1
00:01:40,334 --> 00:01:41,334
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:41,367 --> 00:01:42,634
Ez a gyerek meg fog születni.
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Gyermekem lesz.
4
00:01:45,033 --> 00:01:46,601
De én nem vagyok apának való.
5
00:01:46,634 --> 00:01:47,967
Nem igaz?
6
00:01:48,000 --> 00:01:49,634
Az Oscar Prado ügy az?
7
00:01:49,667 --> 00:01:51,467
Ja, mindenki a nagy dobását
akarja megcsinálni vele.
8
00:01:51,501 --> 00:01:53,734
Bárki kapja is el ezt a Freebót,
minimum őrmester lesz.
9
00:01:53,768 --> 00:01:55,933
Egy nagyfejes ügyész
öcsikéjét kapta el.
10
00:01:55,967 --> 00:01:57,967
Csakhogy nem ő
végzett Oscarral.
11
00:01:58,000 --> 00:01:59,300
Hanem én.
12
00:01:59,334 --> 00:02:00,967
- Mit találtatok Freebóról, Maria?
- Ramon...
13
00:02:01,000 --> 00:02:03,701
Hát, dolgozunk pár
új megközelítésen.
14
00:02:03,734 --> 00:02:04,900
Ami azt jelenti,
hogy szart sem tudtok.
15
00:02:04,933 --> 00:02:06,033
Ez nem elég, Javier.
16
00:02:06,067 --> 00:02:07,300
Dugtál egy csajjal,
aki most halott.
17
00:02:07,934 --> 00:02:08,334
Oké, nézd:
18
00:02:08,367 --> 00:02:09,401
tovább passzoltam
egy havernak.
19
00:02:09,434 --> 00:02:10,967
- Aki jobban ki tudja elégíteni az igényeit.
- Egy havernak...
20
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Igen, így van!
21
00:02:12,033 --> 00:02:13,567
Egy fehér fickó,
Freebónak hívják.
22
00:02:14,301 --> 00:02:15,467
Freebo?
23
00:02:15,501 --> 00:02:17,634
Honnan veszed, hogy Freebo
még a városban van?
24
00:02:17,667 --> 00:02:20,000
Mert szerintem megölte
a barátnőjét vasárnap.
25
00:02:20,033 --> 00:02:21,434
Az ismeretlen nőt.
26
00:02:21,467 --> 00:02:23,367
A nőnek hiányzik egy
darab a bőréből?
27
00:02:23,401 --> 00:02:24,933
Freebo továbbra is odakint van,
és gyilkolászik.
28
00:02:24,967 --> 00:02:26,000
Minél előbb el kell kapnunk.
29
00:02:26,033 --> 00:02:27,467
De most már nyomunk is van.
30
00:02:27,501 --> 00:02:30,401
Ez az ügyosztály kezd egyre
idegesítőbben hatékony lenni.
31
00:02:30,434 --> 00:02:33,100
Anton az én besúgóm.
32
00:02:33,134 --> 00:02:34,300
Ha túlhasználod,
33
00:02:34,334 --> 00:02:35,734
vagy lebuktatod...
34
00:02:35,768 --> 00:02:37,567
Tudom, hogy működik az
információszerzés, Quinn.
35
00:02:37,601 --> 00:02:38,933
Szóval hacsak nincs
valamilyen más okod,
36
00:02:38,967 --> 00:02:40,300
amiért ne beszéljek vele, akkor...
37
00:02:41,467 --> 00:02:43,434
Már holnapra elintézhetem
magának a jelvényt.
38
00:02:43,467 --> 00:02:45,567
Patkánykodásért kapjam meg
a nyomozói jelvényt?
39
00:02:45,601 --> 00:02:46,801
Nem.
40
00:02:46,834 --> 00:02:49,267
Hanem azért, mert
becsületes zsaru, Debra.
41
00:02:49,300 --> 00:02:50,300
Akár csak az apja.
42
00:02:51,834 --> 00:02:53,867
Ismerem a Chicky Hines ügyet.
43
00:02:54,201 --> 00:02:55,634
Az ügyész nagyot
szakított az üggyel.
44
00:02:55,667 --> 00:02:57,067
Egyet találhatsz, ki volt az.
45
00:02:57,501 --> 00:02:58,167
Francba.
46
00:02:58,200 --> 00:03:00,167
Miguel Prado.
47
00:03:00,200 --> 00:03:01,434
M6-os bajonett.
48
00:03:01,467 --> 00:03:04,234
Oscar próbálta megölni vele Freebót.
49
00:03:04,267 --> 00:03:06,734
Úgy van rendjén, hogy ezt
használjam a feladat beteljesítéséhez.
50
00:03:11,401 --> 00:03:13,134
Önvédelem volt.
51
00:03:17,401 --> 00:03:19,234
Köszönöm!
52
00:03:19,967 --> 00:03:21,334
Szívesen.
53
00:03:29,505 --> 00:03:32,685
Dexter 3×03
"Ne ébreszd fel az alvó oroszlánt"
54
00:03:38,100 --> 00:03:39,467
A vegyesbolt...
55
00:03:39,501 --> 00:03:41,601
A Szerengeti modern megfelelője,
56
00:03:41,634 --> 00:03:44,401
ahol az állatok királya vadászik.
57
00:03:46,700 --> 00:03:49,267
Ahol az alattvalóim
ajándékokkal halmoznak el.
58
00:03:53,667 --> 00:03:55,900
Hamarosan jó sokra lesz
szükségünk azokból.
59
00:03:55,933 --> 00:03:58,167
Persze az anyaoroszlánnak
más a prioritása.
60
00:04:00,050 --> 00:04:01,434
Mi kell még?
61
00:04:03,234 --> 00:04:04,801
Sajtos makaróni.
62
00:04:04,834 --> 00:04:06,234
Majonéz.
63
00:04:08,450 --> 00:04:10,601
ABC-sorrendben írod össze
a bevásárlólistát?
64
00:04:11,200 --> 00:04:12,767
Miért, hogy máshogy lehetne?
65
00:04:15,501 --> 00:04:16,567
Megvan.
66
00:04:17,701 --> 00:04:19,300
A ritka és ízletes fehér
cheddar sajtos.
67
00:04:19,334 --> 00:04:20,768
Nagyon jó választás.
68
00:04:20,801 --> 00:04:22,434
Keressünk valami mást.
69
00:04:23,300 --> 00:04:24,868
És mi szeretnél lenni? Festő?
70
00:04:24,900 --> 00:04:26,367
Nem is tudom...
71
00:04:27,467 --> 00:04:28,734
Fogadok, nagyon szépen rajzolsz.
72
00:04:29,500 --> 00:04:30,534
Szobrász...
73
00:04:30,567 --> 00:04:32,667
Kiélesedett érzékszerveim egy
másik ragadozót észlelnek.
74
00:04:32,701 --> 00:04:34,834
Amint az egyik kölyköm
körül szaglászik.
75
00:04:35,667 --> 00:04:36,500
Megvan a majonéz?
76
00:04:36,501 --> 00:04:37,067
Aha.
77
00:04:44,700 --> 00:04:46,434
Nem találja a gabonapelyheket.
78
00:04:47,950 --> 00:04:50,000
Hármas sor. A bolt másik végében.
79
00:04:51,667 --> 00:04:52,801
Kösz.
80
00:05:00,634 --> 00:05:02,434
Rendben, mi a következő?
81
00:05:02,467 --> 00:05:03,567
Cukkíni.
82
00:05:34,134 --> 00:05:35,933
A biztonság kedvéért.
83
00:05:44,033 --> 00:05:45,434
HM.
84
00:05:47,534 --> 00:05:49,200
Helyszínelők Magazin.
85
00:05:52,300 --> 00:05:54,033
Helyszínelők Magazin.
86
00:05:54,067 --> 00:05:56,768
Benne egy cikkel,
amit egy ismerős írt.
87
00:05:56,801 --> 00:05:58,567
Jó kis írás. Szexi anyag.
88
00:05:59,801 --> 00:06:02,501
"Az autoszómikus és
Y-kromoszómás DNS
89
00:06:02,534 --> 00:06:05,267
párhuzamos tömeg-meghatározása?"
90
00:06:05,300 --> 00:06:06,567
Mindet dedikáltam,
91
00:06:06,601 --> 00:06:08,100
de ha szeretnél valami
személyesebbet,
92
00:06:08,134 --> 00:06:09,834
el lehet intézni.
93
00:06:09,868 --> 00:06:11,834
Ja, persze. Feltétlenül.
94
00:06:16,800 --> 00:06:17,901
Az ujjlenyomata nem azonosítható,
95
00:06:17,734 --> 00:06:19,200
senki sem jelentette az eltűnését.
96
00:06:19,234 --> 00:06:20,367
Szóval az ismeretlen nő...
97
00:06:20,401 --> 00:06:21,967
Továbbra is ismeretlen.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,567
És Freebo?
99
00:06:23,601 --> 00:06:25,401
Ugyanaz: a nagy semmi.
100
00:06:31,134 --> 00:06:34,067
A cukor annyival jobb, mint
az a mesterséges szar.
101
00:06:34,100 --> 00:06:35,134
Nem gondolod?
102
00:06:35,167 --> 00:06:36,501
Hát, ja.
103
00:06:36,534 --> 00:06:38,534
A tejet vagy a tejszínt szereted?
104
00:06:38,567 --> 00:06:40,200
Egyiket sem.
105
00:06:40,234 --> 00:06:42,134
Nem vagy az a csevegős fajta, mi?
106
00:06:42,167 --> 00:06:43,933
Nem.
107
00:06:48,601 --> 00:06:50,100
Quinn, Morgan.
108
00:06:50,334 --> 00:06:51,501
Rátapadni a telefonra.
109
00:06:51,534 --> 00:06:53,234
Átfésülni az utcákat.
110
00:06:53,267 --> 00:06:54,667
Valaki csak látta Freebót.
111
00:06:54,701 --> 00:06:55,701
Ideje megtalálnunk.
112
00:06:55,734 --> 00:06:56,801
Gyerünk!
113
00:06:56,834 --> 00:06:58,601
Miguel Prado az
egyetlen élő ember,
114
00:06:58,634 --> 00:07:01,300
aki látta, hogy vér
tapad a kezemhez.
115
00:07:01,334 --> 00:07:03,234
- Miguel.
- Maria.
116
00:07:04,500 --> 00:07:05,234
Hogy vagy?
117
00:07:06,650 --> 00:07:07,501
Nem tudok hazudni neked.
118
00:07:07,534 --> 00:07:08,768
A kisöcsém minden nap
119
00:07:08,801 --> 00:07:10,000
minden percében hiányzik.
120
00:07:10,033 --> 00:07:12,267
Hát, majd könnyebb lesz.
121
00:07:12,300 --> 00:07:13,401
Közhely,
122
00:07:13,434 --> 00:07:14,900
de igaz.
123
00:07:14,933 --> 00:07:17,267
Meg szeretném köszönni,
124
00:07:17,300 --> 00:07:19,234
hogy Dexter Morgant
ráállítottad az ügyre.
125
00:07:19,267 --> 00:07:22,000
Nagyon sokat tett abban,
hogy megértsem,
126
00:07:22,033 --> 00:07:25,434
mi történt Oscarral
127
00:07:25,467 --> 00:07:26,900
élete utolsó perceiben.
128
00:07:26,933 --> 00:07:29,350
Miért akar ennyire
a barátom lenni?
129
00:07:29,351 --> 00:07:31,234
Megteszünk mindent,
130
00:07:31,267 --> 00:07:32,267
hogy megtaláljuk Oscar gyilkosát.
131
00:07:32,300 --> 00:07:33,701
Igen, tudom. Tudom.
132
00:07:33,734 --> 00:07:35,033
Pontosan ezért érzem magam
133
00:07:35,067 --> 00:07:36,900
kellemetlenül.
134
00:07:38,250 --> 00:07:39,401
De miért?
135
00:07:40,434 --> 00:07:41,634
Olyan sok embert és
136
00:07:41,667 --> 00:07:43,801
erőforrást öltök az ügybe.
137
00:07:43,834 --> 00:07:46,000
Megpróbálja leállítani
a nyomozást.
138
00:07:46,033 --> 00:07:47,067
Megéri vajon?
139
00:07:47,100 --> 00:07:49,434
Mindketten tudjuk, hogy ha nem
kapunk el egy gyanúsítottat
140
00:07:49,467 --> 00:07:51,634
az első 48 órában, az esélyek
jelentősen csökkennek,
141
00:07:51,667 --> 00:07:53,601
- hogy valaha is...
- Miguel.
142
00:07:53,634 --> 00:07:54,900
Még nincs itt az ideje,
hogy feladjuk,
143
00:07:54,933 --> 00:07:56,534
vagy hogy egyáltalán lassítsunk.
144
00:07:57,667 --> 00:07:59,234
Meg fogjuk találni Fred Bowmant.
145
00:07:59,267 --> 00:08:00,768
És bíróság elé fogjuk állítani.
146
00:08:00,801 --> 00:08:02,334
Köszönöm, Maria. Köszönöm.
147
00:08:07,267 --> 00:08:08,933
Ma este...
148
00:08:08,967 --> 00:08:10,667
Viernes cultural.
149
00:08:10,701 --> 00:08:11,900
Gyere le a tengerpartra,
150
00:08:11,933 --> 00:08:14,401
egy sörre, öö... medianoche.
151
00:08:14,434 --> 00:08:15,534
Munka után.
152
00:08:15,567 --> 00:08:16,768
Nyolcra már otthon is lehetsz.
153
00:08:16,801 --> 00:08:18,401
Nem tudom, hogy Ritának
lesz e kedve hozzá.
154
00:08:18,402 --> 00:08:19,434
Syl már beszélt vele.
155
00:08:19,467 --> 00:08:20,900
Ő nagyon szeretne jönni.
156
00:08:23,033 --> 00:08:25,167
Hát, akkor ma este
viernes cultural.
157
00:08:31,601 --> 00:08:32,734
Mondott valamit a
158
00:08:32,768 --> 00:08:34,634
Chicky Hines-ügyről?
159
00:08:34,667 --> 00:08:36,134
Még mindig őrizetben van a tanú,
160
00:08:36,167 --> 00:08:37,701
aki szerint ártatlan.
161
00:08:37,734 --> 00:08:38,834
Miguel tisztában van vele.
162
00:08:38,868 --> 00:08:40,033
Tudom.
163
00:08:40,101 --> 00:08:42,834
Csak érdekelne, hogy
kikérdezte-e már a tanúmat?
164
00:08:44,250 --> 00:08:46,300
Felteszem, már túl van rajta.
165
00:08:46,334 --> 00:08:47,734
Mostanáig még nem.
166
00:08:49,034 --> 00:08:50,900
Hát, biztos vagyok benne,
hogy sort kerít rá.
167
00:08:52,567 --> 00:08:53,734
Majd beszélek vele.
168
00:08:55,134 --> 00:08:56,667
Van egy újabb áldozatunk.
169
00:08:56,701 --> 00:08:58,601
A parkban hagyták, akár
csak az ismeretlen nőt.
170
00:08:58,634 --> 00:09:00,501
A bőre egy részét lenyúzták.
171
00:09:00,534 --> 00:09:01,801
Úgy fest, Freebo újra lecsapott.
172
00:09:01,834 --> 00:09:03,367
Oké, indulás!
173
00:09:03,401 --> 00:09:04,634
Az nem lehetett Freebo.
174
00:09:04,667 --> 00:09:06,167
Hisz őt megöltem.
175
00:09:08,467 --> 00:09:11,000
De ezt csak én
és Miguel tudjuk.
176
00:09:17,367 --> 00:09:19,667
És nem fog eljárni a szánk.
177
00:09:35,100 --> 00:09:36,933
Javier Garza. Kisstílű strici.
178
00:09:36,967 --> 00:09:38,200
Tőle kaptuk a fülest,
179
00:09:38,234 --> 00:09:39,768
hogy a Freebo és az ismeretlen
nő ügye összefügg.
180
00:09:39,801 --> 00:09:40,868
Hát, úgy tűnik, Freebo
181
00:09:40,900 --> 00:09:42,033
egyenlítette a számlát.
182
00:09:42,067 --> 00:09:43,234
Semmi biztosat nem mondhatok,
183
00:09:43,267 --> 00:09:45,334
amíg meg nem néztem
mikroszkóp alatt,
184
00:09:45,367 --> 00:09:47,067
de a tippem szerint
185
00:09:47,100 --> 00:09:48,768
egy jó húsz centis
pengével csinálták.
186
00:09:48,801 --> 00:09:49,933
Borotva élessel.
187
00:09:49,967 --> 00:09:52,367
Egy élű, ugyanaz a típusú...
188
00:09:52,401 --> 00:09:54,033
műszer, amivel a nőn dolgoztak.
189
00:09:54,067 --> 00:09:55,868
Szóval Freebo megölte Javiert.
190
00:09:55,900 --> 00:09:57,834
Nem, nem ölte meg.
191
00:09:57,868 --> 00:09:59,534
Az egyik favágó
értesített minket,
192
00:09:59,567 --> 00:10:01,167
de nem látott semmit,
193
00:10:01,200 --> 00:10:02,334
és senki szokatlant.
194
00:10:02,367 --> 00:10:03,601
Minden Freebóra utal.
195
00:10:03,634 --> 00:10:06,367
Úgy tűnik, ezúttal megéhezett
egy kis husira is.
196
00:10:06,401 --> 00:10:07,467
Na ja, miért csinálja
ezt egyáltalán?
197
00:10:07,501 --> 00:10:08,567
Lehet, hogy megeszi.
198
00:10:09,868 --> 00:10:11,634
Jóval több kannibalizmus
folyik ebben az országban,
199
00:10:11,667 --> 00:10:13,333
mint azt bármelyikőtök is sejtené.
200
00:10:14,900 --> 00:10:16,801
Lehet, hogy elteszi
trófeának, vagy ilyesmi.
201
00:10:16,802 --> 00:10:17,801
Vagy csak imád fájdalmat
okozni másoknak.
202
00:10:17,834 --> 00:10:19,067
Te mit gondolsz, Dex?
203
00:10:20,400 --> 00:10:22,033
Tetszik az összes elmélet.
204
00:10:22,667 --> 00:10:23,734
Ez is egy vélemény.
205
00:10:23,768 --> 00:10:24,967
Na jó, eddig
206
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
lószart sem találtunk
Freebóval kapcsolatban.
207
00:10:26,234 --> 00:10:27,634
De most adott nekünk
egy második esélyt.
208
00:10:27,667 --> 00:10:29,933
Szóval próbáljuk meg nem elkúrni.
209
00:10:29,967 --> 00:10:31,267
Quinn, Morgan...
szaglásszatok körül.
210
00:10:31,300 --> 00:10:33,534
Egy tömbnyi körzetben hallgassatok ki
mindenkit. Kezdjétek a favágókkal.
211
00:10:35,067 --> 00:10:36,167
Menj te a favágókhoz.
212
00:10:36,200 --> 00:10:37,434
Én majd kezdem itt.
213
00:10:37,467 --> 00:10:38,967
Ó, atyám. Vajon miért?
214
00:10:44,567 --> 00:10:46,768
Le tudna jönni ide?
215
00:10:49,200 --> 00:10:50,234
Persze.
216
00:10:55,501 --> 00:10:57,501
Helló. Joseph Quinn
nyomozó vagyok.
217
00:10:57,534 --> 00:10:59,401
Nincs okuk az aggodalomra.
218
00:10:59,434 --> 00:11:01,600
Láttak bármi szokatlant?
Mióta vannak itt?
219
00:11:01,634 --> 00:11:02,768
Itt vannak már egy ideje?
220
00:11:02,801 --> 00:11:03,933
Hogy hívják?
221
00:11:03,967 --> 00:11:05,401
George Washington King.
222
00:11:05,434 --> 00:11:06,768
És maga telefonált be?
223
00:11:06,801 --> 00:11:07,834
Igen, én.
224
00:11:07,868 --> 00:11:08,834
Maga találta meg a testet?
225
00:11:08,868 --> 00:11:10,967
Öö... nem. Hanem Mario.
226
00:11:11,000 --> 00:11:12,300
Csatlakozna hozzánk, kérem?
227
00:11:12,334 --> 00:11:15,100
Van aqui.
228
00:11:15,134 --> 00:11:16,801
Mario, látott itt valakit?
229
00:11:18,967 --> 00:11:20,667
A munkámra figyelek.
230
00:11:22,400 --> 00:11:24,100
Ez csakis Freebo lehetett.
231
00:11:25,000 --> 00:11:27,300
Ezek szerint előbújt,
bárhol is rejtőzködött eddig.
232
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
Ez nem túl jó hír az áldozatunknak,
de nekünk igen.
233
00:11:30,167 --> 00:11:32,033
Ja...
234
00:11:32,067 --> 00:11:33,580
Ja.
235
00:11:33,581 --> 00:11:35,011
Hé, Dex, dobjunk be
egy sört este,
236
00:11:35,012 --> 00:11:36,467
hátha eszünkbe jut valami
az ismeretlen nőről.
237
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Szeretnék segíteni neked,
238
00:11:38,534 --> 00:11:39,867
de van most más, amivel
meg kell birkóznom.
239
00:11:39,868 --> 00:11:40,768
Ugyan mivel kell megbirkóznod?
240
00:11:42,234 --> 00:11:43,701
Rita terhes.
241
00:11:44,890 --> 00:11:45,834
Mondd ki újra.
242
00:11:47,834 --> 00:11:48,801
Rita terhes.
243
00:11:50,034 --> 00:11:51,000
Kamuzol!
244
00:11:51,800 --> 00:11:52,667
Nem kamuzok.
245
00:11:52,701 --> 00:11:55,367
Gyereked lesz?!
246
00:11:55,401 --> 00:11:58,800
Egy kibebaszott, gügyögő,
pufók kis szargyár?
247
00:11:58,801 --> 00:11:59,601
Most szívatsz?
248
00:12:00,450 --> 00:12:02,334
Hát, ezt a megfogalmazást
még sosem hallottam,
249
00:12:02,335 --> 00:12:03,033
de azt hiszem, igen.
250
00:12:05,634 --> 00:12:06,900
De hisz ez nagyszerű!
251
00:12:09,650 --> 00:12:11,000
Annyira örülök nektek.
252
00:12:14,167 --> 00:12:15,401
Hát, köszönöm.
253
00:12:16,868 --> 00:12:18,100
"Gyermek az autóban."
254
00:12:18,134 --> 00:12:19,834
Ideje apaként gondolkoznom.
255
00:12:21,967 --> 00:12:23,401
Vegyél fel egy kardigánt.
256
00:12:23,434 --> 00:12:24,467
Később hideg lesz.
257
00:12:33,467 --> 00:12:34,434
Jól vagy?
258
00:12:34,467 --> 00:12:36,134
A reggeli rosszullét nálam
259
00:12:36,167 --> 00:12:37,801
mindig estefelé jön elő.
260
00:12:38,750 --> 00:12:40,367
Nem akarsz itthon maradni?
Nem muszáj elmennünk.
261
00:12:41,401 --> 00:12:42,033
Nem.
262
00:12:42,067 --> 00:12:44,000
Pradóék megértik majd.
263
00:12:44,033 --> 00:12:45,534
Nem.
264
00:12:45,567 --> 00:12:47,234
Szeretnék Syl-lel találkozni.
265
00:12:47,267 --> 00:12:49,630
És tudom azt is, hogy mennyire
imádsz Miguellel lógni.
266
00:12:49,667 --> 00:12:52,801
Miguel. Az új legeslegjobb
cimborám.
267
00:12:52,834 --> 00:12:53,967
Egyébként is, az orvosok szerint
268
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
amit érzek, az normális.
269
00:12:58,267 --> 00:13:00,067
És mit mondtak még?
270
00:13:00,101 --> 00:13:01,801
Egy millió kérdést feltettek
271
00:13:01,834 --> 00:13:03,300
a kórtörténetemről.
272
00:13:03,334 --> 00:13:04,634
Egy nyomtatványt neked is
ki kellene kitölteni,
273
00:13:04,667 --> 00:13:06,200
de mondta nekik, hogy
téged örökbe fogadtak.
274
00:13:07,967 --> 00:13:09,134
Mármint...
275
00:13:09,167 --> 00:13:10,868
Van bármi részlet, amit tudsz?
276
00:13:10,900 --> 00:13:12,667
Például, hogy anyámat egy
láncfűrésszel gyilkolták meg?
277
00:13:12,701 --> 00:13:14,567
A bátyámat meg...
278
00:13:14,601 --> 00:13:16,467
nos, én?
Ilyesmire gondolsz?
279
00:13:16,501 --> 00:13:18,300
Nem, nem igazán tudok semmiről.
280
00:13:20,467 --> 00:13:21,567
Semmi baj.
281
00:13:23,734 --> 00:13:25,134
Elmehetek a dokihoz
282
00:13:25,167 --> 00:13:26,900
és kivizsgáltathatom magam,
ha szeretnéd.
283
00:13:28,750 --> 00:13:29,767
Megtennéd?
284
00:13:30,500 --> 00:13:31,633
Persze.
285
00:13:31,667 --> 00:13:33,500
Örülök, hogy együtt
vágtunk bele, Dexter.
286
00:13:34,150 --> 00:13:35,834
Jó apa lesz belőled.
287
00:13:35,868 --> 00:13:38,033
Mármint, ha te is akarod.
288
00:13:57,401 --> 00:13:59,000
Tessék. Ez majd
megnyugtatja a gyomrod.
289
00:13:59,850 --> 00:14:01,000
Köszönöm.
290
00:14:01,033 --> 00:14:02,834
És hogy viseled a többit?
291
00:14:02,868 --> 00:14:03,900
Jól.
292
00:14:03,933 --> 00:14:06,601
Mostmár sokkal jobban
érzem magam.
293
00:14:08,050 --> 00:14:09,234
Igazából nagyon várom.
294
00:14:09,267 --> 00:14:10,267
Remek.
295
00:14:10,300 --> 00:14:11,334
És Dexter?
296
00:14:13,367 --> 00:14:15,100
Azt hiszem,
297
00:14:15,134 --> 00:14:16,768
kicsit most összejöttek
neki a dolgok.
298
00:14:16,801 --> 00:14:18,401
Óó... férfiak.
299
00:14:18,434 --> 00:14:19,933
Egy nagy gyerek mind,
s neked kell
300
00:14:19,967 --> 00:14:21,900
veszekedve belerázni az apaságba.
301
00:14:23,134 --> 00:14:24,701
Szerintem csak attól félnek,
302
00:14:24,734 --> 00:14:25,701
hogy elvesztik a szabadságukat.
303
00:14:27,334 --> 00:14:28,334
Dexter.
304
00:14:29,868 --> 00:14:31,033
Nem is tudom, hogy
hivatalosan be lettél e
305
00:14:31,067 --> 00:14:33,000
mutatva a másik
öcsémnek, Ramonnak.
306
00:14:33,033 --> 00:14:35,801
Ő itt a gyönyörű felesége, Sara.
307
00:14:35,834 --> 00:14:38,167
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Én is.
308
00:14:38,200 --> 00:14:39,801
A sheriff hivatalban
dolgozik, ugye?
309
00:14:39,834 --> 00:14:41,300
Úgy van.
310
00:14:42,334 --> 00:14:43,167
Szóval maga a fickó, akiről
311
00:14:43,200 --> 00:14:44,367
Miguel állandóan beszél?
312
00:14:45,401 --> 00:14:46,634
Ne aggódj.
313
00:14:46,667 --> 00:14:48,467
Ahogy mondani szokták,
csak jókat szoktam.
314
00:14:48,501 --> 00:14:49,933
Ja, ha a jó azt jelenti,
315
00:14:49,967 --> 00:14:51,300
hogy abban a csapatban dolgozik,
316
00:14:51,334 --> 00:14:53,301
amelyik sosem fogja elkapni
az öcsénk gyilkosát.
317
00:14:54,650 --> 00:14:56,334
A szívélyes öcsikém.
318
00:14:57,200 --> 00:14:59,167
Egy sört?
319
00:15:01,601 --> 00:15:02,834
Gracias, mi amigo.
320
00:15:02,868 --> 00:15:04,067
Para servir.
321
00:15:06,734 --> 00:15:08,967
Ingyen sör. Jó lehet neked.
322
00:15:09,000 --> 00:15:12,367
Sokan értékelik, hogy
az ő oldalukon állok.
323
00:15:15,534 --> 00:15:17,900
Megtudtam, hogy
hamarosan apa leszel.
324
00:15:19,534 --> 00:15:20,667
Aha.
325
00:15:22,300 --> 00:15:24,233
Mi az? Csak nem
vegyesek az érzéseid?
326
00:15:25,734 --> 00:15:28,801
Nem, csak...
327
00:15:28,834 --> 00:15:30,500
De, vegyesek az érzéseim.
328
00:15:30,501 --> 00:15:31,700
Nem tudom, mi a nehezebb:
329
00:15:31,701 --> 00:15:33,768
elviselni egy apát,
vagy annak lenni
330
00:15:33,801 --> 00:15:37,467
De... jó tudni, hogy
ilyen könnyen veszed.
331
00:15:37,501 --> 00:15:39,567
Majd csak túl leszel rajta.
332
00:15:40,800 --> 00:15:41,501
Remélem.
333
00:15:42,200 --> 00:15:43,634
Szóval, öö...
334
00:15:43,667 --> 00:15:45,933
A barátunk, Freebo...
335
00:15:45,967 --> 00:15:47,801
Visszatért halottaiból,
336
00:15:47,834 --> 00:15:50,234
vagy a rendőrség téved?
337
00:15:51,166 --> 00:15:53,201
Megkockáztatom, hogy
a rendőrség téved.
338
00:15:52,534 --> 00:15:55,367
Biztos ez?
339
00:15:56,600 --> 00:15:57,933
Miguel, a pasas halott.
340
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
Hiszek neked.
341
00:16:03,290 --> 00:16:04,300
Hát, az jó.
342
00:16:05,250 --> 00:16:06,167
Csak egy...
343
00:16:06,200 --> 00:16:07,167
Kicsit...
344
00:16:11,067 --> 00:16:13,801
Kicsit nyugtalannak
tűnsz a dolog miatt.
345
00:16:14,600 --> 00:16:16,501
Szóval ezt szeretné.
Látni, hogy normális vagyok.
346
00:16:16,534 --> 00:16:17,701
Hát... őszintén megvallva,
347
00:16:17,734 --> 00:16:19,033
Nem alszok túl jól mostanság.
348
00:16:20,150 --> 00:16:22,267
Csak hogy tudd: helyesen
cselekedtél, barátom.
349
00:16:24,567 --> 00:16:26,801
És ez sosem fog feledésbe merülni.
350
00:16:32,734 --> 00:16:36,401
Az egész napos meló,
és az esti szocializáció után...
351
00:16:36,434 --> 00:16:38,634
most végre...
352
00:16:38,667 --> 00:16:42,401
a lakásom nyugodt, hűvös magánya.
353
00:16:47,000 --> 00:16:48,501
Helló, Nathan Marten.
354
00:16:48,534 --> 00:16:50,501
Gabonapelyhes bácsi.
355
00:17:00,567 --> 00:17:03,834
Az állati ösztöneim
sosem csalnak.
356
00:17:03,868 --> 00:17:07,134
Csao, Nathan Marten.
Szexuális ragadozó.
357
00:17:08,434 --> 00:17:09,567
Szóval lehúztál négy évet
358
00:17:09,601 --> 00:17:12,200
a South Bay-i fegyenctelepen.
359
00:17:12,234 --> 00:17:14,734
Hivatalosan szabadlábra helyezve.
360
00:17:15,550 --> 00:17:18,401
Azaz ismét kész vagy
a vadászatra.
361
00:17:33,667 --> 00:17:34,734
Miguel.
362
00:17:34,768 --> 00:17:36,267
Tudod, visszamentem az irodámba,
363
00:17:36,300 --> 00:17:37,534
hogy befejezzek
valami papírmunkát,
364
00:17:37,567 --> 00:17:38,534
de csak nem...
365
00:17:38,567 --> 00:17:40,167
hagyott nyugodni ez a dolog.
366
00:17:41,634 --> 00:17:43,033
Cono, amit Ramon mondott...
367
00:17:43,067 --> 00:17:44,234
Bocsánatot akartam kérni.
368
00:17:44,267 --> 00:17:46,601
Hát... erre igazán semmi szükség.
369
00:17:48,067 --> 00:17:49,534
Legalább igyunk egyet ketten.
370
00:17:52,000 --> 00:17:52,967
Oké, hozok poharakat.
371
00:17:54,200 --> 00:17:55,900
Csak így felbukkanni
az éjszaka közepén...
372
00:17:55,933 --> 00:17:58,868
Ez tényleg csak szerintem ijesztő,
vagy a barátok folyton ezt csinálják?
373
00:18:01,667 --> 00:18:02,933
Itt kint jó lesz?
374
00:18:06,067 --> 00:18:07,734
Az apám rajtakapott, hogy ittam
375
00:18:07,768 --> 00:18:09,801
az ő rumjából, mikor 12 voltam.
376
00:18:11,000 --> 00:18:13,334
Megragadta az üveget
és hozzám vágta.
377
00:18:13,367 --> 00:18:14,701
Nyolc öltés, itt hátul
378
00:18:14,734 --> 00:18:16,167
a fejemen.
379
00:18:16,200 --> 00:18:17,801
Au.
380
00:18:17,834 --> 00:18:20,967
Főiskolai professzor volt Kubában.
381
00:18:21,000 --> 00:18:23,467
Mikor megházasodott
és gyermekei születtek,
382
00:18:23,501 --> 00:18:25,000
rájött, hogy itt az ideje...
383
00:18:25,033 --> 00:18:26,868
meglépni Castro országából.
384
00:18:26,900 --> 00:18:29,200
Így hát útra keltünk
egy halászhajón.
385
00:18:29,234 --> 00:18:30,601
Kábé öt éves lehettem.
386
00:18:30,634 --> 00:18:31,900
Dexter.
387
00:18:31,933 --> 00:18:35,267
A hajó ötven méterre
a partoktól elsüllyedt.
388
00:18:35,300 --> 00:18:36,467
Az anyám megragadta Ramont.
389
00:18:36,501 --> 00:18:38,234
Az apám meg engem és
partra úsztak velünk.
390
00:18:38,267 --> 00:18:40,434
Kiértek, és megkaptuk
az állampolgárságot.
391
00:18:40,467 --> 00:18:41,634
Bátor cselekedet volt.
392
00:18:41,667 --> 00:18:43,134
Aha.
393
00:18:43,167 --> 00:18:47,167
Az apám igazi hős volt.
394
00:18:47,200 --> 00:18:49,701
A hátralévő életét
azzal töltötte,
395
00:18:49,734 --> 00:18:51,534
hogy mindenkinek azt mesélte,
miket vihetett volna véghez,
396
00:18:51,567 --> 00:18:53,601
ha nem Castro uralkodik Kubában.
397
00:18:53,634 --> 00:18:55,534
Minél többet ivott,
annál nagyobb ember lett.
398
00:18:58,100 --> 00:18:59,734
Ránéztem, és megfogadtam,
399
00:18:59,768 --> 00:19:02,601
hogy én nem leszek olyan, mint ő.
400
00:19:08,134 --> 00:19:10,033
Ezt sikerült megtartod.
401
00:19:10,067 --> 00:19:12,267
Igen, úgy van.
402
00:19:12,300 --> 00:19:13,567
Tudod, hogy mi a furcsa?
403
00:19:13,601 --> 00:19:15,501
Az ő szemében
404
00:19:15,534 --> 00:19:16,967
én egy kudarc voltam.
405
00:19:17,000 --> 00:19:19,768
Sosem tudtam felnőni
az értékrendjéhez.
406
00:19:24,667 --> 00:19:27,033
Az én apám undorodott tőlem.
407
00:19:29,300 --> 00:19:32,267
Undorodott?
408
00:19:32,300 --> 00:19:33,467
Nos, halottakról jót vagy semmit,
409
00:19:33,501 --> 00:19:35,300
de az apád egy idióta volt.
410
00:19:38,167 --> 00:19:39,933
Ezt még sosem mondtam
el senkinek azelőtt.
411
00:19:39,967 --> 00:19:41,967
Se Ritának.
412
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
Se a húgomnak.
413
00:19:43,234 --> 00:19:44,634
Igen, igen... de Dexter
414
00:19:44,667 --> 00:19:45,868
Ők nem értenék meg.
415
00:19:45,933 --> 00:19:47,200
Tudod?
416
00:19:47,234 --> 00:19:48,401
Nem tudják milyen férfinak lenni.
417
00:19:48,434 --> 00:19:49,601
Valaki fiának lenni.
418
00:19:49,634 --> 00:19:51,567
Elviselni a... nyomást.
419
00:19:51,601 --> 00:19:54,067
Pont olyan férfivá válsz,
420
00:19:54,100 --> 00:19:55,234
amilyennek apád szeretett volna.
421
00:19:55,267 --> 00:19:56,401
És mégis...
422
00:19:56,434 --> 00:19:57,900
Nem vagy neki elég jó!
423
00:19:57,933 --> 00:20:00,134
Pontosan.
424
00:20:09,100 --> 00:20:10,501
Oscarnak még nehezebb volt.
425
00:20:13,134 --> 00:20:14,367
Tudod, mikor megszületett,
426
00:20:14,401 --> 00:20:16,667
az apánk nem törődött vele.
427
00:20:16,701 --> 00:20:18,768
Próbáltam figyelni rá,
428
00:20:18,801 --> 00:20:20,933
vigyázni rá... tudod.
429
00:20:22,500 --> 00:20:22,967
Sajnálom.
430
00:20:23,700 --> 00:20:24,901
...hogy megöltem.
431
00:20:26,834 --> 00:20:28,234
Oscarra.
432
00:20:29,150 --> 00:20:29,768
Oscarra.
433
00:20:40,000 --> 00:20:41,134
Szóval, Dexter...
434
00:20:42,534 --> 00:20:43,667
Azt hiszem, van megoldás
435
00:20:43,701 --> 00:20:45,267
a mi kis problémánkra.
436
00:20:47,134 --> 00:20:49,667
Igen, mindent kieszeltem.
437
00:20:49,701 --> 00:20:50,768
Csak annyi a dolgunk,
438
00:20:50,801 --> 00:20:52,868
hogy Freebo hulláját
elrejtjük valahová.
439
00:20:52,933 --> 00:20:55,200
Aztán felhívom Ramont
440
00:20:55,234 --> 00:20:58,033
és elmondom neki, hogy kaptam
egy névtelen fülest
441
00:20:58,067 --> 00:21:00,701
arról, hogy hol lehet Freebo.
442
00:21:00,734 --> 00:21:02,134
Ügy lezárva.
443
00:21:02,167 --> 00:21:04,134
És akkor mind elfelejthetjük
ezt az egészet.
444
00:21:06,100 --> 00:21:07,834
Sajnálom, de ez kivitelezhetetlen.
445
00:21:07,868 --> 00:21:09,200
Dehogyis az. Majd én segítek.
446
00:21:09,234 --> 00:21:12,501
Miguel, a tetem... már nem elérhető.
447
00:21:12,534 --> 00:21:14,734
Majd én elhozom.
Csak mondd el, hogy hol hagytad.
448
00:21:14,768 --> 00:21:16,167
Csak nem akarja feladni.
449
00:21:16,200 --> 00:21:18,300
Látnia kell valami kézzel foghatót.
450
00:21:18,334 --> 00:21:19,667
El tudlak vinni oda.
451
00:21:20,800 --> 00:21:22,234
Holnap?
452
00:21:22,267 --> 00:21:23,367
Ebédidőben.
453
00:21:23,401 --> 00:21:25,000
Oké.
454
00:21:25,033 --> 00:21:26,900
Elugrom érted.
455
00:21:26,933 --> 00:21:28,367
De nézd, Dexter.
456
00:21:28,401 --> 00:21:29,868
Nem kell ezt az egészet
egyedül megoldanod, érted?
457
00:21:29,900 --> 00:21:32,900
Itt vagyok én is.
458
00:21:33,750 --> 00:21:34,834
Együtt vagyunk benne.
459
00:21:40,734 --> 00:21:41,933
Ez itt a probléma.
460
00:21:41,967 --> 00:21:44,167
Ez az egész "együtt" dolog.
461
00:21:48,133 --> 00:21:49,200
Üdv, idegen!
462
00:21:49,633 --> 00:21:50,601
Francba!
463
00:21:52,301 --> 00:21:54,667
Na jól van, figyelj. Az egy dolog,
hogy eljössz a klubba,
464
00:21:54,701 --> 00:21:56,768
de ne kövess már mindenhová.
465
00:21:56,801 --> 00:21:58,867
Hívtalak háromszor is, ha
vetted volna a fáradságot
466
00:21:58,901 --> 00:22:01,834
és válaszolsz a hívásaimra, akkor
választhattál volna te helyet.
467
00:22:02,267 --> 00:22:04,234
Sajnálom, de ez nem így működik.
468
00:22:08,834 --> 00:22:10,267
Fenébe.
469
00:22:10,300 --> 00:22:12,267
Ekkora baromságot!
470
00:22:12,300 --> 00:22:13,467
Mégis mit akarsz?
471
00:22:14,967 --> 00:22:17,901
- Mesélj nekem Javierről.
- Oké, ha még nem hallottad volna,
472
00:22:17,934 --> 00:22:18,868
már halott.
473
00:22:18,901 --> 00:22:21,034
Ezt tudtam, de mi mást tudsz még?
474
00:22:21,467 --> 00:22:23,534
Azt, hogy te vagy az utolsó
ember, aki beszélt vele.
475
00:22:23,567 --> 00:22:26,967
Úgy néz ki a veled folytatott beszélgetések
felettébb veszélyesek az egészségre.
476
00:22:27,000 --> 00:22:28,700
Kinek voltak gondjai Javierrel?
477
00:22:28,733 --> 00:22:30,300
Tudom is én.
478
00:22:30,834 --> 00:22:34,067
De azt hiszem nem mondok több nevet,
mert a végén még ők is holtan végzik.
479
00:22:34,100 --> 00:22:36,334
Jobb, ha mondasz valamit, Anton.
480
00:22:36,867 --> 00:22:38,901
Nem tetszik ez a
hangnem, kisasszony.
481
00:22:38,934 --> 00:22:42,667
Sajnálom. Nem is sejtettem, hogy
ilyen nagyra vagy magaddal.
482
00:22:43,701 --> 00:22:46,367
Egyik porcikám sem kívánja ezt.
483
00:22:46,401 --> 00:22:47,833
Szóval miért nem
engedsz ki innen?
484
00:22:47,867 --> 00:22:49,701
- Addig nem, amíg nem mondtál valamit.
- Talán letartóztatsz?
485
00:22:49,734 --> 00:22:51,167
Nézd, megegyeztünk.
486
00:22:51,200 --> 00:22:53,201
És addig nem megyek el,
amíg nem mondtál valamit.
487
00:22:53,234 --> 00:22:56,067
Tudod mit? Tudok valami
olyat, amitől lelépsz innen.
488
00:22:56,568 --> 00:22:58,334
Mi a fasz? Dobd el gyorsan.
489
00:22:58,367 --> 00:23:00,701
Biztosan nem akarod mások tudomására
hozni, hogy a férfi WC-be jöttél a
490
00:23:00,734 --> 00:23:03,101
a forrásoddal, majd meggyújtottatok
egy jointot, ugye?
491
00:23:03,134 --> 00:23:04,734
Húzd le a klotyón, te suttyó!
492
00:23:04,767 --> 00:23:08,667
Nem húzhatom le mutter,
első osztályú a kicsike.
493
00:23:09,768 --> 00:23:11,701
Ha meggyújtod, letartóztatlak.
494
00:23:11,834 --> 00:23:14,934
Ne aggódj, több anyag
van benne a kelleténél.
495
00:23:14,967 --> 00:23:16,501
Jut mindkettőnknek.
496
00:23:27,167 --> 00:23:29,534
Mondtam, hogy ne
csináld, basszájba!
497
00:23:40,000 --> 00:23:41,734
Eléggé viccesen hangzik, hogy én
498
00:23:41,768 --> 00:23:43,534
aki az emberek feldarabolásának
mestere,
499
00:23:43,567 --> 00:23:45,234
800 dollárt kell fizetnem azért,
500
00:23:45,267 --> 00:23:47,234
hogy virtuálisan boncolgassanak.
501
00:23:56,134 --> 00:23:58,201
Nézd meg az agyát.
502
00:23:58,534 --> 00:24:01,801
Ez egy sorozatgyilkosé volt,
akit múlt hónapban végeztek ki.
503
00:24:01,834 --> 00:24:03,801
Megölt 11 nőt.
504
00:24:03,834 --> 00:24:06,034
Aztán valami még jobban
megpattant benne.
505
00:24:06,067 --> 00:24:09,667
Megölte a feleségét, gyerekeit,
és a szomszéd kutyáját is.
506
00:24:10,501 --> 00:24:12,301
Miért mutatod ezt meg nekem?
507
00:24:12,634 --> 00:24:13,434
Nézd.
508
00:24:13,467 --> 00:24:15,634
Mennyivel kisebb a jobb félteke.
509
00:24:15,667 --> 00:24:18,634
Nem sok érzés volt
a fickóban, mi?
510
00:24:18,667 --> 00:24:19,734
És látod ezt a nagy aktivitást
511
00:24:19,768 --> 00:24:21,267
a fehérállomány környékén?
512
00:24:21,300 --> 00:24:24,567
Az az a hely, ahonnan az agresszív
és az erőszakos érzések származnak.
513
00:24:25,300 --> 00:24:26,434
- De mégis miért...
- Mert,
514
00:24:26,467 --> 00:24:28,300
figyelj!
515
00:24:29,667 --> 00:24:32,400
Pontosan ugyanolyan,
mint a te agyad Dex.
516
00:24:44,568 --> 00:24:47,701
Freebo végső nyughelye.
517
00:24:48,534 --> 00:24:49,634
Mégis hogyan?
518
00:24:53,267 --> 00:24:56,601
Kiássák a sírt már egy nappal korábban,
és letakarják egy ponyvával őket.
519
00:24:57,434 --> 00:24:58,933
Nem is volt olyan nehéz
520
00:24:58,967 --> 00:25:01,033
Freebót idehozni az éjszaka
kellős közepén,
521
00:25:01,067 --> 00:25:03,100
keresni egy felnyitott sírt,
és belerakni a testét,
522
00:25:03,133 --> 00:25:04,234
majd...
523
00:25:04,267 --> 00:25:05,634
betemettem egy
fél méter földdel.
524
00:25:06,367 --> 00:25:09,801
Aztán az azt követő napon ráengedtek
egy majd fél tonnás koporsót,
525
00:25:09,834 --> 00:25:11,534
majd feltöltötték az egészet földdel.
526
00:25:11,767 --> 00:25:14,667
Egy temetőben elrejteni a holttestet.
Cseszettül tehetséges vagy!
527
00:25:17,234 --> 00:25:20,534
Már csak egy végzés kell,
hogy exhumáltassuk, aztán...
528
00:25:20,567 --> 00:25:22,234
Nem szeretném, ha ezt tennéd.
529
00:25:22,867 --> 00:25:24,134
Nézd, nem csináltam
még soha ilyesmit.
530
00:25:24,167 --> 00:25:26,634
Nem tudom, milyen bizonyítékokat
hagytam ott a holttesten.
531
00:25:26,667 --> 00:25:27,867
Haj és bőrdarabkák...
532
00:25:27,901 --> 00:25:29,734
bármi elvezethet hozzám.
533
00:25:30,268 --> 00:25:31,033
Rendben.
534
00:25:31,067 --> 00:25:32,434
Teljesen igazad van.
535
00:25:35,100 --> 00:25:38,367
De ez felveti a következő
kis problémánkat.
536
00:25:39,101 --> 00:25:40,401
Mi volna az?
537
00:25:40,434 --> 00:25:44,233
Hát, valaki még mindig kint van, aki
megöli és megnyúzza az embereket.
538
00:25:44,267 --> 00:25:45,267
Ez így van.
539
00:25:45,300 --> 00:25:47,334
És a gyilkossági csoportotok
azt hiszi, hogy Freebo az,
540
00:25:47,367 --> 00:25:50,100
és időt, energiát nem kímélve
egy halottat próbálnak felkutatni,
541
00:25:50,134 --> 00:25:51,567
mikor...
542
00:25:51,900 --> 00:25:54,968
Az igazi gyilkos, bárki is legyen
az, odakint mászkál szabadon.
543
00:25:55,001 --> 00:25:56,867
És ez miért a mi problémánk?
544
00:25:56,901 --> 00:25:59,200
Mert sérül az
igazságszolgáltatás.
545
00:25:59,834 --> 00:26:01,100
Persze.
546
00:26:01,134 --> 00:26:02,734
- Hát persze!
- Nekünk kell...
547
00:26:02,767 --> 00:26:05,567
a rendőrséget a helyes
irányba terelni.
548
00:26:05,601 --> 00:26:07,400
És hogy csináljuk?
549
00:26:08,067 --> 00:26:10,067
Halvány fingom sincs.
550
00:26:11,000 --> 00:26:14,767
De valahogy van egy olyan érzésem, hogy
nem fogsz nyugton hagyni, amíg ki nem találjuk.
551
00:26:14,801 --> 00:26:16,367
Közösen.
552
00:26:17,201 --> 00:26:19,700
Mi a véleményed a cowboy-okról?
553
00:26:20,873 --> 00:26:21,801
Hát...
554
00:26:23,067 --> 00:26:25,534
Amerika koronázatlan királyai?
555
00:26:26,767 --> 00:26:29,301
Nem úgy értettem, hanem
a gyerek szobáját illetően.
556
00:26:30,734 --> 00:26:32,000
Aranyos.
557
00:26:33,133 --> 00:26:35,568
Valami teljesen mást is
választhatunk, ha azt szeretnéd.
558
00:26:36,434 --> 00:26:38,367
A cowboy-ok szerintem...
559
00:26:38,400 --> 00:26:40,667
jók lesznek.
560
00:26:49,334 --> 00:26:51,868
Figyelj, felkészültél már
arra a jóga órára?
561
00:26:52,600 --> 00:26:54,067
Persze.
562
00:26:54,301 --> 00:26:55,667
Astor, Cody!
563
00:26:55,701 --> 00:26:57,367
Gyertek, indulunk.
564
00:27:13,100 --> 00:27:14,867
Nathan Marten.
565
00:27:16,501 --> 00:27:21,034
Ahogy a nap kezd lemenni, az
egyszerű dögevők felfedik magukat.
566
00:27:21,867 --> 00:27:23,901
Hé, az ott a gabonapelyhes bácsi.
567
00:27:25,334 --> 00:27:26,668
Kicsoda?
568
00:27:26,701 --> 00:27:28,034
Az a fickó a boltból.
569
00:27:30,167 --> 00:27:31,734
Milyen fickó?
570
00:27:31,767 --> 00:27:32,834
Aki beszélt velem.
571
00:27:32,868 --> 00:27:34,134
Dexter tudja.
572
00:27:36,667 --> 00:27:38,134
Ki ő?
573
00:27:39,933 --> 00:27:42,001
Miatta nem kell aggódnod.
574
00:27:43,668 --> 00:27:48,467
Mert a ragadozók földjén az
oroszlán sosem retten meg a hiénától.
575
00:27:53,367 --> 00:27:56,933
És akkor most egy
másik harcos pózt.
576
00:27:56,967 --> 00:28:00,200
Érezzétek, ahogy a
csípőtök megnyílik.
577
00:28:00,234 --> 00:28:03,134
Erős harcosok vagyunk.
Mindegyikünk.
578
00:28:03,168 --> 00:28:05,667
Ez teljesen, kétség sem férhet hozzá,
579
00:28:05,700 --> 00:28:07,368
hogy életem legrosszabb pillanata.
580
00:28:07,400 --> 00:28:09,801
És most egy kis
szabad mozgás jóga.
581
00:28:10,134 --> 00:28:12,934
Hagyjátok, hogy a
testetek irányítson.
582
00:28:13,967 --> 00:28:15,833
Tévedtem - ez az.
583
00:28:15,867 --> 00:28:19,201
Mint ahogy a porszemek
táncolnak a nap fényében.
584
00:28:21,434 --> 00:28:26,634
Légy oly gyönyörű, mint az
aranyszínben csillogó porszemek, Dexter.
585
00:28:28,200 --> 00:28:31,934
Valószínűleg azelőtt megölném, mielőtt
bárki is észrevenné, hogy mi történt.
586
00:28:33,401 --> 00:28:34,534
Kitűnő.
587
00:28:34,567 --> 00:28:39,200
És most azt szeretném, ha a kísérők
a kismamájuk felé fordulnának.
588
00:28:39,234 --> 00:28:41,900
Fogják a kezüket, és helyezzék
a hölgyek hasára.
589
00:28:44,000 --> 00:28:49,067
És szeretném, ha az összes pozitív
energiájukat a kis magzat felé irányítanák.
590
00:28:51,267 --> 00:28:54,167
Sajnálom, de nem
akarok ártani neked.
591
00:29:12,401 --> 00:29:13,501
Jó reggelt, Mr. Prado!
592
00:29:13,534 --> 00:29:16,201
Elégedett Chicky Hines
ítéletét illetően?
593
00:29:16,234 --> 00:29:17,234
Az vagyok.
594
00:29:17,267 --> 00:29:20,801
Majdnem pattanásig feszítettem a húrt az
ügy kapcsán, és sikerült is, de csakis ezért.
595
00:29:20,834 --> 00:29:24,067
Így, hogy Mr. Hines rácsok
mögé került hosszú időre,
596
00:29:24,101 --> 00:29:27,500
csak remélni merem, hogy az áldozatok
családjai végre nyugalmat kaphatnak.
597
00:29:27,534 --> 00:29:28,334
Köszönöm.
598
00:29:29,767 --> 00:29:31,500
- Miguel!
- Maria.
599
00:29:31,834 --> 00:29:33,467
Még egy pont a mieinknek, mi?
600
00:29:33,501 --> 00:29:36,001
Be kell vallanom, hogy
kissé összezavarodtam.
601
00:29:36,534 --> 00:29:38,768
Mi történt a tanúval,
akit átadtam?
602
00:29:38,800 --> 00:29:41,667
Azt hittem, olyan információk birtokában
volt, amelyek felmentik Chicky Hines-t.
603
00:29:41,700 --> 00:29:44,834
Átnéztem a vallomását,
egyszerűen nem állt össze.
604
00:29:45,867 --> 00:29:49,619
Úgy gondoltam, legalább egy
elbeszélgetést megérdemelt volna.
605
00:29:51,401 --> 00:29:54,334
Ugyanaz a nóta újra és újra Maria.
És szerintem te is jól ismered.
606
00:29:54,367 --> 00:29:56,250
A szemétládák folyton
kiskapukat keresnek,
607
00:29:56,251 --> 00:29:58,535
bármit megtesznek,
hogy megússzák a börtönt.
608
00:30:03,234 --> 00:30:04,434
Bízz bennem ez alkalommal, oké?
609
00:30:04,435 --> 00:30:06,535
Ms. Wolf, kíván hozzáfűzni
valamit az ítélethez?
610
00:30:06,567 --> 00:30:09,234
Igen, lelki szemeim előtt látom,
amint Prado államügyész helyettes úr
611
00:30:09,267 --> 00:30:10,534
útnak indul hazafelé,
612
00:30:10,567 --> 00:30:13,900
leveszi magáról a ruháit, egészen
az Amerika mintás alsóneműjéig,
613
00:30:13,933 --> 00:30:16,300
majd az egekbe magasztalja magát,
talán egy bűnüldöző koktél kíséretében.
614
00:30:16,334 --> 00:30:20,234
Elintéz pár jótékonysági hívást
a választások előtt.
615
00:30:20,267 --> 00:30:21,768
De a valóság igazából az...
616
00:30:22,101 --> 00:30:24,467
hogy épp most küldött egy
ártatlan embert börtönbe,
617
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
20 évre.
618
00:30:27,233 --> 00:30:29,367
Szégyenkeznie kellene ez miatt.
619
00:30:30,301 --> 00:30:31,600
Az ilyeneket megvetem!
620
00:30:38,767 --> 00:30:41,567
- Valakinek tudnia kell, hogy ki ő.
- Továbbra sincs szerencséd?
621
00:30:41,600 --> 00:30:44,134
Már azon agyalok, hogy
tejesdobozra kéne rakni a képét.
622
00:30:46,534 --> 00:30:47,934
Nem is rossz ötlet.
623
00:30:47,968 --> 00:30:50,500
Ja, leszámítva azt, hogy
többet senki se inna tejet.
624
00:30:56,301 --> 00:30:58,734
Mi a faszért kellett bezárnod
a forrásomat?
625
00:30:58,968 --> 00:31:00,868
Miért hívod mindig a
"te" forrásodnak?
626
00:31:02,134 --> 00:31:03,901
Talán valamit titkolsz előlünk?
627
00:31:06,434 --> 00:31:08,367
Nagyon kíváncsi vagy rám, igaz?
628
00:31:09,401 --> 00:31:11,633
Nézz magadba, te tereled
megint a témát.
629
00:31:12,467 --> 00:31:13,634
Hé, őrmester!
630
00:31:13,667 --> 00:31:17,300
Megkérdezné Morgan rendőrtisztet,
hogy miért van a forrásom előzetesben?
631
00:31:20,867 --> 00:31:23,434
Ellenségesen viselkedett.
Tekert egy jointot.
632
00:31:23,467 --> 00:31:26,234
Mondtam neki, hogy nehogy meg merje
gyújtani, mert különben le kell csuknom.
633
00:31:26,267 --> 00:31:27,268
Meggyújtotta.
634
00:31:28,500 --> 00:31:31,300
Tudtam, hogy nem hátrálhatok meg,
vagy különben nem kapok több infót tőle.
635
00:31:31,334 --> 00:31:33,233
Magának köszönheti a bajt.
636
00:31:34,867 --> 00:31:35,734
Ésszerűnek hangzik.
637
00:31:35,768 --> 00:31:37,467
- Problémád van ezzel?
- Nem.
638
00:31:37,500 --> 00:31:38,834
Remek.
639
00:31:43,834 --> 00:31:45,101
Engedjétek szabadon.
640
00:32:10,700 --> 00:32:12,067
Ismerlek valahonnan?
641
00:32:13,200 --> 00:32:15,367
A közértben találkoztunk a minap.
642
00:32:16,600 --> 00:32:18,134
Nem rémlik semmi.
643
00:32:18,967 --> 00:32:21,901
Megkérdezted a barátnőm lányát,
hogy merre van a gabonapehely.
644
00:32:22,434 --> 00:32:24,601
Ja, persze, tényleg.
645
00:32:25,034 --> 00:32:27,567
- Tehát mit tehetek érted?
- Fogd be a pofádat, Nathan!
646
00:32:29,167 --> 00:32:31,933
- És tartsd távol magad a gyerekeimtől.
- Mi van?
647
00:32:32,567 --> 00:32:34,134
Sajnálom haver, de valamit benéztél.
648
00:32:34,167 --> 00:32:36,767
Láttalak a strandon tegnap
a fényképeződdel egyetemben.
649
00:32:37,401 --> 00:32:39,167
Fényképész vagyok.
650
00:32:39,200 --> 00:32:40,934
Mindig nálam van a fényképezőm.
651
00:32:40,968 --> 00:32:43,467
Tudom jól, hogy ki vagy.
652
00:32:43,601 --> 00:32:45,768
Azt is, hogy mi vagy.
653
00:32:46,701 --> 00:32:48,367
Egyszer...
654
00:32:48,901 --> 00:32:52,200
Egyszer az életben elkövettem egy szörnyű
hibát. De megfizettem érte rendesen.
655
00:32:52,334 --> 00:32:54,367
Leültem a büntetésemet.
656
00:32:54,600 --> 00:32:57,467
De megváltoztam, nem vagyok
olyan, mint hajdanán.
657
00:32:57,501 --> 00:32:59,200
Tanultam a leckéből.
658
00:32:59,634 --> 00:33:01,167
Megváltoztam.
659
00:33:01,600 --> 00:33:04,000
Dehogy változtál, az lehetetlen.
660
00:33:06,401 --> 00:33:09,033
Vagyunk, akik vagyunk.
661
00:33:15,567 --> 00:33:17,067
Az éjszaka.
662
00:33:17,100 --> 00:33:19,934
Jó a vadásznak,
de rossz a prédának.
663
00:33:21,434 --> 00:33:22,634
Nathan Marten.
664
00:33:22,967 --> 00:33:26,634
A múltad ismerete alapján betekintést
nyerhetünk a jövődbe is?
665
00:33:26,667 --> 00:33:28,834
Külsőleg teljesen normálisan néz ki.
666
00:33:28,868 --> 00:33:30,467
De csakúgy, mint az enyém,
az ő agya sem hibátlan,
667
00:33:30,501 --> 00:33:33,667
és egy olyan kényszere van,
melyet képtelen kordában tartani.
668
00:33:33,700 --> 00:33:36,870
Az igazat megvallva, Nathan
és én nem is különbözünk annyira.
669
00:33:36,900 --> 00:33:39,334
Kivétel persze, hogy én
sosem bántanék egy gyereket.
670
00:33:39,367 --> 00:33:42,301
Másrészről viszont Nathan
sosem ölt meg senkit.
671
00:33:42,334 --> 00:33:44,834
Vagyis ő nem lehet az áldozatom.
672
00:33:45,768 --> 00:33:48,567
Van más gondom is Nathanen
kívül, amivel foglalkozhatok.
673
00:34:01,334 --> 00:34:02,734
Miguel Prado.
674
00:34:09,168 --> 00:34:10,834
És Teegan Campbell.
675
00:34:11,467 --> 00:34:14,534
Ha foglalkozom az egyikkel, akkor
a másikat sem hagyhatom magára.
676
00:34:18,767 --> 00:34:20,734
Új nap virradt Miamira.
677
00:34:20,768 --> 00:34:23,734
Tökéletes időzítés, hogy besegítsek
Deb önmegvalósításába.
678
00:34:23,767 --> 00:34:28,600
Azért jó rendőr, mert olyan,
mint egy vadászkutya.
679
00:34:28,633 --> 00:34:31,601
Ha egyszer valamire ráharapott,
azt többé el nem engedné.
680
00:34:31,834 --> 00:34:34,134
Mindössze csak a csonthoz
kell elvezetnem.
681
00:34:34,200 --> 00:34:36,235
KÉREM? HÍVJA A RENDŐRSÉGET,
HA LÁTTA TEEGAN CAMPBELLT.
682
00:34:39,468 --> 00:34:41,134
Csókolom, apuci!
683
00:34:41,870 --> 00:34:43,070
Szia!
684
00:34:43,567 --> 00:34:45,268
Jaj Istenem, majdnem elfelejtettem.
685
00:34:47,968 --> 00:34:49,368
Hát nem klassz?!
686
00:34:50,200 --> 00:34:51,300
Aranyos.
687
00:34:52,801 --> 00:34:54,701
Gondolkoztatok már a nevén?
688
00:34:55,034 --> 00:34:56,768
Nem mintha erőltetni szeretném,
689
00:34:56,801 --> 00:34:58,167
de ha lányotok lesz:
690
00:34:58,200 --> 00:35:00,100
a Debra nagyon szép név.
691
00:35:01,134 --> 00:35:02,601
Deb, meg kell, hogy mondjam...
692
00:35:02,634 --> 00:35:03,933
Istenem! Mi történt?
693
00:35:04,167 --> 00:35:05,267
Semmi olyasmi.
694
00:35:05,600 --> 00:35:06,301
Csak...
695
00:35:06,334 --> 00:35:09,834
csak nem vagyok biztos benne,
hogy segítek felnevelni a gyereket.
696
00:35:11,867 --> 00:35:12,500
Hogy mondod?
697
00:35:12,533 --> 00:35:14,968
Még nem tudom, hogy a gyerek
apja akarok-e lenni.
698
00:35:17,601 --> 00:35:19,534
Hát persze, hogy az akarsz
lenni, te ütődött.
699
00:35:19,567 --> 00:35:20,837
- Deb...
- Kussolj, baze!
700
00:35:20,867 --> 00:35:24,101
Egyáltalán hogy mondhatsz ilyet,
hogy nem leszel a gyerek apja.
701
00:35:24,134 --> 00:35:26,668
Úgy értem, hol lennél
most Harry nélkül?
702
00:35:26,700 --> 00:35:29,267
És ő még csak nem is
a vér szerinti apád volt.
703
00:35:30,500 --> 00:35:33,768
Csak szerintem pocsék apa lennék.
Nem szeretném a gyereket félrenevelni.
704
00:35:33,901 --> 00:35:37,467
- Abbahagynád ezt végre?
- Majd ha nem beszélsz hülyeségeket.
705
00:35:40,467 --> 00:35:43,801
Úgy értem, először is kit akarunk
meggyőzni? Kiváló apuka lesz belőled.
706
00:35:45,067 --> 00:35:46,600
És másodszor...
707
00:35:46,634 --> 00:35:50,301
Ami még ennél is fontosabb
kedves együgyű bátyám,
708
00:35:50,334 --> 00:35:51,967
ez nem rólad szól.
709
00:35:56,000 --> 00:35:57,100
Akkor meg kiről?
710
00:35:59,901 --> 00:36:01,167
A kicsiről.
711
00:36:02,400 --> 00:36:04,867
Szóval mit sem számít, hogy
mennyire hozza rád a frászt,
712
00:36:04,901 --> 00:36:07,267
vagy mennyire vonakodva
és felkészületlenül érhet,
713
00:36:07,300 --> 00:36:08,567
a gyerek a legfontosabb.
714
00:36:08,601 --> 00:36:10,567
És a gyereknek szüksége van rád.
715
00:36:12,167 --> 00:36:14,500
Tehát félre kell tenned minden...
716
00:36:17,601 --> 00:36:19,667
Szent szar! Ott van
az ismeretlen nőm!
717
00:36:20,101 --> 00:36:21,834
Épp ideje volt.
718
00:36:22,268 --> 00:36:25,467
- Biztos vagy benne?
- Igen, ez ő, Teegan Campbell.
719
00:36:26,001 --> 00:36:26,801
Hasonlít rá.
720
00:36:26,834 --> 00:36:28,834
Igen, de mennem kell Dex.
Ez nagy fogás.
721
00:36:32,301 --> 00:36:33,534
Ezt mégis miért?
722
00:36:33,967 --> 00:36:35,501
Ismerlek, Dex.
723
00:36:36,734 --> 00:36:38,068
Te vagy a legjobb bátyó a világon.
724
00:36:38,100 --> 00:36:40,167
És meg fogsz birkózni vele.
725
00:36:40,800 --> 00:36:44,003
És ha nem bízol magadban,
akkor bízz bennem.
726
00:36:44,033 --> 00:36:45,634
Én vagyok a család esze.
727
00:37:03,634 --> 00:37:04,768
Motiváltnak látszanak.
728
00:37:06,567 --> 00:37:07,734
Van valami?
729
00:37:08,567 --> 00:37:11,567
Amint Morgan kiderítette, hogy
a nőt Teegan Campbellnek hívják,
730
00:37:11,601 --> 00:37:13,267
könnyűszerrel megtaláltuk az otthonát.
731
00:37:13,301 --> 00:37:16,067
- És találd ki, ki bujkált ott?
- Freebo. A szarságai szanaszét hevertek ott.
732
00:37:16,101 --> 00:37:18,167
Mindenfelé friss ujjlenyomatok.
733
00:37:18,501 --> 00:37:19,034
Öröm hallani.
734
00:37:19,067 --> 00:37:21,100
Bombabiztos alibije
van a köcsögnek.
735
00:37:21,134 --> 00:37:23,634
Ellenőriztük a híváslistáját. Freebo
négy órán át beszélt Abby Wilsonnal
736
00:37:23,667 --> 00:37:26,300
Teegan halálának időpontjában.
737
00:37:26,334 --> 00:37:28,034
- Most nyomozzuk le Abby-t.
- Igen, de ezt hallgassa.
738
00:37:28,068 --> 00:37:30,300
Azt állítja, hogy egész nap
ágyban voltak Freebóval.
739
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Ha az elmélet helyes, az azt jelenti,
hogy nem Freebo ölte meg Teegant.
740
00:37:33,034 --> 00:37:37,534
És több hívást is kezdeményeztek erről a
telefonról Teeganére, miután megölték.
741
00:37:37,567 --> 00:37:40,701
Ezek alapján Freebo nem is
tudta, hogy a lány halott.
742
00:37:40,834 --> 00:37:44,033
Azt tudjuk, hogy Javiert ugyanaz
ölte meg, mint aki Teegant is, szóval...
743
00:37:44,067 --> 00:37:45,367
szóval a tettes még mindig
szabadlábon kószál.
744
00:37:45,400 --> 00:37:48,334
Épp most mondtam Miguelnek, hogy
nem adjuk fel a keresést Freebo után.
745
00:37:48,368 --> 00:37:50,900
Most meg azzal kell felhívnom,
hogy valószínűleg igaza volt?
746
00:37:50,933 --> 00:37:52,834
Freebo valószínűleg rég lelépett?
747
00:37:53,667 --> 00:37:55,234
Nagyon úgy néz ki.
748
00:37:59,267 --> 00:38:00,601
Ez meg mi?
749
00:38:02,768 --> 00:38:05,068
Ráragasztottad a
rágódat a tetejére?
750
00:38:05,200 --> 00:38:06,933
Sajnálom!
751
00:38:06,967 --> 00:38:10,900
Ez egy szándékos sértés
mind irányomban, mind a fajtám felé.
752
00:38:11,433 --> 00:38:12,900
Ne már! Ne csináld!
753
00:38:12,933 --> 00:38:14,201
Seggfej!
754
00:38:16,000 --> 00:38:17,367
Ki a fasz az ő fajtája?
755
00:38:17,400 --> 00:38:18,367
Nem tudom.
756
00:38:18,600 --> 00:38:20,234
A törpe tudósok, szerintem.
757
00:38:23,167 --> 00:38:24,300
A hadnagynak igaza volt.
758
00:38:24,334 --> 00:38:25,567
Az elejénél kezdjük megint.
759
00:38:26,001 --> 00:38:28,267
Ki kell mennünk oda, és megnéznünk,
hogy mit zárhatunk ki.
760
00:38:28,500 --> 00:38:30,200
Két különböző üggyel van dolgunk.
761
00:38:30,233 --> 00:38:34,367
Ramos, te leszel az összekötőnk a Freebo
ügy kapcsán az összevont rendőri erőkkel.
762
00:38:34,401 --> 00:38:35,567
Quinn, Morgan.
763
00:38:35,601 --> 00:38:36,834
Ti a nyúzóval foglalkoztok.
764
00:38:36,868 --> 00:38:39,834
És neked javítanod kell a
kapcsolatodon a forrásoddal.
765
00:38:39,867 --> 00:38:42,534
Tagja ennek a világnak, és minden
fellelhető segítségre szükségünk lesz.
766
00:38:42,567 --> 00:38:43,334
Oké?
767
00:38:51,967 --> 00:38:54,667
Szerencsés áttörés, mi?
Láttad azt a felhívást?
768
00:38:55,201 --> 00:38:56,868
Csak magadnak köszönheted.
769
00:39:02,501 --> 00:39:04,701
És most, hogy Teegan megvolt...
770
00:39:08,467 --> 00:39:09,067
Igen?
771
00:39:09,100 --> 00:39:11,334
Üdv, itt Dexter. Jó híreim vannak...
772
00:39:12,567 --> 00:39:14,801
Már hívni akartalak,
találkoznunk kéne.
773
00:39:16,334 --> 00:39:17,533
Hát, rendben.
774
00:39:17,567 --> 00:39:19,100
Ma, egyből munka után.
775
00:39:19,134 --> 00:39:20,834
A híd alatt, a tengerparti klub mellett.
776
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
Szevasz Dexter!
777
00:39:35,834 --> 00:39:37,101
Miguel.
778
00:39:37,834 --> 00:39:40,167
Azt mondtad a telefonban,
hogy jó híreid vannak.
779
00:39:40,201 --> 00:39:41,334
Igen.
780
00:39:41,667 --> 00:39:45,567
Csak tegnap említettem,
milyen jó lenne, ha
781
00:39:45,597 --> 00:39:49,734
a rendőrség Freebo
nyomára bukkanna.
782
00:39:49,767 --> 00:39:51,334
És mára meg...
783
00:39:51,367 --> 00:39:53,334
hirtelen...
784
00:39:53,367 --> 00:39:55,933
megkapom a hírt, hogy a
rendőrség pontosan ezt teszi.
785
00:39:58,701 --> 00:39:59,967
Nem tudom, hogy csináltad Dexter,
786
00:40:00,000 --> 00:40:01,967
de le vagyok nyűgözve.
787
00:40:02,401 --> 00:40:04,933
Igazából nem is én voltam,
hanem a húgom, Debra.
788
00:40:06,367 --> 00:40:08,367
Kissé nehezen fogadod
a dicséreteket, nem?
789
00:40:11,000 --> 00:40:13,034
Mind szeretnénk,
ha szeretnének.
790
00:40:13,167 --> 00:40:17,167
Azt is észrevettem, hogy szinte
folyamatosan engem védesz.
791
00:40:18,400 --> 00:40:20,167
Ez nem is igaz.
792
00:40:20,700 --> 00:40:22,234
Engem nem zavar.
793
00:40:22,267 --> 00:40:23,967
Igazából jó dolognak tartom.
794
00:40:24,000 --> 00:40:26,367
Értékelem, hogy óvatos vagy.
795
00:40:28,000 --> 00:40:29,755
Valójában egész értékes
jellemvonás,
796
00:40:29,756 --> 00:40:32,002
különösképp ha figyelembe vesszük
a jelenlegi helyzetünket.
797
00:40:32,434 --> 00:40:34,433
Egyszerűen ilyen a természetem.
798
00:40:34,667 --> 00:40:37,600
Csak szeretném, ha tudnád, hogy
miattam nem kell aggódnod.
799
00:40:37,633 --> 00:40:39,400
Ugyanazon oldalon állunk.
800
00:40:41,800 --> 00:40:44,300
Az igazat megvallva, próbálok
független lenni a legtöbb helyzetben.
801
00:40:44,334 --> 00:40:45,367
Ugyanaz a nóta.
802
00:40:45,401 --> 00:40:47,601
Mindig túl óvatos vagy.
803
00:40:49,001 --> 00:40:50,267
Rendben...
804
00:40:50,800 --> 00:40:52,267
gyere.
805
00:40:52,301 --> 00:40:54,133
Van egy kis meglepetésem.
806
00:40:55,201 --> 00:40:56,734
Meglepetés?
807
00:40:59,167 --> 00:41:02,867
Tudod, amikor a testvérem
gyilkosával elbántál,
808
00:41:02,900 --> 00:41:05,100
békét hoztál a mindennapjaimba.
809
00:41:05,234 --> 00:41:06,800
Szeretném ezt viszonozni neked.
810
00:41:11,367 --> 00:41:12,601
Egy ing?
811
00:41:13,134 --> 00:41:14,700
AZ ing.
812
00:41:15,333 --> 00:41:18,400
Ez az ing volt rajtam, mikor
Freebót utolérte a végzete.
813
00:41:25,101 --> 00:41:26,768
Ez az ő vére itt.
814
00:41:28,100 --> 00:41:31,933
Ez az ing bizonyítja, hogy
közöm van a halálához.
815
00:41:32,167 --> 00:41:34,034
Nevezhetjük elsőfokú bűnjelnek.
816
00:41:35,900 --> 00:41:37,100
Miért?
817
00:41:37,734 --> 00:41:39,334
Mert bízom benned.
818
00:41:39,467 --> 00:41:41,868
Bízom benned.
819
00:41:44,034 --> 00:41:46,533
És szeretném, ha te is
bíznál bennem.
820
00:41:49,334 --> 00:41:51,268
Csak magamat ismételhetem: miért?
821
00:41:52,100 --> 00:41:53,868
Mert kedvellek.
822
00:41:55,201 --> 00:41:57,900
Szeretek veled együtt dolgozni.
823
00:42:03,167 --> 00:42:05,468
Jó ember vagy Dexter Morgan.
824
00:42:06,900 --> 00:42:08,434
Potencial...
825
00:42:09,367 --> 00:42:11,633
Rengeteg lehetőség
rejtőzik benned.
826
00:42:14,668 --> 00:42:17,633
Néha úgy látom, mintha te lennél az
egyetlen, aki nincs ezzel tisztában.
827
00:42:18,367 --> 00:42:20,401
Szóval hamarosan újra
találkozunk majd.
828
00:42:21,234 --> 00:42:22,200
Rendben?
829
00:42:23,734 --> 00:42:24,834
Igen, rendben.
830
00:42:28,667 --> 00:42:30,767
Lehet, hogy most tényleg
egy igaz barátra tettem szert?
831
00:42:30,800 --> 00:42:33,600
Akivel megoszthatom
a legsötétebb titkaimat?
832
00:42:34,134 --> 00:42:37,200
Vagy már maga a
feltételezés is örültség?
833
00:42:47,767 --> 00:42:50,634
Hé figyelj, ha letartóztatni akarsz,
akkor szólok, hogy tiszta vagyok.
834
00:42:50,667 --> 00:42:51,801
Bilincs sincs nálam.
835
00:42:51,934 --> 00:42:54,267
Figyelj... Anton...
836
00:42:55,400 --> 00:42:56,668
nem érzem...
837
00:42:57,800 --> 00:43:00,233
valami fényesen magam
a történtek után.
838
00:43:00,467 --> 00:43:02,042
- Tényleg?
- Igen.
839
00:43:02,377 --> 00:43:03,667
Kicsit keményen léptél fel, nem?
840
00:43:03,701 --> 00:43:05,934
Ja, de te meg
belehajszoltál, ugye?
841
00:43:06,767 --> 00:43:08,401
Na jól van, beismerem.
842
00:43:11,300 --> 00:43:12,367
Rendben, akkor...
843
00:43:12,400 --> 00:43:15,334
én sem érzem jól magam miatta.
844
00:43:17,733 --> 00:43:19,134
Oké.
845
00:43:20,767 --> 00:43:22,334
Egyébként egy dalon dolgoztam.
846
00:43:22,368 --> 00:43:23,734
Neked írtam.
847
00:43:23,967 --> 00:43:25,734
Amolyan bocsánatkérés féle.
848
00:43:26,167 --> 00:43:27,434
Na ne szívass már!
849
00:43:27,467 --> 00:43:28,833
Igen, igen, izé...
850
00:43:30,634 --> 00:43:32,634
még nem készültem el vele.
851
00:43:39,167 --> 00:43:39,667
Szia!
852
00:43:39,867 --> 00:43:40,734
Szia Dexter!
853
00:43:41,068 --> 00:43:44,167
Azon gondolkoztam, hogy nem
lenne-e kedved átjönni ma este?
854
00:43:44,501 --> 00:43:48,391
Ha megyek is, csak elég későn. Pár
melós ügyet kell még elintéznem.
855
00:43:49,067 --> 00:43:52,433
Tudnál hozni egy kis
tejet a srácoknak?
856
00:43:52,467 --> 00:43:54,033
A reggelijükhöz kéne.
857
00:43:55,967 --> 00:43:58,100
Próbálom észben tartani.
858
00:44:41,468 --> 00:44:43,000
Nekem írta ezt a számot.
859
00:44:43,034 --> 00:44:44,700
Te vagy a "puta mala flaca"?
860
00:44:44,733 --> 00:44:46,234
Igen, én vagyok az.
861
00:44:46,567 --> 00:44:48,634
Ő az a smucig girhes ringyó.
862
00:44:57,700 --> 00:44:59,334
Hát itt volnék újra.
863
00:44:59,667 --> 00:45:02,900
Egy olyan ember házánál,
aki a kódex szerint sérthetetlen.
864
00:45:20,801 --> 00:45:24,334
De talán létezik egy
másik szabály is.
865
00:45:25,067 --> 00:45:29,467
A szabály neve:
"Ne lépj hívatlanul az életembe."
866
00:45:33,701 --> 00:45:38,433
És pont e szerint dönthetem én el,
hogy ki élhet, és kinek kell meghalnia.
867
00:45:41,868 --> 00:45:44,100
Nem hasonlítok rád!
868
00:46:01,334 --> 00:46:03,834
Senki sem bánthatja
a gyerekeimet.
869
00:46:35,267 --> 00:46:37,534
Tej.
870
00:46:37,567 --> 00:46:40,300
Köszönöm!
871
00:46:40,634 --> 00:46:41,868
Szívesen.
872
00:46:49,051 --> 00:46:50,984
Na, milyen volt a napod?
873
00:46:54,317 --> 00:46:55,818
Hosszú.
874
00:46:56,151 --> 00:46:57,718
A tiéd?
875
00:46:57,951 --> 00:46:59,483
Remek volt.
876
00:47:02,083 --> 00:47:04,044
Igen, az enyém is jól telt.
877
00:47:05,084 --> 00:47:09,318
Volt pár sürgős elintéznivalóm.
878
00:47:14,617 --> 00:47:16,384
Az mindig jó érzést vált ki.
879
00:47:31,851 --> 00:47:35,318
Csak a pozitív energiáimat
küldöm a kis magzat felé.
880
00:47:53,050 --> 00:47:54,251
Tehát így állunk.
881
00:47:54,684 --> 00:47:56,483
Apa lesz belőlem.
882
00:47:56,717 --> 00:47:59,084
És felnevelem a gyermekemet.
883
00:47:59,817 --> 00:48:02,917
Minden valamirevaló
férfi ezt tenné.
884
00:48:02,951 --> 00:48:04,951
Végtére is itt...
885
00:48:06,284 --> 00:48:07,950
dzsungeltörvények uralkodnak.
886
00:48:09,000 --> 00:48:10,800
--> felirat: Saddi - Samu <--