûtée comme un rasoir. 130 00:09:50,011 --> 00:09:52,170 Simple tranchant. Même type d'instrument 131 00:09:52,461 --> 00:09:55,672 - utilisé sur notre inconnue. - Donc, Freebo a tué Javier. 132 00:09:56,166 --> 00:09:57,674 Non, il n'a pas tué Javier. 133 00:09:57,936 --> 00:10:00,969 L'un des élagueurs qui l'a signalé dit n'avoir rien vu 134 00:10:01,231 --> 00:10:03,430 - d'inhabituel. - Tout désigne Freebo. 135 00:10:03,867 --> 00:10:06,049 Il avait envie de chair fraîche, cette fois. 136 00:10:06,445 --> 00:10:08,351 - Oui. Ça veut dire quoi ? - Il la mangerait ? 137 00:10:10,083 --> 00:10:12,856 Le cannibalisme est beaucoup plus répandu que ce que vous croyez. 138 00:10:14,963 --> 00:10:16,793 La peau est peut-être un trophée. 139 00:10:16,963 --> 00:10:19,674 Ou il aime faire souffrir les gens. Qu'est-ce que t'en dis, Dex ? 140 00:10:20,161 --> 00:10:22,668 Vos théories me semblent toutes plausibles. 141 00:10:22,838 --> 00:10:23,938 Poule mouillée. 142 00:10:24,108 --> 00:10:26,080 On n'a rien sur Freebo, jusqu'ici. 143 00:10:26,250 --> 00:10:27,919 Mais il nous donne une 2e chance. 144 00:10:28,089 --> 00:10:31,082 Tâchons de ne pas la gâcher. Quinn, Morgan, interrogez tout le monde 145 00:10:31,344 --> 00:10:34,026 aux alentours. Commencez par les élagueurs. 146 00:10:34,835 --> 00:10:37,255 Prends les élagueurs. Je vais commencer par là. 147 00:10:37,588 --> 00:10:38,757 Je me demande pourquoi. 148 00:10:45,343 --> 00:10:46,556 Vous pouvez descendre ? 149 00:10:49,587 --> 00:10:50,587 Bien sûr. 150 00:10:55,629 --> 00:10:57,199 Inspecteur Joseph Quinn. 151 00:10:57,964 --> 00:11:00,415 Vous n'avez rien à craindre. Vous avez vu quelque chose ? 152 00:11:00,585 --> 00:11:02,671 Vous êtes là depuis longtemps ? 153 00:11:03,001 --> 00:11:05,200 - Vous êtes ? - George Washington King. 154 00:11:05,588 --> 00:11:07,661 - C'est vous qui avez appelé ? - Oui. 155 00:11:08,023 --> 00:11:10,854 - Vous avez trouvé le corps ? - Non, c'est Mario. 156 00:11:11,273 --> 00:11:13,244 Vous voulez bien venir ? 157 00:11:15,338 --> 00:11:17,488 Mario, vous avez remarqué quelqu'un d'autre ? 158 00:11:19,460 --> 00:11:21,007 Je m'occupe de mon travail. 159 00:11:22,210 --> 00:11:24,560 Je pense à Freebo sur ce coup-là. 160 00:11:24,899 --> 00:11:27,699 Ça veut dire qu'il est sorti de sa retraite. 161 00:11:27,973 --> 00:11:30,431 Pas bon pour la victime, mais bon pour nous. 162 00:11:33,278 --> 00:11:36,231 Dex, on se fait une bière, ce soir ? On parlera de mon inconnue. 163 00:11:37,392 --> 00:11:39,730 J'aimerais t'aider, mais je suis débordé, là. 164 00:11:39,900 --> 00:11:41,850 Comment ça, t'es débordé ? 165 00:11:42,338 --> 00:11:43,488 Rita est enceinte. 166 00:11:44,598 --> 00:11:45,407 Répète ? 167 00:11:47,842 --> 00:11:49,233 Rita est enceinte. 168 00:11:49,712 --> 00:11:50,787 Tu mens ! 169 00:11:51,593 --> 00:11:52,455 Je mens pas. 170 00:11:52,836 --> 00:11:53,832 Un bébé ! 171 00:11:55,428 --> 00:11:59,504 Un petit machin potelé qui passe sa vie à chier ? Tu rigoles ? 172 00:12:00,333 --> 00:12:02,757 On me les avait jamais décrits comme ça avant, mais oui. 173 00:12:05,646 --> 00:12:06,636 Trop génial ! 174 00:12:09,522 --> 00:12:11,640 Je suis trop contente pour vous. 175 00:12:16,773 --> 00:12:17,923 Bébé à bord. 176 00:12:18,525 --> 00:12:20,275 Il faut que j'embarque. 177 00:12:21,762 --> 00:12:23,194 Prends un pull. 178 00:12:23,456 --> 00:12:24,956 Ça va se refroidir. 179 00:12:33,361 --> 00:12:34,164 Ça va ? 180 00:12:34,520 --> 00:12:37,625 J'ai toujours mes nausées matinales en fin de journée. 181 00:12:38,492 --> 00:12:40,211 On peut rester ici si tu veux. 182 00:12:42,339 --> 00:12:43,840 Les Prado comprendront. 183 00:12:45,585 --> 00:12:47,164 J'ai envie de voir Syl. 184 00:12:47,334 --> 00:12:49,471 Et je sais à quel point tu aimes traîner avec Miguel. 185 00:12:49,733 --> 00:12:51,940 Miguel. Mon nouveau "meilleur" ami. 186 00:12:52,110 --> 00:12:55,852 En plus, les docteurs disent que ce que je ressens est normal. 187 00:12:58,179 --> 00:12:59,759 Qu'ont-ils dit d'autre ? 188 00:12:59,929 --> 00:13:03,260 Il m'a posé un million de questions sur mes antécédents médicaux. 189 00:13:03,430 --> 00:13:05,987 J'ai un formulaire pour toi, mais j'ai dit que tu étais adopté. 190 00:13:07,429 --> 00:13:08,429 Enfin... 191 00:13:09,246 --> 00:13:11,132 Tu vois des choses importantes ? 192 00:13:11,302 --> 00:13:14,200 Ma mère a été massacrée à la tronçonneuse, mon frère par... 193 00:13:14,370 --> 00:13:16,197 eh bien, moi. Ce genre de choses ? 194 00:13:16,367 --> 00:13:18,124 Non, je sais pas du tout. 195 00:13:21,018 --> 00:13:22,055 D'accord. 196 00:13:23,491 --> 00:13:26,758 Je pourrais aller chez le docteur faire un check-up si tu veux. 197 00:13:28,821 --> 00:13:30,135 Tu ferais ça ? 198 00:13:30,305 --> 00:13:31,255 Bien sûr. 199 00:13:31,425 --> 00:13:33,825 Je suis heureuse qu'on traverse ça ensemble. 200 00:13:33,995 --> 00:13:35,745 Tu seras un bon père. 201 00:13:36,200 --> 00:13:37,866 Enfin, si tu veux. 202 00:13:57,366 --> 00:13:59,599 Tiens. C'est pour ton estomac. 203 00:14:00,024 --> 00:14:00,835 Merci. 204 00:14:01,392 --> 00:14:03,796 - Comment va tout le reste ? - Bien. 205 00:14:04,647 --> 00:14:06,750 Ça va mieux, maintenant. 206 00:14:07,868 --> 00:14:09,051 L'excitation monte. 207 00:14:09,619 --> 00:14:11,177 Bien. Et Dexter ? 208 00:14:13,492 --> 00:14:16,559 Il est encore un peu submergé par tout ça. 209 00:14:18,049 --> 00:14:20,967 Des vrais bébés, ces hommes. Il faudrait les traîner par les cheveux 210 00:14:21,137 --> 00:14:22,338 vers la paternité. 211 00:14:23,132 --> 00:14:25,684 C'est sûrement la peur de perdre leur liberté. 212 00:14:30,219 --> 00:14:32,825 J'ignore si on vous a présenté mon autre frère, Ramon. 213 00:14:33,491 --> 00:14:35,041 Sa magnifique femme, Sara. 214 00:14:35,368 --> 00:14:37,032 - Enchantée. - De même. 215 00:14:38,483 --> 00:14:40,797 - Du bureau du shérif, c'est ça ? - Exact. 216 00:14:42,178 --> 00:14:44,211 Vous êtes le gars dont Miguel parle sans arrêt ? 217 00:14:45,692 --> 00:14:48,480 Pas de panique. Comme on dit, tout baigne. 218 00:14:49,076 --> 00:14:51,308 Ouais, si ça veut dire faire partie de l'équipe 219 00:14:51,478 --> 00:14:53,637 qui n'arrêtera jamais le meurtrier de notre frère. 220 00:14:54,643 --> 00:14:56,018 Mon aimable frère. 221 00:14:57,368 --> 00:14:58,425 Une bière ? 222 00:15:06,991 --> 00:15:08,777 De la bière gratuite. Sympa d'être vous. 223 00:15:09,097 --> 00:15:12,271 Beaucoup de gens apprécient de m'avoir de leur côté. 224 00:15:15,685 --> 00:15:17,328 Alors, vous allez être père. 225 00:15:21,954 --> 00:15:23,709 On a des sentiments partagés ? 226 00:15:25,595 --> 00:15:26,941 Non, c'est juste que... 227 00:15:29,014 --> 00:15:30,099 Partagés, c'est ça. 228 00:15:30,269 --> 00:15:33,552 J'ignore ce qui est le plus compliqué : avoir un père ou en être un. Mais... 229 00:15:34,260 --> 00:15:36,606 c'est bien que vous preniez pas ça à la légère. 230 00:15:38,030 --> 00:15:39,882 Vous vous en sortirez. 231 00:15:40,630 --> 00:15:41,309 J'espère. 232 00:15:42,181 --> 00:15:43,065 Alors... 233 00:15:43,679 --> 00:15:45,129 Notre ami Freebo... 234 00:15:47,056 --> 00:15:49,928 Il est revenu à la vie ou la police se trompe ? 235 00:15:51,014 --> 00:15:52,613 La police se trompe. 236 00:15:53,364 --> 00:15:54,606 Vous êtes sûr ? 237 00:15:56,491 --> 00:15:57,701 Miguel, il est mort. 238 00:16:01,055 --> 00:16:02,121 Je vous crois. 239 00:16:03,302 --> 00:16:04,124 Bien. 240 00:16:05,243 --> 00:16:07,003 Vous avez l'air un peu... 241 00:16:10,801 --> 00:16:13,634 Vous avez l'air un peu perturbé par tout ça. 242 00:16:14,447 --> 00:16:16,627 Il cherche la preuve que je suis normal. 243 00:16:17,018 --> 00:16:19,821 En vérité, j'ai pas très bien dormi dernièrement. 244 00:16:19,991 --> 00:16:22,059 Sachez que vous avez bien agi, mon ami. 245 00:16:24,680 --> 00:16:26,730 Et je ne l'oublierai jamais. 246 00:16:33,304 --> 00:16:36,154 Une journée de travail. Une soirée mondaine. 247 00:16:36,418 --> 00:16:38,155 Et maintenant... enfin... 248 00:16:38,803 --> 00:16:42,307 La calme et fraîche solitude de mon appartement. 249 00:16:47,366 --> 00:16:50,053 Salut, Nathan Marten. L'homme aux Cheerios. 250 00:17:00,567 --> 00:17:02,867 Mon instinct animal ne se trompe jamais. 251 00:17:04,179 --> 00:17:06,629 Salut, Nathan Marten. "Prédateur sexuel". 252 00:17:08,803 --> 00:17:11,442 Tu as passé quatre années à la prison de South Bay. 253 00:17:12,426 --> 00:17:14,676 Statut officiel : libre. 254 00:17:15,427 --> 00:17:18,395 Tu es donc libre de ramper sur Terre. 255 00:17:35,169 --> 00:17:37,570 Je suis retourné au bureau finir des papiers 256 00:17:37,740 --> 00:17:39,927 et ça continuait à me turlupiner. 257 00:17:41,616 --> 00:17:44,133 Cono, je voulais m'excuser à propos des paroles de Ramon. 258 00:17:44,303 --> 00:17:46,310 Vraiment, c'est pas la peine. 259 00:17:48,109 --> 00:17:49,647 Prenez au moins un verre avec moi. 260 00:17:51,877 --> 00:17:53,192 Je vais chercher des verres. 261 00:17:54,285 --> 00:17:56,195 Arriver si tard, 262 00:17:56,365 --> 00:17:58,571 est-ce glauque ou bien normal pour des amis ? 263 00:18:01,929 --> 00:18:03,379 Allons dehors. 264 00:18:05,681 --> 00:18:07,195 Mon père m'a surpris à boire 265 00:18:07,365 --> 00:18:09,682 sa bouteille de rhum, quand j'avais 12 ans. 266 00:18:10,969 --> 00:18:13,417 Il a attrapé la bouteille et me l'a jetée dessus. 267 00:18:13,972 --> 00:18:16,317 Huit points, derrière la tête. 268 00:18:18,304 --> 00:18:20,854 À Cuba, il était professeur d'université. 269 00:18:21,050 --> 00:18:24,371 Une fois marié avec deux enfants, il s'est aperçu que... 270 00:18:24,863 --> 00:18:26,883 C'était le moment de fuir l'univers castriste. 271 00:18:27,053 --> 00:18:29,112 On est venus ici sur un vieux bateau de pêche. 272 00:18:29,282 --> 00:18:30,353 J'avais cinq ans. 273 00:18:32,118 --> 00:18:35,025 Le bateau a coulé à 50 mètres des côtes ! 274 00:18:35,285 --> 00:18:37,135 Ma mère s'est saisie de Ramon, mon père de moi, 275 00:18:37,305 --> 00:18:38,800 et ils ont nagé jusqu'au bord. 276 00:18:38,970 --> 00:18:41,365 - Le droit d'asile. - Courageux. 277 00:18:44,370 --> 00:18:46,920 Ouais, mon père était un héros, autrefois. 278 00:18:47,678 --> 00:18:49,785 Il a passé le reste de sa vie à raconter 279 00:18:49,955 --> 00:18:53,419 quel grand homme il aurait pu être, sans Castro. 280 00:18:53,801 --> 00:18:55,869 Plus il buvait, plus il grandissait. 281 00:18:57,928 --> 00:18:59,550 Je le regardais en me disant : 282 00:19:00,929 --> 00:19:02,885 "Je ne lui ressemblerai pas." 283 00:19:07,993 --> 00:19:09,342 Vous avez réussi. 284 00:19:10,305 --> 00:19:11,261 Oui, c'est vrai. 285 00:19:12,366 --> 00:19:15,063 Vous savez ce qui est drôle ? À ses yeux... 286 00:19:16,053 --> 00:19:17,303 j'étais un raté. 287 00:19:18,240 --> 00:19:20,063 Je n'ai jamais été à la hauteur. 288 00:19:24,990 --> 00:19:26,940 Je dégoûtais mon père. 289 00:19:29,678 --> 00:19:30,678 "Dégoûtais" ? 290 00:19:32,051 --> 00:19:35,085 Je respecte les morts, mais votre père était un idiot. 291 00:19:37,802 --> 00:19:39,952 Je l'avais jamais dit à personne. 292 00:19:40,242 --> 00:19:41,242 Ni à Rita. 293 00:19:42,242 --> 00:19:44,019 - Ni à ma soeur. - Mais Dexter ! 294 00:19:44,189 --> 00:19:46,141 Elles ne comprendraient pas ! 295 00:19:46,551 --> 00:19:48,695 Elles ignorent ce que c'est que d'être un homme. 296 00:19:48,865 --> 00:19:51,351 D'être un fils. Avec toute cette foutue pression. 297 00:19:52,364 --> 00:19:56,190 On grandit à l'image exacte souhaitée par son père et pourtant... 298 00:19:56,450 --> 00:19:57,691 Pas assez bien ! 299 00:19:58,630 --> 00:19:59,680 Exactement. 300 00:20:08,742 --> 00:20:11,006 C'était encore plus dur pour Oscar. 301 00:20:13,053 --> 00:20:16,125 Quand il est né, mon père était à peine là. 302 00:20:17,365 --> 00:20:20,661 J'ai essayé de prendre soin de lui, de le protéger... 303 00:20:22,476 --> 00:20:23,476 Désolé... 304 00:20:23,666 --> 00:20:25,216 de l'avoir tué. 305 00:20:26,413 --> 00:20:27,413 À Oscar. 306 00:20:29,011 --> 00:20:30,039 À Oscar. 307 00:20:42,866 --> 00:20:45,072 Je pense avoir la solution à tous nos problèmes. 308 00:20:47,165 --> 00:20:48,868 Oui, j'ai un plan. 309 00:20:50,162 --> 00:20:53,243 On va chercher le corps de Freebo, on l'abandonne, 310 00:20:53,413 --> 00:20:54,872 et j'appelle Ramon. 311 00:20:55,042 --> 00:20:57,793 Je lui parle d'un tuyau anonyme 312 00:20:58,209 --> 00:21:00,259 sur la localisation de Freebo. 313 00:21:00,723 --> 00:21:03,882 Ça mettrait fin à l'enquête et on pourra tous passer à autre chose. 314 00:21:05,837 --> 00:21:07,587 Désolé, c'est impossible. 315 00:21:07,961 --> 00:21:09,478 Bien sûr que si. J'aiderai. 316 00:21:09,648 --> 00:21:11,738 Miguel, le corps a disparu. 317 00:21:13,148 --> 00:21:14,518 Dites-moi où, j'irai. 318 00:21:14,779 --> 00:21:16,217 Il n'abandonnera pas. 319 00:21:16,387 --> 00:21:18,224 Je dois lui montrer quelque chose. 320 00:21:18,394 --> 00:21:19,439 Je vous y mènerai. 321 00:21:21,022 --> 00:21:22,024 Demain ? 322 00:21:22,451 --> 00:21:23,523 Au déjeuner. 323 00:21:25,320 --> 00:21:26,655 Je passerai vous prendre. 324 00:21:28,711 --> 00:21:30,784 Vous n'êtes pas seul. C'est vous et moi. 325 00:21:33,772 --> 00:21:34,772 Ensemble. 326 00:21:41,077 --> 00:21:43,902 C'est bien le problème, cet "ensemble". 327 00:21:48,212 --> 00:21:50,345 - Salut, étranger. - Et merde. 328 00:21:52,224 --> 00:21:54,294 Écoutez, c'est une chose de venir au club, 329 00:21:54,464 --> 00:21:56,521 mais faut arrêter de me suivre partout. 330 00:21:56,691 --> 00:21:59,590 Je t'ai appelé 3 fois. Si t'avais daigné répondre une seule fois, 331 00:21:59,760 --> 00:22:01,398 t'aurais pu choisir le lieu. 332 00:22:02,151 --> 00:22:04,067 Non, désolé. Ça marche pas comme ça. 333 00:22:08,791 --> 00:22:09,772 Merde. 334 00:22:10,785 --> 00:22:13,035 Ça fait chier ! Vous voulez quoi ? 335 00:22:14,894 --> 00:22:18,539 - Parle-moi de Javier. - Il est mort, vous saviez pas ? 336 00:22:18,800 --> 00:22:20,417 Je sais. Tu sais quoi d'autre ? 337 00:22:21,361 --> 00:22:23,878 Que vous étiez la dernière à lui parler. On dirait 338 00:22:24,048 --> 00:22:26,757 que vous parler peut être dangereux pour la santé. 339 00:22:27,086 --> 00:22:28,674 Qui en voulait à Javier ? 340 00:22:28,935 --> 00:22:30,036 J'en sais rien. 341 00:22:30,738 --> 00:22:34,014 Mais je devrais arrêter de vous dire des noms, où ils vont finir par crever. 342 00:22:34,275 --> 00:22:36,098 Tu ferais mieux de me parler, Anton ! 343 00:22:36,925 --> 00:22:39,066 J'aime pas le ton que vous prenez. 344 00:22:39,633 --> 00:22:42,439 Désolée. J'ignorais que t'étais un indic de la haute. 345 00:22:44,644 --> 00:22:46,160 J'ai pas besoin de ça, 346 00:22:46,330 --> 00:22:48,903 - alors, laissez-moi partir. - Pas sans réponses. 347 00:22:49,164 --> 00:22:51,121 - Je suis prisonnier ? - On a un marché ! 348 00:22:51,291 --> 00:22:53,282 Et je partirai pas avant d'avoir une info. 349 00:22:54,235 --> 00:22:56,327 Je sais ce qui vous fera partir. 350 00:22:56,497 --> 00:22:58,120 Putain ! Jette-moi ça. 351 00:22:58,382 --> 00:23:01,351 Personne ne doit savoir que vous avez suivi votre indic aux chiottes 352 00:23:01,521 --> 00:23:04,710 - pour fumer un joint, pas vrai ? - Jette ça, putain. 353 00:23:05,181 --> 00:23:08,297 Je peux pas, chef ! C'est de la Premium Island Lady. 354 00:23:09,684 --> 00:23:11,467 Si tu l'allumes, je te coffre. 355 00:23:11,975 --> 00:23:14,181 Pas de souci, y en a bien assez. 356 00:23:14,872 --> 00:23:16,165 Je partagerai. 357 00:23:27,578 --> 00:23:29,504 Putain, je t'avais prévenu ! 358 00:23:39,911 --> 00:23:41,426 Il semble ironique que moi, 359 00:23:41,596 --> 00:23:43,391 l'expert du démembrement humain, 360 00:23:43,561 --> 00:23:47,003 aie à payer 800 $ pour me faire virtuellement disséquer. 361 00:23:56,121 --> 00:23:57,614 Regarde ce cerveau. 362 00:23:58,734 --> 00:24:01,766 Il appartenait à un serial killer exécuté le mois dernier. 363 00:24:01,936 --> 00:24:03,409 Il a tué 11 femmes. 364 00:24:03,872 --> 00:24:05,693 Puis il a complètement déraillé. 365 00:24:06,160 --> 00:24:09,408 Il a tué sa femme, ses deux enfants, et le chien du voisin. 366 00:24:10,435 --> 00:24:12,285 Pourquoi tu me montres ça ? 367 00:24:12,517 --> 00:24:15,410 Regarde comme l'hémisphère droit est plus petit. 368 00:24:15,580 --> 00:24:18,493 Ce type devait pas ressentir beaucoup d'émotions. 369 00:24:18,663 --> 00:24:21,129 Tu vois toute cette activité dans la zone du sous-cortex ? 370 00:24:21,299 --> 00:24:25,034 C'est là que se forment les sentiments de violence et d'agression. 371 00:24:25,204 --> 00:24:27,530 - Pourquoi tu... - Parce que. Regarde. 372 00:24:29,561 --> 00:24:30,922 Ton cerveau est identique. 373 00:24:44,577 --> 00:24:46,527 La dernière demeure de Freebo. 374 00:24:48,517 --> 00:24:49,315 Comment ? 375 00:24:53,209 --> 00:24:56,322 Ils ont creusé les tombes hier et posé une bâche sur chacune d'elles. 376 00:24:57,538 --> 00:25:00,785 C'était pas difficile d'amener Freebo ici, en pleine nuit, 377 00:25:01,051 --> 00:25:03,070 de trouver une tombe ouverte, d'y jeter son corps 378 00:25:03,240 --> 00:25:05,372 et de le recouvrir d'un pied de terre. 379 00:25:06,259 --> 00:25:08,292 Et le lendemain, ils descendent un cercueil 380 00:25:08,554 --> 00:25:11,295 de 230 kilos sur lui, et recouvrent le tout de terre. 381 00:25:11,667 --> 00:25:13,923 Cacher un corps dans un cimetière. Vous êtes génial. 382 00:25:17,140 --> 00:25:20,348 Je vais demander un permis d'exhumer à un juge, et nous... 383 00:25:20,518 --> 00:25:21,931 Ne faites pas ça. 384 00:25:22,788 --> 00:25:25,573 J'ai jamais fait ça avant, j'ignore quelles preuves j'ai laissées 385 00:25:25,743 --> 00:25:29,438 sur le corps. Cheveux, fibres. Il faut pas que ça les mène à moi. 386 00:25:30,304 --> 00:25:31,957 C'est vrai, c'est vrai. 387 00:25:35,423 --> 00:25:37,509 Il nous reste un petit problème. 388 00:25:39,053 --> 00:25:40,116 Quoi donc ? 389 00:25:40,378 --> 00:25:43,800 Il y a toujours quelqu'un qui dépèce et tue des gens, là dehors. 390 00:25:44,220 --> 00:25:46,926 - En effet. - Votre équipe pense que c'est Freebo, 391 00:25:47,096 --> 00:25:51,092 et ils perdent du temps et de l'énergie à chercher un cadavre, alors que... 392 00:25:51,742 --> 00:25:54,945 le véritable tueur, quel qu'il soit, se balade en liberté. 393 00:25:55,115 --> 00:25:59,179 - Et en quoi c'est notre problème ? - Justice n'est pas rendue. 394 00:25:59,739 --> 00:26:00,739 Bien sûr. 395 00:26:01,040 --> 00:26:02,510 - Bien sûr. - Nous devons... 396 00:26:02,680 --> 00:26:05,141 aiguiller la police dans la bonne direction. 397 00:26:05,740 --> 00:26:07,090 Et comment on fait ? 398 00:26:08,115 --> 00:26:09,965 J'en ai pas la moindre idée. 399 00:26:10,829 --> 00:26:14,634 J'ai le sentiment que tu ne me lâcheras pas avant qu'on trouve une solution. 400 00:26:14,804 --> 00:26:15,804 Ensemble. 401 00:26:17,116 --> 00:26:19,029 Qu'est-ce que tu penses des cow-boys ? 402 00:26:23,054 --> 00:26:24,704 Des héros américains bourrus ? 403 00:26:26,803 --> 00:26:28,497 Non, pour la chambre du bébé. 404 00:26:30,677 --> 00:26:31,667 C'est sympa. 405 00:26:33,015 --> 00:26:35,369 On peut faire autre chose, si tu veux. 406 00:26:36,432 --> 00:26:37,882 Non, les cow-boys, c'est... 407 00:26:38,367 --> 00:26:39,367 sympa. 408 00:26:49,304 --> 00:26:51,896 Tu es prête à aller à ton cours de yoga ? 409 00:26:52,553 --> 00:26:53,553 Bien sûr. 410 00:26:55,806 --> 00:26:57,086 Venez, on y va. 411 00:27:13,095 --> 00:27:14,205 Nathan Marten. 412 00:27:16,454 --> 00:27:20,360 Alors que le soleil décline, les sombres charognards se montrent. 413 00:27:21,765 --> 00:27:23,219 C'est le type des Cheerios. 414 00:27:25,366 --> 00:27:26,366 Qui ? 415 00:27:26,647 --> 00:27:28,153 Le type du magasin. 416 00:27:30,365 --> 00:27:31,491 Quel type ? 417 00:27:31,661 --> 00:27:33,896 Celui qui m'a parlé. Dexter l'a vu. 418 00:27:36,679 --> 00:27:37,679 C'est qui ? 419 00:27:39,695 --> 00:27:41,278 Personne, ne t'inquiète pas. 420 00:27:43,542 --> 00:27:47,244 Car au pays des prédateurs, le lion n'a jamais peur du chacal. 421 00:27:53,303 --> 00:27:55,953 On y va, une autre pose de guerrière. 422 00:27:56,991 --> 00:27:58,892 Sentez vos hanches s'ouvrir. 423 00:28:00,392 --> 00:28:03,135 Nous sommes toutes de fortes guerrières. 424 00:28:03,305 --> 00:28:05,399 C'est, absolument sans aucun doute, 425 00:28:05,569 --> 00:28:07,198 le pire moment de ma vie. 426 00:28:07,368 --> 00:28:09,556 Maintenant, un peu de yoga "free-style". 427 00:28:10,177 --> 00:28:12,361 Laissez-vous porter par la danse. 428 00:28:13,925 --> 00:28:15,763 Ah non. Le pire, le voilà. 429 00:28:16,182 --> 00:28:18,796 La poussière danse dans les rayons du soleil. 430 00:28:21,512 --> 00:28:22,970 Soyez aussi beau 431 00:28:23,140 --> 00:28:25,954 que les grains dorés de la poussière, Dexter. 432 00:28:28,295 --> 00:28:31,328 Je pourrais la tuer avant que quiconque réalise ce qui s'est passé. 433 00:28:33,413 --> 00:28:34,206 Parfait. 434 00:28:34,639 --> 00:28:38,513 Maintenant, tous les compagnons font face à leur femme enceinte. 435 00:28:39,264 --> 00:28:41,672 Placez votre main sur son ventre. 436 00:28:43,641 --> 00:28:45,285 Et je veux que vous envoyiez 437 00:28:45,455 --> 00:28:48,706 toutes vos pensées positives à votre bébé. 438 00:28:51,208 --> 00:28:53,622 Désolé. Je veux pas te faire de mal. 439 00:29:12,295 --> 00:29:14,246 Bonjour, M. Prado. Êtes-vous satisfait 440 00:29:14,508 --> 00:29:17,097 - de la sentence de Chicky Hines ? - Tout à fait. 441 00:29:17,267 --> 00:29:20,783 J'ai demandé le maximum dans ce dossier et je l'ai obtenu avec raison. 442 00:29:20,953 --> 00:29:23,738 Avec M. Hines derrière les barreaux pour longtemps, 443 00:29:23,908 --> 00:29:26,067 j'espère que les familles de ses victimes 444 00:29:26,237 --> 00:29:28,481 trouveront enfin la paix. Merci. 445 00:29:29,740 --> 00:29:31,125 - Miguel. - Maria. 446 00:29:31,759 --> 00:29:35,777 - Encore une victoire de notre équipe. - J'avoue que je suis un peu confuse. 447 00:29:36,575 --> 00:29:38,395 Et le témoin que je t'ai indiqué ? 448 00:29:38,907 --> 00:29:41,065 Il avait pas des infos disculpant Chicky Hines ? 449 00:29:41,460 --> 00:29:44,026 J'ai examiné sa déposition, mais ça ne collait pas. 450 00:29:45,866 --> 00:29:48,697 Ça méritait au moins une conversation avec lui. 451 00:29:51,440 --> 00:29:53,202 Je vois ça tous les jours. 452 00:29:53,547 --> 00:29:55,910 Et toi aussi. Des voyous jouant avec le système, 453 00:29:56,080 --> 00:29:58,248 et qui font tout pour éviter la prison. 454 00:30:03,172 --> 00:30:06,362 - Fais-moi confiance. - Mlle Wolf, une déclaration ? 455 00:30:06,532 --> 00:30:10,094 Oui. J'imagine que le procureur adjoint Prado va rentrer chez lui, 456 00:30:10,514 --> 00:30:13,481 revêtir son slip aux couleurs du drapeau américain, 457 00:30:13,651 --> 00:30:16,058 et boire un verre au nom de la lutte contre le crime. 458 00:30:16,320 --> 00:30:17,879 Et passer quelques coups de fil 459 00:30:18,049 --> 00:30:20,271 aux financeurs de sa campagne au poste de procureur. 460 00:30:20,531 --> 00:30:21,655 Mais la vérité... 461 00:30:22,224 --> 00:30:25,706 c'est qu'il vient d'envoyer un innocent en prison pour 20 ans. 462 00:30:27,565 --> 00:30:29,596 Il devrait avoir honte de lui. 463 00:30:30,542 --> 00:30:31,845 C'est méprisable. 464 00:30:38,639 --> 00:30:41,472 - Y a sûrement quelqu'un qui la connaît. - Rien de neuf ? 465 00:30:41,642 --> 00:30:44,792 J'envisage de mettre sa photo sur les cartons de lait. 466 00:30:46,537 --> 00:30:47,589 C'est pas bête. 467 00:30:47,850 --> 00:30:49,967 Mais personne ne boirait plus de lait après ça. 468 00:30:56,206 --> 00:30:58,475 Pourquoi t'as coffré mon indic, putain ? 469 00:30:58,880 --> 00:31:00,561 Pourquoi tu dis "mon" indic ? 470 00:31:02,203 --> 00:31:04,164 Tu nous caches quelque chose ? 471 00:31:06,373 --> 00:31:08,110 Je t'intrigue, n'est-ce pas ? 472 00:31:09,364 --> 00:31:10,780 C'est ça, change de sujet. 473 00:31:12,296 --> 00:31:13,128 Sergent ! 474 00:31:13,676 --> 00:31:17,146 Vous pouvez demander à l'agent Morgan pourquoi mon indic est au trou ? 475 00:31:20,765 --> 00:31:23,000 Il était hostile. Il a sorti un joint. 476 00:31:23,330 --> 00:31:27,005 Je lui ai dit de pas l'allumer ou je le coffrerais. Il l'a allumé. 477 00:31:28,284 --> 00:31:31,221 Je pouvais pas reculer ou il coopérerait plus jamais avec moi. 478 00:31:31,391 --> 00:31:33,676 Il s'est passé les menottes tout seul. 479 00:31:34,702 --> 00:31:36,794 Ça me paraît logique. Ça te pose un problème ? 480 00:31:37,515 --> 00:31:38,515 Bien. 481 00:31:43,766 --> 00:31:44,916 Relâche-le. 482 00:32:10,521 --> 00:32:11,590 Je vous connais ? 483 00:32:13,217 --> 00:32:15,679 On s'est croisés au magasin, l'autre jour. 484 00:32:16,499 --> 00:32:17,847 Je me souviens pas. 485 00:32:18,932 --> 00:32:22,478 Vous vouliez l'aide de la fille de ma copine pour trouver les Cheerios. 486 00:32:22,648 --> 00:32:24,060 C'est vrai, c'est vrai. 487 00:32:24,911 --> 00:32:27,757 - Et que puis-je pour vous ? - Ferme-la, Nathan. 488 00:32:29,140 --> 00:32:31,529 - T'approches pas de mes gamins. - Quoi ? 489 00:32:32,443 --> 00:32:34,109 Désolé, vous vous méprenez. 490 00:32:34,279 --> 00:32:37,011 Je t'ai vu à la plage hier, avec ton appareil. 491 00:32:37,389 --> 00:32:38,852 Je suis photographe. 492 00:32:39,310 --> 00:32:42,590 - J'ai toujours un appareil sur moi. - Je sais qui tu es. 493 00:32:43,705 --> 00:32:45,278 Je sais ce que tu es. 494 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 Une fois. 495 00:32:48,812 --> 00:32:51,922 Une fois, j'ai commis une terrible erreur et j'ai payé le prix. 496 00:32:52,330 --> 00:32:53,712 J'ai purgé ma peine. 497 00:32:54,579 --> 00:32:56,529 Mais je ne suis plus comme ça. 498 00:32:57,453 --> 00:32:58,958 J'ai appris la leçon. 499 00:32:59,577 --> 00:33:00,663 J'ai changé. 500 00:33:01,577 --> 00:33:03,684 Tu n'as pas changé. C'est impossible. 501 00:33:06,326 --> 00:33:07,776 On ne se refait pas. 502 00:33:15,701 --> 00:33:16,701 La nuit. 503 00:33:17,045 --> 00:33:19,772 Idéale pour le chasseur. Dangereuse pour la proie. 504 00:33:21,451 --> 00:33:22,601 Nathan Marten. 505 00:33:23,057 --> 00:33:25,626 Ton passé est-il un prologue à ton avenir ? 506 00:33:26,573 --> 00:33:28,561 De l'extérieur, il a l'air normal. 507 00:33:28,731 --> 00:33:30,864 Mais comme moi, son cerveau a un défaut. 508 00:33:31,034 --> 00:33:33,088 Il ne peut contrôler sa compulsion. 509 00:33:33,684 --> 00:33:35,841 On n'est pas si différents, Nathan et moi. 510 00:33:36,747 --> 00:33:38,635 Mais jamais je ne toucherais à un enfant. 511 00:33:39,376 --> 00:33:42,026 Encore une fois, il n'a jamais tué personne. 512 00:33:42,196 --> 00:33:43,890 Donc, il n'entre pas dans mon code. 513 00:33:45,687 --> 00:33:48,470 Et j'ai d'autres chats à fouetter que Nathan. 514 00:34:01,266 --> 00:34:02,409 Miguel Prado. 515 00:34:09,190 --> 00:34:10,670 Et Teegan Campbell. 516 00:34:11,357 --> 00:34:13,629 Je peux faire d'une pierre deux coups. 517 00:34:18,625 --> 00:34:20,260 Un nouveau jour se lève sur Miami. 518 00:34:20,663 --> 00:34:23,138 Parfait pour donner un coup de pouce à Deb. 519 00:34:23,726 --> 00:34:25,845 Une des choses qui font de ma soeur un bon flic, 520 00:34:26,015 --> 00:34:28,289 c'est qu'elle est comme un chien avec son os. 521 00:34:28,611 --> 00:34:31,688 Quand elle a planté ses crocs, elle ne lâche jamais prise. 522 00:34:31,858 --> 00:34:33,899 Je n'ai plus qu'à la guider vers l'os. 523 00:34:34,160 --> 00:34:35,818 APPELEZ LE 17 SI VOUS L'AVEZ VUE. 524 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Salut, papa. 525 00:34:43,669 --> 00:34:45,119 J'ai failli oublier. 526 00:34:47,955 --> 00:34:49,407 C'est pas génial ? 527 00:34:50,067 --> 00:34:51,047 Joli. 528 00:34:52,871 --> 00:34:54,467 Vous avez réfléchi au prénom ? 529 00:34:55,047 --> 00:34:56,552 Je veux pas vous bousculer, 530 00:34:56,802 --> 00:34:58,025 mais pour une fille, 531 00:34:58,195 --> 00:34:59,889 Debra est un beau prénom. 532 00:35:01,054 --> 00:35:02,266 Faut que je te dise... 533 00:35:02,608 --> 00:35:03,726 Des complications ? 534 00:35:04,164 --> 00:35:05,565 Non, rien de ce genre. 535 00:35:05,735 --> 00:35:09,286 C'est juste que je sais pas si je vais élever cet enfant. 536 00:35:11,760 --> 00:35:12,694 Quoi ? 537 00:35:12,944 --> 00:35:14,653 Je sais pas si je peux être son père. 538 00:35:17,652 --> 00:35:19,242 Bien sûr que si, abruti. 539 00:35:19,895 --> 00:35:21,244 Dis pas de conneries ! 540 00:35:21,494 --> 00:35:23,679 Comment tu peux dire un truc pareil ? 541 00:35:24,232 --> 00:35:25,706 T'en serais où, sans Harry ? 542 00:35:26,669 --> 00:35:29,238 Et c'était même pas ton père biologique. 543 00:35:30,485 --> 00:35:33,548 Je ferai pas un bon père. Je veux pas le déglinguer. 544 00:35:33,955 --> 00:35:35,007 Mais arrête ! 545 00:35:35,257 --> 00:35:37,009 Toi, arrête de dire des conneries ! 546 00:35:40,457 --> 00:35:43,141 Primo, tu feras un père du tonnerre. 547 00:35:44,882 --> 00:35:45,727 Et deuzio, 548 00:35:46,545 --> 00:35:49,714 et c'est ce qui compte le plus, mon gros crétin de frangin, 549 00:35:50,357 --> 00:35:51,524 il s'agit pas de toi. 550 00:35:56,013 --> 00:35:56,946 Qui, alors ? 551 00:35:59,868 --> 00:36:00,825 Du bébé. 552 00:36:02,418 --> 00:36:04,670 Peu importe que tu aies peur, 553 00:36:04,920 --> 00:36:07,159 ou que tu te sentes pas prêt, 554 00:36:07,409 --> 00:36:10,042 priorité au bébé. Et il a besoin de toi. 555 00:36:12,461 --> 00:36:14,389 Alors, laisse de côté tes... 556 00:36:17,546 --> 00:36:19,469 J'hallucine ! C'est mon inconnue. 557 00:36:20,138 --> 00:36:21,593 C'est pas trop tôt. 558 00:36:22,137 --> 00:36:22,927 Sûre ? 559 00:36:23,097 --> 00:36:25,475 Ouais, c'est elle. Teegan Campbell. 560 00:36:26,108 --> 00:36:28,890 - Ça lui ressemble. - Je te laisse. C'est énorme. 561 00:36:32,252 --> 00:36:33,316 Un câlin ? 562 00:36:33,901 --> 00:36:35,276 Je te connais, Dex. 563 00:36:36,727 --> 00:36:39,627 Tu es le meilleur des frères. Et tu y arriveras. 564 00:36:40,795 --> 00:36:43,508 Et si t'as pas confiance en toi, aie confiance en moi. 565 00:36:43,984 --> 00:36:45,411 La futée de la famille. 566 00:37:03,650 --> 00:37:05,289 Ils ont l'air motivé. 567 00:37:06,511 --> 00:37:07,224 Alors ? 568 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Depuis que Morgan a identifié son inconnue, 569 00:37:11,687 --> 00:37:14,330 on a pu trouver son appart. Devinez qui s'y cachait ? 570 00:37:14,500 --> 00:37:16,234 Freebo. Ses affaires étaient là. 571 00:37:16,484 --> 00:37:18,366 Des empreintes toutes fraîches. 572 00:37:18,536 --> 00:37:20,939 - Très bien. - Ce fumier a un alibi béton. 573 00:37:21,109 --> 00:37:23,339 Freebo a appelé Abby Wilson 574 00:37:23,589 --> 00:37:27,106 4 h avant la mort de Teegan. Abby nous l'a confirmé. 575 00:37:27,370 --> 00:37:30,081 Elle affirme avoir passé la journée au lit avec Freebo. 576 00:37:30,331 --> 00:37:32,940 Si c'est bien le cas, Freebo n'a pas tué Teegan. 577 00:37:33,110 --> 00:37:35,952 Plusieurs appels ont été passés de ce téléphone à Teegan 578 00:37:36,122 --> 00:37:37,298 après sa mort. 579 00:37:37,548 --> 00:37:40,466 Si Freebo les a passés, il ignore même qu'elle est morte. 580 00:37:40,716 --> 00:37:42,677 Javier ayant été tué par la même personne, 581 00:37:42,927 --> 00:37:44,846 ça l'innocente aussi de ce crime. 582 00:37:45,447 --> 00:37:47,598 J'ai dit à Miguel qu'on ne lâchait pas Freebo. 583 00:37:48,318 --> 00:37:49,350 Je dois lui dire 584 00:37:49,600 --> 00:37:52,228 qu'il a sûrement raison et que Freebo est déjà loin ? 585 00:37:53,581 --> 00:37:54,396 On dirait. 586 00:37:59,289 --> 00:38:00,403 C'est quoi, ça ? 587 00:38:02,791 --> 00:38:04,657 T'as collé ton chewing-gum dessus ? 588 00:38:05,187 --> 00:38:06,208 Désolé. 589 00:38:07,035 --> 00:38:10,663 C'est une insulte délibérée envers moi et mes semblables. 590 00:38:11,695 --> 00:38:12,671 Allons ! 591 00:38:12,921 --> 00:38:13,916 Connard. 592 00:38:15,939 --> 00:38:18,372 - Ses semblables ? - Va savoir... 593 00:38:18,622 --> 00:38:20,006 Les scientifiques nains ? 594 00:38:23,175 --> 00:38:25,773 Le lieutenant a raison. On reprend tout à zéro. 595 00:38:25,982 --> 00:38:28,231 Allez secouer quelques cocotiers. 596 00:38:28,481 --> 00:38:30,063 On a deux affaires. 597 00:38:30,313 --> 00:38:34,180 Ramos, contacte les polices locales de l'État, pour Freebo. 598 00:38:34,430 --> 00:38:36,480 Quinn et Morgan, le dépeceur. 599 00:38:36,918 --> 00:38:39,287 Et toi, renoue avec ton indic. 600 00:38:39,817 --> 00:38:42,906 Il connaît bien ce monde. On a besoin de toute l'aide disponible. 601 00:38:52,016 --> 00:38:54,415 J'ai eu du bol de tomber sur cette affiche. 602 00:38:55,141 --> 00:38:56,584 La chance, ça se provoque. 603 00:39:02,503 --> 00:39:05,051 Maintenant que j'ai réglé le problème Teegan... 604 00:39:09,160 --> 00:39:11,098 C'est Dexter. Bonne nouvelle ! 605 00:39:12,460 --> 00:39:14,226 J'allais appeler pour qu'on se voie. 606 00:39:18,022 --> 00:39:20,566 Après le boulot, sous le pont près du Beach Club. 607 00:39:37,828 --> 00:39:40,113 Vous avez parlé d'une bonne nouvelle. 608 00:39:41,738 --> 00:39:43,815 Il y a à peine quelques jours 609 00:39:44,065 --> 00:39:45,965 que j'ai insisté 610 00:39:46,443 --> 00:39:47,599 pour que la police 611 00:39:47,849 --> 00:39:49,407 lâche la piste de Freebo. 612 00:39:49,657 --> 00:39:51,138 Et aujourd'hui, 613 00:39:51,388 --> 00:39:52,434 soudain... 614 00:39:53,295 --> 00:39:55,600 j'apprends que c'est ce qu'a fait la police. 615 00:39:58,613 --> 00:40:01,064 J'ignore comment vous avez fait, mais ça m'impressionne. 616 00:40:02,428 --> 00:40:04,652 À vrai dire, c'est pas moi, c'est ma soeur. 617 00:40:06,359 --> 00:40:08,072 Vous n'aimez pas les compliments. 618 00:40:10,769 --> 00:40:12,243 On veut tous être aimés. 619 00:40:13,259 --> 00:40:15,898 Vous êtes aussi sur vos gardes, avec moi. 620 00:40:18,571 --> 00:40:19,875 Je ne dirais pas ça. 621 00:40:20,859 --> 00:40:21,919 C'est rien. 622 00:40:22,298 --> 00:40:23,745 C'est même une bonne chose. 623 00:40:23,915 --> 00:40:24,839 Prudence 624 00:40:25,089 --> 00:40:26,468 est mère de sûreté. 625 00:40:28,045 --> 00:40:31,386 C'est une qualité appréciable, vu les circonstances. 626 00:40:32,390 --> 00:40:33,723 Je suis comme ça. 627 00:40:34,673 --> 00:40:37,441 Sachez que vous n'avez pas à vous inquiéter de moi. 628 00:40:37,611 --> 00:40:38,769 On est alliés. 629 00:40:41,767 --> 00:40:44,044 J'évite de me rallier à un camp. 630 00:40:44,294 --> 00:40:45,067 Voilà. 631 00:40:45,530 --> 00:40:47,094 Toujours la prudence. 632 00:40:50,756 --> 00:40:51,862 Venez. 633 00:40:52,298 --> 00:40:53,976 J'ai un cadeau pour vous. 634 00:40:55,258 --> 00:40:56,375 Un cadeau ? 635 00:40:59,236 --> 00:41:01,720 En vous occupant de l'assassin de mon frère, 636 00:41:02,863 --> 00:41:04,695 vous m'avez donné la paix. 637 00:41:05,203 --> 00:41:06,046 À mon tour. 638 00:41:11,335 --> 00:41:12,303 Une chemise ? 639 00:41:13,157 --> 00:41:14,222 La chemise. 640 00:41:15,309 --> 00:41:17,725 Celle que je portais le soir où Freebo est mort. 641 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 C'est son sang. 642 00:41:28,092 --> 00:41:31,156 Cette chemise m'implique dans sa mort. 643 00:41:32,238 --> 00:41:34,070 Complicité après l'acte. 644 00:41:35,875 --> 00:41:36,786 Pourquoi ? 645 00:41:37,631 --> 00:41:39,126 Parce que j'ai confiance. 646 00:41:39,564 --> 00:41:41,241 J'ai confiance en vous. 647 00:41:44,047 --> 00:41:45,994 Et je veux votre confiance. 648 00:41:49,307 --> 00:41:50,591 Mais pourquoi ? 649 00:41:52,010 --> 00:41:53,594 Parce que je vous aime bien. 650 00:41:55,721 --> 00:41:57,575 J'aime travailler avec vous. 651 00:42:03,149 --> 00:42:04,968 Vous êtes un type bien. 652 00:42:09,421 --> 00:42:10,944 Vous avez beaucoup de potentiel. 653 00:42:14,663 --> 00:42:16,826 À croire que vous êtes le seul à l'ignorer. 654 00:42:18,616 --> 00:42:20,329 Alors, je vous dis à bientôt. 655 00:42:21,181 --> 00:42:22,206 D'accord ? 656 00:42:28,712 --> 00:42:30,548 Me suis-je vraiment fait un ami ? 657 00:42:30,798 --> 00:42:33,845 Quelqu'un à qui confier mes secrets inavouables ? 658 00:42:34,095 --> 00:42:37,346 Ou ai-je tort de même me poser cette question ? 659 00:42:47,777 --> 00:42:49,817 Si vous venez m'arrêter, je suis clean. 660 00:42:50,573 --> 00:42:52,823 J'ai même pas mes menottes. Écoute... 661 00:42:53,467 --> 00:42:54,530 Anton... 662 00:42:55,395 --> 00:42:56,496 Je me sens... 663 00:42:57,736 --> 00:42:59,746 mal pour ce qui s'est passé. 664 00:43:02,286 --> 00:43:03,828 Vous y êtes allée un peu fort. 665 00:43:03,998 --> 00:43:05,708 Tu m'as forcé la main. 666 00:43:06,765 --> 00:43:08,669 C'est vrai, je le reconnais. 667 00:43:11,376 --> 00:43:12,300 D'accord. 668 00:43:12,509 --> 00:43:13,698 Je me sens... 669 00:43:14,211 --> 00:43:15,634 mal, moi aussi. 670 00:43:20,638 --> 00:43:22,476 J'ai même bossé sur une chanson. 671 00:43:22,646 --> 00:43:24,893 Pour vous. En guise d'excuses. 672 00:43:26,081 --> 00:43:27,501 Pas possible ! 673 00:43:30,554 --> 00:43:31,984 Elle est pas encore finie. 674 00:43:41,059 --> 00:43:43,509 Tu passeras plus tard, ce soir ? 675 00:43:44,391 --> 00:43:46,165 Si je passe, ce sera très tard. 676 00:43:46,415 --> 00:43:48,209 J'ai du boulot à finir. 677 00:43:49,141 --> 00:43:52,176 Tu pourras passer prendre du lait pour les enfants ? 678 00:43:52,426 --> 00:43:54,298 Pour leur petit déjeuner. 679 00:43:55,946 --> 00:43:57,622 Je tâcherai d'y penser. 680 00:44:41,511 --> 00:44:42,881 Il l'a écrite pour moi. 681 00:44:43,051 --> 00:44:44,579 C'est vous, la puta mala flaca ? 682 00:44:44,749 --> 00:44:47,930 - C'est bien moi ! - C'est la salope squelettique ! 683 00:44:57,631 --> 00:44:59,044 M'y revoilà. 684 00:44:59,622 --> 00:45:02,916 Attiré vers la maison d'un homme qui ne répond pas au code. 685 00:45:20,909 --> 00:45:23,055 Peut-être existe-t-il un autre code. 686 00:45:25,099 --> 00:45:28,058 Un code qui dirait : "Tu t'es introduit sans invitation 687 00:45:28,308 --> 00:45:29,685 "dans mon monde." 688 00:45:33,751 --> 00:45:36,321 Et c'est moi qui décide qui y vit 689 00:45:37,047 --> 00:45:38,360 et qui y meurt. 690 00:45:41,747 --> 00:45:43,918 On n'a rien en commun. 691 00:46:01,637 --> 00:46:03,727 On ne touche pas à mes enfants. 692 00:46:19,107 --> 00:46:20,569 LAIT 693 00:46:35,564 --> 00:46:36,665 Du lait. 694 00:46:37,894 --> 00:46:38,996 Merci. 695 00:46:40,673 --> 00:46:41,981 Y a pas de quoi. 696 00:46:49,011 --> 00:46:50,623 Alors, ta journée ? 697 00:46:54,269 --> 00:46:55,386 Longue. 698 00:46:56,163 --> 00:46:57,064 La tienne ? 699 00:46:57,933 --> 00:46:59,316 C'était une bonne journée. 700 00:47:02,019 --> 00:47:03,550 La mienne aussi. 701 00:47:05,376 --> 00:47:07,076 J'ai réglé des trucs 702 00:47:07,824 --> 00:47:09,388 que j'avais à régler. 703 00:47:14,627 --> 00:47:16,306 C'est toujours agréable. 704 00:47:31,912 --> 00:47:34,848 J'envoie mes bonnes ondes à notre enfant. 705 00:47:53,059 --> 00:47:54,257 Alors, voilà. 706 00:47:54,683 --> 00:47:56,157 Je vais être père. 707 00:47:56,732 --> 00:47:58,542 Et j'élèverai mon enfant. 708 00:47:59,818 --> 00:48:01,788 Comme le ferait un type bien. 709 00:48:02,918 --> 00:48:04,163 Après tout... 710 00:48:06,292 --> 00:48:07,984 c'est la jungle, dehors.