1 00:00:00,309 --> 00:00:04,912 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,995 --> 00:00:18,773 (( ديكستر )) الموسم الثالث - الحلقة الثانية 3 00:00:18,808 --> 00:00:21,910 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,410 --> 00:00:25,532 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,532 --> 00:00:28,751 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,751 --> 00:00:32,625 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,626 --> 00:00:35,313 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,313 --> 00:00:38,582 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,617 --> 00:00:41,789 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 10 00:00:42,492 --> 00:00:45,669 (ضيف الشرف: (جيمي سمتز (بدور: (ميغيل برادو 11 00:00:46,949 --> 00:00:50,216 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 12 00:00:50,216 --> 00:00:53,939 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 13 00:00:54,516 --> 00:00:57,423 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 14 00:00:57,858 --> 00:01:01,108 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,322 --> 00:01:05,458 :مستشار الإنتاج (آدم إي. فييرو) 16 00:01:05,458 --> 00:01:08,307 :مساعدة الإنتاج (لورين غيسس) 17 00:01:08,307 --> 00:01:11,536 :منتج (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,328 --> 00:01:15,405 :منتج منفّذ مساعد (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,628 --> 00:01:20,013 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 20 00:01:21,143 --> 00:01:24,021 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:24,056 --> 00:01:27,546 :منتج منفّذ (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,546 --> 00:01:30,750 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,951 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 24 00:01:34,986 --> 00:01:38,194 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,650 "...(سابقاً في (ديكستر" - ربّاه، كم أنتِ نشطة - 26 00:01:51,830 --> 00:01:53,170 !تبّاً - ماذا؟ - 27 00:01:53,180 --> 00:01:54,880 أنا حبلى 28 00:01:55,810 --> 00:02:00,870 بلغني للتوّ أنّ (أنجل) سيكون (الرقيب المحقّق (باتيستا 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,290 "(فرد بومان)، الشهير بـ(فريبو)" 30 00:02:03,320 --> 00:02:06,690 قتل فتاتين جامعيّتين وأفلت بسبب" "برنامج فاشل لشرطة الولاية 31 00:02:06,570 --> 00:02:08,940 أتطلّع لشراء أحد المنتجات 32 00:02:08,950 --> 00:02:11,110 أحتاج جرعة - هل سمعتِ ما قلتُه؟ - 33 00:02:11,120 --> 00:02:12,170 (إليك عنّي يا (تيغان 34 00:02:12,180 --> 00:02:15,360 حسناً، أظنّ أنّ بوسع قضيبك لعق نفسه من الآن فصاعداً 35 00:02:18,530 --> 00:02:20,630 !فريبو)، عد إلى هنا) 36 00:02:24,600 --> 00:02:26,860 من تكون؟ - بل من تكون أنت؟ - 37 00:02:26,870 --> 00:02:28,460 (وجدتُها يا (ديكس - وجدتِ ماذا؟ - 38 00:02:28,470 --> 00:02:32,090 ،القضية الوحيدة التي ستخوّلني لنيل شارتي (إنّها قضية كبيرة، أوكلها لي (أنجل 39 00:02:32,100 --> 00:02:34,650 هويّته هي ما تجعل هذه القضيّة كبيرة 40 00:02:34,660 --> 00:02:39,260 ،إنّه (ميغيل برادو)، مساعد النائب العام علاقته بـ(لاغويرتا) قديمة 41 00:02:39,270 --> 00:02:42,540 ،(أما الآخر فهو (رامون برادو شقيق (ميغيل) الأوسط 42 00:02:42,560 --> 00:02:44,410 إنّه ملازم بدائرة العمدة 43 00:02:44,420 --> 00:02:46,670 (و... (أوسكار 44 00:02:46,680 --> 00:02:49,320 برادو)؟) - الأخ الأصغر - 45 00:02:49,350 --> 00:02:54,080 لم أقتل أحداً لم أراهن عليه من قبل" "ولم أكن متيقناً تماماً من جرمه 46 00:02:54,100 --> 00:02:57,280 (حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو" "ثمّ حاول قتلي 47 00:02:57,310 --> 00:02:58,990 "لا بدّ وأنّه مذنب بشيء ما" 48 00:02:59,000 --> 00:03:05,070 ما الذي يدعو محلّل لطخات دم لإمضاء وقته باحثاً عن معلومات حول شقيقي المتوفّى؟ 49 00:03:05,090 --> 00:03:08,200 هذه الوفاة أثّرت فيّ 50 00:03:08,220 --> 00:03:10,010 أنت (مورغان)، صحيح؟ - أأعرفك؟ - 51 00:03:10,020 --> 00:03:12,520 يوكي أمادو)، الشؤون الداخليّة) - وبعد؟ - 52 00:03:12,530 --> 00:03:14,090 أتعرفين (جوي كوين)؟ 53 00:03:14,110 --> 00:03:18,410 ،دعيني أسديك خدمةً، اتصلي بهذا الرجل أخبريه أنّك ترغبين بصرف إحدى قسائمي 54 00:03:18,430 --> 00:03:20,870 إنّه مخبر سرّي مذ أيام عملي بمكافحة المخدّرات 55 00:03:20,900 --> 00:03:23,370 أأنت (أنطون)؟ - ألديك ما تريني إيّاه؟ - 56 00:03:23,390 --> 00:03:26,560 ماذا عن (برادو)؟ - نعم، رأيتُه من قبل - 57 00:03:26,570 --> 00:03:29,980 جابه (أوسكار) (فريبو) لأجل مبلغ ماليّ كبير 58 00:03:30,010 --> 00:03:31,840 أتتّفقين مع الرئيس الجديد، سيّدتي؟ 59 00:03:31,860 --> 00:03:35,160 تبّاً له، أقصاني عن قضيّة أوسكار برادو) وأوكلني هذه) 60 00:03:35,170 --> 00:03:37,450 قضيّة قتيلة مجهولة لا رجاء منها 61 00:03:37,460 --> 00:03:43,180 ،(تيغان)، خليلة (فريبو)" "(يبدو أنّه لا يزال في (ميامي 62 00:03:47,300 --> 00:03:50,783 "(العثور على (فريبو" 63 00:03:53,000 --> 00:03:59,560 يفترض بنا رؤية الأمل في الأطفال، ولكنّي" "لا أرى الآن سوى حزم صغيرة من الالتباس 64 00:03:59,890 --> 00:04:02,840 "والجراثيم، بيدَ أنّ تلك مسألة أخرى" 65 00:04:03,140 --> 00:04:08,830 أحبّ الأطفال، بوسعي اللعب معهم" "والاستمتاع بحضرتهم... ثمّ أغادر 66 00:04:08,840 --> 00:04:11,930 "ليس عليّ القلق حول مآلهم" 67 00:04:15,250 --> 00:04:17,810 "(حائزة على جائزة (نوبل" 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,920 "سكّيرة" 69 00:04:21,220 --> 00:04:24,270 "(رئيس (الولايات المتحدة" 70 00:04:25,060 --> 00:04:27,460 "أو شخصاً مثلي" 71 00:04:27,470 --> 00:04:31,900 لمَ يخاطر الأبوان؟" "لم أشعر أنّي مجبر يوماً 72 00:04:31,920 --> 00:04:35,520 ولكن لمَ عساي أفعل؟" "لستُ واهباً للحياة 73 00:04:44,740 --> 00:04:47,940 الأمر أكيد، أنا حامل 74 00:04:55,310 --> 00:04:57,640 ما الذي علينا فعله؟ 75 00:04:59,420 --> 00:05:01,950 لا أدري 76 00:05:13,420 --> 00:05:16,780 علينا الحديث ودراسة كلّ خياراتنا 77 00:05:17,670 --> 00:05:19,630 سويّةً 78 00:05:21,400 --> 00:05:23,830 عليّ الذهاب للعمل 79 00:05:24,820 --> 00:05:31,310 ،دراسة الخيارات، المحاسن والمساوئ" "أمر أبرع فيه، بالعادة 80 00:05:35,680 --> 00:05:38,790 ما الخطب، (ديكس)؟ كنتُ أصيح بك لتوقف المصعد أيّها الأحمق 81 00:05:38,800 --> 00:05:43,880 آسف، لا أشعر على ما يرام - راجع طبيباً إذاً - 82 00:05:43,900 --> 00:05:47,980 قد فعلتُ، لم يكن ذا نفع 83 00:05:48,950 --> 00:05:50,260 قضيّة (أوسكار برادو)؟ 84 00:05:50,280 --> 00:05:52,660 أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام الداعمة لمهنتهم 85 00:05:52,670 --> 00:05:55,550 (ما إن يجرّموا (فريبو حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة 86 00:05:55,560 --> 00:05:58,620 تركت المحاكم (فريبو) يفلت مرّة (لمقتل الفتاتين في (إيفرغلايدس 87 00:05:58,650 --> 00:06:02,160 ذلك بالسابق أمّا الآن، فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق 88 00:06:03,090 --> 00:06:05,490 جرعة الكافيين 89 00:06:05,970 --> 00:06:09,090 ،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار" "بل أنا من قتله 90 00:06:09,100 --> 00:06:13,450 لولا (فريبو)، لكان (أوسكار) لا يزال" "حيّاً، ولما كنتُ بهذه المعمعة 91 00:06:13,460 --> 00:06:18,120 ،كما أنّه رأى وجهي" "عليّ العثور على (فريبو) قبلهم 92 00:06:18,130 --> 00:06:20,960 "هذا أمر متأكّد منه على الأقلّ" 93 00:06:21,990 --> 00:06:24,020 ساعة جميلة، أهي مقلّدة؟ 94 00:06:24,030 --> 00:06:28,010 ،أنا؟ لا أشتري إلاّ الأصليّة بعتُ كليتي لأشتريها 95 00:06:28,300 --> 00:06:31,540 سأريك الندبة يوماً ما - سأعطيك كلية لئلا تفعل - 96 00:06:31,570 --> 00:06:37,020 ،ديكس)، أسدني معروفاً) راجع دليل دم (برادو) ثانية، اتفقنا؟ 97 00:06:37,030 --> 00:06:38,640 لعلّك فوّت شيئاً - ...حسناً ولكن - 98 00:06:38,650 --> 00:06:39,530 !حضرة الرقيب - نعم؟ - 99 00:06:39,540 --> 00:06:41,260 قسم مكافحة المخدّرات على الخطّ - حسناً - 100 00:06:43,720 --> 00:06:45,540 ديكس)، انتظر) 101 00:06:49,530 --> 00:06:51,300 قتيلتي المجهولة 102 00:06:51,330 --> 00:06:55,060 افحصه - قد فعلتُ ولم أجد شيئاً - 103 00:06:55,080 --> 00:06:57,670 افحصه ثانيةً 104 00:06:57,680 --> 00:07:00,940 لا يمكنني تحمّل قضية غير محلولة، وقد أخفقتُ بكلّ هذا 105 00:07:00,960 --> 00:07:03,370 يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه وجد مخدّرات بدمها، يا للمفاجأة 106 00:07:03,390 --> 00:07:08,450 ،ألقيت الجثّة قرب ممشى الضفّة تبدو كأيّ قضية عاهرة ملقاة أخرى 107 00:07:08,470 --> 00:07:14,180 باستثناء أنّ الوشم سُلخ عن كتفها - يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه ليس وشماً - 108 00:07:14,950 --> 00:07:20,210 هل أثار ذلك اهتمامك - بالواقع أثار نعاسي - 109 00:07:29,890 --> 00:07:33,190 من المطمئن معرفة أنّي" "لستُ الحائر الوحيد 110 00:07:34,020 --> 00:07:38,040 بوسعي التلميح وإخبارهم أنّ" "القضيّتين مرتبطتان 111 00:07:38,610 --> 00:07:42,270 وأنّ القتيلة المجهولة" "(هي بالواقع صديقة (فريبو 112 00:07:42,800 --> 00:07:45,650 "وأنّ (فريبو) قتلها" 113 00:07:46,400 --> 00:07:48,840 "ولكن عليّ أن أسبقهم" 114 00:07:53,570 --> 00:07:56,820 ابتعد عن البخور 115 00:07:59,560 --> 00:08:02,760 ،هذه (أمريكا) يا صاحبي حرّية المعتقد 116 00:08:02,770 --> 00:08:06,900 ،(لم أعلم أنّك بوذيّ يا (فينس اليابانيّون شنتويّون تقليديّاً 117 00:08:06,910 --> 00:08:09,260 حقّاً؟ لا يهمّ 118 00:08:09,680 --> 00:08:12,093 اشتريتُ كلّ هذه التفاهات من مدرّمة أظافري 119 00:08:12,120 --> 00:08:14,010 فأنا أحتاج لكلّ الحظّ الذي يمكنني الحصول عليه 120 00:08:14,030 --> 00:08:18,370 ولديّ صليب معلّق هناك أيضاً - لأنّه أجدى (يسوع) كثيراً؟ - 121 00:08:18,380 --> 00:08:22,820 لأنّ مجلّة (الجنائيّات الربعيّة) تقرّر نشر مقالي من عدمه 122 00:08:22,840 --> 00:08:26,635 تعرف، المقال الذي قرأتَه وصادقتَه 123 00:08:26,730 --> 00:08:29,270 سيبقى البخور مكانه 124 00:08:33,500 --> 00:08:36,960 أيمكنني استخدامك بعيادة الطبيب؟ 125 00:08:39,140 --> 00:08:41,500 (ولكن عليك استخدامي يا (ماريا 126 00:08:41,520 --> 00:08:43,950 بوسع النيابة العامّة الضغط على الوكالات الأخرى 127 00:08:43,980 --> 00:08:46,160 لدينا (رامون) الذي يعمل بدائرة ...العمدة، ومعاً يمكننا 128 00:08:46,170 --> 00:08:51,740 ،"ميغيل)، (ميغيل)، اهدأ)" أعلم أنّك و(رامون) ستقدّمان العون 129 00:08:51,780 --> 00:08:54,900 وأنّه من الصعب ترك (شخص آخر يتولّى قضيّة (أوسكار 130 00:08:54,940 --> 00:08:57,850 ولكن أفضل محقّقيّ يعملون بالقضيّة 131 00:08:57,880 --> 00:09:00,170 لديّ أفضل فريق طبّ شرعيّ - مورغان)، صحيح؟) - 132 00:09:00,180 --> 00:09:05,960 إنّه فرد من الفريق، ونتعقّب كلّ شريك معروف لـ(فريبو) ونبحث في كلّ مكان 133 00:09:05,980 --> 00:09:08,790 سنعثر عليه، هذا فريق بارع 134 00:09:08,810 --> 00:09:12,810 إنّه نفس الفريق الذي عمل تحت سقف واحد مع سفّاح مرفأ الخليج 135 00:09:14,990 --> 00:09:19,340 ،تجاوزتُ الحدود بكلامي (عذراً، (ماريا 136 00:09:23,130 --> 00:09:27,970 المسألة أنّ صبري قليل (مذ مصرع (أوسكار 137 00:09:29,830 --> 00:09:33,680 حتّى مع (سِل)، أفقدها صوابها 138 00:09:35,160 --> 00:09:37,650 أشكّ في ذلك 139 00:09:38,060 --> 00:09:40,670 تعرف أيّ زوج لديها 140 00:09:49,260 --> 00:09:52,950 مسألة سفّاح مرفأ الخليج... لا، أرجوك - ...كلاّ، لا - 141 00:09:56,270 --> 00:10:02,638 كنتُ مرتبطة بالأمر عاطفياً لدرجة أنّي لم أرَ الأمر بوضوح 142 00:10:03,030 --> 00:10:06,750 ولهذا السبب أقصيتُ نفسي عن الأمور 143 00:10:09,080 --> 00:10:12,160 (وعليك فعل المثل مع (أوسكار 144 00:10:17,540 --> 00:10:19,500 أعلم 145 00:10:21,880 --> 00:10:24,660 أعلم، أنت محقّة 146 00:10:25,830 --> 00:10:28,610 بعض الأمور لا تتغيّر مطلقاً 147 00:10:34,850 --> 00:10:37,670 لسنا متقاربين كما كنّا 148 00:10:38,680 --> 00:10:41,620 ولكنّك لا تزالين زميلتي على الأقلّ 149 00:10:43,050 --> 00:10:45,690 وأنا سعيد أنّك بهذا المنصب 150 00:10:47,130 --> 00:10:49,100 "شكراً" 151 00:10:58,320 --> 00:11:02,870 قد رأى (ميغيل برادو) الكثير" "منّي بالفعل، لا يمكنني أن أفرّج الكرب 152 00:11:06,220 --> 00:11:09,980 ستتكفّل بهذه القضيّة؟ - سأتكفّل بها - 153 00:11:18,940 --> 00:11:23,860 لا تبدو لي مألوفة، عزيزتي - ولكن هذه خصلات جميلة - 154 00:11:23,870 --> 00:11:28,580 من صفّف شعرها؟ - كريستوف) من (بيفرلي هيلز) اللعينة) - 155 00:11:28,640 --> 00:11:34,000 ألديك رقمه؟ - بتونيا)، أنت أغبى عاهرة بهذا الزقاق) - 156 00:11:34,010 --> 00:11:38,500 ،عذراً، عزيزتي، لا نعرف اسمها واصلي السير يا فتاة 157 00:11:38,520 --> 00:11:41,060 فهذا كلّ ما تجيديه 158 00:11:41,890 --> 00:11:46,170 كيف حالك، (ديب)؟ هل أعطتك الخنثتان أيّة أدلّة؟ 159 00:11:46,210 --> 00:11:47,590 (أدعى الضابط (مورغان بالنسبة لك 160 00:11:47,610 --> 00:11:50,110 أجل، لم تصبحي محقّقة بعد 161 00:11:50,140 --> 00:11:53,070 بالطبع، القضيّة الغير محلولة لن تقربّك من نيل الشارة 162 00:11:53,100 --> 00:11:57,680 ...أجهل سبب اختيار الشؤون الداخلية لي - لأنّ المحقّق (كوين) يحبّ السيّدات - 163 00:11:58,310 --> 00:12:03,460 ،فلستِ بحاجة لواشية إذاً بل إلى ساقطة فلمَ لا تكلّمين (بتونيا) هناك؟ 164 00:12:03,670 --> 00:12:06,630 بوسعي صرف شارة لك غداً 165 00:12:07,180 --> 00:12:09,420 فأنا رقيبة بالنهاية 166 00:12:09,450 --> 00:12:17,590 ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ - لا، بل لكونكِ نزيهة يا (ديبرا) كأبيكِ - 167 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 لا تتحرّين عن والدي الآن - أتحرّى؟ بربّك - 168 00:12:21,650 --> 00:12:25,220 يتحدّث القدماء بالشؤون الداخلية عنه وكأنّه أخ 169 00:12:25,550 --> 00:12:28,970 كما أنّ القدماء يتحدّثون أيضاً عن الشعبية التي نالها بسبب ذلك 170 00:12:29,180 --> 00:12:34,630 ربّاه، ذلك يهمّك حقّاً، أليس كذلك؟ أصدقائك الشرطة 171 00:12:34,640 --> 00:12:37,870 إنّها حياتك بأسرها، هم، العمل، الشارة 172 00:12:38,170 --> 00:12:43,380 ،على حدّ علمي لا تملكين شيئاً دون ذلك 173 00:12:45,120 --> 00:12:47,550 عدا آلة المشي خاصّتك 174 00:12:50,820 --> 00:12:53,580 إنّك حقيرة، أليس كذلك؟ 175 00:12:54,140 --> 00:12:56,980 جميل 176 00:12:57,640 --> 00:13:01,460 ولكن بجدّ، عليك التفكير في توسعة عالمك قليلاً 177 00:13:01,480 --> 00:13:06,360 تعلمين، جدي شيئاً آخر يشعرك ...بالرضا، كالبستنة أو 178 00:13:06,380 --> 00:13:08,850 جمع القصاصات 179 00:13:09,100 --> 00:13:11,670 تحسّباً 180 00:13:20,950 --> 00:13:23,400 أخبريني باسمك 181 00:13:23,610 --> 00:13:25,770 (تيغان) 182 00:13:26,440 --> 00:13:31,280 ،(قادت سيّارة (رابت) من (فولكسواغن" "هذا كفيل بإعلامي عن عنوانها 183 00:13:31,300 --> 00:13:34,290 وإن كنتُ محظوظاً، فستكون قد" "(تركت دليلاً يقود لـ(فريبو 184 00:13:34,300 --> 00:13:37,350 (تيغان) 185 00:13:37,760 --> 00:13:41,050 "كم والداً قد يمنح طفله اسماً كهذا؟" 186 00:13:42,320 --> 00:13:44,380 أربعة 187 00:13:44,980 --> 00:13:48,190 "لا، لا، وجدتُها" 188 00:13:48,200 --> 00:13:52,380 تيغان كامبل)، عنوانها)" "(في (سوروريتي رو 189 00:13:52,850 --> 00:13:55,200 "أخالني أعرف ما سأقوم به الليلة" 190 00:13:55,210 --> 00:13:57,160 (تيغان) 191 00:13:58,070 --> 00:14:03,920 ،لا، ليس اسماً قد أختاره" "ميغان)، (ماري)، هذا اسمان تقليديّان) 192 00:14:04,780 --> 00:14:11,010 "(أو للصبي، (تشارلز)... أو (فيليب" 193 00:14:12,460 --> 00:14:15,250 "(أو (ريتشارد" 194 00:14:16,470 --> 00:14:19,370 "...وما عيب" 195 00:14:20,310 --> 00:14:23,100 "ديكستر، الابن)؟)" 196 00:14:28,460 --> 00:14:31,190 (يذكّرني بك يا (ديكس 197 00:14:35,370 --> 00:14:39,670 هاري)، آخر شخص ألجأ له)" "طلباً لنصيحة عن الأبوّة 198 00:14:39,680 --> 00:14:44,250 ،العادات القديمة لا تموت بسهولة" "عليّ التركيز على شيء يسهل قتله 199 00:14:44,280 --> 00:14:48,220 "(فريبو)" - "!ديكستر)! "لحظة) - 200 00:14:48,230 --> 00:14:49,990 "تبّاً" 201 00:14:50,000 --> 00:14:52,940 "عذراً، أفضّل تفتيش شقّة فتاة متوفاة" 202 00:14:52,950 --> 00:14:55,840 ...ديكستر)، لقد) 203 00:14:57,350 --> 00:15:01,230 لم يتسنّ لي شكرك (على حضورك لمأتم (أوسكار 204 00:15:01,260 --> 00:15:08,480 ،تعني لي ولعائلتي الكثير معرفتنا أنّك مهتمّ شخصيّاً بهذه القضيّة 205 00:15:08,490 --> 00:15:10,250 حسناً، على الرحب والسعة 206 00:15:10,260 --> 00:15:13,260 ماذا ستفعل الليلة؟ - لا شيء - 207 00:15:13,280 --> 00:15:14,960 حسناً إذاً، ستأتي لتناول العشاء 208 00:15:14,980 --> 00:15:17,960 ،قلّما أقبل بالرفض وستعرف هذا عنّي 209 00:15:19,220 --> 00:15:21,080 سأفعل - ...صدقاً - 210 00:15:21,090 --> 00:15:23,340 أرغب بسؤالك عن أمر 211 00:15:23,360 --> 00:15:28,420 ...وأنا و(سِل)، تعرف الصحبة تنفعنا 212 00:15:28,430 --> 00:15:31,400 كلّما تواجد حولنا أناس أكثر كلّما قلّ تفكيرنا عن... تعرف 213 00:15:31,430 --> 00:15:33,830 بالطبع - أأنت متزوّج؟ ألديك أولاد؟ - 214 00:15:33,840 --> 00:15:38,180 لا، ليس لي أولاد، خليلة - جيّد، جيّد"، أحضرها" - 215 00:15:39,120 --> 00:15:41,370 ما لم تكن تكذب 216 00:15:42,140 --> 00:15:45,140 تعلم، بشأن عدم قيامك بعمل الليلة 217 00:16:27,750 --> 00:16:30,850 سنجفّف أنفسنا ونعود فوراً 218 00:16:35,200 --> 00:16:37,920 أيّتها الضابط (مورغان)، عاشقة للموسيقى 219 00:16:39,010 --> 00:16:43,810 أرأيتَ هذه المرأة يوماً؟ - هل أرسلك (كوين)؟ - 220 00:16:43,820 --> 00:16:45,980 قضيّة أخرى - (أدين لـ(كوين - 221 00:16:46,000 --> 00:16:48,490 بل تدين لمركز الشرطة 222 00:16:50,430 --> 00:16:52,960 لستُ صرّاف معلومات آليّ 223 00:16:54,630 --> 00:16:57,180 إنّي يائسة! مفهوم؟ 224 00:16:58,680 --> 00:17:00,750 لديّ جبل من الإخفاقات في هذه القضيّة 225 00:17:00,770 --> 00:17:04,830 حقّقتُ مع كلّ قوّاد حقير أعرفه وكلّ عاهرة مدمنة 226 00:17:04,840 --> 00:17:08,480 وأنت آخر ملاذ لي 227 00:17:11,500 --> 00:17:16,660 اللعنة، لسانك سليط يا امرأة - عظيم، شكراً - 228 00:17:18,960 --> 00:17:20,940 لا بأس، أريني الصورة 229 00:17:24,660 --> 00:17:26,530 ليست من الجوار 230 00:17:26,540 --> 00:17:29,220 ولكن من مظهرها، أشكّ أنّها اضطرّت للدفع نقداً مقابل إدمانها 231 00:17:29,240 --> 00:17:33,030 ،تبيع جسدها لقاء المخدّرات؟ صحيح إذن، أبحث عن مروّج يقبل بالجنس أجراً 232 00:17:33,060 --> 00:17:37,410 نعم، أي جميعهم تقريباً - أجل - 233 00:17:41,250 --> 00:17:45,750 يمكنني الاستقصاء لأجلك، اتفقنا؟ - شكراً، ممتنّة لذلك - 234 00:17:46,140 --> 00:17:47,720 ولكن عليك المكوث 235 00:17:47,740 --> 00:17:52,280 احتسي شراباً ونفّسي عن توتّرك الجمّ في ساحة الرقص 236 00:17:52,290 --> 00:17:55,210 ،أتعلم؟ الرائحة هنا تشبه الآباط ولديّ عمل كثير لأقوم به 237 00:17:55,230 --> 00:17:57,660 تعلمين أنّ بالحياة ما هو أكثر من عمل الشرطة 238 00:17:57,670 --> 00:18:00,080 !هذا ما سمعتُه 239 00:18:11,110 --> 00:18:14,810 لو كان لنا منزل بهذا الحجم لكان منطقيّاً إنجاب طفل آخر 240 00:18:14,830 --> 00:18:17,370 إنّها قطعة أرض قيّمة 241 00:18:18,100 --> 00:18:21,650 ،انظر للمرج، العشب فيه كثيف سيكون مكاناً رائعاً للعب الصغار 242 00:18:21,680 --> 00:18:24,940 زينيث زوسيا)، ينمو في الطقس الدافئ) 243 00:18:26,190 --> 00:18:29,620 (لا أتكلّم عن العشب يا (ديكستر 244 00:18:30,280 --> 00:18:31,170 حقّاً؟ 245 00:18:31,180 --> 00:18:34,470 كنتُ أحاول التكلّم عن الحمل طوال الطريق إلى هنا 246 00:18:35,830 --> 00:18:38,580 لربما عليك أن تكوني أقلّ غموضاً في المستقبل 247 00:18:38,600 --> 00:18:41,570 أحاول ألاّ أضغط عليك 248 00:18:41,580 --> 00:18:44,880 ولكن علينا اتخاذ قرار قبل أن يُتخذ عنّا 249 00:18:44,900 --> 00:18:48,830 صدقتِ، أعلم، حسناً 250 00:18:58,360 --> 00:19:01,100 أهلاً، سعيدة لمجيئكما 251 00:19:01,110 --> 00:19:02,990 حضرت - أجل - 252 00:19:03,000 --> 00:19:03,900 مرحباً - (أنا (ريتا - 253 00:19:03,910 --> 00:19:06,090 ،"ميغيل)، "مرحباً) قد التقيتما بـ(سلفيا) إذاً؟ 254 00:19:06,100 --> 00:19:08,040 نادياني (سِل)، رجاءً 255 00:19:08,060 --> 00:19:11,720 منزلكما جميل - مكان رائع للأولاد - 256 00:19:11,740 --> 00:19:13,970 تفضّلا، سأصحبكما في جولة 257 00:19:17,230 --> 00:19:19,940 تشابه عائليّ شديد 258 00:19:21,410 --> 00:19:22,900 أبي 259 00:19:22,910 --> 00:19:26,490 كان سكّيراً ووغداً ولكن كان له ذقن مميّز 260 00:19:26,500 --> 00:19:29,860 على بعض الناس ألاّ ينجبوا أولاداً، أتعلم؟ 261 00:19:30,150 --> 00:19:31,470 ليته كان هنالك اختبار 262 00:19:31,500 --> 00:19:37,130 أجل، حظي (أوسكار) بأفضل وأسوأ ما في والدي 263 00:19:37,140 --> 00:19:39,570 أما أنا فحاولت البقاء خالياً منه 264 00:19:39,600 --> 00:19:43,770 ولكن... أظنّ أنّي أحمل بعض صفاته أيضاً 265 00:19:44,550 --> 00:19:46,860 يصعب تجنّب ذلك 266 00:19:47,680 --> 00:19:49,660 مرحباً 267 00:19:52,100 --> 00:19:54,820 عليّ ألاّ أشرب 268 00:19:55,560 --> 00:19:57,990 ماذا، أأنت حبلى؟ 269 00:20:00,110 --> 00:20:05,390 أنت حبلى، ربّاه، هذا عظيم - أجل، أجل - 270 00:20:06,220 --> 00:20:09,990 أو لا، بدا كلامي سيئاً 271 00:20:10,590 --> 00:20:12,870 ...عنيتُ 272 00:20:12,880 --> 00:20:16,240 أحاول و(ميغيل) الإنجاب منذ مدّة 273 00:20:16,260 --> 00:20:18,710 حتّى أنّي حبلتُ مرّة 274 00:20:18,720 --> 00:20:23,750 و(ميغيل) يريد أن ينشئ عائلة قبل أن يترشّح لمنصب النائب العام 275 00:20:23,760 --> 00:20:25,340 ولكنّي لستُ متأكّدة 276 00:20:25,360 --> 00:20:27,540 تعجبني الأوضاع كما هي عليه 277 00:20:27,550 --> 00:20:32,530 لا أريد إجبار (ديكستر) على شيء فهذا ما حدث مع زوجي السابق 278 00:20:32,550 --> 00:20:35,800 هذا وحقيقة أنّه كان مختلاً 279 00:20:36,200 --> 00:20:40,200 كان لديّ دافع خفيّ لدعوتك الليلة 280 00:20:41,070 --> 00:20:44,300 أيتضمّن اتهامي بجنحة؟ 281 00:20:44,880 --> 00:20:50,450 لا، الحقيقة أنّي أردتُ مخاطبة أحد من فريق التحقيق 282 00:20:50,480 --> 00:20:53,230 لأنّ كلّ ما أحصل عليه هو التطمينات والتطمينات فحسب 283 00:20:53,240 --> 00:20:57,920 التطمينات تجعلني متوتّراً - تريدني أن أقلقك؟ - 284 00:20:57,940 --> 00:20:59,820 أريدك أن تصارحني 285 00:20:59,830 --> 00:21:03,600 ما مدى تيقّنك من إيجاد هذا الوغد (فريبو)؟ 286 00:21:06,630 --> 00:21:09,890 متيقن جدّاً - سأنال فرصة محاكمته بالمحكمة إذاً؟ - 287 00:21:09,910 --> 00:21:11,480 قد يستغرق هذا مدّة 288 00:21:11,510 --> 00:21:15,260 ،لا، لا، لا مزيد من الانتظار سئمتُ الانتظار 289 00:21:16,900 --> 00:21:19,500 أثمّة خيار آخر؟ 290 00:21:19,520 --> 00:21:22,300 أنا مساعد النائب العام وأخي (رامون) هو العمدة 291 00:21:22,310 --> 00:21:24,850 ألا تظنّ أنّ لدينا موارد؟ 292 00:21:24,870 --> 00:21:28,620 إن جاء دليلنا بنتيجة فسنكلّم القسم الجنائيّ 293 00:21:28,650 --> 00:21:30,340 ،ألديكم دليل؟ عظيم بمَ أستطيع المساعدة؟ 294 00:21:30,350 --> 00:21:34,530 لا، لـ(رامون) طريقته الخاصّة في القيام بالأمور، لا أريد جرّك لذلك 295 00:21:35,150 --> 00:21:39,700 هيّا، تكلّم الرجل الذي ضبطتَه وهو يخترق ملفات أخيك المحميّة 296 00:21:42,270 --> 00:21:44,290 حسناً 297 00:21:45,680 --> 00:21:50,170 ...(قد يكون (رامون 298 00:21:51,310 --> 00:21:53,860 ...قد استعار جوّالاً 299 00:21:54,320 --> 00:21:57,310 (يرجع لوالدة (فريبو 300 00:21:59,110 --> 00:22:02,980 فما إن يتصل بوالدته حتّى نقوم بتعقّبه 301 00:22:03,000 --> 00:22:05,270 جوّال الأمّ، تفكير سديد 302 00:22:05,280 --> 00:22:07,040 قد لا يقود لشيء 303 00:22:07,050 --> 00:22:09,900 (أو قد يقودهم إلى (فريبو" "قبل أن أصل إليه 304 00:22:09,920 --> 00:22:13,670 (عليّ تفقّد منزل (تيغان" "فور خروجي من هنا 305 00:22:17,840 --> 00:22:19,640 "المطاردة" 306 00:22:19,650 --> 00:22:22,720 رؤيتي أحدّ عبر عيني" "نفسي الخفيّة 307 00:22:22,730 --> 00:22:26,200 فقط لو أنّ بوسعي رؤية" "مسألة الطفل هذه بنفس الوضوح 308 00:22:26,210 --> 00:22:32,390 وعدتُ (ريتا) بأن أعود بعد ساعة، لذا" "فهي ترعى أثناء صيدي ومطاردتي لفريستي 309 00:22:32,400 --> 00:22:34,620 "(سأبدأ بفريسته... (تيغان" 310 00:22:34,630 --> 00:22:38,270 ما خلّفته وراءها سينبئني" "ويرشدني إليه 311 00:22:39,190 --> 00:22:42,480 "أو... إلى حفلة تقدّم فيها الجعّة" 312 00:23:15,820 --> 00:23:18,590 ما كلمة السرّ؟ - أثمّة كلمة سرّ؟ - 313 00:23:18,600 --> 00:23:21,360 ،(إنّما أبحث عن خليلتي (تيغان ذكّريني بموقع غرفتها ثانيةً؟ 314 00:23:21,370 --> 00:23:24,310 تيغان)؟ يا للقرف، تلك الفتاة) !عاهرة، إنّها عاهرة 315 00:23:24,320 --> 00:23:27,530 ،يا لها من عاهرة قذرة لم تعد تقطن هنا 316 00:23:27,540 --> 00:23:31,090 ،تتسكّع خارج الحرم الجامعيّ على الأرجح تعيش في مزبلتها 317 00:23:31,100 --> 00:23:35,120 ما رأيك أن تعطيني عنوان مزبلتها لأخبرها كم هي عاهرة قذرة؟ 318 00:23:35,160 --> 00:23:37,450 ألديك مخدرات للاحتفال؟ - أجل - 319 00:23:37,460 --> 00:23:39,900 ...آسف، لا أحمل شيئاً معي، ولكن 320 00:23:39,910 --> 00:23:42,820 نمارس الجنس - نفعل ذلك حقّاً - 321 00:23:42,830 --> 00:23:45,960 حسناً، هذا رائع جدّاً 322 00:23:45,980 --> 00:23:49,400 ولكن ما رأيكما أن أقايضكما مقابل عنوان (تيغان)؟ 323 00:23:49,420 --> 00:23:52,180 حسناً - حسناً - 324 00:23:55,410 --> 00:23:58,470 (في (22 لينكولن لوغ 325 00:23:58,480 --> 00:24:02,380 أظنّك تقصدين (لينكولن لين)؟ - لا يهمّ، فلننتشِ - 326 00:24:02,390 --> 00:24:05,360 انتظرا هنا، سأذهب لإحضار مخدّراتي - حسناً - 327 00:24:09,470 --> 00:24:11,920 "قادة الغد" 328 00:24:13,410 --> 00:24:16,300 "لا بدّ وأنّ أهلهم فخورون بهم" 329 00:24:16,730 --> 00:24:19,740 ما مدى السوء الذي قد يكون" "عليه طفلي؟ 330 00:24:20,160 --> 00:24:23,300 أتُراي أريد معرفة إجابة" "هذا السؤال حتّى؟ 331 00:24:24,790 --> 00:24:27,140 (سيتعيّن على مزبلة (تيغان" "الانتظار حتّى الغد 332 00:24:27,160 --> 00:24:31,200 فلديّ خليلة وطفل ينتظران" "الإيفاء بوعدي بالعودة 333 00:24:31,220 --> 00:24:35,630 ...أهذا ما ستؤول إليه حياتي" "أقطع وعوداً لستُ واثقاً من إيفائي بها؟ 334 00:24:35,640 --> 00:24:40,630 ،الأمر معقّد" "محاسن ومساوئ المسؤولية 335 00:24:40,960 --> 00:24:43,480 حسناً، المحاسن 336 00:24:44,380 --> 00:24:46,780 ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟ 337 00:24:47,530 --> 00:24:50,470 أحياناً تكون القوائم أسهل بالنسبة لي 338 00:24:51,840 --> 00:24:56,800 أعطنيها! إنّه دوري - حسناً، المحاسن - 339 00:24:57,080 --> 00:24:58,437 هيّا، أعطنيها 340 00:24:58,720 --> 00:25:01,617 الأطفال فاتنون - ...(لقد لعبت بها يا (أستور - 341 00:25:02,170 --> 00:25:04,560 !أمّاه - !ممنوع لعب الكرة بالمنزل - 342 00:25:04,570 --> 00:25:08,220 !(كودي) - !عليّ أن أتدرّب - 343 00:25:08,230 --> 00:25:10,620 المساوئ؟ - الضوضاء - 344 00:25:11,010 --> 00:25:15,660 ،الوقت... المال، آثار التمدّد الأثداء المرتخية 345 00:25:16,670 --> 00:25:19,400 حرّية شخصيّة أقلّ 346 00:25:20,520 --> 00:25:25,500 حرّية... شخصيّة 347 00:25:26,540 --> 00:25:29,330 حسناً، أظنّ أنّي نهيتكم عن لعب الكرة بالمنزل 348 00:25:29,350 --> 00:25:32,690 اذهبا لغرفتكما حتّى يحين موعد المدرسة 349 00:25:35,940 --> 00:25:38,060 ...اللعـ 350 00:25:43,340 --> 00:25:46,240 فيمَ أفكّر؟ 351 00:26:03,680 --> 00:26:05,900 زاك أيدلمان)؟) - نعم - 352 00:26:06,170 --> 00:26:08,340 (نرغب بمحادثتك عن (فرد بومان 353 00:26:09,180 --> 00:26:11,830 مَن؟ - (صديقك (فريبو - 354 00:26:11,850 --> 00:26:15,440 المروّج الذي اعتقلت معه قبل عامين - أجل، أجل - 355 00:26:15,450 --> 00:26:20,610 أجل، لم أره مذ عامين تقريباً 356 00:26:22,860 --> 00:26:24,790 أتمانع دخولنا يا (زاك)؟ 357 00:26:24,800 --> 00:26:27,940 لا خيار لديه، حضرة الرقيب فهو مطلق بسراح مشروط 358 00:26:27,950 --> 00:26:30,830 ربّاه، صدقتَ - أجل - 359 00:26:38,580 --> 00:26:41,440 لم أجد جديداً بقضيّة القتيلة المجهولة، آسف 360 00:26:41,450 --> 00:26:46,240 كيف تسير مجرياتها؟ - في تراجع، لا أظنّها كانت عاهرة حتّى - 361 00:26:46,910 --> 00:26:51,230 بئساً، عمّن تبحثين إذاً؟ - عن تاجر مخدّراتها - 362 00:26:51,240 --> 00:26:54,190 ماذا يعني جمع القصاصات؟ 363 00:26:54,200 --> 00:26:58,060 إنّه فنّ وضع الصور والتذكارات في دفاتر صور العائلة التذكاريّة 364 00:26:58,070 --> 00:27:00,750 مع قصاصات صحفية وثيقة الصلة 365 00:27:00,760 --> 00:27:04,930 لا أعلم حتّى كيف تعرف ذلك - أتعرفين عن أيّ مروّج تبحثين...؟ - 366 00:27:05,520 --> 00:27:06,580 (مورغان) 367 00:27:09,840 --> 00:27:16,070 ،نعم، فهمتُ، سألقاك هناك لعلّ الحظّ حالفني 368 00:27:16,080 --> 00:27:18,860 الدليل على هويّة المجهولة 369 00:27:20,000 --> 00:27:24,690 حالما يخيّم الظلام، سأعود للمطاردة" "كي أبقى متقدّماً على أختي 370 00:27:24,700 --> 00:27:28,160 بدأت هذه المديرية تصبح" "نشيطة بشكل مزعج 371 00:27:28,170 --> 00:27:31,710 أأنت وحيد بالمنزل يا (زاك)؟ - تماماً - 372 00:27:32,240 --> 00:27:35,150 ،اجثُ وضع كفّيك على رأسك !لا تتحرّك 373 00:27:35,180 --> 00:27:38,490 انتظرا! إنّها قطّة ليس إلاّ 374 00:27:38,500 --> 00:27:40,800 !لا بأس - !اصمت - 375 00:27:44,652 --> 00:27:45,767 مرحباً 376 00:27:46,580 --> 00:27:49,710 ستستغرق هذه المعاملة الورقيّة ردحاً طويلاً 377 00:27:49,720 --> 00:27:51,780 هيّا، ضعيها، ضعيها! هيّا 378 00:27:51,790 --> 00:27:54,160 إنّها بضعة حبوب، فما المشكلة؟ 379 00:27:54,170 --> 00:27:56,910 المشكلة أنّك ستجعلني ألغي موعدي مع امرأة راغبة بالجنس 380 00:27:56,930 --> 00:27:59,720 اركعي جوار صديقك - فلنعقد صفقة إذاً - 381 00:27:59,730 --> 00:28:02,570 ...فلنتبادل - اصمت أيّها الأحمق - 382 00:28:02,910 --> 00:28:05,300 ليس لدينا وقت لإجراءات تهمة الرشوة أيضاً 383 00:28:05,310 --> 00:28:09,460 ،لا أعرض عليكما المال لديّ معلومات قيّمة 384 00:28:09,470 --> 00:28:12,440 عن (فريبو)؟ - بل عمّن هو أفضل - 385 00:28:12,450 --> 00:28:16,160 (تشيكي هاينز) - من يكون (تشيكي هاينز)؟ - 386 00:28:16,180 --> 00:28:19,580 اعتقل (تشيكي هاينز) بتهمتي قتل وسرقة سيّارة 387 00:28:19,590 --> 00:28:21,390 وينتظر الحكم الآن 388 00:28:21,410 --> 00:28:23,960 أجل، يزعم (زاك) أنّ هاينز) لم يرتكب الجريمة) 389 00:28:23,980 --> 00:28:26,370 ويقدّم حجّة غياب لـ(هاينز) ومشتبه آخر 390 00:28:26,380 --> 00:28:29,180 (أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز 391 00:28:29,200 --> 00:28:32,480 كانت قضيّته كبيرة بالنسبة لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان 392 00:28:32,500 --> 00:28:35,490 سحقاً - (نعم، (ميغيل برادو - 393 00:28:35,500 --> 00:28:39,040 والآن، لن أحضر له أنباءً سارّة عن قضيّة أخيه فحسب 394 00:28:39,070 --> 00:28:44,320 ،إنّما الأسوأ أنّي سأقوّض آخر إداناته أتظنّان هذا ما يودّ سماعه الآن؟ 395 00:28:44,340 --> 00:28:46,080 أشكّ في ذلك 396 00:28:46,090 --> 00:28:50,170 ،ربّاه، تحقّق من هذا أجل، تحقّق منه، كليّاً 397 00:28:50,180 --> 00:28:54,670 أريد أن أتوثّق تماماً أنّ هذه معلومات (متينة قبل أن أفكّر حتى بذكرها لـ(ميغيل 398 00:28:59,890 --> 00:29:02,160 (مرحباً، (أنجل 399 00:29:03,690 --> 00:29:06,080 أتجري القضيّة على ما يرام؟ 400 00:29:07,690 --> 00:29:10,360 ما من أدلّة؟ ما من إدراكات؟ 401 00:29:10,370 --> 00:29:12,900 الضغط فحسب يا أخي 402 00:29:13,110 --> 00:29:18,260 يُنتظر منّي اتخاذ القرارات وتحمّل المسؤولية، تجهل كيف هو الحال 403 00:29:18,270 --> 00:29:21,670 على الأرجح مماثل لاكتشافك أنّ خليلتك حبلى 404 00:29:22,110 --> 00:29:25,700 ريتا) حامل؟) - هكذا يبدو - 405 00:29:27,220 --> 00:29:31,070 اللعنة، هذا رائع 406 00:29:31,960 --> 00:29:33,700 حقّاً؟ 407 00:29:33,720 --> 00:29:36,760 فتاتي الصغيرة هي أفضل ما أنتجته في حياتي 408 00:29:36,790 --> 00:29:42,510 أخفقتُ كثيراً، ولكن في أحلك أوقاتي، تكون (أوري) هي نوري 409 00:29:42,520 --> 00:29:45,420 انتظر حتّى ترى - حسناً - 410 00:29:45,780 --> 00:29:49,060 شكراً، أشعر بتحسّن 411 00:29:54,980 --> 00:29:57,190 "نور" 412 00:29:58,310 --> 00:30:00,750 "أهذا ممكن حتّى؟" 413 00:30:06,400 --> 00:30:08,860 !أعلى، أبي 414 00:30:11,860 --> 00:30:15,090 !ديكستر)، تعال والعب معنا) 415 00:30:22,760 --> 00:30:24,900 تعال والعب معنا، أبي 416 00:30:25,310 --> 00:30:28,150 سألحق بك يا صاحبي 417 00:30:33,600 --> 00:30:35,960 دورك في مطاردتنا، صغيري 418 00:30:38,430 --> 00:30:41,190 ستكون (أستور) و(كودي) أكبر كما تعلم 419 00:30:42,370 --> 00:30:45,050 يعجباني في هذا السنّ 420 00:30:46,750 --> 00:30:49,670 لطالما أردتُ أن أكون جدّاً 421 00:30:50,930 --> 00:30:54,010 أخالنا أفضل حالاً من دونك 422 00:30:55,470 --> 00:30:58,750 (لديك عائلة جميلة (ديكس 423 00:30:59,280 --> 00:31:02,300 لم تستطع تصوّر هذا، صحيح؟ 424 00:31:04,120 --> 00:31:06,810 لكان بوسعي مفاجأتك 425 00:31:06,820 --> 00:31:10,710 أجل، ما من سبب يحول دون أن يصبح الأمر هكذا 426 00:31:11,660 --> 00:31:13,570 !(أستور) 427 00:31:13,600 --> 00:31:18,020 !(أستور) - !(أستور) - 428 00:31:28,910 --> 00:31:31,220 ماذا فعلتَ؟ 429 00:31:43,760 --> 00:31:46,120 (مورغان) 430 00:31:50,040 --> 00:31:53,720 أين كنت بحقّ الجحيم؟ - لم تكن الطريق آمنة - 431 00:31:53,730 --> 00:31:56,250 إن شوهدتُ بصحبتك فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن 432 00:31:56,270 --> 00:31:59,120 لا بأس، ماذا لديك؟ - حسناً، الشقّة السادسة - 433 00:31:59,130 --> 00:32:00,940 (قوّاد يدعى (خافيير جديد تماماً على المجال 434 00:32:00,950 --> 00:32:03,330 ولكنّ مشهور بتفضيله للفتيات البيضاوات 435 00:32:03,550 --> 00:32:07,240 إن كانت قتيلتك المجهولة تضاجع لقاء المخدّرات، فالمحتمل أنّه حاول توظيفها 436 00:32:07,250 --> 00:32:09,380 هذا جيّد، شكراً - على الرحب - 437 00:32:14,360 --> 00:32:16,830 إن شوهدتُ بصحبتي فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن 438 00:32:16,840 --> 00:32:20,791 أجل، ولكنّه يفضّل البيضاوات - أيحبّهن حاملات للسلاح؟ - 439 00:32:21,080 --> 00:32:24,300 حسناً، لا بأس، ولكنّي سأظلّ هنا إذا ما ساءت الأمور 440 00:32:32,210 --> 00:32:37,530 (شرطة (ميامي)، أبحث عن (خافيير - "ادخلي، رجاءً" - 441 00:32:46,140 --> 00:32:49,030 أنت يافع على العمل مستقلاً 442 00:32:50,030 --> 00:32:53,570 إنّي فتى أعجوبة - حسن - 443 00:32:53,580 --> 00:32:56,060 أيمكنك التعرّف على هذه المرأة؟ 444 00:32:56,930 --> 00:33:00,240 ستجنين مالاً وأنت جاثية "أكثر من عملك كشرطيّة، "عزيزتي 445 00:33:00,260 --> 00:33:02,050 وكأنّني لم أسمع هذا من قبل 446 00:33:02,080 --> 00:33:06,700 اسمع أيّها القصير، أخبرني باسم هذه الفتاة ولن أعتقلك لتعاطيك المخدّرات 447 00:33:07,450 --> 00:33:09,470 لم أرها قبلاً 448 00:33:10,250 --> 00:33:12,970 كما أنّها تبدو مستهلكة جدّاً لتكون مربحة 449 00:33:12,980 --> 00:33:18,180 ،"أمّا أنت... اللعنة، "حلوتي بوسعي توفير ألف دولار لك بالليلة 450 00:33:18,200 --> 00:33:22,550 وأعطيك مالاً للمصاريف الشخصية للنشاطات الزائدة عن العمل 451 00:33:22,560 --> 00:33:25,480 أتخالني بحاجة لسماع ذلك أيّها القذر الحقير؟ 452 00:33:25,490 --> 00:33:29,140 !أنا شرطية، وهذا كلّ ما أحتاجه لن أقوم بجمع القصاصات! أفهمت؟ 453 00:33:29,150 --> 00:33:32,700 جمع القصاصات؟ - لقد ضاجعتَها - 454 00:33:35,770 --> 00:33:37,680 هل رأيتِها؟ 455 00:33:38,070 --> 00:33:40,520 على قضيبه 456 00:33:40,530 --> 00:33:42,640 ،ستفقد وعيها ولا تعرف عمّا تتكلّم حتّى 457 00:33:42,650 --> 00:33:45,030 أظنّها تعرف، وأظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن 458 00:33:45,040 --> 00:33:50,660 تبّاً، اسمعي، أقللتُها بحفلة ما، مفهوم؟ ظننتُ أنّ بوسعي استدراجها للدعارة 459 00:33:50,680 --> 00:33:52,680 ما اسمها؟ - !لا أدري - 460 00:33:52,690 --> 00:33:57,660 "ساقطة، عاهرة، "يا امرأة - نعم؟ - 461 00:33:58,300 --> 00:34:01,700 (هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير - ...اسمعي، مرّرتها لصديق - 462 00:34:01,710 --> 00:34:03,480 يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي - صديق، أجل - 463 00:34:03,490 --> 00:34:07,300 (نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو 464 00:34:08,620 --> 00:34:09,750 فريبو)؟) 465 00:34:09,760 --> 00:34:12,950 نعم، كان بوسعه التعاطي مع إدمانها أكثر منّي 466 00:34:12,960 --> 00:34:17,760 لعلّه رجل صبور، لا أدري - ولعلّه ليس كذلك - 467 00:34:17,770 --> 00:34:21,940 لو أنّ طعنتي الأولى لـ(فريبو) جرت كما" "هو مخطّط، لربما بقي (أوسكار برادو) حيّاً 468 00:34:21,950 --> 00:34:25,740 ولما عرف (ميغيل) من أكون، ولعاشت" "تيغان) لتمارس الدعارة يوماً آخر) 469 00:34:25,750 --> 00:34:28,270 "ولما طاردت (ديب) قتيلة مجهولة" 470 00:34:28,290 --> 00:34:32,120 ولما كنتُ لأنظر للساعة محصياً" "الدقائق المتبقية على حلول الظلام 471 00:34:32,150 --> 00:34:34,090 "محاولاً استباق أصدقائي الشرطة" 472 00:34:34,110 --> 00:34:36,050 هل وجدتَ شيئاً؟ 473 00:34:36,060 --> 00:34:39,110 أجري فحوص حمض نوويّ إضافيّة (لملابس (أوسكار برادو 474 00:34:39,130 --> 00:34:42,810 ،إن كان (فريبو) قد جرح نفسه فقد يكون دمه على هذه الملابس 475 00:34:42,820 --> 00:34:45,450 ،ونحقق نصراً ساحقاً بالمحكمة أهنالك احتمال؟ 476 00:34:45,460 --> 00:34:48,130 "ولا احتمال بعيد حتّى" - جيّد - 477 00:34:50,290 --> 00:34:53,270 ألديك فكرة عمّا وجدته أختك؟ 478 00:34:54,110 --> 00:34:56,800 أوجدت شيئاً؟ - أنا من يسألك - 479 00:34:56,810 --> 00:35:01,170 تركت رسالة تقول فيها أنّها تحقّق بأمر دليل قويّ سيسعدني 480 00:35:01,540 --> 00:35:03,270 لا فكرة عندي 481 00:35:03,290 --> 00:35:05,960 تلقيتُ الاتصال، سينشر مقالي 482 00:35:05,970 --> 00:35:10,570 تهانينا، قد أجدى المزار نفعاً - كليّاً - 483 00:35:15,464 --> 00:35:17,271 "شاطئ (ميامي)، مرحباً بكم" 484 00:35:17,470 --> 00:35:20,940 اتصل (فريبو) على جوّال أمّه وسأعرف عنوانه الليلة 485 00:35:20,950 --> 00:35:22,270 وبعدها ستدعني أتولّى أمره 486 00:35:22,280 --> 00:35:25,780 ،(قد قمتَ بواجبك يا (رامون وسأتولّى الأمر من هنا، مفهوم؟ 487 00:35:25,790 --> 00:35:29,030 عد لعائلتك - (لا تقصني يا (ميغيل - 488 00:35:29,460 --> 00:35:31,340 (مرحباً، (ماريا 489 00:35:31,430 --> 00:35:34,980 ،مرحباً أخبرني مساعدك أنّك هنا 490 00:35:35,620 --> 00:35:37,920 ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ - ...(رامون) - 491 00:35:38,410 --> 00:35:41,460 نعمل على مساعٍ جديدة 492 00:35:41,480 --> 00:35:44,730 ممّا يعني أن لا شيء لديكم - اعذرينا - 493 00:35:44,750 --> 00:35:48,640 أخي"، عد لمنزلك" 494 00:35:48,990 --> 00:35:51,770 لأنّك غير مفيد هنا 495 00:35:58,240 --> 00:36:00,670 رامون) وعصبيّته) - نعم، أذكر - 496 00:36:01,100 --> 00:36:05,340 ولكنّي أتفهّم الأمر، كان هو و(أوسكار) مقرّبين 497 00:36:06,750 --> 00:36:09,750 ميغيل)، أودّ محادثتك بأمر آخر) 498 00:36:11,060 --> 00:36:13,490 أتذكّر هذه النظرة 499 00:36:18,940 --> 00:36:22,990 (تشيكي هاينز) - حسناً - 500 00:36:23,640 --> 00:36:29,630 ،لم يرتكب جريمة القتل وسرقة السيّارة (وجدنا دليلاً جديداً وأثبت صحّته، (ميغيل 501 00:36:30,770 --> 00:36:33,490 أظنّكَ أدنتَ الرجل الخطأ 502 00:36:35,020 --> 00:36:37,200 أأنت جادّة؟ 503 00:36:37,590 --> 00:36:42,920 ...كنتُ سأنتظر، أعني التوقيت... اللعنة 504 00:36:42,930 --> 00:36:46,130 ولكن، إن كان (هاينز) بريئاً ...(يا (ميغيل 505 00:36:49,030 --> 00:36:51,520 ميغيل)، متأسّفة) 506 00:36:52,110 --> 00:36:57,480 ...هذا أمر محبط ومخيّب و 507 00:36:57,490 --> 00:37:00,480 أكره عملي جدّاً هذه اللحظة 508 00:37:02,980 --> 00:37:04,940 ...ولكن 509 00:37:04,950 --> 00:37:07,780 لا تفكّري مطلقاً بحجب المعلومات عنّي، اتفقنا؟ 510 00:37:07,790 --> 00:37:10,860 مثل الآن تماماً، أخبريني بصراحة 511 00:37:11,940 --> 00:37:14,870 فهذه (ماريا) التي لطالما عوّلتُ عليها 512 00:37:15,380 --> 00:37:18,050 ويمكنك التعويل عليّ دائماً 513 00:37:19,870 --> 00:37:23,260 ،عندما ينقضي هذا الأمر أريد أن نجتمع معاً 514 00:37:24,390 --> 00:37:29,080 ،ثلاثتنا، تعلمين، كأصدقاء إنّه واجب مستحقّ منذ زمن 515 00:37:35,880 --> 00:37:38,300 الليل 516 00:37:49,370 --> 00:37:51,920 لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟ 517 00:37:51,930 --> 00:37:55,700 ،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد القتيلة المجهولة 518 00:37:56,080 --> 00:37:57,870 وما يدريك أنّها خليلته؟ 519 00:37:57,880 --> 00:37:59,920 أعطاني المخبر السرّي دليلاً وقمتُ بمتابعته 520 00:38:00,770 --> 00:38:04,620 مخبري السرّي؟ - أعرفت اسم القتيلة المجهولة؟ - 521 00:38:04,650 --> 00:38:08,000 لا، ولكنّها خُنقت ممّا (يتوافق وطريقة عمل (فريبو 522 00:38:08,030 --> 00:38:12,480 إن كنت محقّة فإنّ قضيّتَي أوسكار برادو) والقتيلة المجهولة متصلتين) 523 00:38:13,300 --> 00:38:16,640 أظنّنا سنضطرّ لدمجهما 524 00:38:21,730 --> 00:38:24,350 ،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل وعلينا القبض عليه بسرعة 525 00:38:24,360 --> 00:38:26,090 ولكن لدينا دليل الآن 526 00:38:26,100 --> 00:38:32,070 نعرف هوية الفتاة ثم نجد مسكنها وأصدقاءها وعائلتها، ثمّ نجده 527 00:38:32,080 --> 00:38:33,670 سأنسّق مع المباحث الاتحاديّة 528 00:38:33,680 --> 00:38:36,320 راموس)، اتصل بدوريات الطرق) 529 00:38:37,110 --> 00:38:39,990 أنطون)، وسيطي أنا) 530 00:38:40,000 --> 00:38:44,680 ...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره - أجيد التعامل والمخبرين السرّيين - 531 00:38:44,700 --> 00:38:47,750 لذا، ما لم يكن ثمّة سبب ...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه 532 00:38:53,460 --> 00:38:58,100 ،(عمل شرطة متقن يا (مورغان هكذا تنالين شارتك الذهبيّة 533 00:38:58,110 --> 00:39:00,230 شكراً أيّها الرقيب - حسناً - 534 00:39:00,240 --> 00:39:03,350 ،حسناً يا قوم سنعمل لوقت متأخّر الليلة 535 00:39:03,920 --> 00:39:06,440 "وأنا أيضاً سأعمل لوقت متأخر" 536 00:39:12,780 --> 00:39:15,730 "مزبلة بالفعل" 537 00:39:36,930 --> 00:39:40,790 حسناً يا (تيغان)، أخبريني" "أين قد يكون صديقك النزّاع للقتل 538 00:39:51,950 --> 00:39:53,590 "(فريبو)" 539 00:39:53,600 --> 00:39:56,700 يختبئ في منزل صديقته" "المتوفاة؟ أمر محفوف بالمخاطر 540 00:39:56,710 --> 00:40:01,110 ولكن، استغرقني الأمر زمناً حتّى" "وجدتُ هذا المنزل وعرفتُ عمّن أبحث 541 00:40:03,690 --> 00:40:08,360 ،دون أدوات أو حقنة أو غرفة قتل" "ولا شيء 542 00:40:09,470 --> 00:40:12,550 ،(ابقَ مكانك، (فريبو" "سأعود بسرعة 543 00:40:17,010 --> 00:40:21,180 مرآب معزول، مكان مثاليّ" "ليشكّل غرفة القتل 544 00:40:28,100 --> 00:40:32,560 ،(حربة بندقيّة (م 6)، من زمن (فيتنام" "تذكار عائليّ، ربما؟ 545 00:40:32,970 --> 00:40:34,630 "حاول (أوسكار) قتل (فريبو) بها" 546 00:40:34,650 --> 00:40:38,270 من الملائم أن أستخدمها" "لإتمام المهمّة 547 00:40:38,480 --> 00:40:40,440 "تبّاً" 548 00:41:00,930 --> 00:41:03,760 (حان وقت اتخاذ القرار، (ديكستر 549 00:41:08,340 --> 00:41:10,850 إنجاب هذا الطفل خطأ جسيم 550 00:41:10,870 --> 00:41:14,860 درستُ كلّ المحاسن والمساوئ ولم ينتج عن ذلك إلاّ المساوئ 551 00:41:19,640 --> 00:41:22,740 هذا هو رأيي أيضاً 552 00:41:23,710 --> 00:41:25,910 سأحتفظ به 553 00:41:28,660 --> 00:41:34,370 اقترفتُ أخطاءً كثيرة بحياتي إلاّ أنّ الأمومة ليست منها 554 00:41:34,740 --> 00:41:37,320 ديكستر)، أفضّل القيام بهذا معك) 555 00:41:37,350 --> 00:41:39,520 ولكنّي أمضيتُ زمناً طويلاً وأنا أمّ عزباء 556 00:41:39,560 --> 00:41:44,080 (وأظنّ أنّ (أستور) و(كودي يبرهنان أنّي بارعة جدّاً في ذلك 557 00:41:45,120 --> 00:41:48,450 تتكلّمين بغموض مجدّداً 558 00:41:51,830 --> 00:41:57,780 لا، بل أقول بكلّ صراحة أنّي سأقدّر خيارك 559 00:41:59,160 --> 00:42:01,400 سأنجب هذا الطفل 560 00:42:01,420 --> 00:42:05,150 إنّما دورك في حياته عائد لك تماماً 561 00:42:11,360 --> 00:42:13,760 أعليّ استخدام المخرج" "الذي منحته (ريتا) لي؟ 562 00:42:13,770 --> 00:42:19,360 أيّ نوع من الآباء سأكون؟" "ففي النهاية، أنا أقتل الناس 563 00:42:41,090 --> 00:42:43,270 مضى زمن طويل دون أن أراك 564 00:42:57,430 --> 00:43:00,520 ربّاه، ما هذا؟ 565 00:43:04,830 --> 00:43:07,130 عرض ورواية 566 00:43:09,540 --> 00:43:13,935 ،مضى زمن طويل مذ قتلتَهم خشيتُ أنّك نسيتَهم 567 00:43:14,290 --> 00:43:17,570 (متأكّد أنّ ذكرى (تيغان لا تزال نديّة في فكرك 568 00:43:30,870 --> 00:43:33,720 !لَم... تبّاً 569 00:43:38,280 --> 00:43:42,930 (قتلتَ الفتاتين في (إيفرغلايدس ونفدت بفعلتك بسبب مذكرة تفتيش معيبة 570 00:43:43,330 --> 00:43:45,450 تعجبني هذه 571 00:43:47,060 --> 00:43:49,880 (ومن ثمّ ظهرت (تيغان 572 00:44:07,560 --> 00:44:11,500 أوّلاً، استنزفتَ احترامها لذاتها وأملها 573 00:44:13,410 --> 00:44:15,940 وبالأحد المنصرم، خنقتها حتّى الموت 574 00:44:15,950 --> 00:44:21,490 ...لا، بالأحد المنصرم، كنتُ أنتشي مع (كانت (تشيري) أو... (كاري 575 00:44:21,500 --> 00:44:26,460 ...(إنّها في... (ألفا في 576 00:44:32,020 --> 00:44:34,650 تبدو غير متأكد 577 00:44:35,350 --> 00:44:37,990 الوضع غير مريح، أليس كذلك؟ 578 00:44:39,830 --> 00:44:43,540 عندما تحسب أنّ أجبت عن كلّ الأسئلة، يصادفك سؤال آخر 579 00:44:43,570 --> 00:44:47,140 الحياة، الحياة، الحياة 580 00:44:47,900 --> 00:44:50,740 الحياة تشبه ذلك 581 00:44:56,440 --> 00:44:59,260 ولهذا السبب أفضّل الموت 582 00:45:53,530 --> 00:45:57,810 ديكستر)؟ أهذا أنت؟) 583 00:46:05,010 --> 00:46:07,710 تلقيتُ سجلاّت الهاتف 584 00:46:07,730 --> 00:46:10,120 ...ماذا 585 00:46:12,120 --> 00:46:14,560 أهو بالداخل؟ 586 00:46:19,190 --> 00:46:21,430 حيّاً؟ 587 00:46:38,060 --> 00:46:40,640 كان ذلك دفاعاً عن النفس 588 00:46:46,850 --> 00:46:49,560 وجدتُ دليلاً جنائيّاً 589 00:46:51,500 --> 00:46:54,290 ،كان احتمال جدواه ضعيفاً ...وأردتُ تفقّد الأمر قبل 590 00:46:54,300 --> 00:46:56,780 أن أضيّع وقت أحد ما 591 00:46:57,260 --> 00:47:00,370 لم أتوقّع وجود (فريبو) هنا 592 00:47:00,580 --> 00:47:04,143 فاجأني وأفزعني حاملاً هذه السكّين 593 00:47:04,460 --> 00:47:10,171 ،(تبدو كسكّين والدي من (فيتنام (أهداها لـ(أوسكار 594 00:47:16,410 --> 00:47:19,390 لم أعرف ماذا أفعل فقاومتُه 595 00:47:25,980 --> 00:47:28,990 وانتهى المطاف بالسكّين في عنقه 596 00:47:37,540 --> 00:47:39,950 سأخبرك أمراً 597 00:47:39,960 --> 00:47:42,870 لم أكن متأكّداً من مقدرتي على القيام بهذا 598 00:47:43,230 --> 00:47:47,020 ولكنّك فعلتها، فعلتها 599 00:47:50,090 --> 00:47:53,000 سنتخلّص من الدليل - !لا، لا - 600 00:47:53,010 --> 00:47:54,610 عليك المغادرة... الآن - !لا - 601 00:47:54,620 --> 00:47:57,070 يمكنك التنصّل منها 602 00:48:04,950 --> 00:48:07,150 شكراً 603 00:48:10,890 --> 00:48:13,130 على الرحب والسعة 604 00:48:23,350 --> 00:48:28,005 ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)" "الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ 605 00:48:28,205 --> 00:48:29,652 في الحلقة الجديدة القادمة" "(من (ديكستر 606 00:48:29,653 --> 00:48:34,246 تبدو غير مرتاح بالمسألة كلّها - لأصدقك القول، لم أنم جيّداً مؤخّراً - 607 00:48:34,247 --> 00:48:37,824 اعلم أنّك فعلت الصواب يا صديقي وما فعلتَه لن يُنسى أبداً 608 00:48:37,925 --> 00:48:42,410 ،لدينا ضحيّة قتل أخرى قد سلخ جلده، يبدو أنّ (فريبو) قتل ثانيةً 609 00:48:42,411 --> 00:48:46,281 ،لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلتُه" "ولكن أنا و(ميغيل) فقط نعرف ذلك 610 00:48:46,282 --> 00:48:48,310 "ولا يمكننا إخبار أحد" 611 00:48:48,311 --> 00:48:50,579 ...لست وحيداً بذلك، بل أنا وأنت 612 00:48:50,720 --> 00:48:53,656 معاً - "ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" - 613 00:48:53,657 --> 00:48:56,299 إذن، فأنت هو الرجل الذي لا ينفكّ (ميغيل) يتحدّث عنه 614 00:48:56,300 --> 00:48:59,552 ،لا تقلق، فكما يقولون كلّ شيء على ما يرام 615 00:49:01,365 --> 00:49:08,901 hash137 ترجمة: هاشم Bepo تعديل التوقيت: إبراهيم