1 00:01:40,334 --> 00:01:41,334 ก่อนนี้ใน เด็กซ์เตอร์... 2 00:01:41,367 --> 00:01:42,634 เด็กคนนี้จะเกิดมา 3 00:01:42,667 --> 00:01:45,000 ผมจะมีลูก 4 00:01:45,033 --> 00:01:46,601 แต่ผมเป็นพ่อไม่ได้ 5 00:01:46,634 --> 00:01:47,967 หรือว่าได้? 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,634 คดีออสการ์ พราโด? 7 00:01:49,667 --> 00:01:51,467 ใช่ หมอนั่นอยากเป็นนักไต่เต้าแห่งปี 8 00:01:51,501 --> 00:01:53,734 จับฟรีโบได้เมื่อไหร่ ก็รุ่งเมื่อนั้น 9 00:01:53,768 --> 00:01:55,933 ตอนนี้เขาฆ่า น้องชายรองอัยการ 10 00:01:55,967 --> 00:01:57,967 ยกเว้นเขาไม่ได้ฆ่า ออสการ์ 11 00:01:58,000 --> 00:01:59,300 ผมเอง 12 00:01:59,334 --> 00:02:00,967 คุณมีข่าวอะไรเรื่องฟรีโบ,มาเรีย? ราโมน... 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,701 เรากำลังลองอีกมุมดู 14 00:02:03,734 --> 00:02:04,900 แปลว่าไม่ได้อะไรเลย 15 00:02:04,933 --> 00:02:06,033 ดูไม่ดีเลยนะ ฮาเวียร์ 16 00:02:06,067 --> 00:02:07,300 และฉันคิดว่านายนอนกับ ผู้หญิงที่ตอนนี้ตายแล้ว 17 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 ก็ได้ ฟังนะ 18 00:02:08,367 --> 00:02:09,401 ฉันส่งต่อเธอไปให้เพื่อน 19 00:02:09,434 --> 00:02:10,967 - คนที่จะคอยป้อนยาให้ - เพื่อน งั้นสิ? 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 ใช่! ใช่ 21 00:02:12,033 --> 00:02:13,567 คนขาวชื่อฟรีโบ 22 00:02:14,301 --> 00:02:15,467 ฟรีโบ? 23 00:02:15,501 --> 00:02:17,634 ทำไมถึงคิดว่าฟรีโบยังอยู่ในเมือง? 24 00:02:17,667 --> 00:02:20,000 เพราะฉันคิดว่าเขาฆ่าแฟนเขาในวันอาทิตย์ 25 00:02:20,033 --> 00:02:21,434 สาวนิรนาม 26 00:02:21,467 --> 00:02:23,367 และสาวนิรนามนั่นถูก เฉือนผิวหนังออกไปใช่ไหม? 27 00:02:23,401 --> 00:02:24,933 ฟรีโบยังอยู่ฆ่าคนไปเรื่อย 28 00:02:24,967 --> 00:02:26,000 เราต้องจับเขาให้ได้โดยเร็ว 29 00:02:26,033 --> 00:02:27,467 แต่เรามีเบาะแสแล้วตอนนี้ 30 00:02:27,501 --> 00:02:30,401 แผนกนี้นี่ชักจะเก่งจนน่ารำคาญแล้วนะ 31 00:02:30,434 --> 00:02:33,100 แอนทอนเป็นสายของผม 32 00:02:33,134 --> 00:02:34,300 ถ้าคุณใช้งานเขาหนัก 33 00:02:34,334 --> 00:02:35,734 และทำให้เขาถูกจับได้ 34 00:02:35,768 --> 00:02:37,567 ฉันรู้ว่าต้องใช้งานสายข่าวยังไง ควินน์ 35 00:02:37,601 --> 00:02:38,933 นอกจากว่าจะมีสาเหตุอื่น 36 00:02:38,967 --> 00:02:40,300 คุณถึงไม่อยากให้ฉันคุยกับเขา.. 37 00:02:42,167 --> 00:02:43,234 ฉันให้ตราเธอพรุ่งนี้ยังได้ 38 00:02:43,267 --> 00:02:45,567 เธอจะให้ตราฉันเพราะ เป็นพวกขี้ฟ้องให้นี่นะ 39 00:02:45,601 --> 00:02:46,801 ไม่ใช่ 40 00:02:46,834 --> 00:02:49,267 ให้เพราะเป็นตำรวจตงฉินต่างหาก เด็บบร้า 41 00:02:49,300 --> 00:02:50,300 เหมือนพ่อคุณน่ะ 42 00:02:51,834 --> 00:02:54,567 ฉันรู้เรื่องคดีชิกกี้ ไฮนส์ดี 43 00:02:54,601 --> 00:02:55,634 เขาเป็นคดีใหญ่สำหรับทนาย 44 00:02:55,667 --> 00:02:56,667 ทายซิว่าใครทำคดีนี้อยู่ 45 00:02:56,701 --> 00:02:58,167 ให้ตาย 46 00:02:58,200 --> 00:03:00,167 มิเกล พราโด 47 00:03:00,200 --> 00:03:01,434 มีดปลายปืน เอ็ม-6 48 00:03:01,467 --> 00:03:04,234 ออสการ์ พยายามใช้มันฆ่าฟรีโบ 49 00:03:04,267 --> 00:03:06,334 เหมาะมากที่จะใช้มันจบงานที่ค้างอยู่ 50 00:03:11,401 --> 00:03:13,134 มันเป็นการป้องกันตัว 51 00:03:17,401 --> 00:03:19,234 ขอบคุณ 52 00:03:19,267 --> 00:03:21,334 ด้วยความยินดี 53 00:03:38,100 --> 00:03:39,467 ซุปเปอร์มาร์เก็ต 54 00:03:39,501 --> 00:03:41,601 สมัยนี้ก็เทียบได้กับทุ่งหญ้าเซเรงเก็ตติ 55 00:03:41,634 --> 00:03:44,401 ที่ซึ่งจ้าวป่าผู้ทรงพลังออกล่าเหยื่อ 56 00:03:45,834 --> 00:03:49,067 และสัตว์ผู้อ่อนแอกว่า จะตอบแทนผมด้วยของกำนัล 57 00:03:53,667 --> 00:03:55,900 เราต้องใช้พวกนี้เยอะมากในเร็ววันนี้ 58 00:03:55,933 --> 00:03:58,167 ส่วนสิงโตสาว แน่นอน เธอมีปัญหาของเธอเอง 59 00:04:00,367 --> 00:04:01,434 อะไรอีก? 60 00:04:03,234 --> 00:04:04,801 มักกะโรนี กับ ชีส 61 00:04:04,834 --> 00:04:06,234 มายองเนส 62 00:04:07,834 --> 00:04:10,601 คุณทำรายการซื้อกับข้าวเรียงตามอักษรเหรอ? 63 00:04:10,634 --> 00:04:12,367 ทำแบบอื่นได้ด้วยเหรอ? 64 00:04:15,501 --> 00:04:16,567 ได้แล้ว 65 00:04:17,701 --> 00:04:19,300 ชีสเชดด้าร์ขาวแบบพิเศษหายาก 66 00:04:19,334 --> 00:04:20,768 เลือกได้ดีมาก 67 00:04:20,801 --> 00:04:22,434 ไปหาอย่างอื่นกัน 68 00:04:22,467 --> 00:04:24,868 แล้วหนูอยากเป็นอะไร? จิตรกร? 69 00:04:24,900 --> 00:04:26,367 ไม่รู้สิคะ.. 70 00:04:27,467 --> 00:04:28,434 ฉันว่าหนูต้องวาดรูปเก่งแน่ 71 00:04:28,467 --> 00:04:30,534 นักปั้น.. 72 00:04:30,567 --> 00:04:32,667 เรด้าร์ผมตรวจจับนักล่าคนอื่นได้ไวมาก 73 00:04:32,701 --> 00:04:34,234 มาด้อมๆ มองๆ เด็กอ่อนในฝูงของผมอยู่ 74 00:04:34,267 --> 00:04:35,900 หามายองเนสเจอรึยัง? 75 00:04:35,933 --> 00:04:37,067 เจอแล้วค่ะ 76 00:04:43,900 --> 00:04:46,434 เขาอยากรู้ว่าเชริโอ้อยู่ตรงไหน 77 00:04:46,467 --> 00:04:49,300 ช่องสาม อีกด้านของร้าน 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,801 ขอบคุณ 79 00:04:59,834 --> 00:05:02,434 เอาล่ะ อะไรต่อ? 80 00:05:02,467 --> 00:05:03,567 ซุกินี่ 81 00:05:34,134 --> 00:05:35,933 เผื่อเอาไว้ 82 00:05:44,033 --> 00:05:45,434 เอฟคิว 83 00:05:47,534 --> 00:05:49,200 นิตยสารนิติเวช 84 00:05:52,300 --> 00:05:54,033 นิตยสารนิติเวช 85 00:05:54,067 --> 00:05:56,768 ลงบทความเขียนจากใจ 86 00:05:56,801 --> 00:05:58,567 ของดี เซ็กซี่มาก 87 00:05:59,801 --> 00:06:02,501 "ปริมาณที่ควบคู่กัน 88 00:06:02,534 --> 00:06:05,267 ของดีเอ็นเอ ออโตโซม และโครโมโซมวาย"? 89 00:06:05,300 --> 00:06:06,567 ฉันเซ็นไว้แล้ว 90 00:06:06,601 --> 00:06:08,100 แต่ถ้านายอยากให้ เขียนอะไรเพิ่มเป็นการส่วนตัว 91 00:06:08,134 --> 00:06:09,834 ก็บอกได้เลย 92 00:06:09,868 --> 00:06:11,834 อ้อ โอเค แน่นอนอยู่แล้ว 93 00:06:15,933 --> 00:06:17,701 ลายนิ้วมือไม่มีในฐาน 94 00:06:17,734 --> 00:06:19,200 ไม่มีรายงานคนหาย 95 00:06:19,234 --> 00:06:20,367 ดังนั้น สาวนิรนาม 96 00:06:20,401 --> 00:06:21,967 ก็นิรนามต่อไป 97 00:06:22,000 --> 00:06:23,567 แล้วฟรีโบล่ะ? 98 00:06:23,601 --> 00:06:25,401 เหมือนกัน ไม่เจออะไรเลย 99 00:06:31,134 --> 00:06:34,067 น้ำตาลดีกว่าของเทียมเยอะนะ 100 00:06:34,100 --> 00:06:35,134 ว่างั้นมั้ย? 101 00:06:35,167 --> 00:06:36,501 ก็ คงงั้นมั้ง 102 00:06:36,534 --> 00:06:38,534 คุณชอบนมหรือครีม? 103 00:06:38,567 --> 00:06:40,200 ไม่ทั้งคู่ 104 00:06:40,234 --> 00:06:42,134 ไม่ช่างคุยเท่าไหร่ใช่มั้ย คุณน่ะ? 105 00:06:42,167 --> 00:06:43,933 ใช่ 106 00:06:48,601 --> 00:06:50,100 ควินน์ มอร์แกน 107 00:06:50,334 --> 00:06:51,501 โทรถามเข้า 108 00:06:51,534 --> 00:06:53,234 ลงพื้นที่ให้หมด 109 00:06:53,267 --> 00:06:54,667 มีคนถูกฟรีโบเจอ 110 00:06:54,701 --> 00:06:55,701 แต่เรายังไม่เจอเขาเลย 111 00:06:55,734 --> 00:06:56,801 ไปเลย 112 00:06:56,834 --> 00:06:58,601 มิเกล พราโด คนเป็นๆ เดียว 113 00:06:58,634 --> 00:07:01,300 ที่เห็นผมมือเปื้อนเลือด 114 00:07:01,334 --> 00:07:03,234 มิเกล มาเรีย 115 00:07:03,267 --> 00:07:05,234 ว่าไง คุณเป็นไงบ้าง? 116 00:07:05,267 --> 00:07:07,501 ผมคงโกหกไม่ได้ 117 00:07:07,534 --> 00:07:08,768 ผมคิดถึงน้องชาย 118 00:07:08,801 --> 00:07:10,000 ทุกวันทุกนาที 119 00:07:10,033 --> 00:07:12,267 มันจะง่ายขึ้น 120 00:07:12,300 --> 00:07:13,401 มันก็คำพูดเดิมๆ 121 00:07:13,434 --> 00:07:14,900 แต่มันจริง 122 00:07:14,933 --> 00:07:17,267 ผมอยากขอบคุณคุณ 123 00:07:17,300 --> 00:07:19,234 ที่ให้เด็กซ์เตอร์ มอร์แกน ทำงานให้ผม 124 00:07:19,267 --> 00:07:22,000 เขาลำบากมากเพื่อช่วยผม 125 00:07:22,033 --> 00:07:25,434 เข้าใจวาระสุดท้าย 126 00:07:25,467 --> 00:07:26,900 ของออสการ์ 127 00:07:26,933 --> 00:07:29,933 ทำไมเขาถึงพยายามจะเป็นเพื่อนผมนัก? 128 00:07:29,967 --> 00:07:31,234 เราทำทุกอย่างเต็มที่ 129 00:07:31,267 --> 00:07:32,267 ในการหาตัวคนฆ่าออสการ์ 130 00:07:32,300 --> 00:07:33,701 ครับ ผมรู้ว่าคุณพยายาม 131 00:07:33,734 --> 00:07:35,033 เพราะอย่างนั้นผมถึงรู้สึก 132 00:07:35,067 --> 00:07:36,900 ลำบากใจมาก 133 00:07:36,933 --> 00:07:39,401 อะไรหรือคะ? 134 00:07:40,434 --> 00:07:41,634 พวกคุณสละทรัพยากร 135 00:07:41,667 --> 00:07:43,801 ทุกอย่างเป็นอย่างมากในการไขคดีนี้ 136 00:07:43,834 --> 00:07:46,000 เขาพยายามให้หยุดการสืบสวน 137 00:07:46,033 --> 00:07:47,067 มันคุ้มกันหรือ? 138 00:07:47,100 --> 00:07:49,434 เรารู้กันอยู่ว่าถ้าคุณจับมันไม่ได้ 139 00:07:49,467 --> 00:07:51,634 ภายใน 48 ช.ม. โอกาสที่จะจับได้ก็จะน้อยลง 140 00:07:51,667 --> 00:07:53,601 - กว่าที่เคย.. - มิเกล 141 00:07:53,634 --> 00:07:54,900 เวลานี้เราไม่ควรจะยอมแพ้ 142 00:07:54,933 --> 00:07:56,534 หรือแม้แต่จะช้าลง 143 00:07:57,667 --> 00:07:59,234 เราต้องเจอตัวเฟรด โบวแมน 144 00:07:59,267 --> 00:08:00,768 และเราต้องเอาตัวเขามารับโทษให้ได้ 145 00:08:00,801 --> 00:08:02,334 ขอบคุณ มาเรีย ขอบคุณ 146 00:08:07,267 --> 00:08:08,933 คืนนี้.. 147 00:08:08,967 --> 00:08:10,667 งานประเพณีวันศุกร์ 148 00:08:10,701 --> 00:08:11,900 มาที่ชายหาดนะ 149 00:08:11,933 --> 00:08:14,401 กินเบียร์กัน ..แซนด์วิชอร่อย 150 00:08:14,434 --> 00:08:15,534 หลังเลิกงานแล้ว 151 00:08:15,567 --> 00:08:16,768 คุณได้กลับบ้านทันสองทุ่มแน่ 152 00:08:16,801 --> 00:08:17,801 ผมไม่รู้ว่าริต้าอยากไปรึเปล่า 153 00:08:17,834 --> 00:08:19,434 ซิลคุยกับเธอแล้ว 154 00:08:19,467 --> 00:08:20,900 เธออยากไป 155 00:08:23,033 --> 00:08:25,167 งั้นก็ตามนั้น 156 00:08:31,601 --> 00:08:32,734 เขาพูดอะไรบ้างรึเปล่า 157 00:08:32,768 --> 00:08:34,634 เรื่องคดีชิกกี้ ไฮนส์? 158 00:08:34,667 --> 00:08:36,134 ผมยังขังพยานไว้อยู่ 159 00:08:36,167 --> 00:08:37,701 ที่ให้การว่าไฮนส์บริสุทธิ์ 160 00:08:37,734 --> 00:08:38,834 มิเกลรู้แล้ว 161 00:08:38,868 --> 00:08:40,033 ผมรู้ 162 00:08:40,034 --> 00:08:41,334 ผมแค่อยากรู้ว่าเมื่อไหร่ 163 00:08:41,401 --> 00:08:42,834 ที่เขาจะมาสอบปากคำพยาน? 164 00:08:42,868 --> 00:08:46,300 ฉันว่าเขาคงสอบไปแล้วล่ะ 165 00:08:46,334 --> 00:08:47,734 ไม่ใช่เช้านี้แน่ 166 00:08:49,334 --> 00:08:50,300 งั้นก็ ฉันว่าเขาจะเข้ามาสอบแน่ 167 00:08:52,567 --> 00:08:53,734 ไว้ฉันคุยกับเขาเอง 168 00:08:55,134 --> 00:08:56,667 เรามีเหยื่อฆาตกรรมรายใหม่ 169 00:08:56,701 --> 00:08:58,601 ทิ้งศพไว้ในสวนเหมือนสาวนิรนามของเรา 170 00:08:58,634 --> 00:09:00,501 ผิวหนังถูกเฉือนออก 171 00:09:00,534 --> 00:09:01,801 ดูเหมือนฟรีโบลงมืออีกแล้ว 172 00:09:01,834 --> 00:09:03,367 เอาล่ะ ไปที่นั่นกัน 173 00:09:03,401 --> 00:09:04,634 มันเป็นฟรีโบไปไม่ได้ 174 00:09:04,667 --> 00:09:06,167 ผมฆ่าเขาแล้ว 175 00:09:08,467 --> 00:09:11,000 แต่มีแต่มิเกลกับผมเท่านั้นที่รู้ 176 00:09:17,367 --> 00:09:19,667 และเราไม่มีสิทธิ์พูด 177 00:09:34,033 --> 00:09:36,933 ฮาเวียร์ การ์ซ่า เขาเป็นแมงดาชั้นต่ำ 178 00:09:36,967 --> 00:09:38,200 เขาล่ะที่โยงระหว่าง 179 00:09:38,234 --> 00:09:39,768 สาวนิรนามกับฟรีโบ 180 00:09:39,801 --> 00:09:40,868 ดูเหมือนว่าฟรีโบ 181 00:09:40,900 --> 00:09:42,033 ให้เขาชดใช้เรื่องนั้นแล้ว 182 00:09:42,067 --> 00:09:43,234 ฉันยังบอกอะไรแน่ไม่ได้ 183 00:09:43,267 --> 00:09:45,334 จนกว่าจะได้ดูผ่านกล้อง 184 00:09:45,367 --> 00:09:47,067 แต่ฉันเดาว่าเรากำลัง 185 00:09:47,100 --> 00:09:48,768 ดูผลงานของใบมีดแปดนิ้ว 186 00:09:48,801 --> 00:09:49,933 คมมาก 187 00:09:49,967 --> 00:09:52,367 มีดคมด้านเดียว แบบเดียวกับ 188 00:09:52,401 --> 00:09:54,033 ที่ใช้กับสาวนิรนาม 189 00:09:54,067 --> 00:09:55,868 งั้น ฟรีโบก็ฆ่าฮาเวียร์ 190 00:09:55,900 --> 00:09:57,834 ไม่ใช่ เขาไม่ได้ฆ่าฮาเวียร์ 191 00:09:57,868 --> 00:09:59,534 คนตัดแต่งต้นไม้คนนึงในสามคนโทรแจ้ง 192 00:09:59,567 --> 00:10:01,167 บอกว่าเขาไม่เห็นอะไรเลย 193 00:10:01,200 --> 00:10:02,334 หรือใครที่ผิดปกติ 194 00:10:02,367 --> 00:10:03,601 ทุกอย่างชี้ไปที่ฟรีโบ 195 00:10:03,634 --> 00:10:04,867 สงสัยเขาจะหิว 196 00:10:04,933 --> 00:10:06,367 เนื้อสดคราวนี้ 197 00:10:06,401 --> 00:10:07,467 นั่นมันยังไงกัน? 198 00:10:07,501 --> 00:10:08,567 นายจะบอกว่าเขากินมันเข้าไปงั้นรึ? 199 00:10:09,868 --> 00:10:11,634 มีคนกินเนื้อคนอยู่เยอะในประเทศนี้ 200 00:10:11,667 --> 00:10:13,033 มากกว่าที่พวกนายรู้ 201 00:10:14,900 --> 00:10:16,501 บางทีผิวหนังอาจเป็นที่ระลึกอะไรสักอย่าง 202 00:10:16,534 --> 00:10:17,801 หรือเขาแค่ชอบทำให้คนเจ็บ 203 00:10:17,834 --> 00:10:19,067 คิดว่าไง เด็กซ์? 204 00:10:19,100 --> 00:10:22,033 ก็ฟังดูเป็นสมมติฐานที่ดีนะ 205 00:10:22,067 --> 00:10:23,734 ต้องงั้นสิ 206 00:10:23,768 --> 00:10:24,967 เอาล่ะ ถึงตอนนี้ 207 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 เรายังไม่ได้เบาะแสอะไรเลยเกี่ยวกับฟรีโบ 208 00:10:26,234 --> 00:10:27,634 แต่ตอนนี้เขาให้โอกาสครั้งที่สองกับเรา 209 00:10:27,667 --> 00:10:29,933 อย่าให้มันเสียเปล่า 210 00:10:29,967 --> 00:10:31,267 ควินน์ มอร์แกน.. เริ่มสอบสวนกันได้ 211 00:10:31,300 --> 00:10:33,534 ในหนึ่งช่วงตึกนี้ เริ่มที่คนตัดแต่งต้นไม้ 212 00:10:35,067 --> 00:10:36,167 คุณไปถามคนแต่งต้นไม้แล้วกันนะ 213 00:10:36,200 --> 00:10:37,434 ผมจะเริ่มแถวนี้เอง 214 00:10:37,467 --> 00:10:38,967 แหมๆ สงสัยจังว่าทำไม 215 00:10:44,567 --> 00:10:46,768 คุณลงมาก่อนได้ไหม? 216 00:10:49,200 --> 00:10:50,234 ได้สิ 217 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 สวัสดีครับ ผมนักสืบโจเซฟ ควินน์ 218 00:10:57,534 --> 00:10:59,401 ไม่มีอะไรต้องห่วง 219 00:10:59,434 --> 00:11:00,567 พวกคุณเห็นอะไรบ้างรึเปล่า? 220 00:11:00,601 --> 00:11:01,601 คุณมาอยู่แถวนี้นานแค่ไหนแล้ว? 221 00:11:01,634 --> 00:11:02,768 ออกมากันนานรึยัง? 222 00:11:02,801 --> 00:11:03,933 คุณชื่ออะไร? 223 00:11:03,967 --> 00:11:05,401 จอร์จ วอชิงตัน คิง 224 00:11:05,434 --> 00:11:06,768 คุณเป็นคนโทรแจ้งใช่ไหม? 225 00:11:06,801 --> 00:11:07,834 ครับ ผมเอง 226 00:11:07,868 --> 00:11:08,834 คุณเป็นคนพบศพเหรอ? 227 00:11:08,868 --> 00:11:10,967 เปล่าครับ มาริโอ้พบ 228 00:11:11,000 --> 00:11:12,300 คุณมาคุยตรงนี้ได้ไหม? 229 00:11:12,334 --> 00:11:15,100 มานี่สิ 230 00:11:15,134 --> 00:11:16,801 มาริโอ้ คุณเห็นคนอื่นอีกไหม? 231 00:11:18,967 --> 00:11:20,667 ผมมัวแต่ทำงานไม่ได้มอง 232 00:11:23,033 --> 00:11:24,100 ต้องยกให้ฟรีโบเลยงานนี้ 233 00:11:24,134 --> 00:11:25,567 แปลว่าเขาเผยตัว 234 00:11:25,601 --> 00:11:27,300 ออกจากที่ซ่อนแล้ว 235 00:11:27,334 --> 00:11:29,067 ไม่ค่อยดีสำหรับเหยื่อของเรานัก 236 00:11:29,100 --> 00:11:30,134 แต่ดีกับเรา 237 00:11:30,167 --> 00:11:32,033 ใช่.. 238 00:11:32,067 --> 00:11:33,933 ใช่ 239 00:11:33,967 --> 00:11:35,234 เฮ้ เด็กซ์ ไปกินเบียร์กันคืนนี้ 240 00:11:35,267 --> 00:11:36,467 คุยกันเรื่องสาวนิรนาม 241 00:11:36,501 --> 00:11:38,501 ก็อยากช่วยอยู่นะ 242 00:11:38,534 --> 00:11:39,667 แต่ตอนนี้ฉันมีเรื่องต้องรับมืออยู่เยอะมาก 243 00:11:39,701 --> 00:11:40,768 นายต้องรับมืออะไร? 244 00:11:42,234 --> 00:11:43,701 ริต้าท้อง 245 00:11:43,734 --> 00:11:45,634 ไหนว่าไงนะ? 246 00:11:47,834 --> 00:11:48,801 ริต้าท้อง 247 00:11:48,834 --> 00:11:51,000 โกหก! 248 00:11:51,033 --> 00:11:52,667 ไม่ได้โกหก 249 00:11:52,701 --> 00:11:55,367 มีเด็กเหรอ?! 250 00:11:55,401 --> 00:11:58,200 ตัวดูดนม กลมกลิ้ง จ้ำม่ำ อึเป็นกะมังนั่นอะนะ? 251 00:11:58,234 --> 00:11:59,601 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 252 00:11:59,634 --> 00:12:01,334 ฉันไม่เคยได้ยินคำบรรยาย 253 00:12:01,367 --> 00:12:03,033 แบบนี้มาก่อน แต่ก็ใช่ 254 00:12:05,634 --> 00:12:06,900 เยี่ยมไปเลย! 255 00:12:08,801 --> 00:12:11,000 ฉันดีใจกับพวกพี่ด้วยจริงๆ 256 00:12:14,167 --> 00:12:15,401 ขอบใจนะ 257 00:12:16,868 --> 00:12:18,100 เด็กต้องมาแล้ว 258 00:12:18,134 --> 00:12:19,834 ผมต้องลงมือแล้ว 259 00:12:21,967 --> 00:12:23,401 หยิบเสื้อกันหนาวมาด้วย 260 00:12:23,434 --> 00:12:24,467 อีกเดี๋ยวอากาศจะเย็น 261 00:12:33,467 --> 00:12:34,434 คุณไม่เป็นไรนะ? 262 00:12:34,467 --> 00:12:36,134 ฉันเริ่มแพ้ท้อง 263 00:12:36,167 --> 00:12:37,801 ช่วงสายๆ ของวันน่ะ 264 00:12:37,834 --> 00:12:40,367 คุณอยากอยู่บ้านไหม เราไม่ต้องไปก็ได้ 265 00:12:40,401 --> 00:12:42,033 ไม่ล่ะ 266 00:12:42,067 --> 00:12:44,000 พวกพราโดเขาเข้าใจ 267 00:12:44,033 --> 00:12:45,534 ไม่เป็นไร 268 00:12:45,567 --> 00:12:47,234 ฉันอยากเจอซิล 269 00:12:47,267 --> 00:12:48,467 และฉันรู้ว่าคุณชอบ 270 00:12:48,501 --> 00:12:49,634 สังสรรค์กับมิเกลมากแค่ไหน 271 00:12:49,667 --> 00:12:52,801 มิเกล เพื่อนที่ดีที่สุดของที่สุด คนใหม่ของผม 272 00:12:52,834 --> 00:12:53,967 อีกอย่าง หมอบอกว่า 273 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 ที่ฉันเป็นอยู่ก็ปกติดี 274 00:12:58,467 --> 00:13:00,567 หมอบอกอะไรอีกบ้าง? 275 00:13:00,601 --> 00:13:01,801 เขาถามคำถามฉันเยอะแยะ 276 00:13:01,834 --> 00:13:03,300 เรื่องประวัติทางการแพทย์ของฉัน 277 00:13:03,334 --> 00:13:04,634 มันมีฟอร์มให้คุณกรอกด้วยนะ 278 00:13:04,667 --> 00:13:06,200 แต่ฉันบอกเขาว่าคุณถูกรับมาเลี้ยง 279 00:13:07,967 --> 00:13:09,134 หมายถึง.. 280 00:13:09,167 --> 00:13:10,868 คุณรู้รายละเอียดอะไรบ้าง? 281 00:13:10,900 --> 00:13:12,667 อย่างที่แม่ถูกฆ่าด้วยเลื่อยไฟฟ้า 282 00:13:12,701 --> 00:13:14,567 พี่ชายถูกฆ่าด้วย.. 283 00:13:14,601 --> 00:13:16,467 ผมเอง เรื่องแบบนั้นน่ะนะ? 284 00:13:16,501 --> 00:13:18,300 ไม่ ผมไม่รู้อะไรเลย 285 00:13:20,467 --> 00:13:21,567 ไม่เป็นไรหรอก 286 00:13:23,734 --> 00:13:25,134 ผมไปหาหมอได้นะ 287 00:13:25,167 --> 00:13:26,900 ไปตรวจร่างกาย ถ้าคุณต้องการ 288 00:13:26,933 --> 00:13:29,567 คุณยอมทำเหรอ? 289 00:13:29,601 --> 00:13:32,033 แน่นอนอยู่แล้ว 290 00:13:32,067 --> 00:13:33,300 ฉันดีใจที่เราทำเรื่องนี้ด้วยกัน เด็กซ์เตอร์ 291 00:13:33,334 --> 00:13:35,834 คุณต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ 292 00:13:35,868 --> 00:13:38,033 รู้มั้ย ถ้าคุณต้องการ 293 00:13:56,300 --> 00:13:57,367 นี่จ้ะ 294 00:13:57,401 --> 00:13:59,000 มันช่วยท้องไส้ให้รู้สึกดีขึ้น 295 00:13:59,033 --> 00:14:01,000 ขอบคุณ 296 00:14:01,033 --> 00:14:02,834 แล้วอย่างอื่นเป็นยังไงบ้าง? 297 00:14:02,868 --> 00:14:03,900 ก็ดี 298 00:14:03,933 --> 00:14:06,601 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 299 00:14:06,634 --> 00:14:09,234 ที่จริง รู้สึกตื่นเต้นด้วย 300 00:14:09,267 --> 00:14:10,267 ดีแล้ว 301 00:14:10,300 --> 00:14:11,334 แล้วเด็กซ์เตอร์ล่ะ? 302 00:14:13,367 --> 00:14:15,100 ฉันว่าเขายัง 303 00:14:15,134 --> 00:14:16,768 อึ้งอยู่กับทุกอย่าง 304 00:14:16,801 --> 00:14:18,401 ผู้ชายก็งี้ 305 00:14:18,434 --> 00:14:19,933 ชอบทำตัวเป็นเด็ก ร้องให้อุ้ม 306 00:14:19,967 --> 00:14:21,900 ตีโพยตีพายกับการเป็นพ่อ 307 00:14:23,134 --> 00:14:24,701 ฉันว่าคงกลัวที่จะต้องเสีย 308 00:14:24,734 --> 00:14:25,701 ความเป็นอิสระไปน่ะ 309 00:14:27,334 --> 00:14:28,334 เด็กซ์เตอร์ 310 00:14:29,868 --> 00:14:31,033 ผมไม่รู้ว่าคุณได้พบกับ 311 00:14:31,067 --> 00:14:33,000 น้องชายผมอย่างเป็นทางการรึยัง ราโมน 312 00:14:33,033 --> 00:14:35,801 ภรรยาคนสวย ซาร่า 313 00:14:35,834 --> 00:14:38,167 - ยินดีที่รู้จัก - เช่นกันครับ 314 00:14:38,200 --> 00:14:39,801 สำนักงานนายอำเภอ ใช่ไหมครับ? 315 00:14:39,834 --> 00:14:41,300 ถูกแล้ว 316 00:14:41,334 --> 00:14:43,167 คุณคือคนที่มิเกล 317 00:14:43,200 --> 00:14:44,367 พูดถึงอยู่ตลอดสินะ? 318 00:14:45,401 --> 00:14:46,634 ไม่ต้องห่วงหรอก 319 00:14:46,667 --> 00:14:48,467 อย่างที่บอก มีแต่เรื่องดีทั้งนั้น 320 00:14:48,501 --> 00:14:49,933 ใช่ 321 00:14:49,967 --> 00:14:51,300 ถ้าเรื่องดีหมายถึงเป็นส่วนหนึ่ง 322 00:14:51,334 --> 00:14:52,801 ของทีมที่ไม่เคยจับฆาตกรที่ฆ่าน้องเราได้เลย 323 00:14:53,868 --> 00:14:56,334 น้องชายผู้ซาบซึ้ง 324 00:14:56,367 --> 00:14:59,167 เบียร์มั้ย? 325 00:15:01,601 --> 00:15:02,834 ขอบใจนะ เพื่อน 326 00:15:02,868 --> 00:15:04,067 ยินดีบริการครับ 327 00:15:06,734 --> 00:15:08,967 ได้เบียร์ฟรี คงดีนะที่เป็นคุณ 328 00:15:09,000 --> 00:15:12,367 คนหลายคนขอบคุณที่รู้ว่า ผมอยู่ฝ่ายเดียวกับเขา 329 00:15:15,534 --> 00:15:17,900 ผมเข้าใจว่าคุณกำลังจะเป็นพ่อคน 330 00:15:19,534 --> 00:15:20,667 ใช่ 331 00:15:22,300 --> 00:15:23,933 อะไร? ความรู้สึกปนเปกันรึนั่น? 332 00:15:25,734 --> 00:15:28,801 ไม่หรอก ก็แค่.. 333 00:15:28,834 --> 00:15:31,067 ใช่ ความรู้สึกปนเปกัน 334 00:15:31,100 --> 00:15:32,300 ไม่รู้อะไรจะซับซ้อนกว่ากัน 335 00:15:32,334 --> 00:15:33,768 การมีพ่อหรือการเป็นพ่อ 336 00:15:33,801 --> 00:15:37,467 แต่ก็ ดีที่รู้ว่าคุณไม่ได้คิดง่ายๆ กับเรื่องนี้ 337 00:15:37,501 --> 00:15:39,567 แล้วคุณจะเห็นทางออกเอง 338 00:15:39,601 --> 00:15:41,501 หวังว่างั้น 339 00:15:41,534 --> 00:15:43,634 แล้ว.. 340 00:15:43,667 --> 00:15:45,933 ฟรีโบเพื่อนเรา... 341 00:15:45,967 --> 00:15:47,801 เขาฟื้นขึ้นมาจากหลุม 342 00:15:47,834 --> 00:15:50,234 หรือตำรวจเข้าใจผิด? 343 00:15:50,267 --> 00:15:51,601 แค่ลองเสี่ยงเดาดู 344 00:15:51,634 --> 00:15:52,801 ตำรวจเข้าใจผิด 345 00:15:52,834 --> 00:15:55,367 คุณแน่ใจนะ? 346 00:15:55,401 --> 00:15:57,933 มิเกล เขาตายแล้ว 347 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 ผมเชื่อคุณ 348 00:16:02,334 --> 00:16:04,300 ดีแล้ว 349 00:16:04,334 --> 00:16:06,167 คุณดู.. 350 00:16:06,200 --> 00:16:07,167 ดูค่อนข้าง.. 351 00:16:11,067 --> 00:16:13,801 คุณดูค่อนข้างไม่ค่อยมั่นใจ กับเรื่องทั้งหมดนี่ 352 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 เขาอยากเห็น สัญญาณ ที่บอกว่าผมเป็นคนปกติ 353 00:16:16,534 --> 00:16:17,701 บอกตามตรง 354 00:16:17,734 --> 00:16:19,033 ช่วงนี้ผมนอนไม่ค่อยหลับ 355 00:16:19,067 --> 00:16:22,267 รู้ไว้ว่าคุณทำถูกแล้วนะ เพื่อน 356 00:16:24,567 --> 00:16:26,601 และมันจะไม่มีวันถูกลืมเป็นอันขาด 357 00:16:32,734 --> 00:16:36,401 ทำงานทั้งวัน ตอนบ่ายก็สังคมอีก 358 00:16:36,434 --> 00:16:38,634 ตอนนี้ ในที่สุด 359 00:16:38,667 --> 00:16:42,401 ความสงบ นิ่ง ความเป็นส่วนตัวของห้องผม 360 00:16:47,000 --> 00:16:48,501 ว่าไง เนธาน มาร์เต็น 361 00:16:48,534 --> 00:16:50,501 หนุ่ม "เชริโอ้" 362 00:17:00,567 --> 00:17:03,834 สัญชาตญาณสัตว์ของผมไม่เคยผิดพลาด 363 00:17:03,868 --> 00:17:07,134 หวัดดี เนธาน มาร์เต็น "นักล่าทางเพศ" 364 00:17:08,434 --> 00:17:09,567 นายติดสี่ปี 365 00:17:09,601 --> 00:17:12,200 ที่เรือนจำ เซ้าท์เบย์ 366 00:17:12,234 --> 00:17:14,734 สถานะ ถูกปล่อยตัว 367 00:17:14,768 --> 00:17:18,401 ซึ่งทำให้แกลื่นไหลไปกับโลกได้ 368 00:17:33,667 --> 00:17:34,734 มิเกล 369 00:17:34,768 --> 00:17:36,267 คืองี้ ผมกลับไปที่ออฟฟิศ 370 00:17:36,300 --> 00:17:37,534 เพื่อสะสางงานเอกสาร 371 00:17:37,567 --> 00:17:38,534 และมัน.. 372 00:17:38,567 --> 00:17:40,167 มันติดใจผมอยู่เรื่อย 373 00:17:41,634 --> 00:17:43,033 แย่มาก ที่ราโมนพูดกับคุณ 374 00:17:43,067 --> 00:17:44,234 ผมอยากมาขอโทษ 375 00:17:44,267 --> 00:17:46,601 มันไม่จำเป็นเลย 376 00:17:48,067 --> 00:17:49,534 อย่างน้อยก็ดื่มด้วยกันหน่อย 377 00:17:52,000 --> 00:17:52,967 ได้ ขอผมหยิบแก้วก่อน 378 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 โผล่มาดึกขนาดนี้ 379 00:17:55,933 --> 00:17:58,868 นี่มันน่าขนลุก หรือเพื่อนเขาทำกันแบบนี้? 380 00:18:01,667 --> 00:18:02,933 ข้างนอกดีไหม? 381 00:18:06,467 --> 00:18:07,734 พ่อผม จับได้ตอนผมแอบกิน 382 00:18:07,768 --> 00:18:09,801 เหล้ารัมของเขา ตอนผม 12 383 00:18:11,000 --> 00:18:13,334 เขาคว้าขวด เขวี้ยงมาที่ผม 384 00:18:13,367 --> 00:18:14,701 แปดเข็ม ตรงท้าย 385 00:18:14,734 --> 00:18:16,167 กระหม่อม ตรงนี้นี่ 386 00:18:16,200 --> 00:18:17,801 หูย 387 00:18:17,834 --> 00:18:20,967 เขาเป็นอาจาร์ยสอนวิทยาลัยตอนอยู่คิวบา 388 00:18:21,000 --> 00:18:23,467 พอเขาแต่งงานมีลูกสองคน 389 00:18:23,501 --> 00:18:25,000 เขาก็คิดได้ว่า.. 390 00:18:25,033 --> 00:18:26,868 ถึงเวลาต้องออกจากโลกของคาสโตรแล้ว 391 00:18:26,900 --> 00:18:29,200 เราเลยมากับเรือหาปลาเก่าๆ 392 00:18:29,234 --> 00:18:30,601 ผมอายุซัก 5 ขวบ 393 00:18:30,634 --> 00:18:31,900 เด็กซ์เตอร์ 394 00:18:31,933 --> 00:18:35,267 เรือล่มก่อนถึงท่า 50 หลาได้ 395 00:18:35,300 --> 00:18:36,467 แม่ผม คว้าราโมน 396 00:18:36,501 --> 00:18:38,234 พ่อคว้าผม แล้วว่าเข้าหาฝั่ง 397 00:18:38,267 --> 00:18:40,434 เปียกมะล่อกมะแล่ก 398 00:18:40,467 --> 00:18:41,634 ฟังดูกล้าหาญมาก 399 00:18:41,667 --> 00:18:43,134 ใช่ 400 00:18:43,167 --> 00:18:47,167 ใช่ เขาเป็นฮีโร่ตัวจริง พ่อผม 401 00:18:47,200 --> 00:18:49,701 เขาใช้เวลาทั้งชีวิตที่เหลือบอกทุกคน 402 00:18:49,734 --> 00:18:51,534 ว่าเขาจะยิ่งใหญ่แค่ไหน 403 00:18:51,567 --> 00:18:53,601 ถ้าไม่ใช่เพราะคาสโตร 404 00:18:53,634 --> 00:18:55,534 ยิ่งเมาเท่าไหร่ เขาก็ยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น 405 00:18:58,100 --> 00:18:59,734 ผมมองเขาและบอกตัวเองว่า 406 00:18:59,768 --> 00:19:02,601 "ฉันจะไม่มีวันเป็นอย่างเขา" 407 00:19:08,134 --> 00:19:10,033 คุณทำสำเร็จแล้ว 408 00:19:10,067 --> 00:19:12,267 ใช่ ผมทำได้แล้ว 409 00:19:12,300 --> 00:19:13,567 รู้มั้ยว่าตลกตรงไหน? 410 00:19:13,601 --> 00:19:15,501 ในสายตาเขา 411 00:19:15,534 --> 00:19:16,967 ผมคือผู้ล้มเหลว 412 00:19:17,000 --> 00:19:19,768 ผมไม่มีวันเทียบเขาได้ 413 00:19:24,667 --> 00:19:27,033 พ่อผมขยะแขยงผม 414 00:19:29,300 --> 00:19:32,267 ขยะแขยง? 415 00:19:32,300 --> 00:19:33,467 งั้นก็อย่าหาว่าด่าคนตาย 416 00:19:33,501 --> 00:19:35,300 แต่พ่อคุณนี่ปัญญาอ่อนมาก 417 00:19:38,167 --> 00:19:39,933 ไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังเลย 418 00:19:39,967 --> 00:19:41,967 แม้แต่ริต้า 419 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 หรือแม้แต่น้องสาวผม 420 00:19:43,234 --> 00:19:44,634 ใช่ๆ.. แต่เด็กซ์เตอร์.. 421 00:19:44,667 --> 00:19:45,868 พวกนั้นไม่มีวันเข้าใจ 422 00:19:45,933 --> 00:19:47,200 รู้ใช่มั้ย? 423 00:19:47,234 --> 00:19:48,401 เขาไม่รู้หรอกว่าเป็นผู้ชายมันเป็นยังไง 424 00:19:48,434 --> 00:19:49,601 การเป็นลูก 425 00:19:49,634 --> 00:19:51,567 ที่แบกความกดดันทั้งหลายไว้ 426 00:19:51,601 --> 00:19:54,067 คุณโตขึ้นมาเป็นคน 427 00:19:54,100 --> 00:19:55,234 ที่พ่อคุณอยากให้เป็นทุกอย่าง 428 00:19:55,267 --> 00:19:56,401 แต่ก็ยัง.. 429 00:19:56,434 --> 00:19:57,900 ไม่เคยดีพอ 430 00:19:57,933 --> 00:20:00,134 ใช่เลย 431 00:20:09,100 --> 00:20:10,501 มันยิ่งยากกับออสการ์ 432 00:20:13,134 --> 00:20:14,367 รู้มั้ย ตอนที่เขาเกิด 433 00:20:14,401 --> 00:20:16,667 พ่อผมก็ไม่ค่อยอยู่บ้าน 434 00:20:16,701 --> 00:20:18,768 ผมหมายถึง ผมพยายามดูแลเขา 435 00:20:18,801 --> 00:20:20,933 คอยดูแล รู้มั้ย 436 00:20:20,967 --> 00:20:22,967 ผมเสียใจด้วย 437 00:20:23,000 --> 00:20:24,401 ...ที่ผมฆ่าเขา 438 00:20:26,834 --> 00:20:28,234 แด่ออสการ์ 439 00:20:28,267 --> 00:20:29,768 แด่ออสการ์ 440 00:20:40,000 --> 00:20:41,134 เด็กซ์เตอร์... 441 00:20:42,534 --> 00:20:43,667 ผมคิดว่าผมมีคำตอบ 442 00:20:43,701 --> 00:20:45,267 ให้ปัญหาเล็กน้อยของเราแล้ว 443 00:20:47,134 --> 00:20:49,667 ใช่ ผมคิดว่าหาทางได้แล้ว 444 00:20:49,701 --> 00:20:50,768 เราแค่ต้อง 445 00:20:50,801 --> 00:20:52,868 กำจัดศพฟรีโบ เอามันไปทิ้ง 446 00:20:52,933 --> 00:20:55,200 จากนั้นเราก็โทรบอกราโมน 447 00:20:55,234 --> 00:20:58,033 บอกเขาว่าผมได้ข่าวจากสายนิรนาม 448 00:20:58,067 --> 00:21:00,701 ว่าจะพบฟรีโบได้ที่ไหน 449 00:21:00,734 --> 00:21:02,134 อย่างนั้นคดีก็ปิดได้ 450 00:21:02,167 --> 00:21:04,134 และเราก็โยนเรื่องนี้ทิ้งไปได้ 451 00:21:06,100 --> 00:21:07,834 ขอโทษด้วย มันเป็นไปไม่ได้ 452 00:21:07,868 --> 00:21:09,200 ได้สิ ผมช่วยเอง 453 00:21:09,234 --> 00:21:12,501 มิเกล ศพมัน ถูกทิ้งไปแล้ว 454 00:21:12,534 --> 00:21:14,734 ผมไปเอามาเอง แค่บอกมาว่ามันอยู่ไหน 455 00:21:14,768 --> 00:21:16,167 เขาไม่ยอมเลิกแน่ 456 00:21:16,200 --> 00:21:18,300 เขาต้องการเห็นหลักฐาน 457 00:21:18,334 --> 00:21:19,667 ผมพาคุณไปเอง 458 00:21:19,701 --> 00:21:22,234 พรุ่งนี้นะ? 459 00:21:22,267 --> 00:21:23,367 ตอนเที่ยง 460 00:21:23,401 --> 00:21:25,000 ตกลง 461 00:21:25,033 --> 00:21:26,900 ผมไปรับคุณเอง 462 00:21:26,933 --> 00:21:28,367 แต่ นี่นะ เด็กซ์เตอร์ 463 00:21:28,401 --> 00:21:29,868 คุณไม่ได้ทำเรื่องนี้คนเดียว? 464 00:21:29,900 --> 00:21:32,900 มันคือคุณกับผม 465 00:21:32,933 --> 00:21:34,434 ด้วยกัน 466 00:21:40,734 --> 00:21:41,933 นั่นล่ะปัญหา 467 00:21:41,967 --> 00:21:44,167 ก็ไอ้ ด้วยกัน อะไรนี่แหละ 468 00:21:47,933 --> 00:21:48,900 ว่าไง คนหน้าแปลก 469 00:21:48,933 --> 00:21:50,601 เฮ้ย 470 00:21:51,801 --> 00:21:52,967 เอาล่ะ ฟังนะ 471 00:21:53,000 --> 00:21:54,367 คุณมาที่คลับนั่นก็เรื่องนึงนะ 472 00:21:54,401 --> 00:21:56,768 แต่ที่ตามผมไปทั่วเนี่ย 473 00:21:56,801 --> 00:21:58,367 ฉันโทรหานาย 3 หน ถ้านายแค่ 474 00:21:58,401 --> 00:21:59,834 โทรกลับฉันหน่อย 475 00:21:59,868 --> 00:22:01,634 นายก็เลือกสถานที่เจอกันได้ 476 00:22:01,667 --> 00:22:04,334 ไม่ เสียใจด้วย แบบนั้นคงไม่เวิร์คหรอก 477 00:22:08,834 --> 00:22:10,267 บ้าเอ๊ย 478 00:22:10,300 --> 00:22:12,267 นี่มันบ้าชัดๆ 479 00:22:12,300 --> 00:22:13,267 ต้องการอะไร? 480 00:22:14,967 --> 00:22:16,234 บอกฉันมาเรื่องฮาเวียร์ 481 00:22:16,267 --> 00:22:17,501 โอเค เผื่อคุณตกข่าว 482 00:22:17,534 --> 00:22:18,768 เขาตายแล้ว 483 00:22:18,801 --> 00:22:20,634 อันนั้นรู้แล้ว นายรู้อะไรอีก? 484 00:22:20,667 --> 00:22:23,334 ว่าคุณคือคนสุดท้ายที่คุยกับเขา 485 00:22:23,367 --> 00:22:24,667 ดูเหมือนคุยกับคุณนี่ 486 00:22:24,701 --> 00:22:26,967 อาจอันตรายถึงตายได้ 487 00:22:27,000 --> 00:22:28,900 ใครมีปัญหากับฮาเวียร์? 488 00:22:28,933 --> 00:22:30,300 จะรู้ได้ไง 489 00:22:30,334 --> 00:22:32,134 แต่ไม่คิดว่าจะบอกชื่อใครให้คุณอีกแล้ว 490 00:22:32,167 --> 00:22:34,267 ไม่งั้นอาจมีคนตายอีกแน่ 491 00:22:34,300 --> 00:22:36,334 นายต้องบอกอะไรฉันมาสักอย่าง แอนทอน 492 00:22:36,367 --> 00:22:38,601 ผมไม่ชอบที่คุณพูดกับผมแบบนั้น 493 00:22:38,634 --> 00:22:40,000 ขอโทษนะ 494 00:22:40,033 --> 00:22:42,667 ไม่รู้นี่ว่านายมันเป็นสายข่าวไฮโซโบใหญ่ 495 00:22:42,701 --> 00:22:46,367 ผมไม่อยากเกี่ยวข้องด้วย 496 00:22:46,401 --> 00:22:48,033 งั้นทำไมคุณไม่ปล่อยผมไป 497 00:22:48,067 --> 00:22:49,801 - ไม่จนกว่าจะได้คำตอบ - อะไร ผมเป็นจำเลยของคุณรึไง? 498 00:22:49,834 --> 00:22:51,167 นี่ เราตกลงกันแล้ว 499 00:22:51,200 --> 00:22:53,501 และฉันจะไม่ไปจนกว่าจะได้ข้อมูลอะไรบ้าง 500 00:22:53,534 --> 00:22:55,267 รู้อะไรมั้ย ผมรู้ว่าจะทำยังไงให้คุณไป 501 00:22:56,768 --> 00:22:58,334 อะไรวะนั่น? เอาทิ้งไป 502 00:22:58,367 --> 00:22:59,534 คุณไม่อยากให้ใครรู้แน่ 503 00:22:59,567 --> 00:23:00,701 ว่าคุณเข้าห้องน้ำชายมา 504 00:23:00,734 --> 00:23:02,701 กับสายข่าวและจุดกัญชาสูบ ว่ามะ? 505 00:23:02,734 --> 00:23:05,134 เอาทิ้งไปเลยนะ 506 00:23:05,167 --> 00:23:08,567 ทิ้งไม่ได้หรอก นี่มันเกรดเยี่ยม คุณเอ๋ย 507 00:23:09,768 --> 00:23:11,701 ถ้านายจุด ฉันจับนายแน่ 508 00:23:11,734 --> 00:23:14,234 ไม่ต้องห่วง มีมากเกินพอ 509 00:23:14,267 --> 00:23:16,501 ผมจะแบ่งให้ 510 00:23:27,267 --> 00:23:29,534 บอกแล้วใช่มั้ยว่าอย่า! 511 00:23:39,200 --> 00:23:41,734 ดูเหมือนประชดที่ผม 512 00:23:41,768 --> 00:23:43,334 ผู้ชำนาญการแยกส่วนมนุษย์ 513 00:23:43,367 --> 00:23:45,234 ต้องจ่าย 800 เหรียญ 514 00:23:45,267 --> 00:23:47,234 เพื่อจำลองการแยกส่วนตัวเอง 515 00:23:56,434 --> 00:23:58,701 ดูสมองนี่สิ 516 00:23:58,734 --> 00:23:59,933 อันนี้เป็นของฆาตกรต่อเนื่อง 517 00:23:59,967 --> 00:24:01,701 ถูกประหารไปเดือนที่แล้ว 518 00:24:01,734 --> 00:24:03,601 ฆ่าหญิงไป 11 ศพ 519 00:24:03,634 --> 00:24:06,234 จากนั้นก็คลั่ง 520 00:24:06,267 --> 00:24:09,667 ฆ่าเมีย 1 ลูก 2 แถมหมาเพื่อนบ้าน 521 00:24:09,701 --> 00:24:11,801 ให้ผมดูทำไม? 522 00:24:11,834 --> 00:24:14,534 ดูสิ 523 00:24:14,567 --> 00:24:16,134 สมองซีกซ้ายเล็กกว่าซีกขวาแค่ไหน 524 00:24:16,167 --> 00:24:18,634 หมอนี่ไม่ค่อยมีอารมณ์หลากหลายนักว่ามั้ย? 525 00:24:18,667 --> 00:24:19,734 และลูกเห็นลักษณะการเคลื่อนไหว 526 00:24:19,768 --> 00:24:21,267 ในบริเวณ เนื้อสีขาวใต้เปลือกสมองไหม? 527 00:24:21,300 --> 00:24:22,601 นั่นล่ะที่ความรู้สึกก้าวร้าว 528 00:24:22,634 --> 00:24:24,167 และความรุนแรงมาจากตรงนั้น 529 00:24:24,200 --> 00:24:26,334 - ทำไมถึง.. - ก็เพราะ 530 00:24:26,367 --> 00:24:28,300 ดูสิ 531 00:24:29,667 --> 00:24:31,200 มันเหมือนกับสมองลูกไม่มีผิดเลย เด็กซ์ 532 00:24:44,768 --> 00:24:47,701 ที่พักผ่อนสุดท้ายของฟรีโบ 533 00:24:47,734 --> 00:24:49,634 ยังไง? 534 00:24:53,067 --> 00:24:54,667 เขาขุดหลุมกันวันก่อน 535 00:24:54,701 --> 00:24:56,601 แล้ววางตาข่ายคลุมไว้แต่ละหลุม 536 00:24:56,634 --> 00:24:58,933 มันไม่ยากเลย 537 00:24:58,967 --> 00:25:01,033 ที่จะหิ้วฟรีโบมาที่นี่ตอนวิกาล 538 00:25:01,067 --> 00:25:02,900 หาหลุมที่จะโยนศพลงไป 539 00:25:02,933 --> 00:25:04,234 จากนั้นก็.. 540 00:25:04,267 --> 00:25:05,634 กลบดินให้หนาซักฟุตนึง 541 00:25:05,667 --> 00:25:07,167 แล้ววันรุ่งขึ้น 542 00:25:07,200 --> 00:25:09,801 ก็จะมีโลงหนัก 500 ปอนด์อยู่บนร่างเขา 543 00:25:09,834 --> 00:25:11,534 กลบทุกอย่างด้วยดิน 544 00:25:11,567 --> 00:25:13,000 ซ่อนศพในสุสาน 545 00:25:13,033 --> 00:25:14,167 นายนี่มันฉลาดล้ำโลก 546 00:25:17,234 --> 00:25:18,601 ผมจะขอให้ศาลสั่ง 547 00:25:18,634 --> 00:25:20,534 ให้ขุดหลุมฝังศพขึ้นมา แล้วเรา.. 548 00:25:20,567 --> 00:25:22,234 คุณอย่าทำอย่างนั้น 549 00:25:22,267 --> 00:25:24,234 ฟังนะ ผมไม่เคยทำเรื่องแบบนี้มาก่อน 550 00:25:24,267 --> 00:25:25,300 ผมไม่รู้ว่าจะมีหลักฐานอะไร 551 00:25:25,334 --> 00:25:26,434 ที่ผมทิ้งไว้บนศพบ้าง 552 00:25:26,467 --> 00:25:28,367 เส้นผม เส้นใย.. 553 00:25:28,401 --> 00:25:29,734 ผมยอมให้มันย้อนรอยมาถึงผมไม่ได้ 554 00:25:29,768 --> 00:25:31,033 ยุติธรรมดี 555 00:25:31,067 --> 00:25:32,434 ผมเข้าใจ 556 00:25:35,100 --> 00:25:38,367 แต่ก็ยังมีปัญหาเล็กๆ อยู่อีก 557 00:25:38,401 --> 00:25:40,401 อะไร? 558 00:25:40,434 --> 00:25:41,434 เรายังมีใครสักคน 559 00:25:41,467 --> 00:25:43,933 ไล่เถือหนังและฆ่าคนลอยนวลอยู่ 560 00:25:43,967 --> 00:25:45,267 ใช่ ยังลอยนวล 561 00:25:45,300 --> 00:25:47,334 และพรรคพวกที่แผนกนาย เขาคิดว่าเป็นฟรีโบ 562 00:25:47,367 --> 00:25:48,768 และพวกเขาเสียเวลาเสียแรง 563 00:25:48,801 --> 00:25:50,200 ตามหาคนตาย 564 00:25:50,234 --> 00:25:52,067 ขณะที่.. 565 00:25:52,100 --> 00:25:53,334 ฆาตกรตัวจริง ไม่ว่ามันจะเป็นใคร 566 00:25:53,367 --> 00:25:54,768 ยังเดินไปมาตามชอบใจ 567 00:25:54,801 --> 00:25:56,467 แล้วมันเป็นปัญหากับเรายังไง? 568 00:25:56,501 --> 00:25:59,200 เพราะคนชั่วไม่ได้รับโทษน่ะสิ 569 00:25:59,234 --> 00:26:01,100 แน่นอน 570 00:26:01,134 --> 00:26:03,134 ใช่แล้ว เราต้อง.. 571 00:26:03,167 --> 00:26:05,567 นำทางให้ตำรวจไปถูกทาง 572 00:26:05,601 --> 00:26:07,000 เราจะทำได้ยังไง? 573 00:26:08,467 --> 00:26:11,267 ยังคิดไม่ออกเลยสักนิด 574 00:26:11,300 --> 00:26:12,501 แต่ผมรู้สึกว่าคุณจะไม่ 575 00:26:12,534 --> 00:26:14,567 เลิกยุ่งกับผมจะกว่าเราจะหาทางออกได้ 576 00:26:14,601 --> 00:26:16,367 ด้วยกัน 577 00:26:16,401 --> 00:26:19,300 คิดว่าไง คาวบอย? 578 00:26:22,667 --> 00:26:25,534 คาวบอยฮีโร่ผู้ห้าวหาญเหรอ? 579 00:26:27,167 --> 00:26:28,801 ไม่ ฉันหมายถึงห้องลูกน่ะ 580 00:26:30,734 --> 00:26:32,000 ดีนี่ 581 00:26:32,033 --> 00:26:34,868 เราทำแบบอื่นก็ได้นะถ้าคุณชอบ 582 00:26:36,634 --> 00:26:38,267 ใช่ คาวบอยก็.. 583 00:26:38,300 --> 00:26:40,667 ใช้ได้ 584 00:26:48,834 --> 00:26:50,634 นี่ คุณพร้อมจะไป 585 00:26:50,667 --> 00:26:51,868 คลาสเรียนโยคะรึยัง? 586 00:26:51,900 --> 00:26:54,467 ค่ะ 587 00:26:54,501 --> 00:26:55,667 แอสเตอร์! โคดี้! 588 00:26:55,701 --> 00:26:57,667 มาจ้ะ กลับกันเถอะ 589 00:27:13,200 --> 00:27:15,467 เนธาน มาร์เต็น 590 00:27:15,501 --> 00:27:18,134 ขณะที่ตะวันกำลังจะลาลับ 591 00:27:18,167 --> 00:27:21,434 สัตว์กินซากชั้นต่ำกลับเผยตัว 592 00:27:21,467 --> 00:27:23,501 เฮ้ นั่น เชริโอ้นี่ 593 00:27:23,534 --> 00:27:25,768 ใครนะ? 594 00:27:25,801 --> 00:27:27,834 คนจากร้านซุปเปอร์น่ะค่ะ 595 00:27:30,167 --> 00:27:31,434 คนไหน? 596 00:27:31,467 --> 00:27:32,834 เขามาคุยกับหนู 597 00:27:32,868 --> 00:27:34,134 เด็กซ์เตอร์รู้ค่ะ 598 00:27:34,167 --> 00:27:37,434 เขาเป็นใครคะ? 599 00:27:39,933 --> 00:27:41,501 เขาเป็นคนไม่น่าสนใจหรอก 600 00:27:43,868 --> 00:27:45,401 เพราะในโลกของนักล่า 601 00:27:45,434 --> 00:27:48,967 ราชสีห์ไม่เคยกลัวหมาใน 602 00:27:53,367 --> 00:27:57,033 และเราจะเปลี่ยนไปสู่ท่านักรบอีกท่า 603 00:27:57,067 --> 00:28:00,300 เปิดสะโพก 604 00:28:00,334 --> 00:28:02,534 คุณคือนักรบผู้กล้าแกร่ง 605 00:28:02,567 --> 00:28:03,734 เราทุกคน 606 00:28:03,768 --> 00:28:05,167 นี่แน่นอนแล้ว ว่าเป็น 607 00:28:05,200 --> 00:28:07,868 นาทีที่แย่ที่สุดในชีวิตผม 608 00:28:07,900 --> 00:28:09,801 ทีนี้ เปลี่ยนเป็นโยคะไร้รูปแบบ 609 00:28:09,834 --> 00:28:13,334 ปล่อยให้ตัวคุณเต้นรำ 610 00:28:13,367 --> 00:28:17,033 ผิดไปแล้ว นี่ตะหาก 611 00:28:17,067 --> 00:28:19,801 ...ละอองที่เต้นล้อแสงแดด 612 00:28:19,834 --> 00:28:22,634 เป็นความงดงาม 613 00:28:22,667 --> 00:28:28,267 เช่นเกร็ดละอองสีทอง เด็กซ์เตอร์ 614 00:28:28,300 --> 00:28:29,434 ผมจะฆ่าเธอก็ได้ 615 00:28:29,467 --> 00:28:31,534 ก่อนทุกคนทันจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 616 00:28:32,701 --> 00:28:34,434 ดีมาก 617 00:28:34,467 --> 00:28:36,434 คราวนี้ขอให้คู่ 618 00:28:36,467 --> 00:28:39,200 หันไปหาคุณแม่ 619 00:28:39,234 --> 00:28:41,900 วางมือลงไปบนท้องของเธอ 620 00:28:44,000 --> 00:28:45,667 และขอให้คุณส่ง 621 00:28:45,701 --> 00:28:49,067 พลังงานของความตั้งใจดีให้ลูกน้อยของคุณ 622 00:28:51,067 --> 00:28:52,167 ขอโทษนะ 623 00:28:52,200 --> 00:28:54,367 ฉันไม่อยากทำให้หนูเจ็บ 624 00:29:12,701 --> 00:29:14,501 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณพราโด 625 00:29:14,534 --> 00:29:16,501 คุณพอใจกับโทษที่ ชิกกี้ ไฮนส์ได้รับไหมคะ? 626 00:29:16,534 --> 00:29:17,534 พอใจครับ 627 00:29:17,567 --> 00:29:18,801 ผมผลักดันให้เขารับโทษสูงสุดในคดีนี้ 628 00:29:18,834 --> 00:29:20,601 และทำสำเร็จ และด้วยเหตุนี้ 629 00:29:20,634 --> 00:29:23,667 ที่คุณไฮนส์ ต้องโทษจำคุกเป็นเวลานาน 630 00:29:23,701 --> 00:29:25,868 ผมหวังว่าครอบครัวของเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย 631 00:29:25,900 --> 00:29:27,300 จะพบกับความสงบในใจได้ในที่สุด 632 00:29:27,334 --> 00:29:28,334 ขอบคุณครับ 633 00:29:28,367 --> 00:29:31,300 -มิเกล -มาเรีย 634 00:29:31,334 --> 00:29:33,467 ชัยชนะอีกครั้งสำหรับทีม ว่ามั้ย? 635 00:29:33,501 --> 00:29:35,501 ฉันต้องยอมรับ ฉันงงนิดหน่อย 636 00:29:35,534 --> 00:29:38,868 เกิดอะไรขึ้นกับพยานที่ฉันให้คุณ? 637 00:29:38,900 --> 00:29:39,868 ฉันคิดว่าเขามีข้อมูล 638 00:29:39,900 --> 00:29:41,267 ที่ทำให้ ชิกกี้ ไฮนส์ พ้นจากความผิด? 639 00:29:41,300 --> 00:29:44,234 ผมอ่านคำให้การเขาแล้ว มันไม่มีน้ำหนักพอ 640 00:29:44,267 --> 00:29:46,933 ฉันคิดว่าอย่างน้อยก็ 641 00:29:46,967 --> 00:29:49,000 น่าจะคุยกับเขาหน่อย 642 00:29:51,401 --> 00:29:53,367 ผมเห็นเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา มาเรีย 643 00:29:53,401 --> 00:29:54,434 และผมรู้ว่าคุณก็ด้วย 644 00:29:54,467 --> 00:29:56,501 สวะสังคมพยายามใช้ช่องโหว่ของระบบ 645 00:29:56,534 --> 00:29:58,534 ทำอะไรก็ได้ที่จะไม่ต้องติดคุก 646 00:30:02,334 --> 00:30:04,234 เชื่อผมสินะ? 647 00:30:04,267 --> 00:30:06,534 คุณวูล์ฟคะ คุณมีคำกล่าวไหมคะ? 648 00:30:06,567 --> 00:30:09,234 ค่ะ ฉันคิดว่ารองอัยการพราโด 649 00:30:09,267 --> 00:30:10,334 กำลังจะกลับบ้าน 650 00:30:10,367 --> 00:30:13,900 เปลื้องผ้าเหลือแต่กางเกงในลายธงชาติ 651 00:30:13,933 --> 00:30:16,300 นั่งดื่มฉลองชัยชนะในการปราบเหล่าร้าย 652 00:30:16,334 --> 00:30:17,768 ยกหูโทรเรี่ยไรกองทุน 653 00:30:17,801 --> 00:30:20,534 สำหรับลงชิงตำแหน่งอัยการสมัยหน้า 654 00:30:20,567 --> 00:30:21,768 แต่ความจริงก็คือ.. 655 00:30:21,801 --> 00:30:24,067 เขาเพิ่งส่งคนบริสุทธิ์เข้าคุก 656 00:30:24,100 --> 00:30:26,000 ถึง 28 ปี 657 00:30:26,333 --> 00:30:29,367 เขาควรละอายใจตัวเอง 658 00:30:29,401 --> 00:30:31,300 มันน่ารังเกียจ 659 00:30:39,067 --> 00:30:40,667 ต้องมีคนรู้จักเธอบ้างสิ 660 00:30:40,701 --> 00:30:42,067 ไม่มีโชคเหรอ? 661 00:30:42,100 --> 00:30:43,634 ฉันคิดจะประกาศหาจากกล่องนมแล้วนะ 662 00:30:46,534 --> 00:30:47,834 ก็ไม่เลวนะ 663 00:30:47,868 --> 00:30:50,200 เสียแต่คนเดี๋ยวนี้เขาไม่กินนมกันแล้ว 664 00:30:56,401 --> 00:30:58,734 เธอมาจับสายฉันทำไมหา? 665 00:30:58,768 --> 00:31:00,868 ทำไมเอาแต่เรียกเขาว่าสายนายล่ะ? 666 00:31:02,234 --> 00:31:03,701 มีอะไรที่นายไม่บอกเรารึไง? 667 00:31:06,634 --> 00:31:08,367 เธอนี่สนใจฉันมากเลยสินะ? 668 00:31:08,401 --> 00:31:11,033 กลัวละสิ เปลี่ยนเรื่องพูด 669 00:31:11,067 --> 00:31:13,334 นี่ จ่า 670 00:31:13,367 --> 00:31:15,834 คุณช่วยถามพลมอร์แกนให้ที 671 00:31:15,868 --> 00:31:17,100 ว่ามาจับสายผมทำไม? 672 00:31:20,367 --> 00:31:23,234 เขาขัดขืนคำสั่ง เขาหยิบกัญชาขึ้นมา 673 00:31:23,267 --> 00:31:25,334 ฉันเตือนเขาแล้วว่าอย่าจุด ไม่งั้นฉันจะจับ 674 00:31:25,367 --> 00:31:26,768 เขาจุด 675 00:31:28,100 --> 00:31:29,434 ฉันรู้แต่ว่าฉันถอยไม่ได้ 676 00:31:29,467 --> 00:31:31,300 ไม่งั้นเขาจะไม่ยอม ให้ความร่วมมือกับฉันอีก 677 00:31:31,334 --> 00:31:33,033 เขาอยากถูกจับเอง 678 00:31:35,067 --> 00:31:35,734 ฟังขึ้นนะ 679 00:31:35,768 --> 00:31:37,067 มีปัญหามั้ย? ไม่ 680 00:31:37,100 --> 00:31:39,334 ดี 681 00:31:43,434 --> 00:31:44,701 ปล่อยเขาไปซะ 682 00:32:10,000 --> 00:32:12,067 เรารู้จักกันเหรอ? 683 00:32:12,100 --> 00:32:15,067 เราเจอกันที่ร้านซุปเปอร์วันก่อน 684 00:32:16,100 --> 00:32:18,134 ผมนึกไม่ออก 685 00:32:18,167 --> 00:32:20,033 คุณมาถามลูกสาวแฟนผม 686 00:32:20,067 --> 00:32:21,601 ว่าเชริโอ้อยู่ตรงไหน 687 00:32:21,634 --> 00:32:24,601 อ๋อ ใช่ๆๆ 688 00:32:24,634 --> 00:32:25,933 แล้วมีอะไรให้ช่วยหรือครับ? 689 00:32:25,967 --> 00:32:27,167 หุบปากไปเลย เนธาน 690 00:32:29,167 --> 00:32:30,601 อยู่ให้ห่างจากเด็กๆ ของฉัน 691 00:32:30,634 --> 00:32:31,933 อะไร? 692 00:32:31,967 --> 00:32:33,634 เสียใจด้วย เพื่อน นายเข้าใจผิดแล้ว 693 00:32:33,667 --> 00:32:34,834 ฉันเห็นแกที่ชายหาดเมื่อวานนี้ 694 00:32:34,868 --> 00:32:36,367 กับกล้อง 695 00:32:36,401 --> 00:32:39,167 ฉันเป็นนักถ่ายรูป 696 00:32:39,200 --> 00:32:40,834 ฉันพกกล้องติดตัวตลอด 697 00:32:40,868 --> 00:32:43,467 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 698 00:32:43,501 --> 00:32:45,768 ฉันรู้ว่าแกเป็นยังไง 699 00:32:45,801 --> 00:32:48,667 ครั้งเดียว 700 00:32:48,701 --> 00:32:50,467 ครั้งเดียวที่ฉันทำผิดพลาด 701 00:32:50,501 --> 00:32:52,200 และฉันก็ชดใช้กรรมไปแล้ว 702 00:32:52,234 --> 00:32:55,267 ฉันติดคุกชดใช้ 703 00:32:55,300 --> 00:32:57,567 แต่ฉันไม่ใช่แบบนั้นอีกต่อไป 704 00:32:57,601 --> 00:32:59,200 ฉันได้รับบทเรียน 705 00:32:59,234 --> 00:33:01,167 ฉันกลับตัวแล้ว 706 00:33:01,200 --> 00:33:04,000 แกไม่เปลี่ยนหรอก มันเป็นไปไม่ได้ 707 00:33:06,401 --> 00:33:09,033 เราเป็นยังไงก็เป็นอย่างงั้น 708 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 กลางคืน 709 00:33:17,200 --> 00:33:19,734 เวลาที่ดีสำหรับนักล่า แย่สำหรับผู้ถูกล่า 710 00:33:21,334 --> 00:33:22,434 เนธาน มาร์เต็น 711 00:33:22,467 --> 00:33:26,334 ที่ผ่านมาเป็นแค่การเปิดฉากของเขารึเปล่า? 712 00:33:26,367 --> 00:33:28,734 ภายนอก เขาก็ดูปกติ 713 00:33:28,768 --> 00:33:30,467 แต่เหมือนผม สมองเขามีข้อบกพร่อง 714 00:33:30,501 --> 00:33:32,967 และเขามีแรงผลักดันที่เขาควบคุมมันไม่ได้ 715 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 เราไม่ต่างกันจริงๆ 716 00:33:35,033 --> 00:33:37,167 เนธาน กับ ผม 717 00:33:37,200 --> 00:33:39,134 ยกเว้นแต่ผมไม่มีทางทำร้ายเด็ก 718 00:33:39,167 --> 00:33:42,401 แต่ก็นั่นล่ะ เนธานไม่เคยฆ่าใคร 719 00:33:42,434 --> 00:33:45,834 ซึ่งแปลว่าเขาอยู่นอกกฎผม 720 00:33:45,868 --> 00:33:48,367 ผมมีปัญหาอื่นที่ต้องรับมืออีกนอกจากเนธาน 721 00:34:00,434 --> 00:34:02,634 มิเกล พราโด 722 00:34:08,768 --> 00:34:11,534 กับทีแกน แคมเบล 723 00:34:11,567 --> 00:34:13,834 ถ้าผมจัดการคนนึง ก็คือผมก็จัดการอีกคนด้วย 724 00:34:18,467 --> 00:34:20,734 นี่วันใหม่ในไมอามี่แล้ว 725 00:34:20,768 --> 00:34:23,334 จังหวะเหมาะที่จะช่วยเด็บช่วยตัวเอง 726 00:34:23,367 --> 00:34:25,900 สิ่งหนึ่งที่ทำให้น้องผมเป็นตำรวจได้ดี 727 00:34:25,933 --> 00:34:28,000 คือเธอเหมือนหมาที่คาบกระดูก 728 00:34:28,033 --> 00:34:29,667 ได้ฝังเขี้ยวลงเมื่อไหร่ 729 00:34:29,701 --> 00:34:31,601 ไม่มีวันปล่อยเด็ดขาด 730 00:34:31,634 --> 00:34:34,134 ที่ต้องทำก็แค่จูงเธอไปหากระดูก 731 00:34:39,868 --> 00:34:41,134 ว่าไง ปาป๊า! 732 00:34:43,067 --> 00:34:44,768 เกือบลืม 733 00:34:47,868 --> 00:34:48,868 เจ๋งมั้ยล่ะ?! 734 00:34:48,900 --> 00:34:51,300 น่ารัก 735 00:34:52,801 --> 00:34:54,701 คิดเรื่องตั้งชื่อรึยังล่ะ? 736 00:34:54,734 --> 00:34:56,768 ไม่ใช่ว่าจะกดดันหรืออะไรนะ 737 00:34:56,801 --> 00:34:58,167 แต่ถ้าเป็นลูกสาว 738 00:34:58,200 --> 00:35:00,100 เด็บบร้าก็เป็นชื่อที่ดี 739 00:35:00,134 --> 00:35:02,501 เด็บ ฉันควรบอกเธอ 740 00:35:02,534 --> 00:35:03,933 คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้น? 741 00:35:03,967 --> 00:35:05,067 ไม่มีอะไร 742 00:35:05,100 --> 00:35:06,501 ก็แค่.. 743 00:35:06,534 --> 00:35:11,534 ฉันไม่แน่ใจว่าจะเลี้ยงเด็กคนนี้ได้ไหม 744 00:35:11,567 --> 00:35:12,900 อะไรนะ? 745 00:35:12,933 --> 00:35:14,768 ฉันไม่รู้ว่าจะเป็นพ่อให้เด็กได้รึเปล่า 746 00:35:17,401 --> 00:35:19,434 เป็นได้สิ นายบื้อ 747 00:35:19,467 --> 00:35:21,467 -เด็บ -เงียบไปเลย! 748 00:35:21,467 --> 00:35:22,434 พูดได้ยังไงว่าจะไม่ 749 00:35:22,434 --> 00:35:24,201 เป็นพ่อให้ลูก? 750 00:35:24,434 --> 00:35:25,868 แบบว่า นายจะเป็นยังไงถ้าไม่มีแฮรี่? 751 00:35:25,900 --> 00:35:29,267 แถมเขาไม่ใช่พ่อที่ให้กำเนิดด้วย 752 00:35:29,300 --> 00:35:32,300 ฉันแค่คิดว่าฉันคงเป็นพ่อที่ใช้ไม่ได้ 753 00:35:32,334 --> 00:35:33,768 ฉันไม่อยากทำให้เด็กเสียคน 754 00:35:33,801 --> 00:35:35,234 เธอเลิกทำแบบนั้นทีได้มั้ย? 755 00:35:35,267 --> 00:35:37,267 งั้นก็เลิกพูดเรื่องเหลวไหลซะที 756 00:35:40,367 --> 00:35:41,568 อย่างแรก เราพูดเรื่องอะไรกันอยู่? 757 00:35:41,571 --> 00:35:43,401 พี่ต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ 758 00:35:45,667 --> 00:35:47,000 อย่างที่สอง.. 759 00:35:47,034 --> 00:35:50,501 และที่สำคัญที่สุด พี่บื้อตัวโข่งของฉัน 760 00:35:50,534 --> 00:35:51,667 นี่ไม่ใช่เรื่องของพี่ 761 00:35:56,000 --> 00:35:57,100 แล้วเรื่องของใคร? 762 00:35:59,701 --> 00:36:01,067 เด็กไง 763 00:36:01,100 --> 00:36:04,567 มันไม่สำคัญหรอกว่าพี่กลัวแค่ไหน 764 00:36:04,601 --> 00:36:07,067 ว่าพี่จะฝืนใจแค่ไหนหรือไม่พร้อมยังไง 765 00:36:07,100 --> 00:36:08,567 ลูกต้องมาก่อน 766 00:36:08,601 --> 00:36:10,267 และลูกต้องการพี่ 767 00:36:12,467 --> 00:36:15,100 เพราะงั้นพี่ต้องโยนทิ้ง.. 768 00:36:17,401 --> 00:36:19,667 ให้ตายสิ นั่นสาวนิรนาม 769 00:36:19,701 --> 00:36:21,834 กว่าจะเห็น 770 00:36:21,868 --> 00:36:23,067 แน่ใจเหรอ? 771 00:36:23,100 --> 00:36:25,667 ใช่ นั่นเธอ ทีแกน แคมเบล 772 00:36:25,701 --> 00:36:26,801 ดูเหมือนเธอนะ 773 00:36:26,834 --> 00:36:28,534 นั่นสิ ฉันต้องไปแล้ว เด็กซ์ นี่เรื่องใหญ่ 774 00:36:31,501 --> 00:36:33,534 เพื่ออะไร? 775 00:36:33,567 --> 00:36:35,501 ฉันรู้จักพี่ เด็กซ์ 776 00:36:35,534 --> 00:36:37,868 พี่เป็นพี่ที่ดีที่สุดในโลก 777 00:36:37,900 --> 00:36:40,167 และพี่ต้องทำได้ 778 00:36:40,200 --> 00:36:41,933 และถ้าพี่ไม่เชื่อตัวเอง 779 00:36:41,967 --> 00:36:44,000 เชื่อฉัน 780 00:36:44,033 --> 00:36:45,634 ฉันฉลาดที่สุดในบ้านแล้ว 781 00:37:03,134 --> 00:37:04,768 พวกนั้นดูกระตือรือร้น 782 00:37:06,567 --> 00:37:07,734 มีข่าวมั้ย? 783 00:37:09,067 --> 00:37:10,167 พอมอร์แกนพบแล้วว่า 784 00:37:10,200 --> 00:37:11,667 สาวนิรนาม ชื่อ ทีแกน แคมเบล 785 00:37:11,701 --> 00:37:13,367 จากนั้นก็ง่ายที่จะพบที่อยู่เธอ 786 00:37:13,401 --> 00:37:14,534 และเดาสิว่าใครซ่อนอยู่ที่นั่น? 787 00:37:14,567 --> 00:37:16,467 ฟรีโบ ข้าวของเขาอยู่ทั่วไปหมด 788 00:37:16,501 --> 00:37:17,467 มีหลักฐานลายนิ้วมือใหม่ๆ ทุกอย่าง 789 00:37:17,501 --> 00:37:19,334 ดีมาก 790 00:37:19,367 --> 00:37:21,200 แต่หมอนั่นมีพยานแน่นหนา 791 00:37:21,234 --> 00:37:22,234 เราเช็คบันทึกโทรศัพท์ 792 00:37:22,267 --> 00:37:23,634 ฟรีโบ โทรไปหาแอ๊บบี้ วิลสัน สี่ชั่วโมง 793 00:37:23,667 --> 00:37:26,300 ก่อนเวลาที่คาดว่าทีแกนถูกฆาตกรรม 794 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 เราตามเรื่องไปที่แอ๊บบี้ 795 00:37:27,367 --> 00:37:28,534 ใช่ แล้วฟังนะ 796 00:37:28,568 --> 00:37:30,300 เธอบอกว่าเธออยู่บนเตียงกับฟรีโบทั้งวัน 797 00:37:30,334 --> 00:37:31,601 ถ้านั่นถูกต้อง 798 00:37:31,634 --> 00:37:32,801 ก็แปลว่าฟรีโบไม่ได้ฆ่า ทีแกน 799 00:37:32,834 --> 00:37:35,367 และยังมีการโทรอีกหลายครั้งจากเครื่องนี้ 800 00:37:35,401 --> 00:37:37,334 ไปที่มือถือทีแกนหลังจากเธอถูกฆ่า 801 00:37:37,367 --> 00:37:39,367 เดาว่าฟรีโบเป็นคนโทร 802 00:37:39,401 --> 00:37:40,701 เขาอาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอตายแล้ว 803 00:37:40,734 --> 00:37:42,900 เรารู้ว่าฮาเวียร์ถูกฆ่าจากคนคนเดียวกัน 804 00:37:42,933 --> 00:37:44,033 กับคนที่ฆ่าทีแกน เพราะฉะนั้น.. 805 00:37:44,067 --> 00:37:45,067 เขาพ้นข้อกล่าวหาคดีนั้นด้วย 806 00:37:45,100 --> 00:37:46,267 ฉันเพิ่งบอกมิเกลไป 807 00:37:46,300 --> 00:37:47,834 ว่าเราจะไม่ยอมเลิกตามหาฟรีโบ 808 00:37:47,868 --> 00:37:49,567 ตอนนี้ฉันต้องโทรบอกเขา 809 00:37:49,601 --> 00:37:50,900 ว่าเขาอาจพูดถูก? 810 00:37:50,933 --> 00:37:52,434 ฟรีโบอาจหนีไปไกลแล้ว? 811 00:37:52,467 --> 00:37:54,534 ดูเหมือนอย่างนั้น 812 00:37:59,067 --> 00:38:00,601 นั่นอะไร? 813 00:38:02,768 --> 00:38:04,868 นายคายหมากฝรั่งไว้บนนี้เหรอ? 814 00:38:04,900 --> 00:38:07,033 ขอโทษ 815 00:38:07,067 --> 00:38:10,900 นี่มันจงใจดูหมิ่นผมชัดๆ และพวกผมด้วย! 816 00:38:10,933 --> 00:38:12,900 ไม่เอาน่า! 817 00:38:12,933 --> 00:38:14,601 พวกทุเรศ 818 00:38:15,900 --> 00:38:16,967 พวกเขานี่ใครกัน? 819 00:38:17,000 --> 00:38:18,167 ไม่รู้สิ 820 00:38:18,200 --> 00:38:20,234 พวกนักวิทยาศาสตร์ตัวจิ๋วๆ ละมั้ง 821 00:38:23,167 --> 00:38:24,200 ผู้หมวดพูดถูก 822 00:38:24,234 --> 00:38:25,567 เราต้องเริ่มกันใหม่ 823 00:38:25,601 --> 00:38:26,933 เราต้องลงพื้นที่ 824 00:38:26,967 --> 00:38:28,267 และดูว่าเราจะตัดอะไรออกไปได้บ้าง 825 00:38:28,300 --> 00:38:29,900 ตอนนี้เราต้องทำสองคดีพร้อมกันแล้ว 826 00:38:29,933 --> 00:38:32,334 รามอส ประสานงานกับตำรวจสามรัฐ 827 00:38:32,367 --> 00:38:34,367 แจ้งสถานการณ์กรณีฟรีโบ 828 00:38:34,401 --> 00:38:35,667 ควินน์ มอร์แกน 829 00:38:35,701 --> 00:38:36,834 พวกคุณตามเรื่องนักฆ่าเถือหนังต่อไป 830 00:38:36,868 --> 00:38:39,234 และเธอต้องแก้ตัวกับสายคนนั้น 831 00:38:39,267 --> 00:38:40,701 เขาก็เป็นส่วนนึงในโลกนั้น 832 00:38:40,734 --> 00:38:42,334 เราต้องใช้คนช่วยให้มากที่สุดเท่าที่จะหาได้ 833 00:38:42,367 --> 00:38:43,334 ตกลงนะ? 834 00:38:51,267 --> 00:38:53,134 โชคช่วยครั้งใหญ่เลยสินะ? 835 00:38:53,167 --> 00:38:54,667 เห็นใบปลิวนั่น? 836 00:38:54,701 --> 00:38:56,868 เธอสร้างโชคของเธอเอง 837 00:39:02,401 --> 00:39:04,701 ทีนี้พอจัดการเรื่องทีแกนไปแล้ว.. 838 00:39:08,067 --> 00:39:09,067 ว่าไง? 839 00:39:09,100 --> 00:39:11,334 ไงครับ ผมเด็กซ์เตอร์นะ ข่าวดี.. 840 00:39:13,167 --> 00:39:14,501 ผมกำลังจะโทรหาคุณพอดี เราต้องเจอกัน 841 00:39:16,434 --> 00:39:18,033 ได้ 842 00:39:18,067 --> 00:39:19,300 วันนี้ หลักเลิกงาน 843 00:39:19,334 --> 00:39:20,834 ใต้สะพาน ใกล้สโมสรชายหาด 844 00:39:34,000 --> 00:39:35,200 เฮ้ เด็กซ์เตอร์ 845 00:39:35,234 --> 00:39:37,601 มิเกล 846 00:39:37,634 --> 00:39:39,367 คุณบอกในโทรศัพท์ว่ามีข่าวดีเหรอ 847 00:39:39,401 --> 00:39:41,334 ใช่ 848 00:39:41,367 --> 00:39:44,467 แค่ไม่กี่วันก่อนที่ผมยังเครียด 849 00:39:44,501 --> 00:39:47,734 ว่าจะทำยังไงให้ตำรวจ 850 00:39:47,768 --> 00:39:50,134 เลิกตามเรื่องฟรีโบ 851 00:39:50,167 --> 00:39:51,434 แล้ววันนี้.. 852 00:39:51,467 --> 00:39:53,334 อยู่ๆ.. 853 00:39:53,367 --> 00:39:54,467 ผมก็ได้ข่าวว่าตำรวจ 854 00:39:54,501 --> 00:39:55,933 ทำแบบนั้นไปแล้ว 855 00:39:57,801 --> 00:39:59,967 ไม่รู้คุณทำได้ยังไงนะ เด็กซ์เตอร์ 856 00:40:00,000 --> 00:40:01,367 แต่ผมทึ่งมาก 857 00:40:01,401 --> 00:40:03,701 ที่จริง มันไม่ใช่ผมเลย 858 00:40:03,734 --> 00:40:04,933 มันเพราะน้องสาวผม เด็บบร้า 859 00:40:05,967 --> 00:40:08,367 นายนี่อึดอัดกับคำชม งั้นใช่มั้ย? 860 00:40:11,000 --> 00:40:12,534 เราทุกคนอยากให้มีคนชอบทั้งนั้น 861 00:40:12,567 --> 00:40:17,167 ผมยังเห็นด้วยว่า คุณระวังตัวมากเวลาอยู่กับผม 862 00:40:18,400 --> 00:40:20,167 นั่นไม่จริงเลย 863 00:40:20,700 --> 00:40:22,234 ไม่เป็นไร 864 00:40:22,267 --> 00:40:23,967 ที่จริง มันเป็นเรื่องดี 865 00:40:24,000 --> 00:40:25,967 ผมชอบที่คุณเป็นคนระแวดระวัง 866 00:40:26,200 --> 00:40:29,734 ที่จริงมันเป็นคุณสมบัติที่ดีที่ควรมี 867 00:40:29,768 --> 00:40:31,701 โดยเฉพาะคิดถึงสถานการณ์ของเราด้วยแล้ว 868 00:40:31,734 --> 00:40:34,033 มันแค่นิสัยผม 869 00:40:34,067 --> 00:40:35,501 ผมแค่อยากให้คุณรู้ 870 00:40:35,534 --> 00:40:37,000 ว่าคุณไม่ต้องกังวลเรื่องผม 871 00:40:37,033 --> 00:40:39,100 เราอยู่ข้างเดียวกัน 872 00:40:42,000 --> 00:40:43,067 ใจจริงแล้ว ผมเลี่ยงที่จะเลือกข้าง 873 00:40:43,100 --> 00:40:44,300 ในสถานการณ์ทั้งหลาย 874 00:40:44,334 --> 00:40:45,367 เอาอีกแล้ว 875 00:40:45,401 --> 00:40:47,601 ระวังตัวอยู่ตลอด 876 00:40:48,801 --> 00:40:50,267 โอเค.. 877 00:40:50,300 --> 00:40:52,567 มาสิ 878 00:40:52,601 --> 00:40:53,933 ผมมีของกำนัลจะให้ 879 00:40:55,701 --> 00:40:59,234 ของกำนัล? 880 00:40:59,267 --> 00:41:00,267 รู้มั้ยพอคุณจัดการ 881 00:41:00,300 --> 00:41:03,167 ฆาตกรที่ฆ่าน้องผมไปแล้ว 882 00:41:03,200 --> 00:41:05,100 คุณทำให้ผมรู้สึกสงบ 883 00:41:05,134 --> 00:41:06,300 คราวนี้ ถึงทีผมให้คุณสงบใจบ้าง 884 00:41:11,167 --> 00:41:12,601 เสื้อเชิ้ต? 885 00:41:12,634 --> 00:41:15,000 เสื้อเชิ้ตตัวสำคัญ 886 00:41:15,033 --> 00:41:18,300 เสื้อนี้คือตัวที่ผมใส่วันที่ฟรีโบจบชีวิต 887 00:41:25,501 --> 00:41:26,768 มันมีเลือดติด ตรงนี้ 888 00:41:29,000 --> 00:41:31,933 เสื้อนี้ทำให้ผมมีส่วนในการตายของเขา 889 00:41:31,967 --> 00:41:33,234 ผู้สมรู้ร่วมคิดจากข้อเท็จจริง 890 00:41:36,200 --> 00:41:37,300 ทำไม? 891 00:41:37,334 --> 00:41:39,134 เพราะผมเชื่อใจคุณ 892 00:41:39,167 --> 00:41:41,868 ผมเชื่อใจคุณ 893 00:41:43,834 --> 00:41:47,033 และอยากให้คุณเชื่อใจผม 894 00:41:49,634 --> 00:41:50,868 คำถามเดิม ทำไม? 895 00:41:51,100 --> 00:41:53,868 เพราะผมชอบคุณ 896 00:41:55,801 --> 00:41:58,300 ชอบทำงานกับคุณ 897 00:42:03,367 --> 00:42:06,868 คุณเป็นคนดี เด็กซ์เตอร์ มอร์แกน 898 00:42:06,900 --> 00:42:08,534 มีความสามารถ 899 00:42:08,567 --> 00:42:11,033 คุณมีความสามารถมากมายในตัวคุณ 900 00:42:14,868 --> 00:42:15,768 บางครั้งผมก็คิดว่าคุณเป็นคนเดียว 901 00:42:15,801 --> 00:42:16,933 ที่ไม่รู้ข้อนั้น 902 00:42:18,367 --> 00:42:20,401 ดังนั้น เราจะได้เจอกันอีกเร็วๆ นี้ 903 00:42:20,434 --> 00:42:22,200 ตกลงมั้ย? 904 00:42:23,234 --> 00:42:24,734 ครับ ตกลง 905 00:42:28,167 --> 00:42:30,267 มันเป็นไปได้เหรอที่ผมมีเพื่อนจริงๆ แล้ว? 906 00:42:30,300 --> 00:42:33,300 คนที่ผมเชื่อใจให้รู้ความลับดำมืดของผม? 907 00:42:33,334 --> 00:42:34,667 หรือผมเป็นคนโง่ 908 00:42:34,701 --> 00:42:37,100 ที่กระทั่งตั้งคำถามพวกนี้กับตัวเองได้? 909 00:42:46,267 --> 00:42:49,534 ฟังนะ ถ้าจะมาจับกันละก็ ผมปลอดยา 910 00:42:49,567 --> 00:42:51,501 ฉันไม่ได้เอากุญแจมือมาด้วยซ้ำ 911 00:42:51,534 --> 00:42:54,267 ฟังนะ.. แอนทอน.. 912 00:42:54,300 --> 00:42:56,868 ฉันรู้สึก.. 913 00:42:56,900 --> 00:42:59,933 ไม่ดีกับเรื่องที่เกิดขึ้น 914 00:42:59,967 --> 00:43:01,534 - งั้นเหรอ? - ใช่ 915 00:43:01,567 --> 00:43:03,467 มาแรงไปหน่อย ว่ามั้ยคุณน่ะ? 916 00:43:03,501 --> 00:43:05,434 ใช่ แต่นายก็บีบฉันนี่ ไม่ใช่เหรอ? 917 00:43:05,467 --> 00:43:08,401 ใช่ ก็ได้ ผมยอมรับ 918 00:43:10,700 --> 00:43:12,067 ก็ได้ งั้น.. 919 00:43:12,100 --> 00:43:15,334 ผมก็รู้สึกไม่ดีเหมือนกัน 920 00:43:17,033 --> 00:43:19,134 โอเค 921 00:43:21,067 --> 00:43:21,834 ผมยังแต่งเพลงไว้เลย 922 00:43:21,868 --> 00:43:23,134 ให้คุณ 923 00:43:23,167 --> 00:43:24,634 ประมาณว่าขอโทษ 924 00:43:24,667 --> 00:43:26,534 ไม่จริง! 925 00:43:26,567 --> 00:43:28,033 จริงสิ.. 926 00:43:28,067 --> 00:43:29,401 มันยัง.. 927 00:43:29,434 --> 00:43:31,734 มันยังแต่งไม่จบนะ 928 00:43:38,867 --> 00:43:39,667 ว่าไงจ้ะ 929 00:43:39,667 --> 00:43:40,734 ไง เด็กซ์เตอร์ 930 00:43:40,768 --> 00:43:43,667 คืนนี้คุณแวะมาได้มั้ยคะ? 931 00:43:43,701 --> 00:43:45,900 ถ้าผมไป มันคงดึกมาก 932 00:43:45,933 --> 00:43:47,991 ผมมีงานที่ต้องจัดการหน่อยน่ะ 933 00:43:48,067 --> 00:43:49,801 คุณพอจะมีโอกาส 934 00:43:49,834 --> 00:43:51,933 ซื้อนมมาให้เด็กๆ หน่อยได้ไหมคะ? 935 00:43:51,967 --> 00:43:54,033 ต้องกินกับซีเรียลตอนเช้า 936 00:43:55,767 --> 00:43:58,100 จะพยายามไม่ลืมนะ 937 00:44:03,763 --> 00:44:07,763 เธอ เป็นจอมโหด ผอมแห้ง ตัวร้าย 938 00:44:07,964 --> 00:44:12,764 นั่นล่ะเธอ เป็นอย่างนั้นเลย 939 00:44:14,765 --> 00:44:18,765 เธอจะคว้าเป้านาย 940 00:44:19,766 --> 00:44:24,766 และลากนายไปขัง 941 00:44:32,267 --> 00:44:37,767 เพราะเธอเป็น จอมโหด ผอมแห้ง ตัวร้าย 942 00:44:40,768 --> 00:44:42,200 เขาแต่งเพลงนี้ให้ฉัน 943 00:44:42,234 --> 00:44:44,000 คุณเหรอ พูต้า ฟลาก้า มาล่า? 944 00:44:44,033 --> 00:44:45,234 ใช่ ฉันเองล่ะ 945 00:44:45,267 --> 00:44:47,634 เขาเป็นนังแห้งโหดร้ายกาจล่ะ 946 00:44:57,300 --> 00:44:59,134 ผมกลับมาอีกครั้ง 947 00:44:59,167 --> 00:45:02,900 ในบ้านของคนที่ไม่เข้าในกฎ 948 00:45:20,601 --> 00:45:24,334 แต่บางทีมันอาจมีกฎใหม่ 949 00:45:24,367 --> 00:45:29,467 ที่บอกว่า "แกเข้ามาในโลกของฉัน อย่างไม่ได้เชื้อเชิญ" 950 00:45:33,201 --> 00:45:35,634 ที่นั่นฉันเป็นคนตัดสินใจ 951 00:45:35,667 --> 00:45:37,933 ว่าใครจะอยู่ หรือใครจะไป 952 00:45:41,868 --> 00:45:44,100 ฉันไม่เหมือนแก! 953 00:46:01,334 --> 00:46:03,834 ไม่มีใครทำร้ายเด็กๆ ของฉันได้ 954 00:46:35,267 --> 00:46:37,534 นม 955 00:46:37,567 --> 00:46:40,300 ขอบคุณค่ะ 956 00:46:40,334 --> 00:46:41,868 ด้วยความยินดี 957 00:46:49,151 --> 00:46:50,984 แล้ววันนี้เป็นไงบ้าง? 958 00:46:54,617 --> 00:46:56,718 เหนื่อย 959 00:46:56,751 --> 00:46:57,718 คุณล่ะ? 960 00:46:57,751 --> 00:46:59,983 ก็ดีค่ะ 961 00:47:02,083 --> 00:47:04,044 ของผมก็ดีเหมือนกัน 962 00:47:04,284 --> 00:47:09,318 จัดการเรื่องที่ต้องทำเรียบร้อย 963 00:47:14,717 --> 00:47:15,784 ทำให้รู้สึกดีทุกครั้ง 964 00:47:31,951 --> 00:47:35,318 แค่ส่งความปรารถนาดีไปให้ลูก 965 00:47:52,750 --> 00:47:54,251 แล้วก็ นั่นเอง 966 00:47:54,284 --> 00:47:56,483 ผมกำลังจะเป็นพ่อ 967 00:47:56,517 --> 00:47:59,184 และเลี้ยงดูลูกของผม 968 00:47:59,217 --> 00:48:03,017 มันเป็นสิ่งที่คนดีๆ ทำกัน 969 00:48:03,051 --> 00:48:04,951 เพราะยังไง.. 970 00:48:04,984 --> 00:48:06,850 ข้างนอกก็เป็นป่าที่ไม่น่าไว้ใจ