1 00:00:02,000 --> 00:00:03,300 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:03,330 --> 00:00:05,920 Astaga, kau sedang bergairah. 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,440 - Oh, sial. - Apa? 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,150 Aku hamil. 5 00:00:12,080 --> 00:00:17,140 Aku hanya mau bilang Angel akan menjadi Sersan Detektif Batista. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,000 Fred Bowman, alias Freebo. 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,761 Membunuh dua mahasiswi kemudian lolos dari kejaran polisi. 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,210 Aku sedang mencari beberapa produk. 9 00:00:25,220 --> 00:00:26,200 Aku sedang butuh. 10 00:00:26,210 --> 00:00:27,380 Kau dengar apa yg aku katakan? 11 00:00:27,390 --> 00:00:28,440 Persetan, Teegan. 12 00:00:28,450 --> 00:00:31,630 Baiklah, ku pikir kelaminmu sdh bisa mencium dirinya sendiri mulai sekarang! 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,900 Freebo, kemari! 14 00:00:40,870 --> 00:00:43,130 - Siapa kau? - Kau siapa? 15 00:00:43,140 --> 00:00:44,730 - Aku mendapatkannya, Dex. - Dapat apa? 16 00:00:44,740 --> 00:00:47,230 Hanya kasus yang bisa memberiku lencana. Ini kasus besar. 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,360 Angel mengikutsertakanku dalam kasus ini. 18 00:00:48,370 --> 00:00:50,920 Siapa dia, Dialah yang membuat kasus ini besar. 19 00:00:50,930 --> 00:00:53,930 Itu Miguel Prado, asisten jaksa wilayah. 20 00:00:53,950 --> 00:00:55,530 Dia dan LaGuerta bersama-sama dulunya. 21 00:00:55,540 --> 00:00:58,810 Yang satunya adalah Ramon Prado. Adik kedua Miguel. 22 00:00:58,830 --> 00:01:00,680 Dia seorang letnan di kepolisian daerah. 23 00:01:00,690 --> 00:01:02,940 Dan... Oscar. 24 00:01:02,950 --> 00:01:04,210 Prado? 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,590 Adik bungsunya. 26 00:01:05,620 --> 00:01:08,050 Aku tdk pernah membunuh orang yg belum pernah ku temui. 27 00:01:08,060 --> 00:01:10,350 Yang sungguh aku tak yakin jika dia bersalah. 28 00:01:10,370 --> 00:01:12,310 Oscar Prado mencoba membunuh Freebo. 29 00:01:12,330 --> 00:01:13,550 Kemudian dia mencoba membunuhku. 30 00:01:13,580 --> 00:01:15,260 Dia pasti bersalah pada sesuatu hal. 31 00:01:15,270 --> 00:01:18,040 Mengapa seorang Analis Darah... 32 00:01:18,095 --> 00:01:21,295 ...menghabiskan waktu mencari informasi tentang adikku? 33 00:01:21,360 --> 00:01:24,470 Hanya kematian ini menyentuhku. 34 00:01:24,490 --> 00:01:26,280 - Morgan, benar? - Apa aku mengenalmu? 35 00:01:26,290 --> 00:01:28,790 - Yuki Amado, Divisi Penyidikan Internal. - Dan? 36 00:01:28,800 --> 00:01:30,360 Kau kenal Joey Quinn? 37 00:01:30,380 --> 00:01:31,450 Aku akan membantumu. 38 00:01:31,470 --> 00:01:34,680 Hubungi pria ini, katakan kau ingin uang tunai dari salah satu kuponku. 39 00:01:34,700 --> 00:01:37,140 Dia informan pada saat aku di Divisi Narkotika. 40 00:01:37,170 --> 00:01:38,340 Kau Anton? 41 00:01:38,350 --> 00:01:39,640 Kau punya sesuatu yang ingin ditunjukkan? 42 00:01:39,660 --> 00:01:41,700 Bagaimana dengan Prado yang satu ini? 43 00:01:41,730 --> 00:01:42,830 Oh, ya, aku pernah bertemu dia sebelumnya. 44 00:01:42,840 --> 00:01:46,250 Oscar Prado menemui Freebo untuk mengambil uang. 45 00:01:46,280 --> 00:01:48,110 Kau bersama dengan bos baru? 46 00:01:48,130 --> 00:01:51,430 Oh, sialan. Dia mengeluarkanku dari kasus Oscar Prado dan menempatkanku di kasus ini. 47 00:01:51,440 --> 00:01:53,720 Jane Doe. (Tak diketahui namanya) 48 00:01:53,730 --> 00:01:56,720 Teegan. Pacar Freebo. 49 00:01:56,730 --> 00:01:59,450 Sepertinya dia masih berada di Miami. 50 00:03:56,000 --> 00:03:58,630 Kita seharusnya melihat harapan pada anak-anak. 51 00:03:58,640 --> 00:04:02,560 Tapi sekarang, semua yang ku lihat adalah bundel kecil ketidakpastian. 52 00:04:02,890 --> 00:04:05,840 Dan kuman. Tapi itu masalah lain. 53 00:04:06,140 --> 00:04:07,180 Aku suka anak-anak. 54 00:04:07,190 --> 00:04:09,860 Aku main bersama mereka, menikmati... 55 00:04:09,890 --> 00:04:11,830 ...dan pergi. 56 00:04:11,840 --> 00:04:14,930 Aku tak perlu khawatir mereka akan jadi apa. 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,810 Peraih hadiah Nobel. 58 00:04:21,750 --> 00:04:23,920 Pemabuk. 59 00:04:24,220 --> 00:04:27,270 Presiden Amerika Serikat. 60 00:04:28,060 --> 00:04:30,460 Atau seorang sepertiku. 61 00:04:30,470 --> 00:04:32,770 Mengapa orang tua ambil resiko? 62 00:04:32,800 --> 00:04:34,900 Aku tak pernah merasa wajib. 63 00:04:34,920 --> 00:04:35,720 Tapi kenapa aku? 64 00:04:35,768 --> 00:04:38,568 Aku tidak dalam bisnis memberi kehidupan. 65 00:04:47,740 --> 00:04:50,940 Ini sudah pasti. Aku hamil. 66 00:04:58,310 --> 00:05:00,640 Apa yang harus kita lakukan? 67 00:05:02,420 --> 00:05:04,950 Aku tak tahu. 68 00:05:16,420 --> 00:05:19,780 Kita harus bicara. Menimbang semua pilihan. 69 00:05:20,670 --> 00:05:22,630 Bersama-sama. 70 00:05:24,400 --> 00:05:26,830 Aku harus pergi kerja. 71 00:05:27,920 --> 00:05:30,970 Menimbangan pilihan. Pro dan kontra. 72 00:05:30,980 --> 00:05:34,310 Biasanya aku bagus dalam hal itu. 73 00:05:38,680 --> 00:05:39,490 Apa-apaan, Dex? 74 00:05:39,511 --> 00:05:41,711 Aku meneriakimu untuk menahan lift, brengsek. 75 00:05:41,800 --> 00:05:45,010 Maaf, aku merasa sakit. 76 00:05:45,020 --> 00:05:46,880 Jadi temuilah dokter. 77 00:05:46,900 --> 00:05:48,640 Sudah. 78 00:05:48,660 --> 00:05:50,980 Sungguh tak membantu. 79 00:05:51,950 --> 00:05:53,260 Kasus Oscar Prado? 80 00:05:53,280 --> 00:05:55,660 Ya, bajingan yang membuat karir tahun ini. 81 00:05:55,670 --> 00:05:58,550 Mereka memaku pria Freebo ini dan mereka sangat bagus. 82 00:05:58,560 --> 00:06:01,620 Pengadilan sudah membiarkan Freebo lolos sekali atas dua gadis di Everglades. 83 00:06:01,650 --> 00:06:05,160 Saat itu. Kali ini, dia membunuh adik Asisten Jaksa Wilayah. 84 00:06:06,090 --> 00:06:08,490 Sore ini selesai. 85 00:06:08,970 --> 00:06:12,090 Kecuali dia tak membunuh Oscar. Aku yang membunuh. 86 00:06:12,100 --> 00:06:13,350 Jika bukan karena Freebo... 87 00:06:13,368 --> 00:06:16,368 ... Oscar masih hidup, dan aku tak akan berada dalam kekacauan ini. 88 00:06:16,460 --> 00:06:18,580 Selain itu, dia melihat wajahku. 89 00:06:18,590 --> 00:06:21,120 Aku harus menemukan Freebo sebelum mereka. 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,960 Itu satu hal yang aku yakin, setidaknya. 91 00:06:24,990 --> 00:06:27,020 Arloji yang bagus. Tiruan? 92 00:06:27,030 --> 00:06:31,010 Aku? Tidak. Hanya yang ori. Aku menjual ginjal untuk mendapatkannya. 93 00:06:31,300 --> 00:06:33,220 Aku akan menunjukkan bekas lukanya lain kali. 94 00:06:33,230 --> 00:06:34,540 Aku tak kan memberimu ginjal. 95 00:06:34,570 --> 00:06:36,450 Hey, Dex, bantu aku. 96 00:06:36,470 --> 00:06:40,020 Periksa bukti darah Prado sekali lagi, oke? 97 00:06:40,030 --> 00:06:41,640 - Mungkin kau melewatkan sesuatu. - Oke, tapi... 98 00:06:41,650 --> 00:06:42,530 - Sersan! - Ya? 99 00:06:42,540 --> 00:06:44,260 - Kita mendapatkan narkotika pada alat tes. - Baiklah. 100 00:06:46,720 --> 00:06:48,540 Hey, Dex, tunggu dulu. 101 00:06:52,530 --> 00:06:54,300 Jane Doe-ku. 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,930 Lihatlah apa yang bisa kau lihat. 103 00:06:55,960 --> 00:06:58,060 Sudah kulihat, tidak ada apa-apa. 104 00:06:58,080 --> 00:07:00,670 Jadi lihatlah lagi. 105 00:07:00,680 --> 00:07:03,940 Aku tak bisa memecahkannya, dan aku jadi kacau dengan hal ini. 106 00:07:03,960 --> 00:07:05,470 Pemeriksa mayat menemukan obat dalam tubuhnya. 107 00:07:05,500 --> 00:07:06,370 Kejutan besar, kan? 108 00:07:06,390 --> 00:07:09,010 Tubuhnya dibuang dekat tepi jalan. Menjijikan. 109 00:07:09,230 --> 00:07:11,450 Terlihat seperti kasus pelacur lainnya. 110 00:07:11,470 --> 00:07:13,900 Kecuali tato di bahunya terkelupas. 111 00:07:13,930 --> 00:07:17,180 Pemeriksa mayat bilang itu bukan tato. 112 00:07:17,950 --> 00:07:20,680 Kau mulai tertarik. 113 00:07:20,690 --> 00:07:23,210 Sebenarnya, aku mulai mengantuk. 114 00:07:32,890 --> 00:07:36,190 Ini menentramkan bahwa aku bukan satu-satunya di lautan. 115 00:07:37,020 --> 00:07:41,040 Aku bisa saja memberi mereka bantuan, bahwa kasusnya saling terkait. 116 00:07:41,610 --> 00:07:45,270 Bahwa Jane Doe itu adalah pacar Freebo. 117 00:07:45,800 --> 00:07:48,650 Bahwa Freebo-lah yang membunuhnya. 118 00:07:49,400 --> 00:07:51,840 Tapi aku harus lebih dulu. 119 00:07:56,570 --> 00:07:59,820 Menjauhlah dari dupa. 120 00:08:02,560 --> 00:08:03,850 Ini Amerika, kawan. 121 00:08:03,860 --> 00:08:05,760 Bebas beragama. 122 00:08:05,770 --> 00:08:09,900 Aku tak tahu kau penganut Buddha, Vince. Jepang secara tradisional beragama Shinto. 123 00:08:09,910 --> 00:08:12,260 Sungguh? Oh, terserahlah. 124 00:08:12,680 --> 00:08:14,480 Aku membeli semua ini dari ahli manikur. 125 00:08:15,120 --> 00:08:17,010 Butuh semua keberuntungan yang bisa ku dapat. 126 00:08:17,030 --> 00:08:19,270 Ada salib di atas sana juga. 127 00:08:19,290 --> 00:08:21,370 Karena itu jauh lebih banyak untuk Yesus? 128 00:08:21,380 --> 00:08:25,820 Karena forensik tiga bulanan sedang memutuskan ya atau tidak untuk mempublikasikan artikelku. 129 00:08:25,840 --> 00:08:29,040 Kau tahu, yang kau baca. Dan terbukti. 130 00:08:29,730 --> 00:08:32,270 Dupanya tetap di situ. 131 00:08:36,500 --> 00:08:39,960 Apa dia menggunakanmu di ruangan dokter? 132 00:08:42,140 --> 00:08:44,500 Tapi kau harus memanfaatkanku, Maria. 133 00:08:44,520 --> 00:08:46,950 Asisten Jaksa Wilayah bisa memberikan tekanan pada instansi lainnya. 134 00:08:46,980 --> 00:08:49,160 Kami punya Ramon, di departemen sheriff. Bersama-sama, kita ... 135 00:08:49,170 --> 00:08:51,350 Miguel, Miguel, tenanglah. 136 00:08:51,370 --> 00:08:54,740 Aku tahu kau dan Ramon akan membantu. 137 00:08:54,780 --> 00:08:57,900 Dan sulit untuk membiarkan orang lain yang menangani kasus Oscar. 138 00:08:57,940 --> 00:09:00,850 Tapi aku punya detektif terbaik untuk kasus ini. 139 00:09:00,880 --> 00:09:03,170 - Aku punya tim forensik terbaik. - Morgan, kan? 140 00:09:03,180 --> 00:09:04,510 Dia bagian dari tim. 141 00:09:04,520 --> 00:09:07,660 Kami melacak setiap orang yang dikenal Freebo... 142 00:09:07,690 --> 00:09:08,960 ... mencari di segala sisi. 143 00:09:08,980 --> 00:09:10,560 Kami akan menemukannya. 144 00:09:10,570 --> 00:09:11,790 Ini tim yang hebat. 145 00:09:11,810 --> 00:09:15,810 Ini tim yang sama yang sekantor dengan Bay Harbor Butcher. 146 00:09:17,990 --> 00:09:22,340 Itu sungguh kelewat batas. Aku minta maaf, Maria. 147 00:09:26,130 --> 00:09:30,970 Hanya saja aku agak kacau sejak kasus Oscar. 148 00:09:32,830 --> 00:09:36,680 Bahkan dengan Syl. Aku memberinya masalah. 149 00:09:38,160 --> 00:09:40,650 Aku meragukannya. 150 00:09:41,060 --> 00:09:43,670 Dia tahu apa yang dia terima. 151 00:09:52,260 --> 00:09:54,060 - Situasi Bay Harbor Butcher... - Tidak, jangan... 152 00:09:54,070 --> 00:09:55,950 Tolong jangan. 153 00:09:59,270 --> 00:10:04,460 Aku terlalu terlibat secara pribadi untuk melihatnya dengan jelas. 154 00:10:06,030 --> 00:10:09,420 Dan itulah sebabnya aku telah menjauhkan diri dari hal itu. 155 00:10:12,080 --> 00:10:15,160 Kau harus melakukan hal yang sama dengan Oscar. 156 00:10:20,540 --> 00:10:22,500 Aku tahu. 157 00:10:24,880 --> 00:10:27,660 Aku tahu. Kau benar. 158 00:10:28,830 --> 00:10:31,610 Beberapa hal tidak pernah berubah. 159 00:10:37,850 --> 00:10:40,670 Kita tidak sedekat dulu. 160 00:10:41,680 --> 00:10:44,620 Tapi setidaknya aku masih memilikimu sebagai rekan. 161 00:10:46,050 --> 00:10:48,690 Dan aku senang kau ada di sini. 162 00:10:50,130 --> 00:10:52,100 Terima kasih. 163 00:11:01,320 --> 00:11:03,390 Miguel Prado sudah melihatku terlalu banyak. 164 00:11:03,420 --> 00:11:05,870 Aku tidak bisa menghiburnya dari berkabung. 165 00:11:09,220 --> 00:11:10,930 Kau paham ini? 166 00:11:10,940 --> 00:11:12,980 Aku paham. 167 00:11:21,940 --> 00:11:23,540 Tidak terlihat asing, Say. 168 00:11:23,560 --> 00:11:26,860 Ooh, tapi itu beberapa goresan halus. 169 00:11:26,870 --> 00:11:28,670 Siapa yang memotong rambutnya? 170 00:11:28,690 --> 00:11:31,580 Christophe of Beverly Hills. 171 00:11:31,640 --> 00:11:33,450 Ya, kau punya nomornya? 172 00:11:33,470 --> 00:11:37,000 Petunia, kau pelacur paling bodoh di jalan ini. 173 00:11:37,010 --> 00:11:39,470 Maaf, manis. Tidak punya nama untukmu. 174 00:11:39,480 --> 00:11:41,500 Terus jalan, kawan. 175 00:11:41,520 --> 00:11:44,060 Semuanya bagus buatmu. 176 00:11:44,890 --> 00:11:46,190 Ada apa, Deb? 177 00:11:46,200 --> 00:11:49,170 Waria itu memberimu petunjuk? 178 00:11:49,210 --> 00:11:50,590 Ini petugas Morgan. 179 00:11:50,610 --> 00:11:53,110 Benar, belum detektif. 180 00:11:53,140 --> 00:11:56,070 Tentu saja, yang belum terpecahkan tidak akan membuatmu lebih dekat ke lencana. 181 00:11:56,100 --> 00:11:57,970 Dengar, aku tak tahu mengapa Div. Investigasi Internal menjemputku, tapi... 182 00:11:57,990 --> 00:12:00,680 Karena Detektif Quinn menyukai para gadis. 183 00:12:01,310 --> 00:12:03,560 Maka kau tak membutuhkan informan. Kau membutuhkan pelacur. 184 00:12:03,570 --> 00:12:06,460 Jadi kenapa kau tidak pergi berbicara dengan Petunia di sana? 185 00:12:06,670 --> 00:12:09,630 Aku bisa memberimu lencana besok. 186 00:12:10,180 --> 00:12:12,420 Bagaimanapun aku seorang sersan. 187 00:12:12,450 --> 00:12:14,630 Kau akan memberiku lencana untuk menjadi pengkhianat? 188 00:12:14,650 --> 00:12:18,370 Tidak, karena menjadi polisi yang jujur​​, Debra. 189 00:12:18,390 --> 00:12:20,590 Seperti ayahmu. 190 00:12:21,480 --> 00:12:23,590 Kau tidak sedang menyelidikii ayahku saat ini. 191 00:12:23,620 --> 00:12:24,640 Menyelidiki? Ayolah. 192 00:12:24,650 --> 00:12:28,220 Para senior di Investigasi Internal membicarakan dia layaknya saudara. 193 00:12:28,550 --> 00:12:31,970 Yah, para senior juga berbicara tentang bagaimana dia menjadi populer. 194 00:12:32,180 --> 00:12:35,070 Oh, Tuhan. Itu sungguh berarti bagimu, kan? 195 00:12:35,380 --> 00:12:37,630 Teman-teman polisimu. 196 00:12:37,640 --> 00:12:40,870 Itu seluruh kehidupanmu. Mereka, pekerjaan, lencana. 197 00:12:41,170 --> 00:12:46,380 Sejauh yang ku tahu, tanpa itu, kau tak punya apa-apa. 198 00:12:48,120 --> 00:12:50,550 Kecuali treadmill-mu. 199 00:12:53,820 --> 00:12:56,580 Semacam pelacur, bukan? 200 00:12:57,140 --> 00:12:59,980 Bagus. 201 00:13:00,640 --> 00:13:04,460 Tapi serius, kau harus memperluas dunia sempitmu. 202 00:13:04,480 --> 00:13:06,990 Kau tahu, menemukan sesuatu yang lain itu memuaskan. Seperti ... 203 00:13:07,000 --> 00:13:09,360 ... berkebun atau, um ... 204 00:13:09,380 --> 00:13:11,850 ...oh, membuat kliping. 205 00:13:12,100 --> 00:13:14,670 Hanya dalam kasus. 206 00:13:23,950 --> 00:13:26,400 Beri aku sebuah nama. 207 00:13:26,610 --> 00:13:28,770 Teegan. 208 00:13:29,440 --> 00:13:32,200 Mengendarai Volkswagen Rabbit. 209 00:13:32,210 --> 00:13:34,280 Itu sebaiknya memberiku sebuah alamat untuknya. 210 00:13:34,300 --> 00:13:37,290 Jika aku beruntung, dia meninggalkan petunjuk ke Freebo. 211 00:13:37,300 --> 00:13:40,350 Tee... gun. 212 00:13:40,760 --> 00:13:44,050 Berapa banyak orang tua akan memberikan nama anak mereka seperti itu? 213 00:13:45,320 --> 00:13:47,380 Florida. 214 00:13:47,980 --> 00:13:51,190 Bukan. Bukan. Bingo. 215 00:13:51,200 --> 00:13:55,380 Teegan Campbell. Alamat di Sorority Row. 216 00:13:55,850 --> 00:13:58,200 Kurasa aku tahu apa yang akan kulakukan malam ini. 217 00:13:58,210 --> 00:14:00,160 Teegan. 218 00:14:01,070 --> 00:14:06,920 Tidak, bukan nama yang akan ku pilih. Megan. Mary. Nama klasik. 219 00:14:07,780 --> 00:14:11,250 Atau, untuk laki-laki, Charles... 220 00:14:11,670 --> 00:14:14,010 ... atau Phillip. 221 00:14:15,460 --> 00:14:18,250 Atau Richard. 222 00:14:19,470 --> 00:14:22,370 Atau yang begitu buruk dengan ... 223 00:14:23,310 --> 00:14:26,100 Dexter, Jr.? 224 00:14:31,460 --> 00:14:34,190 Mengingatkanku padamu, Dex. 225 00:14:38,370 --> 00:14:39,620 Harry. 226 00:14:39,630 --> 00:14:42,670 Orang terakhir yang ku mintai nasihat tentang menjadi ayah. 227 00:14:42,680 --> 00:14:44,580 Kebiasaan lama sulit dihilangkan. 228 00:14:44,610 --> 00:14:47,250 Harus fokus pada sesuatu yang lebih mudah untuk dibunuh. 229 00:14:47,280 --> 00:14:48,200 Freebo. 230 00:14:48,220 --> 00:14:51,220 Dexter! Sebentar! 231 00:14:51,230 --> 00:14:52,990 Sial. 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,940 Maaf, aku lebih suka pergi menggeledah apartemen seorang gadis yang sudah mati. 233 00:14:55,950 --> 00:14:58,840 Dexter. Kita, uh... 234 00:15:00,350 --> 00:15:04,230 Aku belum mengucapkan terima kasih atas kehadiranmu di peringatan Oscar. 235 00:15:04,260 --> 00:15:08,180 Itu sungguh berarti bagiku dan keluargaku, tahu bahwa kau ... 236 00:15:08,640 --> 00:15:11,480 ... punya perhatian atas kasus ini. 237 00:15:11,490 --> 00:15:13,250 Oke. Yah, sama-sama. 238 00:15:13,260 --> 00:15:15,090 Uh, Apa yang kau lakukan malam ini? 239 00:15:15,100 --> 00:15:16,260 Tak ada. 240 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 Oh, yah, kalau begitu, kau akan datang makan malam. 241 00:15:17,980 --> 00:15:20,960 Aku jarang menerima jawaban tidak. Kau akan belajar tentang diriku. 242 00:15:22,220 --> 00:15:24,080 - Aku mau. - Jujur saja, uh... 243 00:15:24,090 --> 00:15:26,340 Aku ingin minta pendapatmu tentang sesuatu. 244 00:15:26,360 --> 00:15:31,420 Dan Syl dan aku, eh, kau tahu, kita bisa-- kita bisa jadi teman bicara. 245 00:15:31,430 --> 00:15:34,400 Semakin banyak orang di sekitar, semakin sedikit yang kita pikirkan, kau tahu. 246 00:15:34,430 --> 00:15:36,830 - Tentu. - Kau menikah? Kau punya anak? 247 00:15:36,840 --> 00:15:38,900 Belum. Tidak punya anak. Eh, kekasih. 248 00:15:38,910 --> 00:15:41,180 Ah, oke, oke. Ajak dia. 249 00:15:42,120 --> 00:15:44,370 Kecuali kau berbohong. 250 00:15:45,140 --> 00:15:48,140 Kau tahu, tentang tidak melakukan apapun malam ini. 251 00:16:30,750 --> 00:16:33,850 Kami akan istirahat, dan kami akan segera kembali. 252 00:16:38,200 --> 00:16:40,920 Petugas Morgan, pecinta musik. 253 00:16:42,010 --> 00:16:44,550 Kau pernah melihat wanita ini? 254 00:16:44,560 --> 00:16:46,810 Quinn mengutusmu? 255 00:16:46,820 --> 00:16:47,980 Kasus berbeda. 256 00:16:48,000 --> 00:16:48,980 Hutangku pada Quinn. 257 00:16:49,000 --> 00:16:51,490 Hutangmu dengan departemen. 258 00:16:53,430 --> 00:16:55,960 Aku bukan ATM informasi. 259 00:16:57,630 --> 00:17:00,180 Aku putus asa! Oke? 260 00:17:01,680 --> 00:17:03,750 Aku punya setumpuk sampah pada kasus ini. 261 00:17:03,770 --> 00:17:06,830 Aku menemui semua germo yang aku tahu. 262 00:17:06,868 --> 00:17:07,768 Semua pelacur. 263 00:17:07,840 --> 00:17:11,480 Kau upaya terakhirku. 264 00:17:14,500 --> 00:17:17,530 Sial, kau bicara terlalu banyak, wanita. 265 00:17:17,540 --> 00:17:19,660 Bagus, terima kasih. 266 00:17:21,960 --> 00:17:23,940 Keren. Tunjukkan gambarnya. 267 00:17:27,660 --> 00:17:29,530 Bukan dari lingkungan sekitar. 268 00:17:29,540 --> 00:17:32,220 Tapi dari penampilannya, aku ragu dia harus membayar tunai untuk kebiasaannya. 269 00:17:32,240 --> 00:17:33,950 Strawberry? (Orang yg rela bertukar layanan seksual untuk narkoba) 270 00:17:33,960 --> 00:17:36,030 Jadi aku sedang mencari bandar yang mengambil pembayaran seks. 271 00:17:36,060 --> 00:17:38,580 Ya. Itu pasti mereka. 272 00:17:38,590 --> 00:17:40,410 Ya. 273 00:17:44,250 --> 00:17:46,610 Dengar, aku bisa menanyai sekitar untukmu, oke? 274 00:17:46,630 --> 00:17:48,750 Terima kasih. Aku menghargainya. 275 00:17:49,140 --> 00:17:50,720 Tapi kau harus tetap di sini. 276 00:17:50,740 --> 00:17:55,280 Minum dan merasakan ketegangan di lantai dansa. 277 00:17:55,290 --> 00:17:57,080 Yah, kau tahu? Baunya seperti ketiak di sini. 278 00:17:57,090 --> 00:17:58,210 Dan aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 279 00:17:58,230 --> 00:18:00,660 Yah, kau tahu, ada lebih banyak kehidupan daripada perpolisian. 280 00:18:00,670 --> 00:18:03,080 Aku pernah mendengarnya! 281 00:18:14,110 --> 00:18:17,810 Jika kita memiliki rumah sebesar ini, akan masuk akal untuk memiliki anak lagi. 282 00:18:17,830 --> 00:18:20,370 Itu sangat berharga. 283 00:18:21,100 --> 00:18:22,900 Lihatlah halamannya. Itu begitu rimbun. 284 00:18:22,910 --> 00:18:24,650 Jadi tempat yang bagus untuk anak-anak bermain. 285 00:18:24,680 --> 00:18:27,940 Zenith Zoysia. Tumbuh subur di cuaca hangat. 286 00:18:29,190 --> 00:18:32,620 Aku tidak membicarakan rumput, Dexter. 287 00:18:33,280 --> 00:18:34,170 Tidak ya? 288 00:18:34,180 --> 00:18:37,470 Aku sudah berusaha membicarakan kehamilan sepanjang perjalanan. 289 00:18:38,830 --> 00:18:41,580 Mungkin kau harus sedikit mengurangi sifat lembut ke depannya. 290 00:18:41,600 --> 00:18:44,570 Aku berusaha untuk tidak menekanmu. 291 00:18:44,580 --> 00:18:47,880 Tapi kita harus membuat keputusan sebelum bayi ini lahir. 292 00:18:47,900 --> 00:18:51,830 Kau benar, aku tahu. Oke. 293 00:19:01,360 --> 00:19:04,100 Selamat Datang. Aku senang kalian datang. 294 00:19:04,110 --> 00:19:05,990 - Akhirnya. - Ya. 295 00:19:06,000 --> 00:19:06,900 - Halo. - Aku Rita. 296 00:19:06,910 --> 00:19:09,090 Miguel. Selamat Datang. Jadi kalian sudah bertemu Sylvia? 297 00:19:09,100 --> 00:19:11,040 Syl saja. 298 00:19:11,060 --> 00:19:12,760 Jadi kalian punya rumah yang indah. 299 00:19:12,780 --> 00:19:14,720 Tempat yang bagus untuk anak-anak. 300 00:19:14,740 --> 00:19:16,970 Ayo, aku akan memberikan tur. 301 00:19:20,230 --> 00:19:22,940 Kemiripan keluarga yang kuat. 302 00:19:24,410 --> 00:19:25,900 Ayahku. 303 00:19:25,910 --> 00:19:29,490 Dia seorang pemabuk dan bajingan, tapi dia punya dagu yang khas. 304 00:19:29,500 --> 00:19:32,860 Beberapa orang seharusnya tidak punya anak, kau tahu? 305 00:19:33,150 --> 00:19:34,470 Berharap ada tes. 306 00:19:34,500 --> 00:19:40,130 Ya. Oscar, dia mendapatkan yang-- terbaik dan terburuk dari ayah. 307 00:19:40,140 --> 00:19:42,570 Aku, aku hanya mencoba untuk tetap bersih, kau tahu. 308 00:19:42,600 --> 00:19:46,770 Tapi, um ... kurasa dia ada padaku juga. 309 00:19:47,550 --> 00:19:49,860 Sulit untuk menghindarinya. 310 00:19:50,680 --> 00:19:52,660 Selamat Datang. 311 00:19:55,100 --> 00:19:57,820 Aku seharusnya tidak minum. 312 00:19:58,560 --> 00:20:00,990 Apa, kau hamil? 313 00:20:03,110 --> 00:20:05,840 Tentu saja. Oh, Tuhan, itu luar biasa 314 00:20:05,850 --> 00:20:08,390 Ya. Ya. 315 00:20:09,220 --> 00:20:12,990 Atau tidak. Kedengarannya sangat buruk. 316 00:20:13,590 --> 00:20:15,870 Maksudku... 317 00:20:15,880 --> 00:20:19,240 Miguel dan aku sebenarnya sudah berusaha untuk sementara waktu. 318 00:20:19,260 --> 00:20:21,710 Itu bahkan pernah sekali. 319 00:20:21,720 --> 00:20:23,210 Dan Miguel, dia... 320 00:20:23,220 --> 00:20:26,750 ... ingin memulai sebuah keluarga sebelum dia mencalonkan diri sebagai Jaksa Wilayah. 321 00:20:26,760 --> 00:20:28,340 Tapi aku tak tahu. 322 00:20:28,360 --> 00:20:30,540 Aku bahagia dengan jalan ini. 323 00:20:30,550 --> 00:20:32,800 Aku tak mau memaksa Dexter ke dalam sesuatu. 324 00:20:32,810 --> 00:20:35,530 Itu semacam apa yang terjadi dengan mantan suamiku. 325 00:20:35,550 --> 00:20:38,800 Yah, begitulah dan faktanya bahwa dia sosiopat. 326 00:20:39,200 --> 00:20:43,200 Aku punya maksud lain mengundangmu malam ini. 327 00:20:44,070 --> 00:20:47,300 Apa melibatkan dakwaan tindak pidana? 328 00:20:47,880 --> 00:20:53,450 Tidak, sebenarnya, eh, aku ingin berbicara dengan seseorang tentang investigasi ini. 329 00:20:53,480 --> 00:20:56,230 Lihat, sebab semua yang aku terima adalah jaminan dan jaminan. 330 00:20:56,240 --> 00:20:58,300 Jaminan membuatku gugup. 331 00:20:58,340 --> 00:21:00,920 Kau ingin aku menempatkanmu pada kegelisahan? 332 00:21:00,940 --> 00:21:02,820 Aku ingin kau jujur padaku. 333 00:21:02,830 --> 00:21:06,600 Bagaimana caranya kau menemukan Freebo dengan pasti? 334 00:21:09,630 --> 00:21:11,210 Sangat pasti. 335 00:21:11,220 --> 00:21:12,890 Jadi aku bisa "menembaknya" di pengadilan? 336 00:21:12,910 --> 00:21:14,480 Yah, itu bisa memakan waktu cukup lama. 337 00:21:14,510 --> 00:21:18,260 Tidak, tidak. Tak ada lagi menunggu. Aku selesai menunggu. 338 00:21:19,900 --> 00:21:22,500 Apa ada pilihan lain? 339 00:21:22,520 --> 00:21:25,300 Aku Asisten Jaksa Wilayah. Saudaraku Ramon kepala polisi. 340 00:21:25,310 --> 00:21:27,850 Kau pikir kami tak punya sumber daya? 341 00:21:27,870 --> 00:21:31,620 Jika petunjuk kami muncul, maka kami akan bicara dengan Div. Pembunuhan. 342 00:21:31,650 --> 00:21:33,340 Kau punya petunjuk? Itu bagus. Bagaimana aku bisa membantu? 343 00:21:33,350 --> 00:21:35,630 Tidak, Ramon, kau tahu, dia punya caranya sendiri dalam melakukan sesuatu. 344 00:21:35,641 --> 00:21:37,641 Aku tak mau menyeretmu ke dalamnya. 345 00:21:38,150 --> 00:21:39,900 Ayolah. Kau sedang membicarakan orang yang kau tangkap... 346 00:21:39,922 --> 00:21:42,722 ... membobol berkas sekuriti saudaramu. 347 00:21:45,270 --> 00:21:47,290 Baiklah. 348 00:21:48,680 --> 00:21:53,170 Yah ... Ramon ... mungkin ... 349 00:21:54,310 --> 00:21:56,860 ... meminjam ponsel ... 350 00:21:57,320 --> 00:22:00,310 ... kepunyaan ibunya Freebo. 351 00:22:02,110 --> 00:22:04,300 Dia menelpon ibunya. 352 00:22:04,320 --> 00:22:05,980 Kami bisa melacaknya. 353 00:22:06,000 --> 00:22:08,270 Ponsel Ibu. Itu pemikiran yang bagus. 354 00:22:08,280 --> 00:22:10,040 Itu mungkin tak memberi petunjuk apa-apa. 355 00:22:10,050 --> 00:22:12,900 Atau itu bisa menuntun mereka ke Freebo sebelum aku bisa mendapatkannya. 356 00:22:12,920 --> 00:22:16,670 Aku perlu memeriksa tempat Teegan segera setelah aku bisa keluar dari sini. 357 00:22:20,840 --> 00:22:22,640 Perburuan. 358 00:22:22,650 --> 00:22:25,720 Visiku jauh lebih tajam melalui mata bayangan diriku. 359 00:22:25,730 --> 00:22:29,200 Kalau saja aku bisa melihat situasi bayi ini dengan jelas. 360 00:22:29,210 --> 00:22:31,520 Aku berjanji pada Rita aku akan kembali dalam satu jam. 361 00:22:31,530 --> 00:22:35,390 Jadi dia bersarang sementara aku berburu, menguntit buruanku. 362 00:22:35,400 --> 00:22:37,620 Aku mulai dengan buruannya. Teegan. 363 00:22:37,630 --> 00:22:41,270 Apa yang tertinggal darinya akan bicara padaku, memanduku ke Freebo. 364 00:22:42,190 --> 00:22:45,480 Atau... ke pesta liar. 365 00:23:18,820 --> 00:23:21,590 - Apa passwordnya? - Apa passwordnya? 366 00:23:21,600 --> 00:23:24,360 Aku hanya mencari pacarku Teegan. Dimana kamarnya? 367 00:23:24,370 --> 00:23:27,310 Ew, Teegan? Ew, gadis itu tidur dengan semua orang. Dia pelacur! 368 00:23:27,320 --> 00:23:30,530 Dia seperti pelacur. Dia tidak tinggal di sini lagi. 369 00:23:30,540 --> 00:23:34,090 Dia di luar kampus, mungkin tinggal di apartemennya. 370 00:23:34,100 --> 00:23:35,920 Bagaimana jika kalian memberiku alamat apartemennya... 371 00:23:35,942 --> 00:23:38,142 ... jadi aku bisa pergi bilang padanya betapa pelacurnya dia? 372 00:23:38,160 --> 00:23:40,450 - Kau menikmati pestanya? - Oh, ya. 373 00:23:40,460 --> 00:23:42,900 Eh, maaf. Aku tak punya apa-apa, tapi ... 374 00:23:42,910 --> 00:23:45,820 - Kami membagikan layanan seksual. - Kami sungguh melakukannya. 375 00:23:45,830 --> 00:23:48,960 Baiklah, itu benar-benar keren. 376 00:23:48,980 --> 00:23:52,400 Tapi bagaimana jika aku hanya transaksi untuk alamat Teegan? 377 00:23:52,420 --> 00:23:55,180 - Okay. - Okay. 378 00:23:58,410 --> 00:24:01,470 22 Lincoln Log. 379 00:24:01,480 --> 00:24:03,370 Aku duga itu Lincoln Lane? 380 00:24:03,390 --> 00:24:05,380 Apapun itu. Mari kita sakaw. 381 00:24:05,390 --> 00:24:08,360 - Kalian tunggu di sini. Aku pergi ambil narkoba-ku. - Oke. 382 00:24:12,470 --> 00:24:14,920 Para pemimpin masa depan. 383 00:24:16,410 --> 00:24:19,300 Orang tua mereka pastilah bangga. 384 00:24:19,730 --> 00:24:22,740 Berapa banyak anakku bisa berubah lebih buruk ? 385 00:24:23,160 --> 00:24:26,300 Aku bahkan ingin tahu jawaban atas pertanyaan itu? 386 00:24:27,790 --> 00:24:30,140 Apartemen Teegan harus menunggu sampai besok malam. 387 00:24:30,160 --> 00:24:34,200 Aku punya pacar dan bayi menunggu janjiku untuk kembali. 388 00:24:34,220 --> 00:24:38,630 Apa hidupku akan seperti memberi janji yang aku sendiri tak yakin bisa memenuhinya? 389 00:24:38,640 --> 00:24:40,200 Ini rumit. 390 00:24:40,220 --> 00:24:43,630 Pro dan kontra tentang tanggung jawab. 391 00:24:43,960 --> 00:24:46,480 Baiklah. Setuju. 392 00:24:47,380 --> 00:24:49,780 Tak bisakah kita bicara? 393 00:24:50,530 --> 00:24:53,470 Terkadang daftar lebih mudah bagiku. 394 00:24:54,840 --> 00:24:57,220 Berikan! Sekarang giliranku. 395 00:24:57,230 --> 00:24:59,800 Baiklah. Setuju. 396 00:25:01,720 --> 00:25:03,710 Anak-anak itu lucu. 397 00:25:05,170 --> 00:25:07,560 - Bu! - Jangan main bola di rumah! 398 00:25:07,570 --> 00:25:08,940 Cody! 399 00:25:08,950 --> 00:25:11,220 Aku harus berlatih! 400 00:25:11,230 --> 00:25:13,620 - Kontra? - Berisik. 401 00:25:14,010 --> 00:25:18,660 Waktu ... uang. Kulit bergaris. Payudara kendor. 402 00:25:19,670 --> 00:25:22,400 Kebebasan pribadi berkurang. 403 00:25:23,520 --> 00:25:25,620 Kebebasan... 404 00:25:26,010 --> 00:25:28,500 ... pribadi. 405 00:25:29,540 --> 00:25:32,330 Baiklah, Ibu bilang jangan main sepak bola di rumah. 406 00:25:32,350 --> 00:25:35,690 Sekarang masuk ke kamar sampai tiba waktunya sekolah. 407 00:25:38,940 --> 00:25:41,060 Dasar breng... 408 00:25:46,340 --> 00:25:49,240 Apa yang aku pikirkan? 409 00:26:06,780 --> 00:26:08,900 - Zack Adelman? - Ya. 410 00:26:09,170 --> 00:26:11,340 Kita perlu berbicara tentang Fred Bowman. 411 00:26:12,180 --> 00:26:13,340 Siapa? 412 00:26:13,360 --> 00:26:14,830 Kawanmu, Freebo. 413 00:26:14,850 --> 00:26:17,010 Bandar yang tertangkap bersamamu dua tahun lalu. 414 00:26:17,030 --> 00:26:18,440 Oh, ya Betul. Betul. 415 00:26:18,450 --> 00:26:23,610 Um, ya, aku belum pernah melihatnya selama, uh, dua tahun. 416 00:26:25,860 --> 00:26:27,790 Kau keberatan jika kami masuk, Zack? 417 00:26:27,800 --> 00:26:30,940 Sebenarnya dia tidak punya pilihan, sersan. Dia mantan narapidana. 418 00:26:30,950 --> 00:26:33,830 - Oh, Astaga, kau benar. - Ya. 419 00:26:41,580 --> 00:26:44,440 Tidak menemukan sesuatu yang baru pada Jane Doe-mu, maaf. 420 00:26:44,450 --> 00:26:45,570 Bagaimana hasilnya? 421 00:26:45,580 --> 00:26:49,240 Lamban. Aku bahkan tidak berpikir Jane adalah pelacur. 422 00:26:49,910 --> 00:26:52,320 Mengecewakan. Jadi siapa yang kau cari? 423 00:26:52,330 --> 00:26:54,230 Bandarnya. 424 00:26:54,240 --> 00:26:57,190 Apa sih sebenarnya kliping? 425 00:26:57,200 --> 00:27:01,060 Tradisi menaruh foto dan kenangan ke dalam album kenang-kenangan keluarga... 426 00:27:01,070 --> 00:27:03,750 ... beserta jurnal yang terkait. 427 00:27:03,760 --> 00:27:05,750 Aku bahkan tak ingin tahu bagaimana caranya kau tahu itu. 428 00:27:05,760 --> 00:27:07,930 Jadi kau tahu bandar mana yang sedang kau cari- 429 00:27:08,520 --> 00:27:09,580 Morgan. 430 00:27:12,840 --> 00:27:16,100 Ya. Paham. Aku akan menemuimu di sana. 431 00:27:16,390 --> 00:27:19,070 Mungkin menemukan keberuntunganku sendiri. 432 00:27:19,080 --> 00:27:21,860 Petunjuk identitas Jane. 433 00:27:23,000 --> 00:27:27,690 Begitu hari gelap, aku kembali berburu jadi aku bisa tetap di depan adikku. 434 00:27:27,700 --> 00:27:31,160 Departemen ini semakin mengganggu. 435 00:27:31,170 --> 00:27:32,760 Kau tinggal sendirian di sini, Zack? 436 00:27:32,780 --> 00:27:34,710 Benar-benar sendirian. 437 00:27:35,240 --> 00:27:37,310 Berlutut! Angkat tanganmu di atas kepala! 438 00:27:37,320 --> 00:27:38,150 Jangan bergerak! 439 00:27:38,180 --> 00:27:41,490 T-Tunggu! Itu hanya kucing, man. 440 00:27:41,500 --> 00:27:43,800 - Tak apa-apa, guys! - Diam! 441 00:27:47,559 --> 00:27:48,559 Hai. 442 00:27:49,580 --> 00:27:52,710 Ah, menyeka bokong akan berlangsung selamanya. 443 00:27:52,720 --> 00:27:54,780 Ayo, jatuhkan! Jatuhkan! Ayo! 444 00:27:54,790 --> 00:27:57,160 Hanya beberapa pil, man. Apa masalahnya? 445 00:27:57,170 --> 00:27:59,910 Masalahnya kau membuatku membatalkan wanita yang sangat bersedia. 446 00:27:59,930 --> 00:28:01,240 Berlutut di samping pacarmu! 447 00:28:01,270 --> 00:28:02,720 Maka, mari kita buat kesepakatan. 448 00:28:02,730 --> 00:28:05,570 - Mari bertransaksi. Aku ... - Berhenti, brengsek! 449 00:28:05,910 --> 00:28:08,300 Kami tak punya waktu memproses biaya suap. 450 00:28:08,310 --> 00:28:09,740 Aku tak menawarkan uang tunai, man. 451 00:28:09,760 --> 00:28:12,460 Aku punya informasi yang berharga. 452 00:28:12,470 --> 00:28:13,870 Tentang Freebo? 453 00:28:13,880 --> 00:28:15,440 Bahkan lebih baik. 454 00:28:15,450 --> 00:28:17,590 Chicky Hines. 455 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 Siapa itu Chicky Hines? 456 00:28:19,180 --> 00:28:22,580 Chicky Hines baru saja kabur atas pembunuhan pembajakan mobil. 457 00:28:22,590 --> 00:28:24,390 Dia menunggu vonis sekarang. 458 00:28:24,410 --> 00:28:26,960 Ya, Zack bilang Hines tak melakukan kejahatan itu. 459 00:28:26,980 --> 00:28:29,370 Dia menawarkan sebuah alibi untuk Hines dan tersangka lainnya. 460 00:28:29,380 --> 00:28:32,180 Aku tahu semua kasus Chicky Hines. 461 00:28:32,200 --> 00:28:35,480 Dia orang penting bagi jaksa, dan coba tebak siapa itu. 462 00:28:35,500 --> 00:28:38,490 - Sial. - Ya, Miguel Prado. 463 00:28:38,500 --> 00:28:42,040 Jadi sekarang, aku tidak hanya membawa kabar baik tentang kasus adiknya. 464 00:28:42,070 --> 00:28:45,040 Lebih buruk. Aku akan meruntuhkan vonis terakhirnya. 465 00:28:45,050 --> 00:28:47,320 Itukah yang ingin dia dengar sekarang? 466 00:28:47,340 --> 00:28:49,080 Diragukan. 467 00:28:49,090 --> 00:28:53,170 Astaga, selidiki ini. Oh, ya, selidiki. Dengan lengkap. 468 00:28:53,180 --> 00:28:55,170 Aku ingin benar-benar yakin ini kuat... 469 00:28:55,212 --> 00:28:57,712 ... sebelum aku bahkan berpikir membawanya ke Miguel. 470 00:29:02,890 --> 00:29:05,160 Hai, Angel. 471 00:29:06,690 --> 00:29:09,080 Kasus berjalan baik-baik saja? 472 00:29:10,690 --> 00:29:13,360 Tidak ada petunjuk, tidak ada pandangan? 473 00:29:13,370 --> 00:29:15,900 Hanya tekanan, bro. 474 00:29:15,910 --> 00:29:18,880 Diharapkan membuat keputusan, bertanggung jawab. 475 00:29:18,900 --> 00:29:21,260 Kau tidak tahu seperti apa rasanya. 476 00:29:21,270 --> 00:29:24,670 Mungkin seperti mengetahui kehamilan pacarmu. 477 00:29:25,110 --> 00:29:26,650 Rita hamil? 478 00:29:26,680 --> 00:29:28,700 Tampak seperti itu. 479 00:29:30,220 --> 00:29:34,070 Astaga. Itu fantastik. 480 00:29:34,960 --> 00:29:36,700 Benarkah? 481 00:29:36,720 --> 00:29:39,760 Putri kecilku adalah hal terbaik yang pernah ku punya. 482 00:29:39,790 --> 00:29:41,340 Aku kacau. 483 00:29:41,350 --> 00:29:45,510 Tapi dalam hari tergelapku, Auri adalah cahayaku. 484 00:29:45,520 --> 00:29:48,420 - Kau tunggu dan lihat. - Oke. 485 00:29:48,780 --> 00:29:52,060 Terima kasih. Aku merasa baikan. 486 00:29:57,980 --> 00:30:00,190 Cahaya. 487 00:30:01,310 --> 00:30:03,750 Apa itu mungkin? 488 00:30:09,400 --> 00:30:11,860 Lebih tinggi, daddy 489 00:30:14,860 --> 00:30:18,090 Dexter, ayo main bersama kami! 490 00:30:25,760 --> 00:30:28,300 Ayo main bersama kami, daddy. 491 00:30:28,310 --> 00:30:31,150 Ayah di belakangmu, kawan. 492 00:30:36,600 --> 00:30:38,960 Kau jaga, sayang. 493 00:30:41,430 --> 00:30:44,190 Cody dan Astor akan lebih tua, kau tahu. 494 00:30:45,370 --> 00:30:48,050 Aku suka mereka di usia ini. 495 00:30:49,750 --> 00:30:52,670 Aku selalu ingin menjadi kakek. 496 00:30:53,930 --> 00:30:57,010 Kurasa kami lebih baik tanpamu. 497 00:30:58,470 --> 00:31:01,750 Yah, itu keluarga harmonis yang kau dapat di sana, Dex. 498 00:31:02,280 --> 00:31:05,300 Ayah tak bisa membayangkan ini, kan? 499 00:31:07,120 --> 00:31:09,810 Aku bisa mengejutkan Ayah. 500 00:31:09,820 --> 00:31:13,710 Ya, tak ada alasan tak bisa berubah seperti ini. 501 00:31:14,660 --> 00:31:21,020 Astor! 502 00:31:31,910 --> 00:31:34,220 Apa yang telah kau lakukan? 503 00:31:46,760 --> 00:31:49,120 Yo, Morgan. 504 00:31:53,040 --> 00:31:54,540 Ke mana saja kau? 505 00:31:54,570 --> 00:31:56,720 Jalan belum jelas, yo. 506 00:31:56,730 --> 00:31:59,250 Aku terlihat bersamamu, tak ada lagi kepercayaan informan. 507 00:31:59,270 --> 00:32:00,500 Baik. Apa yang kau dapat? 508 00:32:00,510 --> 00:32:02,120 Baiklah, apartemen nomor enam. 509 00:32:02,130 --> 00:32:03,940 Mucikari bernama Javier, benar-benar baru dalam bisnis ini. 510 00:32:03,950 --> 00:32:06,330 Tapi dia sudah punya reputasi stabil dengan gadis kulit putih. 511 00:32:06,350 --> 00:32:10,240 Jika Jane Doe-mu adalah "stroberi", kemungkinan dia berusaha merekrutnya. 512 00:32:10,250 --> 00:32:12,380 - Itu bagus. Terima kasih. - Ya. 513 00:32:17,360 --> 00:32:19,830 Kau terlihat bersamaku, tak ada lagi kepercayaan informan. 514 00:32:19,840 --> 00:32:21,280 Ya, tapi dia suka kulit putih. 515 00:32:21,300 --> 00:32:23,280 Apa dia menyukai mereka terikat? 516 00:32:24,080 --> 00:32:27,300 Baiklah, itu keren. Tapi aku akan ada di sini, bisa saja terjadi kekacauan. 517 00:32:35,210 --> 00:32:38,060 Miami Metro. Aku mencari Javier. 518 00:32:38,070 --> 00:32:40,530 Ayo, silakan. 519 00:32:49,140 --> 00:32:52,030 Kau terlalu muda untuk berada di bisnis sendiri. 520 00:32:53,030 --> 00:32:56,570 - Aku anak ajaib. - Okay. 521 00:32:56,580 --> 00:32:59,060 Kau bisa mengenali wanita ini? 522 00:32:59,930 --> 00:33:03,240 Kau bisa menghasilkan lebih banyak uang dengan merangkak daripada sebagai polisi, mamita. 523 00:33:03,260 --> 00:33:05,050 Oh, sepertinya aku belum pernah mendengar itu sebelumnya. 524 00:33:05,080 --> 00:33:07,200 Hei, lihat, si kecil, beritahukan nama gadis ini. 525 00:33:07,223 --> 00:33:09,523 Aku tidak akan meledakkanmu jadi berkeping-keping. 526 00:33:10,450 --> 00:33:12,470 Tak pernah melihatnya. 527 00:33:13,250 --> 00:33:15,970 Selain itu, dia terlihat terlalu banyak pakai narkoba untuk menjadi pencari nafkah. 528 00:33:15,980 --> 00:33:18,680 Tapi kau, sial, mami. 529 00:33:18,700 --> 00:33:21,180 Aku bisa mendapatkanmu satu malam. 530 00:33:21,200 --> 00:33:25,550 Memberimu sejumlah uang untuk, uh, kegiatan ekstra kurikuler. 531 00:33:25,560 --> 00:33:28,480 Pikir aku perlu mendengarnya? Kau kotoran busuk! 532 00:33:28,490 --> 00:33:29,790 Aku polisi. Hanya itu yang aku butuhkan! 533 00:33:29,800 --> 00:33:32,140 Aku tak akan melakukan kliping apapun! Kau mengerti? 534 00:33:32,150 --> 00:33:35,700 - Kliping? - Kau menidurinya. 535 00:33:38,770 --> 00:33:40,680 Kau pernah melihatnya? 536 00:33:41,070 --> 00:33:43,520 Di penisnya. 537 00:33:43,530 --> 00:33:45,640 Hei, dia sakaw. Dia bahkan tidak tahu apa yang dia bicarakan. 538 00:33:45,650 --> 00:33:48,030 Oh, kupikir tidak, dan kurasa kau meniduri gadis yang sekarang sudah mati. 539 00:33:48,040 --> 00:33:51,390 Sial. Dengar, aku menjemputnya di suatu pesta. Oke? 540 00:33:51,400 --> 00:33:53,660 Kupikir aku bisa menidurinya. 541 00:33:53,680 --> 00:33:55,680 - Siapa namanya? - Aku tidak tahu! 542 00:33:55,690 --> 00:33:58,400 Pelacur, "Hei, kau." 543 00:33:58,410 --> 00:34:00,660 Ya? 544 00:34:01,300 --> 00:34:03,220 Ini tidak terlihat baik, Javier. 545 00:34:03,250 --> 00:34:04,700 Baiklah, dengar, aku menitipkan dia pada seorang teman yang bisa memenuhi... 546 00:34:04,710 --> 00:34:06,480 - ... kebiasaannya lebih baik daripada aku. - Seorang teman, ya. 547 00:34:06,490 --> 00:34:10,300 Ya! Ya. Ya, pria kulit putih bernama Freebo. 548 00:34:11,620 --> 00:34:12,750 Freebo? 549 00:34:12,760 --> 00:34:15,950 Ya, ya. Dia bisa berurusan dengan kotorannya lebih lama dariku. 550 00:34:15,960 --> 00:34:18,140 Mungkin dia pria yang sabar. Aku tidak tahu. 551 00:34:18,150 --> 00:34:20,760 Ya, mungkin tidak. 552 00:34:20,770 --> 00:34:22,840 Jika tusukan pertamaku pada Freebo sesuai rencana... 553 00:34:22,925 --> 00:34:24,925 ... Oscar Prado mungkin masih hidup. 554 00:34:24,950 --> 00:34:26,740 Miguel takkan tahu siapa aku. 555 00:34:26,788 --> 00:34:28,688 Teegan akan hidup di hari lainnya. 556 00:34:28,750 --> 00:34:31,270 Dan Deb tak akan memburu Jane Doe. 557 00:34:31,290 --> 00:34:35,120 Dan aku tidak akan mengawasi jam, menghitung menit sampai malam datang. 558 00:34:35,150 --> 00:34:37,090 Berusaha melompati teman-teman polisiku. 559 00:34:37,110 --> 00:34:39,050 Apa saja? 560 00:34:39,060 --> 00:34:42,110 Uh, menjalankan tes DNA tambahan pada pakaian Oscar Prado. 561 00:34:42,130 --> 00:34:45,810 Jika Freebo memotong dirinya sendiri, darahnya bisa ada di pakaian ini. 562 00:34:45,820 --> 00:34:48,450 Suatu yang pasti di pengadilan. Apa ada kesempatan? 563 00:34:48,460 --> 00:34:51,130 - Bahkan tidak sedikit pun. - Bagus. 564 00:34:53,290 --> 00:34:56,270 Tahu apa yang adikmu temukan? 565 00:34:57,110 --> 00:34:59,800 - Dia menemukan sesuatu? - Aku bertanya. 566 00:34:59,810 --> 00:35:04,170 Dia meninggalkan pesan yang mengatakan dia memeriksa petunjuk besar yang akan membuatku senang. 567 00:35:04,540 --> 00:35:06,270 Tidak tahu. 568 00:35:06,290 --> 00:35:08,960 Dapat panggilan. Aku akan diterbitkan. 569 00:35:08,970 --> 00:35:11,530 Selamat. Kuil itu bekerja. 570 00:35:11,540 --> 00:35:13,570 Benar-benar bekerja. 571 00:35:20,470 --> 00:35:22,140 Freebo baru saja menelepon ponsel ibunya. 572 00:35:22,160 --> 00:35:23,940 Aku harus punya alamatnya malam ini. 573 00:35:23,950 --> 00:35:25,270 Lalu kau biarkan aku yang mengurusnya. 574 00:35:25,280 --> 00:35:28,780 Ramon, kau telah melakukan tugasmu. Aku akan ambil alih dari sini, oke? 575 00:35:28,790 --> 00:35:32,030 - Pergilah bersama keluargamu. - Jangan mengesampingkanku, Miguel. 576 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 Hai, Maria. 577 00:35:35,130 --> 00:35:37,980 Asistenmu bilang kau ada di sini. 578 00:35:38,620 --> 00:35:40,920 - Apa yang kau punya dari Freebo, Maria? - Ramon ... 579 00:35:41,410 --> 00:35:44,460 Yah, kami mengerjakan sejumlah sudut pandang baru. 580 00:35:44,480 --> 00:35:47,730 - Artinya kau punya omong kosong. - Permisi sebentar. 581 00:35:49,550 --> 00:35:51,640 Pulanglah! 582 00:35:51,990 --> 00:35:54,770 Karena kau tak membantu di sini. 583 00:36:01,240 --> 00:36:03,670 - Ramon dan emosinya. - Ya, aku ingat. 584 00:36:04,100 --> 00:36:08,340 Tapi ... aku mengerti. Maksudku, dia dan Oscar sangat dekat. 585 00:36:09,750 --> 00:36:12,750 Miguel, aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu yang lain. 586 00:36:14,060 --> 00:36:16,490 Oh-oh. Aku ingat tatapan itu. 587 00:36:21,940 --> 00:36:24,210 Chicky Hines. 588 00:36:24,220 --> 00:36:25,990 Okay. 589 00:36:26,640 --> 00:36:29,100 Dia tidak melakukan pembajakan mobil dengan pembunuhan itu. 590 00:36:29,110 --> 00:36:32,630 Kami menemukan bukti baru, dan itu benar, Miguel. 591 00:36:33,770 --> 00:36:36,490 Kurasa kau menghukum orang yang salah. 592 00:36:38,020 --> 00:36:40,200 Kau serius? 593 00:36:40,590 --> 00:36:42,910 Aku akan menunggu, maksudku ... 594 00:36:43,180 --> 00:36:45,920 ... waktunya tidak ... sial. 595 00:36:45,930 --> 00:36:49,130 Tapi jika Hines tidak bersalah, Miguel ... 596 00:36:52,030 --> 00:36:54,520 Miguel, aku minta maaf. 597 00:36:55,110 --> 00:37:00,480 Oh, ini membuat frustrasi dan mengecewakan. Dan, eh ... 598 00:37:00,490 --> 00:37:03,480 Aku sekarang benar-benar benci pekerjaanku. 599 00:37:05,980 --> 00:37:07,940 Tapi, hey... 600 00:37:07,950 --> 00:37:10,780 ... jangan pernah berpikir mencegahku. Oke? 601 00:37:10,790 --> 00:37:13,860 Seperti halnya sekarang, kau katakan dengan jujur. 602 00:37:14,940 --> 00:37:17,870 Itulah Maria yang selalu aku andalkan. 603 00:37:18,380 --> 00:37:21,050 Selalu bisa. 604 00:37:22,870 --> 00:37:26,260 Bila semua ini berakhir, aku ingin kita bersama. 605 00:37:27,390 --> 00:37:32,080 Kita bertiga. Kau tahu, sebagai teman. Ini sudah lama tertunda. 606 00:37:38,880 --> 00:37:41,300 Waktu malam. 607 00:37:52,370 --> 00:37:54,920 Kenapa menurutmu Freebo masih di kota? 608 00:37:54,930 --> 00:37:58,700 Karena menurutku dia membunuh pacarnya pada hari Minggu. Jane Doe. 609 00:37:59,080 --> 00:38:00,870 Bagaimana kau bisa tahu itu pacarnya? 610 00:38:00,880 --> 00:38:02,920 Informanku memberi petunjuk. Aku melakukan beberapa tindak lanjut. 611 00:38:03,770 --> 00:38:05,160 Informanku? 612 00:38:05,190 --> 00:38:07,620 Kau belum dapat nama untuk Jane? 613 00:38:07,650 --> 00:38:11,000 Tidak, tapi dia dicekik, sesuai dengan modus operandi Freebo. 614 00:38:11,030 --> 00:38:15,480 Jika kau benar, Oscar Prado dan kasus Jane Doe terkait. 615 00:38:16,300 --> 00:38:19,640 Aku kira kita hanya perlu menggabungkan mereka. 616 00:38:24,730 --> 00:38:27,350 Freebo masih di luar sana membunuh. Kita harus menangkapnya dengan cepat. 617 00:38:27,360 --> 00:38:29,090 Tapi kita punya petunjuk sekarang. 618 00:38:29,100 --> 00:38:31,770 Kita menemukan identitas pacarnya, kita menemukan tempat tinggalnya,... 619 00:38:31,843 --> 00:38:35,043 ... teman-temannya, keluarganya, maka kita menemukannya. 620 00:38:35,080 --> 00:38:36,670 Aku akan berkoordinasi dengan FBI. 621 00:38:36,680 --> 00:38:39,320 Ramos, menjangkau jalan patroli. 622 00:38:40,110 --> 00:38:42,990 Anton adalah penghubungku. 623 00:38:43,000 --> 00:38:45,020 Jika kau memakainya di luar atau membuka penyamarannya. 624 00:38:45,050 --> 00:38:47,680 Aku tahu cara kerja seorang informan, Quinn. 625 00:38:47,700 --> 00:38:50,750 Jadi kecuali ada beberapa alasan lain kau tidak ingin aku bicara dengannya. 626 00:38:56,460 --> 00:38:58,250 Polisi bekerja gigih, Morgan. 627 00:38:58,270 --> 00:39:01,100 Begitulah cara kau mendapatkan lencanamu. 628 00:39:01,110 --> 00:39:03,230 - Terima kasih, Sersan. - Baiklah. 629 00:39:03,240 --> 00:39:06,350 Baiklah, semuanya. Kita akan lembur. 630 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 Aku akan lembur juga. 631 00:39:15,780 --> 00:39:18,730 Apartemen tentunya. 632 00:39:39,930 --> 00:39:43,790 Baiklah, Teegan, katakan padaku di mana kekasih pembunuhmu berada. 633 00:39:54,950 --> 00:39:56,590 Freebo. 634 00:39:56,600 --> 00:39:59,700 Bersembunyi di rumah pacar yang sudah meninggal dunia? Beresiko. 635 00:39:59,710 --> 00:40:01,610 Dan lagi, aku butuh waktu untuk menemukan tempat ini. 636 00:40:01,682 --> 00:40:04,082 Dan aku tahu siapa yang aku cari. 637 00:40:06,690 --> 00:40:11,360 Tak ada alat, tak ada jarum suntik, tak ada ruang membunuh, tak ada yang pasti. 638 00:40:12,470 --> 00:40:15,550 Tunggu saja, Freebo. Aku akan kembali sebelum kau menyadarinya. 639 00:40:20,010 --> 00:40:24,180 Garasi terpisah. Tempat sempurna untuk ruang pembunuhan. 640 00:40:31,100 --> 00:40:35,560 Sangkur M-6, era Vietnam. Kenang-kenangan keluarga, mungkin? 641 00:40:35,970 --> 00:40:37,630 Oscar mencoba membunuh Freebo dengan ini. 642 00:40:37,650 --> 00:40:41,270 Ini hanya cocok ku gunakan untuk melengkapi tugas. 643 00:40:41,480 --> 00:40:43,440 Sial. 644 00:41:03,930 --> 00:41:06,760 Saatnya buat keputusan, Dexter. 645 00:41:11,340 --> 00:41:13,850 Memiliki anak ini adalah kesalahan besar. 646 00:41:13,870 --> 00:41:17,860 Aku sudah menimbang semua pro dan kontra, dan yang ku dapat adalah kontra. 647 00:41:22,640 --> 00:41:25,740 Aku berpikir hal yang sama. 648 00:41:26,710 --> 00:41:28,910 Aku menjaganya. 649 00:41:31,660 --> 00:41:34,320 Aku sudah membuat banyak kesalahan dalam hidupku. 650 00:41:34,330 --> 00:41:37,370 Tapi menjadi seorang ibu bukan salah satunya. 651 00:41:37,740 --> 00:41:40,320 Dexter, aku lebih suka melakukan ini denganmu. 652 00:41:40,350 --> 00:41:42,520 Tapi aku menjadi orang tua tunggal sudah cukup lama. 653 00:41:42,560 --> 00:41:47,080 Dan kurasa Astor dan Cody membuktikan bahwa aku cukup baik dalam hal ini. 654 00:41:48,120 --> 00:41:51,450 Kau menjadi lembut lagi? 655 00:41:54,830 --> 00:42:00,480 Tidak, inilah aku dengan tulus mengatakan aku akan menghormati pilihanmu. 656 00:42:02,160 --> 00:42:04,400 Anak ini sedang terjadi. 657 00:42:04,420 --> 00:42:08,150 Tapi peranmu dalam hidup sepenuhnya tergantung padamu. 658 00:42:14,360 --> 00:42:16,760 Haruskah aku menghilangkan pemberian Rita? 659 00:42:16,770 --> 00:42:22,360 Akan jadi ayah macam apa aku ini? Toh, aku membunuh orang. 660 00:42:44,090 --> 00:42:46,270 Lama tak jumpa. 661 00:43:00,430 --> 00:43:03,520 Oh, Tuhan. Apa-apaan ini? 662 00:43:07,830 --> 00:43:10,130 Tunjukkan dan ceritakan. 663 00:43:12,540 --> 00:43:16,410 Sudah begitu lama sejak kau membunuh mereka. Aku takut kau ... lupa. 664 00:43:17,290 --> 00:43:20,570 Oh, aku yakin Teegan masih segar dalam ingatanmu. 665 00:43:33,870 --> 00:43:36,720 Dengar, sekarang, aku tidak-- Sialan! 666 00:43:41,280 --> 00:43:45,930 Kau membunuh para gadis di Everglades, dan kau lolos begitu saja denagn surat perintah yang buruk. 667 00:43:46,330 --> 00:43:48,450 Aku mencintai mereka. 668 00:43:50,060 --> 00:43:52,880 Lalu Teegan datang. 669 00:44:10,560 --> 00:44:14,500 Pertama, kau menguras harga diri dan harapannya. 670 00:44:16,410 --> 00:44:18,940 Lalu Minggu lalu, kau mencekik hidupnya. 671 00:44:18,950 --> 00:44:21,270 Tidak, Minggu lalu ... 672 00:44:21,290 --> 00:44:24,490 Aku mabuk bersama... Itu Cheri atau ... Carrie. 673 00:44:24,500 --> 00:44:29,460 Dia di... dia di... Dia di alpha fee. 674 00:44:35,020 --> 00:44:37,650 Kau tampaknya tidak yakin. 675 00:44:38,350 --> 00:44:40,990 Ini tidak nyaman, bukan? 676 00:44:42,830 --> 00:44:44,540 Saat kau pikir kau sudah menjawab semua pertanyaan... 677 00:44:44,595 --> 00:44:46,495 ... yang lain akan memukulmu. 678 00:44:46,570 --> 00:44:50,140 Kehidupan, kehidupan, kehidupan. 679 00:44:50,900 --> 00:44:53,740 Hidup itu persis seperti itu. 680 00:44:59,440 --> 00:45:02,260 Itulah sebabnya aku lebih suka kematian. 681 00:45:56,630 --> 00:46:00,810 Dexter? Apa itu kau? 682 00:46:08,010 --> 00:46:10,710 Aku punya catatan telepon. 683 00:46:10,730 --> 00:46:13,120 Yah, apa... 684 00:46:15,120 --> 00:46:17,560 ... dia di sana? 685 00:46:22,190 --> 00:46:24,430 Hidup? 686 00:46:41,060 --> 00:46:43,640 Ini pembelaan diri. 687 00:46:49,850 --> 00:46:52,560 Aku menemukan petunjuk forensik. 688 00:46:54,500 --> 00:46:57,290 Itu peluang yang jauh. Aku ingin memeriksanya sebelum ... 689 00:46:57,300 --> 00:46:59,780 ... aku membuang waktu seseorang. 690 00:47:00,260 --> 00:47:03,370 Aku tidak berharap Freebo berada di sini. 691 00:47:03,580 --> 00:47:07,100 Dia mengejutkanku. Dia melompat dengan pisau ini. 692 00:47:07,430 --> 00:47:09,940 Itu terlihat seperti pisau ayahku dari Vietnam. 693 00:47:09,960 --> 00:47:12,650 Dia memberikan itu untuk Oscar. 694 00:47:19,410 --> 00:47:22,390 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. Aku melawan. 695 00:47:28,980 --> 00:47:31,990 Pisau ini berakhir di lehernya. 696 00:47:40,540 --> 00:47:42,950 Aku akan mengatakan sesuatu. 697 00:47:42,960 --> 00:47:45,870 Aku tak yakin aku bisa melakukan ini. 698 00:47:46,230 --> 00:47:50,020 Tapi kau lakukan. Kau melakukannya. 699 00:47:53,090 --> 00:47:55,050 Kita akan menghilangkan bukti. 700 00:47:55,070 --> 00:47:56,000 Tidak! Tidak! 701 00:47:56,010 --> 00:47:57,610 - Kau harus pergi... sekarang! -Tidak! 702 00:47:57,620 --> 00:48:00,070 Plausible deniability. (Konsep hukum yg mengacu pada kurangnya bukti tuduhan) 703 00:48:07,950 --> 00:48:10,150 Terima kasih. 704 00:48:13,890 --> 00:48:16,130 Sama-sama. 705 00:48:26,241 --> 00:48:27,241 Miguel Prado. 706 00:48:27,841 --> 00:48:30,641 Satu-satunya orang hidup yang pernah melihatku dengan darah di tangan. 707 00:48:32,395 --> 00:48:34,595 Tampak sedikit tak pasti .. dengan semua hal. 708 00:48:34,729 --> 00:48:37,029 Ah ... Jujur, aku belum pernah tidur dengan nyenyak belakangan ini. 709 00:48:37,230 --> 00:48:39,030 Ketahuilah kau melakukan hal yang benar, kawan. 710 00:48:39,031 --> 00:48:40,631 Dan itu tidak akan pernah terlupakan. 711 00:48:40,770 --> 00:48:41,870 Kita punya korban pembunuhan baru. 712 00:48:42,071 --> 00:48:45,371 Beberapa kulitnya diiris. Tampaknya Freebo beraksi lagi. 713 00:48:45,372 --> 00:48:47,272 Tidak mungkin Freebo. Aku telah membunuhnya. 714 00:48:47,273 --> 00:48:49,173 Tapi hanya Miguel dan aku yang tahu. 715 00:48:49,174 --> 00:48:50,974 Dan kami tidak bebas untuk memberitahu. 716 00:48:51,175 --> 00:48:53,275 Kau tidak sendirian. Kau dan aku ... 717 00:48:53,624 --> 00:48:54,324 Bersama-sama. 718 00:48:54,325 --> 00:48:56,325 Miguel. Teman terbaikku yang baru. 719 00:48:56,426 --> 00:48:58,726 Jadi kau orang yang selalu dibicarakan Miguel? 720 00:48:58,727 --> 00:49:00,327 - Semoga. - Oh jangan khawatir, kawan. 721 00:49:00,328 --> 00:49:02,128 Seperti yang mereka katakan, semuanya baik-baik saja. 722 00:49:02,129 --> 00:49:03,129 O-oh... 723 00:49:03,129 --> 00:50:05,120 Penerjemah : doni ahmad | Sync : piratescoffee