1
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,920
Astaga, kau sedang bergairah.
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,440
- Oh, sial.
- Apa?
4
00:00:09,450 --> 00:00:11,150
Aku hamil.
5
00:00:12,080 --> 00:00:17,140
Aku hanya mau bilang Angel
akan menjadi Sersan Detektif Batista.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,000
Fred Bowman, alias Freebo.
7
00:00:19,061 --> 00:00:22,761
Membunuh dua mahasiswi
kemudian lolos dari kejaran polisi.
8
00:00:22,840 --> 00:00:25,210
Aku sedang mencari beberapa produk.
9
00:00:25,220 --> 00:00:26,200
Aku sedang butuh.
10
00:00:26,210 --> 00:00:27,380
Kau dengar apa yg aku katakan?
11
00:00:27,390 --> 00:00:28,440
Persetan, Teegan.
12
00:00:28,450 --> 00:00:31,630
Baiklah, ku pikir kelaminmu sdh bisa
mencium dirinya sendiri mulai sekarang!
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
Freebo, kemari!
14
00:00:40,870 --> 00:00:43,130
- Siapa kau?
- Kau siapa?
15
00:00:43,140 --> 00:00:44,730
- Aku mendapatkannya, Dex.
- Dapat apa?
16
00:00:44,740 --> 00:00:47,230
Hanya kasus yang bisa memberiku lencana.
Ini kasus besar.
17
00:00:47,240 --> 00:00:48,360
Angel mengikutsertakanku dalam kasus ini.
18
00:00:48,370 --> 00:00:50,920
Siapa dia, Dialah yang
membuat kasus ini besar.
19
00:00:50,930 --> 00:00:53,930
Itu Miguel Prado,
asisten jaksa wilayah.
20
00:00:53,950 --> 00:00:55,530
Dia dan LaGuerta bersama-sama dulunya.
21
00:00:55,540 --> 00:00:58,810
Yang satunya adalah Ramon Prado.
Adik kedua Miguel.
22
00:00:58,830 --> 00:01:00,680
Dia seorang letnan
di kepolisian daerah.
23
00:01:00,690 --> 00:01:02,940
Dan... Oscar.
24
00:01:02,950 --> 00:01:04,210
Prado?
25
00:01:04,230 --> 00:01:05,590
Adik bungsunya.
26
00:01:05,620 --> 00:01:08,050
Aku tdk pernah membunuh orang
yg belum pernah ku temui.
27
00:01:08,060 --> 00:01:10,350
Yang sungguh aku
tak yakin jika dia bersalah.
28
00:01:10,370 --> 00:01:12,310
Oscar Prado mencoba membunuh Freebo.
29
00:01:12,330 --> 00:01:13,550
Kemudian dia mencoba membunuhku.
30
00:01:13,580 --> 00:01:15,260
Dia pasti bersalah pada sesuatu hal.
31
00:01:15,270 --> 00:01:18,040
Mengapa seorang Analis Darah...
32
00:01:18,095 --> 00:01:21,295
...menghabiskan waktu
mencari informasi tentang adikku?
33
00:01:21,360 --> 00:01:24,470
Hanya kematian ini menyentuhku.
34
00:01:24,490 --> 00:01:26,280
- Morgan, benar?
- Apa aku mengenalmu?
35
00:01:26,290 --> 00:01:28,790
- Yuki Amado, Divisi Penyidikan Internal.
- Dan?
36
00:01:28,800 --> 00:01:30,360
Kau kenal Joey Quinn?
37
00:01:30,380 --> 00:01:31,450
Aku akan membantumu.
38
00:01:31,470 --> 00:01:34,680
Hubungi pria ini, katakan kau
ingin uang tunai dari salah satu kuponku.
39
00:01:34,700 --> 00:01:37,140
Dia informan pada saat
aku di Divisi Narkotika.
40
00:01:37,170 --> 00:01:38,340
Kau Anton?
41
00:01:38,350 --> 00:01:39,640
Kau punya sesuatu
yang ingin ditunjukkan?
42
00:01:39,660 --> 00:01:41,700
Bagaimana dengan
Prado yang satu ini?
43
00:01:41,730 --> 00:01:42,830
Oh, ya, aku pernah
bertemu dia sebelumnya.
44
00:01:42,840 --> 00:01:46,250
Oscar Prado menemui Freebo
untuk mengambil uang.
45
00:01:46,280 --> 00:01:48,110
Kau bersama dengan bos baru?
46
00:01:48,130 --> 00:01:51,430
Oh, sialan. Dia mengeluarkanku dari kasus
Oscar Prado dan menempatkanku di kasus ini.
47
00:01:51,440 --> 00:01:53,720
Jane Doe.
(Tak diketahui namanya)
48
00:01:53,730 --> 00:01:56,720
Teegan.
Pacar Freebo.
49
00:01:56,730 --> 00:01:59,450
Sepertinya dia masih berada di Miami.
50
00:03:56,000 --> 00:03:58,630
Kita seharusnya melihat
harapan pada anak-anak.
51
00:03:58,640 --> 00:04:02,560
Tapi sekarang, semua yang ku lihat
adalah bundel kecil ketidakpastian.
52
00:04:02,890 --> 00:04:05,840
Dan kuman.
Tapi itu masalah lain.
53
00:04:06,140 --> 00:04:07,180
Aku suka anak-anak.
54
00:04:07,190 --> 00:04:09,860
Aku main bersama mereka, menikmati...
55
00:04:09,890 --> 00:04:11,830
...dan pergi.
56
00:04:11,840 --> 00:04:14,930
Aku tak perlu khawatir
mereka akan jadi apa.
57
00:04:18,250 --> 00:04:20,810
Peraih hadiah Nobel.
58
00:04:21,750 --> 00:04:23,920
Pemabuk.
59
00:04:24,220 --> 00:04:27,270
Presiden Amerika Serikat.
60
00:04:28,060 --> 00:04:30,460
Atau seorang sepertiku.
61
00:04:30,470 --> 00:04:32,770
Mengapa orang tua ambil resiko?
62
00:04:32,800 --> 00:04:34,900
Aku tak pernah merasa wajib.
63
00:04:34,920 --> 00:04:35,720
Tapi kenapa aku?
64
00:04:35,768 --> 00:04:38,568
Aku tidak dalam
bisnis memberi kehidupan.
65
00:04:47,740 --> 00:04:50,940
Ini sudah pasti.
Aku hamil.
66
00:04:58,310 --> 00:05:00,640
Apa yang harus kita lakukan?
67
00:05:02,420 --> 00:05:04,950
Aku tak tahu.
68
00:05:16,420 --> 00:05:19,780
Kita harus bicara.
Menimbang semua pilihan.
69
00:05:20,670 --> 00:05:22,630
Bersama-sama.
70
00:05:24,400 --> 00:05:26,830
Aku harus pergi kerja.
71
00:05:27,920 --> 00:05:30,970
Menimbangan pilihan.
Pro dan kontra.
72
00:05:30,980 --> 00:05:34,310
Biasanya aku bagus dalam hal itu.
73
00:05:38,680 --> 00:05:39,490
Apa-apaan, Dex?
74
00:05:39,511 --> 00:05:41,711
Aku meneriakimu untuk
menahan lift, brengsek.
75
00:05:41,800 --> 00:05:45,010
Maaf, aku merasa sakit.
76
00:05:45,020 --> 00:05:46,880
Jadi temuilah dokter.
77
00:05:46,900 --> 00:05:48,640
Sudah.
78
00:05:48,660 --> 00:05:50,980
Sungguh tak membantu.
79
00:05:51,950 --> 00:05:53,260
Kasus Oscar Prado?
80
00:05:53,280 --> 00:05:55,660
Ya, bajingan yang membuat karir tahun ini.
81
00:05:55,670 --> 00:05:58,550
Mereka memaku pria Freebo ini
dan mereka sangat bagus.
82
00:05:58,560 --> 00:06:01,620
Pengadilan sudah membiarkan Freebo
lolos sekali atas dua gadis di Everglades.
83
00:06:01,650 --> 00:06:05,160
Saat itu. Kali ini, dia membunuh
adik Asisten Jaksa Wilayah.
84
00:06:06,090 --> 00:06:08,490
Sore ini selesai.
85
00:06:08,970 --> 00:06:12,090
Kecuali dia tak membunuh Oscar.
Aku yang membunuh.
86
00:06:12,100 --> 00:06:13,350
Jika bukan karena Freebo...
87
00:06:13,368 --> 00:06:16,368
... Oscar masih hidup, dan aku
tak akan berada dalam kekacauan ini.
88
00:06:16,460 --> 00:06:18,580
Selain itu, dia melihat wajahku.
89
00:06:18,590 --> 00:06:21,120
Aku harus menemukan Freebo sebelum mereka.
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,960
Itu satu hal yang aku yakin, setidaknya.
91
00:06:24,990 --> 00:06:27,020
Arloji yang bagus.
Tiruan?
92
00:06:27,030 --> 00:06:31,010
Aku? Tidak. Hanya yang ori.
Aku menjual ginjal untuk mendapatkannya.
93
00:06:31,300 --> 00:06:33,220
Aku akan menunjukkan
bekas lukanya lain kali.
94
00:06:33,230 --> 00:06:34,540
Aku tak kan memberimu ginjal.
95
00:06:34,570 --> 00:06:36,450
Hey, Dex, bantu aku.
96
00:06:36,470 --> 00:06:40,020
Periksa bukti darah Prado sekali lagi, oke?
97
00:06:40,030 --> 00:06:41,640
- Mungkin kau melewatkan sesuatu.
- Oke, tapi...
98
00:06:41,650 --> 00:06:42,530
- Sersan!
- Ya?
99
00:06:42,540 --> 00:06:44,260
- Kita mendapatkan narkotika pada alat tes.
- Baiklah.
100
00:06:46,720 --> 00:06:48,540
Hey, Dex, tunggu dulu.
101
00:06:52,530 --> 00:06:54,300
Jane Doe-ku.
102
00:06:54,330 --> 00:06:55,930
Lihatlah apa yang bisa kau lihat.
103
00:06:55,960 --> 00:06:58,060
Sudah kulihat, tidak ada apa-apa.
104
00:06:58,080 --> 00:07:00,670
Jadi lihatlah lagi.
105
00:07:00,680 --> 00:07:03,940
Aku tak bisa memecahkannya,
dan aku jadi kacau dengan hal ini.
106
00:07:03,960 --> 00:07:05,470
Pemeriksa mayat menemukan obat dalam tubuhnya.
107
00:07:05,500 --> 00:07:06,370
Kejutan besar, kan?
108
00:07:06,390 --> 00:07:09,010
Tubuhnya dibuang dekat tepi jalan.
Menjijikan.
109
00:07:09,230 --> 00:07:11,450
Terlihat seperti kasus pelacur lainnya.
110
00:07:11,470 --> 00:07:13,900
Kecuali tato di bahunya terkelupas.
111
00:07:13,930 --> 00:07:17,180
Pemeriksa mayat bilang itu bukan tato.
112
00:07:17,950 --> 00:07:20,680
Kau mulai tertarik.
113
00:07:20,690 --> 00:07:23,210
Sebenarnya, aku mulai mengantuk.
114
00:07:32,890 --> 00:07:36,190
Ini menentramkan bahwa
aku bukan satu-satunya di lautan.
115
00:07:37,020 --> 00:07:41,040
Aku bisa saja memberi mereka bantuan,
bahwa kasusnya saling terkait.
116
00:07:41,610 --> 00:07:45,270
Bahwa Jane Doe itu adalah pacar Freebo.
117
00:07:45,800 --> 00:07:48,650
Bahwa Freebo-lah yang membunuhnya.
118
00:07:49,400 --> 00:07:51,840
Tapi aku harus lebih dulu.
119
00:07:56,570 --> 00:07:59,820
Menjauhlah dari dupa.
120
00:08:02,560 --> 00:08:03,850
Ini Amerika, kawan.
121
00:08:03,860 --> 00:08:05,760
Bebas beragama.
122
00:08:05,770 --> 00:08:09,900
Aku tak tahu kau penganut Buddha, Vince.
Jepang secara tradisional beragama Shinto.
123
00:08:09,910 --> 00:08:12,260
Sungguh? Oh, terserahlah.
124
00:08:12,680 --> 00:08:14,480
Aku membeli semua ini dari ahli manikur.
125
00:08:15,120 --> 00:08:17,010
Butuh semua keberuntungan yang bisa ku dapat.
126
00:08:17,030 --> 00:08:19,270
Ada salib di atas sana juga.
127
00:08:19,290 --> 00:08:21,370
Karena itu jauh lebih banyak untuk Yesus?
128
00:08:21,380 --> 00:08:25,820
Karena forensik tiga bulanan sedang memutuskan
ya atau tidak untuk mempublikasikan artikelku.
129
00:08:25,840 --> 00:08:29,040
Kau tahu, yang kau baca.
Dan terbukti.
130
00:08:29,730 --> 00:08:32,270
Dupanya tetap di situ.
131
00:08:36,500 --> 00:08:39,960
Apa dia menggunakanmu di ruangan dokter?
132
00:08:42,140 --> 00:08:44,500
Tapi kau harus memanfaatkanku, Maria.
133
00:08:44,520 --> 00:08:46,950
Asisten Jaksa Wilayah bisa
memberikan tekanan pada instansi lainnya.
134
00:08:46,980 --> 00:08:49,160
Kami punya Ramon, di departemen sheriff.
Bersama-sama, kita ...
135
00:08:49,170 --> 00:08:51,350
Miguel, Miguel, tenanglah.
136
00:08:51,370 --> 00:08:54,740
Aku tahu kau dan Ramon akan membantu.
137
00:08:54,780 --> 00:08:57,900
Dan sulit untuk membiarkan orang lain
yang menangani kasus Oscar.
138
00:08:57,940 --> 00:09:00,850
Tapi aku punya detektif terbaik untuk kasus ini.
139
00:09:00,880 --> 00:09:03,170
- Aku punya tim forensik terbaik.
- Morgan, kan?
140
00:09:03,180 --> 00:09:04,510
Dia bagian dari tim.
141
00:09:04,520 --> 00:09:07,660
Kami melacak setiap orang yang dikenal Freebo...
142
00:09:07,690 --> 00:09:08,960
... mencari di segala sisi.
143
00:09:08,980 --> 00:09:10,560
Kami akan menemukannya.
144
00:09:10,570 --> 00:09:11,790
Ini tim yang hebat.
145
00:09:11,810 --> 00:09:15,810
Ini tim yang sama yang sekantor
dengan Bay Harbor Butcher.
146
00:09:17,990 --> 00:09:22,340
Itu sungguh kelewat batas.
Aku minta maaf, Maria.
147
00:09:26,130 --> 00:09:30,970
Hanya saja aku agak kacau sejak kasus Oscar.
148
00:09:32,830 --> 00:09:36,680
Bahkan dengan Syl.
Aku memberinya masalah.
149
00:09:38,160 --> 00:09:40,650
Aku meragukannya.
150
00:09:41,060 --> 00:09:43,670
Dia tahu apa yang dia terima.
151
00:09:52,260 --> 00:09:54,060
- Situasi Bay Harbor Butcher...
- Tidak, jangan...
152
00:09:54,070 --> 00:09:55,950
Tolong jangan.
153
00:09:59,270 --> 00:10:04,460
Aku terlalu terlibat secara pribadi
untuk melihatnya dengan jelas.
154
00:10:06,030 --> 00:10:09,420
Dan itulah sebabnya aku telah
menjauhkan diri dari hal itu.
155
00:10:12,080 --> 00:10:15,160
Kau harus melakukan hal yang sama dengan Oscar.
156
00:10:20,540 --> 00:10:22,500
Aku tahu.
157
00:10:24,880 --> 00:10:27,660
Aku tahu. Kau benar.
158
00:10:28,830 --> 00:10:31,610
Beberapa hal tidak pernah berubah.
159
00:10:37,850 --> 00:10:40,670
Kita tidak sedekat dulu.
160
00:10:41,680 --> 00:10:44,620
Tapi setidaknya aku masih memilikimu sebagai rekan.
161
00:10:46,050 --> 00:10:48,690
Dan aku senang kau ada di sini.
162
00:10:50,130 --> 00:10:52,100
Terima kasih.
163
00:11:01,320 --> 00:11:03,390
Miguel Prado sudah melihatku terlalu banyak.
164
00:11:03,420 --> 00:11:05,870
Aku tidak bisa menghiburnya dari berkabung.
165
00:11:09,220 --> 00:11:10,930
Kau paham ini?
166
00:11:10,940 --> 00:11:12,980
Aku paham.
167
00:11:21,940 --> 00:11:23,540
Tidak terlihat asing, Say.
168
00:11:23,560 --> 00:11:26,860
Ooh, tapi itu beberapa goresan halus.
169
00:11:26,870 --> 00:11:28,670
Siapa yang memotong rambutnya?
170
00:11:28,690 --> 00:11:31,580
Christophe of Beverly Hills.
171
00:11:31,640 --> 00:11:33,450
Ya, kau punya nomornya?
172
00:11:33,470 --> 00:11:37,000
Petunia, kau pelacur paling bodoh di jalan ini.
173
00:11:37,010 --> 00:11:39,470
Maaf, manis.
Tidak punya nama untukmu.
174
00:11:39,480 --> 00:11:41,500
Terus jalan, kawan.
175
00:11:41,520 --> 00:11:44,060
Semuanya bagus buatmu.
176
00:11:44,890 --> 00:11:46,190
Ada apa, Deb?
177
00:11:46,200 --> 00:11:49,170
Waria itu memberimu petunjuk?
178
00:11:49,210 --> 00:11:50,590
Ini petugas Morgan.
179
00:11:50,610 --> 00:11:53,110
Benar, belum detektif.
180
00:11:53,140 --> 00:11:56,070
Tentu saja, yang belum terpecahkan tidak akan
membuatmu lebih dekat ke lencana.
181
00:11:56,100 --> 00:11:57,970
Dengar, aku tak tahu mengapa
Div. Investigasi Internal menjemputku, tapi...
182
00:11:57,990 --> 00:12:00,680
Karena Detektif Quinn menyukai para gadis.
183
00:12:01,310 --> 00:12:03,560
Maka kau tak membutuhkan informan.
Kau membutuhkan pelacur.
184
00:12:03,570 --> 00:12:06,460
Jadi kenapa kau tidak pergi
berbicara dengan Petunia di sana?
185
00:12:06,670 --> 00:12:09,630
Aku bisa memberimu lencana besok.
186
00:12:10,180 --> 00:12:12,420
Bagaimanapun aku seorang sersan.
187
00:12:12,450 --> 00:12:14,630
Kau akan memberiku lencana
untuk menjadi pengkhianat?
188
00:12:14,650 --> 00:12:18,370
Tidak, karena menjadi polisi yang jujur, Debra.
189
00:12:18,390 --> 00:12:20,590
Seperti ayahmu.
190
00:12:21,480 --> 00:12:23,590
Kau tidak sedang menyelidikii ayahku saat ini.
191
00:12:23,620 --> 00:12:24,640
Menyelidiki? Ayolah.
192
00:12:24,650 --> 00:12:28,220
Para senior di Investigasi Internal
membicarakan dia layaknya saudara.
193
00:12:28,550 --> 00:12:31,970
Yah, para senior juga berbicara
tentang bagaimana dia menjadi populer.
194
00:12:32,180 --> 00:12:35,070
Oh, Tuhan. Itu sungguh berarti bagimu, kan?
195
00:12:35,380 --> 00:12:37,630
Teman-teman polisimu.
196
00:12:37,640 --> 00:12:40,870
Itu seluruh kehidupanmu.
Mereka, pekerjaan, lencana.
197
00:12:41,170 --> 00:12:46,380
Sejauh yang ku tahu, tanpa itu,
kau tak punya apa-apa.
198
00:12:48,120 --> 00:12:50,550
Kecuali treadmill-mu.
199
00:12:53,820 --> 00:12:56,580
Semacam pelacur, bukan?
200
00:12:57,140 --> 00:12:59,980
Bagus.
201
00:13:00,640 --> 00:13:04,460
Tapi serius, kau harus memperluas dunia sempitmu.
202
00:13:04,480 --> 00:13:06,990
Kau tahu, menemukan sesuatu
yang lain itu memuaskan. Seperti ...
203
00:13:07,000 --> 00:13:09,360
... berkebun atau, um ...
204
00:13:09,380 --> 00:13:11,850
...oh, membuat kliping.
205
00:13:12,100 --> 00:13:14,670
Hanya dalam kasus.
206
00:13:23,950 --> 00:13:26,400
Beri aku sebuah nama.
207
00:13:26,610 --> 00:13:28,770
Teegan.
208
00:13:29,440 --> 00:13:32,200
Mengendarai Volkswagen Rabbit.
209
00:13:32,210 --> 00:13:34,280
Itu sebaiknya memberiku sebuah alamat untuknya.
210
00:13:34,300 --> 00:13:37,290
Jika aku beruntung,
dia meninggalkan petunjuk ke Freebo.
211
00:13:37,300 --> 00:13:40,350
Tee... gun.
212
00:13:40,760 --> 00:13:44,050
Berapa banyak orang tua akan
memberikan nama anak mereka seperti itu?
213
00:13:45,320 --> 00:13:47,380
Florida.
214
00:13:47,980 --> 00:13:51,190
Bukan. Bukan. Bingo.
215
00:13:51,200 --> 00:13:55,380
Teegan Campbell.
Alamat di Sorority Row.
216
00:13:55,850 --> 00:13:58,200
Kurasa aku tahu apa yang
akan kulakukan malam ini.
217
00:13:58,210 --> 00:14:00,160
Teegan.
218
00:14:01,070 --> 00:14:06,920
Tidak, bukan nama yang akan ku pilih.
Megan. Mary. Nama klasik.
219
00:14:07,780 --> 00:14:11,250
Atau, untuk laki-laki, Charles...
220
00:14:11,670 --> 00:14:14,010
... atau Phillip.
221
00:14:15,460 --> 00:14:18,250
Atau Richard.
222
00:14:19,470 --> 00:14:22,370
Atau yang begitu buruk dengan ...
223
00:14:23,310 --> 00:14:26,100
Dexter, Jr.?
224
00:14:31,460 --> 00:14:34,190
Mengingatkanku padamu, Dex.
225
00:14:38,370 --> 00:14:39,620
Harry.
226
00:14:39,630 --> 00:14:42,670
Orang terakhir yang ku mintai
nasihat tentang menjadi ayah.
227
00:14:42,680 --> 00:14:44,580
Kebiasaan lama sulit dihilangkan.
228
00:14:44,610 --> 00:14:47,250
Harus fokus pada sesuatu yang
lebih mudah untuk dibunuh.
229
00:14:47,280 --> 00:14:48,200
Freebo.
230
00:14:48,220 --> 00:14:51,220
Dexter! Sebentar!
231
00:14:51,230 --> 00:14:52,990
Sial.
232
00:14:53,000 --> 00:14:55,940
Maaf, aku lebih suka pergi menggeledah
apartemen seorang gadis yang sudah mati.
233
00:14:55,950 --> 00:14:58,840
Dexter. Kita, uh...
234
00:15:00,350 --> 00:15:04,230
Aku belum mengucapkan terima kasih
atas kehadiranmu di peringatan Oscar.
235
00:15:04,260 --> 00:15:08,180
Itu sungguh berarti bagiku dan
keluargaku, tahu bahwa kau ...
236
00:15:08,640 --> 00:15:11,480
... punya perhatian atas kasus ini.
237
00:15:11,490 --> 00:15:13,250
Oke. Yah, sama-sama.
238
00:15:13,260 --> 00:15:15,090
Uh, Apa yang kau lakukan malam ini?
239
00:15:15,100 --> 00:15:16,260
Tak ada.
240
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
Oh, yah, kalau begitu,
kau akan datang makan malam.
241
00:15:17,980 --> 00:15:20,960
Aku jarang menerima jawaban tidak.
Kau akan belajar tentang diriku.
242
00:15:22,220 --> 00:15:24,080
- Aku mau.
- Jujur saja, uh...
243
00:15:24,090 --> 00:15:26,340
Aku ingin minta pendapatmu tentang sesuatu.
244
00:15:26,360 --> 00:15:31,420
Dan Syl dan aku, eh, kau tahu, kita bisa--
kita bisa jadi teman bicara.
245
00:15:31,430 --> 00:15:34,400
Semakin banyak orang di sekitar,
semakin sedikit yang kita pikirkan, kau tahu.
246
00:15:34,430 --> 00:15:36,830
- Tentu.
- Kau menikah? Kau punya anak?
247
00:15:36,840 --> 00:15:38,900
Belum. Tidak punya anak.
Eh, kekasih.
248
00:15:38,910 --> 00:15:41,180
Ah, oke, oke.
Ajak dia.
249
00:15:42,120 --> 00:15:44,370
Kecuali kau berbohong.
250
00:15:45,140 --> 00:15:48,140
Kau tahu, tentang tidak
melakukan apapun malam ini.
251
00:16:30,750 --> 00:16:33,850
Kami akan istirahat,
dan kami akan segera kembali.
252
00:16:38,200 --> 00:16:40,920
Petugas Morgan, pecinta musik.
253
00:16:42,010 --> 00:16:44,550
Kau pernah melihat wanita ini?
254
00:16:44,560 --> 00:16:46,810
Quinn mengutusmu?
255
00:16:46,820 --> 00:16:47,980
Kasus berbeda.
256
00:16:48,000 --> 00:16:48,980
Hutangku pada Quinn.
257
00:16:49,000 --> 00:16:51,490
Hutangmu dengan departemen.
258
00:16:53,430 --> 00:16:55,960
Aku bukan ATM informasi.
259
00:16:57,630 --> 00:17:00,180
Aku putus asa!
Oke?
260
00:17:01,680 --> 00:17:03,750
Aku punya setumpuk sampah pada kasus ini.
261
00:17:03,770 --> 00:17:06,830
Aku menemui semua germo yang aku tahu.
262
00:17:06,868 --> 00:17:07,768
Semua pelacur.
263
00:17:07,840 --> 00:17:11,480
Kau upaya terakhirku.
264
00:17:14,500 --> 00:17:17,530
Sial, kau bicara terlalu banyak, wanita.
265
00:17:17,540 --> 00:17:19,660
Bagus, terima kasih.
266
00:17:21,960 --> 00:17:23,940
Keren.
Tunjukkan gambarnya.
267
00:17:27,660 --> 00:17:29,530
Bukan dari lingkungan sekitar.
268
00:17:29,540 --> 00:17:32,220
Tapi dari penampilannya, aku ragu dia
harus membayar tunai untuk kebiasaannya.
269
00:17:32,240 --> 00:17:33,950
Strawberry?
(Orang yg rela bertukar layanan seksual untuk narkoba)
270
00:17:33,960 --> 00:17:36,030
Jadi aku sedang mencari bandar
yang mengambil pembayaran seks.
271
00:17:36,060 --> 00:17:38,580
Ya. Itu pasti mereka.
272
00:17:38,590 --> 00:17:40,410
Ya.
273
00:17:44,250 --> 00:17:46,610
Dengar, aku bisa menanyai sekitar untukmu, oke?
274
00:17:46,630 --> 00:17:48,750
Terima kasih.
Aku menghargainya.
275
00:17:49,140 --> 00:17:50,720
Tapi kau harus tetap di sini.
276
00:17:50,740 --> 00:17:55,280
Minum dan merasakan ketegangan di lantai dansa.
277
00:17:55,290 --> 00:17:57,080
Yah, kau tahu?
Baunya seperti ketiak di sini.
278
00:17:57,090 --> 00:17:58,210
Dan aku punya banyak
pekerjaan yang harus dilakukan.
279
00:17:58,230 --> 00:18:00,660
Yah, kau tahu, ada lebih banyak
kehidupan daripada perpolisian.
280
00:18:00,670 --> 00:18:03,080
Aku pernah mendengarnya!
281
00:18:14,110 --> 00:18:17,810
Jika kita memiliki rumah sebesar ini,
akan masuk akal untuk memiliki anak lagi.
282
00:18:17,830 --> 00:18:20,370
Itu sangat berharga.
283
00:18:21,100 --> 00:18:22,900
Lihatlah halamannya.
Itu begitu rimbun.
284
00:18:22,910 --> 00:18:24,650
Jadi tempat yang bagus untuk anak-anak bermain.
285
00:18:24,680 --> 00:18:27,940
Zenith Zoysia.
Tumbuh subur di cuaca hangat.
286
00:18:29,190 --> 00:18:32,620
Aku tidak membicarakan rumput, Dexter.
287
00:18:33,280 --> 00:18:34,170
Tidak ya?
288
00:18:34,180 --> 00:18:37,470
Aku sudah berusaha membicarakan
kehamilan sepanjang perjalanan.
289
00:18:38,830 --> 00:18:41,580
Mungkin kau harus sedikit mengurangi
sifat lembut ke depannya.
290
00:18:41,600 --> 00:18:44,570
Aku berusaha untuk tidak menekanmu.
291
00:18:44,580 --> 00:18:47,880
Tapi kita harus membuat
keputusan sebelum bayi ini lahir.
292
00:18:47,900 --> 00:18:51,830
Kau benar, aku tahu. Oke.
293
00:19:01,360 --> 00:19:04,100
Selamat Datang.
Aku senang kalian datang.
294
00:19:04,110 --> 00:19:05,990
- Akhirnya.
- Ya.
295
00:19:06,000 --> 00:19:06,900
- Halo.
- Aku Rita.
296
00:19:06,910 --> 00:19:09,090
Miguel. Selamat Datang.
Jadi kalian sudah bertemu Sylvia?
297
00:19:09,100 --> 00:19:11,040
Syl saja.
298
00:19:11,060 --> 00:19:12,760
Jadi kalian punya rumah yang indah.
299
00:19:12,780 --> 00:19:14,720
Tempat yang bagus untuk anak-anak.
300
00:19:14,740 --> 00:19:16,970
Ayo, aku akan memberikan tur.
301
00:19:20,230 --> 00:19:22,940
Kemiripan keluarga yang kuat.
302
00:19:24,410 --> 00:19:25,900
Ayahku.
303
00:19:25,910 --> 00:19:29,490
Dia seorang pemabuk dan bajingan,
tapi dia punya dagu yang khas.
304
00:19:29,500 --> 00:19:32,860
Beberapa orang seharusnya
tidak punya anak, kau tahu?
305
00:19:33,150 --> 00:19:34,470
Berharap ada tes.
306
00:19:34,500 --> 00:19:40,130
Ya. Oscar, dia mendapatkan yang--
terbaik dan terburuk dari ayah.
307
00:19:40,140 --> 00:19:42,570
Aku, aku hanya mencoba
untuk tetap bersih, kau tahu.
308
00:19:42,600 --> 00:19:46,770
Tapi, um ... kurasa dia ada padaku juga.
309
00:19:47,550 --> 00:19:49,860
Sulit untuk menghindarinya.
310
00:19:50,680 --> 00:19:52,660
Selamat Datang.
311
00:19:55,100 --> 00:19:57,820
Aku seharusnya tidak minum.
312
00:19:58,560 --> 00:20:00,990
Apa, kau hamil?
313
00:20:03,110 --> 00:20:05,840
Tentu saja.
Oh, Tuhan, itu luar biasa
314
00:20:05,850 --> 00:20:08,390
Ya. Ya.
315
00:20:09,220 --> 00:20:12,990
Atau tidak.
Kedengarannya sangat buruk.
316
00:20:13,590 --> 00:20:15,870
Maksudku...
317
00:20:15,880 --> 00:20:19,240
Miguel dan aku sebenarnya sudah
berusaha untuk sementara waktu.
318
00:20:19,260 --> 00:20:21,710
Itu bahkan pernah sekali.
319
00:20:21,720 --> 00:20:23,210
Dan Miguel, dia...
320
00:20:23,220 --> 00:20:26,750
... ingin memulai sebuah keluarga sebelum dia
mencalonkan diri sebagai Jaksa Wilayah.
321
00:20:26,760 --> 00:20:28,340
Tapi aku tak tahu.
322
00:20:28,360 --> 00:20:30,540
Aku bahagia dengan jalan ini.
323
00:20:30,550 --> 00:20:32,800
Aku tak mau memaksa Dexter ke dalam sesuatu.
324
00:20:32,810 --> 00:20:35,530
Itu semacam apa yang terjadi
dengan mantan suamiku.
325
00:20:35,550 --> 00:20:38,800
Yah, begitulah dan faktanya bahwa dia sosiopat.
326
00:20:39,200 --> 00:20:43,200
Aku punya maksud lain mengundangmu malam ini.
327
00:20:44,070 --> 00:20:47,300
Apa melibatkan dakwaan tindak pidana?
328
00:20:47,880 --> 00:20:53,450
Tidak, sebenarnya, eh, aku ingin berbicara
dengan seseorang tentang investigasi ini.
329
00:20:53,480 --> 00:20:56,230
Lihat, sebab semua yang aku
terima adalah jaminan dan jaminan.
330
00:20:56,240 --> 00:20:58,300
Jaminan membuatku gugup.
331
00:20:58,340 --> 00:21:00,920
Kau ingin aku menempatkanmu pada kegelisahan?
332
00:21:00,940 --> 00:21:02,820
Aku ingin kau jujur padaku.
333
00:21:02,830 --> 00:21:06,600
Bagaimana caranya kau
menemukan Freebo dengan pasti?
334
00:21:09,630 --> 00:21:11,210
Sangat pasti.
335
00:21:11,220 --> 00:21:12,890
Jadi aku bisa "menembaknya" di pengadilan?
336
00:21:12,910 --> 00:21:14,480
Yah, itu bisa memakan waktu cukup lama.
337
00:21:14,510 --> 00:21:18,260
Tidak, tidak. Tak ada lagi menunggu.
Aku selesai menunggu.
338
00:21:19,900 --> 00:21:22,500
Apa ada pilihan lain?
339
00:21:22,520 --> 00:21:25,300
Aku Asisten Jaksa Wilayah.
Saudaraku Ramon kepala polisi.
340
00:21:25,310 --> 00:21:27,850
Kau pikir kami tak punya sumber daya?
341
00:21:27,870 --> 00:21:31,620
Jika petunjuk kami muncul, maka kami
akan bicara dengan Div. Pembunuhan.
342
00:21:31,650 --> 00:21:33,340
Kau punya petunjuk? Itu bagus.
Bagaimana aku bisa membantu?
343
00:21:33,350 --> 00:21:35,630
Tidak, Ramon, kau tahu, dia punya
caranya sendiri dalam melakukan sesuatu.
344
00:21:35,641 --> 00:21:37,641
Aku tak mau menyeretmu ke dalamnya.
345
00:21:38,150 --> 00:21:39,900
Ayolah. Kau sedang membicarakan
orang yang kau tangkap...
346
00:21:39,922 --> 00:21:42,722
... membobol berkas sekuriti saudaramu.
347
00:21:45,270 --> 00:21:47,290
Baiklah.
348
00:21:48,680 --> 00:21:53,170
Yah ... Ramon ... mungkin ...
349
00:21:54,310 --> 00:21:56,860
... meminjam ponsel ...
350
00:21:57,320 --> 00:22:00,310
... kepunyaan ibunya Freebo.
351
00:22:02,110 --> 00:22:04,300
Dia menelpon ibunya.
352
00:22:04,320 --> 00:22:05,980
Kami bisa melacaknya.
353
00:22:06,000 --> 00:22:08,270
Ponsel Ibu.
Itu pemikiran yang bagus.
354
00:22:08,280 --> 00:22:10,040
Itu mungkin tak memberi petunjuk apa-apa.
355
00:22:10,050 --> 00:22:12,900
Atau itu bisa menuntun mereka ke Freebo
sebelum aku bisa mendapatkannya.
356
00:22:12,920 --> 00:22:16,670
Aku perlu memeriksa tempat Teegan
segera setelah aku bisa keluar dari sini.
357
00:22:20,840 --> 00:22:22,640
Perburuan.
358
00:22:22,650 --> 00:22:25,720
Visiku jauh lebih tajam
melalui mata bayangan diriku.
359
00:22:25,730 --> 00:22:29,200
Kalau saja aku bisa melihat
situasi bayi ini dengan jelas.
360
00:22:29,210 --> 00:22:31,520
Aku berjanji pada Rita
aku akan kembali dalam satu jam.
361
00:22:31,530 --> 00:22:35,390
Jadi dia bersarang sementara aku berburu,
menguntit buruanku.
362
00:22:35,400 --> 00:22:37,620
Aku mulai dengan buruannya.
Teegan.
363
00:22:37,630 --> 00:22:41,270
Apa yang tertinggal darinya akan
bicara padaku, memanduku ke Freebo.
364
00:22:42,190 --> 00:22:45,480
Atau... ke pesta liar.
365
00:23:18,820 --> 00:23:21,590
- Apa passwordnya?
- Apa passwordnya?
366
00:23:21,600 --> 00:23:24,360
Aku hanya mencari pacarku Teegan.
Dimana kamarnya?
367
00:23:24,370 --> 00:23:27,310
Ew, Teegan? Ew, gadis itu tidur
dengan semua orang. Dia pelacur!
368
00:23:27,320 --> 00:23:30,530
Dia seperti pelacur.
Dia tidak tinggal di sini lagi.
369
00:23:30,540 --> 00:23:34,090
Dia di luar kampus,
mungkin tinggal di apartemennya.
370
00:23:34,100 --> 00:23:35,920
Bagaimana jika kalian memberiku
alamat apartemennya...
371
00:23:35,942 --> 00:23:38,142
... jadi aku bisa pergi bilang
padanya betapa pelacurnya dia?
372
00:23:38,160 --> 00:23:40,450
- Kau menikmati pestanya?
- Oh, ya.
373
00:23:40,460 --> 00:23:42,900
Eh, maaf.
Aku tak punya apa-apa, tapi ...
374
00:23:42,910 --> 00:23:45,820
- Kami membagikan layanan seksual.
- Kami sungguh melakukannya.
375
00:23:45,830 --> 00:23:48,960
Baiklah, itu benar-benar keren.
376
00:23:48,980 --> 00:23:52,400
Tapi bagaimana jika aku hanya
transaksi untuk alamat Teegan?
377
00:23:52,420 --> 00:23:55,180
- Okay.
- Okay.
378
00:23:58,410 --> 00:24:01,470
22 Lincoln Log.
379
00:24:01,480 --> 00:24:03,370
Aku duga itu Lincoln Lane?
380
00:24:03,390 --> 00:24:05,380
Apapun itu.
Mari kita sakaw.
381
00:24:05,390 --> 00:24:08,360
- Kalian tunggu di sini. Aku pergi ambil narkoba-ku.
- Oke.
382
00:24:12,470 --> 00:24:14,920
Para pemimpin masa depan.
383
00:24:16,410 --> 00:24:19,300
Orang tua mereka pastilah bangga.
384
00:24:19,730 --> 00:24:22,740
Berapa banyak anakku
bisa berubah lebih buruk ?
385
00:24:23,160 --> 00:24:26,300
Aku bahkan ingin tahu
jawaban atas pertanyaan itu?
386
00:24:27,790 --> 00:24:30,140
Apartemen Teegan harus
menunggu sampai besok malam.
387
00:24:30,160 --> 00:24:34,200
Aku punya pacar dan bayi
menunggu janjiku untuk kembali.
388
00:24:34,220 --> 00:24:38,630
Apa hidupku akan seperti memberi janji
yang aku sendiri tak yakin bisa memenuhinya?
389
00:24:38,640 --> 00:24:40,200
Ini rumit.
390
00:24:40,220 --> 00:24:43,630
Pro dan kontra tentang tanggung jawab.
391
00:24:43,960 --> 00:24:46,480
Baiklah.
Setuju.
392
00:24:47,380 --> 00:24:49,780
Tak bisakah kita bicara?
393
00:24:50,530 --> 00:24:53,470
Terkadang daftar lebih mudah bagiku.
394
00:24:54,840 --> 00:24:57,220
Berikan!
Sekarang giliranku.
395
00:24:57,230 --> 00:24:59,800
Baiklah.
Setuju.
396
00:25:01,720 --> 00:25:03,710
Anak-anak itu lucu.
397
00:25:05,170 --> 00:25:07,560
- Bu!
- Jangan main bola di rumah!
398
00:25:07,570 --> 00:25:08,940
Cody!
399
00:25:08,950 --> 00:25:11,220
Aku harus berlatih!
400
00:25:11,230 --> 00:25:13,620
- Kontra?
- Berisik.
401
00:25:14,010 --> 00:25:18,660
Waktu ... uang.
Kulit bergaris. Payudara kendor.
402
00:25:19,670 --> 00:25:22,400
Kebebasan pribadi berkurang.
403
00:25:23,520 --> 00:25:25,620
Kebebasan...
404
00:25:26,010 --> 00:25:28,500
... pribadi.
405
00:25:29,540 --> 00:25:32,330
Baiklah, Ibu bilang jangan
main sepak bola di rumah.
406
00:25:32,350 --> 00:25:35,690
Sekarang masuk ke kamar
sampai tiba waktunya sekolah.
407
00:25:38,940 --> 00:25:41,060
Dasar breng...
408
00:25:46,340 --> 00:25:49,240
Apa yang aku pikirkan?
409
00:26:06,780 --> 00:26:08,900
- Zack Adelman?
- Ya.
410
00:26:09,170 --> 00:26:11,340
Kita perlu berbicara tentang Fred Bowman.
411
00:26:12,180 --> 00:26:13,340
Siapa?
412
00:26:13,360 --> 00:26:14,830
Kawanmu, Freebo.
413
00:26:14,850 --> 00:26:17,010
Bandar yang tertangkap bersamamu dua tahun lalu.
414
00:26:17,030 --> 00:26:18,440
Oh, ya
Betul. Betul.
415
00:26:18,450 --> 00:26:23,610
Um, ya, aku belum pernah
melihatnya selama, uh, dua tahun.
416
00:26:25,860 --> 00:26:27,790
Kau keberatan jika kami masuk, Zack?
417
00:26:27,800 --> 00:26:30,940
Sebenarnya dia tidak punya pilihan, sersan.
Dia mantan narapidana.
418
00:26:30,950 --> 00:26:33,830
- Oh, Astaga, kau benar.
- Ya.
419
00:26:41,580 --> 00:26:44,440
Tidak menemukan sesuatu yang
baru pada Jane Doe-mu, maaf.
420
00:26:44,450 --> 00:26:45,570
Bagaimana hasilnya?
421
00:26:45,580 --> 00:26:49,240
Lamban. Aku bahkan tidak
berpikir Jane adalah pelacur.
422
00:26:49,910 --> 00:26:52,320
Mengecewakan.
Jadi siapa yang kau cari?
423
00:26:52,330 --> 00:26:54,230
Bandarnya.
424
00:26:54,240 --> 00:26:57,190
Apa sih sebenarnya kliping?
425
00:26:57,200 --> 00:27:01,060
Tradisi menaruh foto dan kenangan
ke dalam album kenang-kenangan keluarga...
426
00:27:01,070 --> 00:27:03,750
... beserta jurnal yang terkait.
427
00:27:03,760 --> 00:27:05,750
Aku bahkan tak ingin tahu
bagaimana caranya kau tahu itu.
428
00:27:05,760 --> 00:27:07,930
Jadi kau tahu bandar
mana yang sedang kau cari-
429
00:27:08,520 --> 00:27:09,580
Morgan.
430
00:27:12,840 --> 00:27:16,100
Ya. Paham.
Aku akan menemuimu di sana.
431
00:27:16,390 --> 00:27:19,070
Mungkin menemukan keberuntunganku sendiri.
432
00:27:19,080 --> 00:27:21,860
Petunjuk identitas Jane.
433
00:27:23,000 --> 00:27:27,690
Begitu hari gelap, aku kembali berburu
jadi aku bisa tetap di depan adikku.
434
00:27:27,700 --> 00:27:31,160
Departemen ini semakin mengganggu.
435
00:27:31,170 --> 00:27:32,760
Kau tinggal sendirian di sini, Zack?
436
00:27:32,780 --> 00:27:34,710
Benar-benar sendirian.
437
00:27:35,240 --> 00:27:37,310
Berlutut!
Angkat tanganmu di atas kepala!
438
00:27:37,320 --> 00:27:38,150
Jangan bergerak!
439
00:27:38,180 --> 00:27:41,490
T-Tunggu!
Itu hanya kucing, man.
440
00:27:41,500 --> 00:27:43,800
- Tak apa-apa, guys!
- Diam!
441
00:27:47,559 --> 00:27:48,559
Hai.
442
00:27:49,580 --> 00:27:52,710
Ah, menyeka bokong akan berlangsung selamanya.
443
00:27:52,720 --> 00:27:54,780
Ayo, jatuhkan!
Jatuhkan! Ayo!
444
00:27:54,790 --> 00:27:57,160
Hanya beberapa pil, man.
Apa masalahnya?
445
00:27:57,170 --> 00:27:59,910
Masalahnya kau membuatku membatalkan
wanita yang sangat bersedia.
446
00:27:59,930 --> 00:28:01,240
Berlutut di samping pacarmu!
447
00:28:01,270 --> 00:28:02,720
Maka, mari kita buat kesepakatan.
448
00:28:02,730 --> 00:28:05,570
- Mari bertransaksi. Aku ...
- Berhenti, brengsek!
449
00:28:05,910 --> 00:28:08,300
Kami tak punya waktu memproses biaya suap.
450
00:28:08,310 --> 00:28:09,740
Aku tak menawarkan uang tunai, man.
451
00:28:09,760 --> 00:28:12,460
Aku punya informasi yang berharga.
452
00:28:12,470 --> 00:28:13,870
Tentang Freebo?
453
00:28:13,880 --> 00:28:15,440
Bahkan lebih baik.
454
00:28:15,450 --> 00:28:17,590
Chicky Hines.
455
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
Siapa itu Chicky Hines?
456
00:28:19,180 --> 00:28:22,580
Chicky Hines baru saja kabur atas
pembunuhan pembajakan mobil.
457
00:28:22,590 --> 00:28:24,390
Dia menunggu vonis sekarang.
458
00:28:24,410 --> 00:28:26,960
Ya, Zack bilang Hines tak melakukan kejahatan itu.
459
00:28:26,980 --> 00:28:29,370
Dia menawarkan sebuah alibi
untuk Hines dan tersangka lainnya.
460
00:28:29,380 --> 00:28:32,180
Aku tahu semua kasus Chicky Hines.
461
00:28:32,200 --> 00:28:35,480
Dia orang penting bagi jaksa,
dan coba tebak siapa itu.
462
00:28:35,500 --> 00:28:38,490
- Sial.
- Ya, Miguel Prado.
463
00:28:38,500 --> 00:28:42,040
Jadi sekarang, aku tidak hanya membawa
kabar baik tentang kasus adiknya.
464
00:28:42,070 --> 00:28:45,040
Lebih buruk.
Aku akan meruntuhkan vonis terakhirnya.
465
00:28:45,050 --> 00:28:47,320
Itukah yang ingin dia dengar sekarang?
466
00:28:47,340 --> 00:28:49,080
Diragukan.
467
00:28:49,090 --> 00:28:53,170
Astaga, selidiki ini.
Oh, ya, selidiki. Dengan lengkap.
468
00:28:53,180 --> 00:28:55,170
Aku ingin benar-benar yakin ini kuat...
469
00:28:55,212 --> 00:28:57,712
... sebelum aku bahkan berpikir
membawanya ke Miguel.
470
00:29:02,890 --> 00:29:05,160
Hai, Angel.
471
00:29:06,690 --> 00:29:09,080
Kasus berjalan baik-baik saja?
472
00:29:10,690 --> 00:29:13,360
Tidak ada petunjuk, tidak ada pandangan?
473
00:29:13,370 --> 00:29:15,900
Hanya tekanan, bro.
474
00:29:15,910 --> 00:29:18,880
Diharapkan membuat keputusan,
bertanggung jawab.
475
00:29:18,900 --> 00:29:21,260
Kau tidak tahu seperti apa rasanya.
476
00:29:21,270 --> 00:29:24,670
Mungkin seperti mengetahui kehamilan pacarmu.
477
00:29:25,110 --> 00:29:26,650
Rita hamil?
478
00:29:26,680 --> 00:29:28,700
Tampak seperti itu.
479
00:29:30,220 --> 00:29:34,070
Astaga.
Itu fantastik.
480
00:29:34,960 --> 00:29:36,700
Benarkah?
481
00:29:36,720 --> 00:29:39,760
Putri kecilku adalah hal
terbaik yang pernah ku punya.
482
00:29:39,790 --> 00:29:41,340
Aku kacau.
483
00:29:41,350 --> 00:29:45,510
Tapi dalam hari tergelapku,
Auri adalah cahayaku.
484
00:29:45,520 --> 00:29:48,420
- Kau tunggu dan lihat.
- Oke.
485
00:29:48,780 --> 00:29:52,060
Terima kasih.
Aku merasa baikan.
486
00:29:57,980 --> 00:30:00,190
Cahaya.
487
00:30:01,310 --> 00:30:03,750
Apa itu mungkin?
488
00:30:09,400 --> 00:30:11,860
Lebih tinggi, daddy
489
00:30:14,860 --> 00:30:18,090
Dexter, ayo main bersama kami!
490
00:30:25,760 --> 00:30:28,300
Ayo main bersama kami, daddy.
491
00:30:28,310 --> 00:30:31,150
Ayah di belakangmu, kawan.
492
00:30:36,600 --> 00:30:38,960
Kau jaga, sayang.
493
00:30:41,430 --> 00:30:44,190
Cody dan Astor akan lebih tua, kau tahu.
494
00:30:45,370 --> 00:30:48,050
Aku suka mereka di usia ini.
495
00:30:49,750 --> 00:30:52,670
Aku selalu ingin menjadi kakek.
496
00:30:53,930 --> 00:30:57,010
Kurasa kami lebih baik tanpamu.
497
00:30:58,470 --> 00:31:01,750
Yah, itu keluarga harmonis
yang kau dapat di sana, Dex.
498
00:31:02,280 --> 00:31:05,300
Ayah tak bisa membayangkan ini, kan?
499
00:31:07,120 --> 00:31:09,810
Aku bisa mengejutkan Ayah.
500
00:31:09,820 --> 00:31:13,710
Ya, tak ada alasan tak bisa berubah seperti ini.
501
00:31:14,660 --> 00:31:21,020
Astor!
502
00:31:31,910 --> 00:31:34,220
Apa yang telah kau lakukan?
503
00:31:46,760 --> 00:31:49,120
Yo, Morgan.
504
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Ke mana saja kau?
505
00:31:54,570 --> 00:31:56,720
Jalan belum jelas, yo.
506
00:31:56,730 --> 00:31:59,250
Aku terlihat bersamamu,
tak ada lagi kepercayaan informan.
507
00:31:59,270 --> 00:32:00,500
Baik. Apa yang kau dapat?
508
00:32:00,510 --> 00:32:02,120
Baiklah, apartemen nomor enam.
509
00:32:02,130 --> 00:32:03,940
Mucikari bernama Javier,
benar-benar baru dalam bisnis ini.
510
00:32:03,950 --> 00:32:06,330
Tapi dia sudah punya reputasi
stabil dengan gadis kulit putih.
511
00:32:06,350 --> 00:32:10,240
Jika Jane Doe-mu adalah "stroberi",
kemungkinan dia berusaha merekrutnya.
512
00:32:10,250 --> 00:32:12,380
- Itu bagus. Terima kasih.
- Ya.
513
00:32:17,360 --> 00:32:19,830
Kau terlihat bersamaku,
tak ada lagi kepercayaan informan.
514
00:32:19,840 --> 00:32:21,280
Ya, tapi dia suka kulit putih.
515
00:32:21,300 --> 00:32:23,280
Apa dia menyukai mereka terikat?
516
00:32:24,080 --> 00:32:27,300
Baiklah, itu keren. Tapi aku akan ada di sini,
bisa saja terjadi kekacauan.
517
00:32:35,210 --> 00:32:38,060
Miami Metro.
Aku mencari Javier.
518
00:32:38,070 --> 00:32:40,530
Ayo, silakan.
519
00:32:49,140 --> 00:32:52,030
Kau terlalu muda untuk
berada di bisnis sendiri.
520
00:32:53,030 --> 00:32:56,570
- Aku anak ajaib.
- Okay.
521
00:32:56,580 --> 00:32:59,060
Kau bisa mengenali wanita ini?
522
00:32:59,930 --> 00:33:03,240
Kau bisa menghasilkan lebih banyak uang
dengan merangkak daripada sebagai polisi, mamita.
523
00:33:03,260 --> 00:33:05,050
Oh, sepertinya aku belum pernah
mendengar itu sebelumnya.
524
00:33:05,080 --> 00:33:07,200
Hei, lihat, si kecil,
beritahukan nama gadis ini.
525
00:33:07,223 --> 00:33:09,523
Aku tidak akan meledakkanmu
jadi berkeping-keping.
526
00:33:10,450 --> 00:33:12,470
Tak pernah melihatnya.
527
00:33:13,250 --> 00:33:15,970
Selain itu, dia terlihat terlalu banyak
pakai narkoba untuk menjadi pencari nafkah.
528
00:33:15,980 --> 00:33:18,680
Tapi kau, sial, mami.
529
00:33:18,700 --> 00:33:21,180
Aku bisa mendapatkanmu satu malam.
530
00:33:21,200 --> 00:33:25,550
Memberimu sejumlah uang untuk,
uh, kegiatan ekstra kurikuler.
531
00:33:25,560 --> 00:33:28,480
Pikir aku perlu mendengarnya?
Kau kotoran busuk!
532
00:33:28,490 --> 00:33:29,790
Aku polisi.
Hanya itu yang aku butuhkan!
533
00:33:29,800 --> 00:33:32,140
Aku tak akan melakukan
kliping apapun! Kau mengerti?
534
00:33:32,150 --> 00:33:35,700
- Kliping?
- Kau menidurinya.
535
00:33:38,770 --> 00:33:40,680
Kau pernah melihatnya?
536
00:33:41,070 --> 00:33:43,520
Di penisnya.
537
00:33:43,530 --> 00:33:45,640
Hei, dia sakaw. Dia bahkan tidak
tahu apa yang dia bicarakan.
538
00:33:45,650 --> 00:33:48,030
Oh, kupikir tidak, dan kurasa kau meniduri
gadis yang sekarang sudah mati.
539
00:33:48,040 --> 00:33:51,390
Sial. Dengar, aku
menjemputnya di suatu pesta. Oke?
540
00:33:51,400 --> 00:33:53,660
Kupikir aku bisa menidurinya.
541
00:33:53,680 --> 00:33:55,680
- Siapa namanya?
- Aku tidak tahu!
542
00:33:55,690 --> 00:33:58,400
Pelacur, "Hei, kau."
543
00:33:58,410 --> 00:34:00,660
Ya?
544
00:34:01,300 --> 00:34:03,220
Ini tidak terlihat baik, Javier.
545
00:34:03,250 --> 00:34:04,700
Baiklah, dengar, aku menitipkan dia pada
seorang teman yang bisa memenuhi...
546
00:34:04,710 --> 00:34:06,480
- ... kebiasaannya lebih baik daripada aku.
- Seorang teman, ya.
547
00:34:06,490 --> 00:34:10,300
Ya! Ya. Ya, pria kulit putih bernama Freebo.
548
00:34:11,620 --> 00:34:12,750
Freebo?
549
00:34:12,760 --> 00:34:15,950
Ya, ya. Dia bisa berurusan dengan
kotorannya lebih lama dariku.
550
00:34:15,960 --> 00:34:18,140
Mungkin dia pria yang sabar.
Aku tidak tahu.
551
00:34:18,150 --> 00:34:20,760
Ya, mungkin tidak.
552
00:34:20,770 --> 00:34:22,840
Jika tusukan pertamaku pada
Freebo sesuai rencana...
553
00:34:22,925 --> 00:34:24,925
... Oscar Prado mungkin masih hidup.
554
00:34:24,950 --> 00:34:26,740
Miguel takkan tahu siapa aku.
555
00:34:26,788 --> 00:34:28,688
Teegan akan hidup di hari lainnya.
556
00:34:28,750 --> 00:34:31,270
Dan Deb tak akan memburu Jane Doe.
557
00:34:31,290 --> 00:34:35,120
Dan aku tidak akan mengawasi jam,
menghitung menit sampai malam datang.
558
00:34:35,150 --> 00:34:37,090
Berusaha melompati teman-teman polisiku.
559
00:34:37,110 --> 00:34:39,050
Apa saja?
560
00:34:39,060 --> 00:34:42,110
Uh, menjalankan tes DNA tambahan
pada pakaian Oscar Prado.
561
00:34:42,130 --> 00:34:45,810
Jika Freebo memotong dirinya sendiri,
darahnya bisa ada di pakaian ini.
562
00:34:45,820 --> 00:34:48,450
Suatu yang pasti di pengadilan.
Apa ada kesempatan?
563
00:34:48,460 --> 00:34:51,130
- Bahkan tidak sedikit pun.
- Bagus.
564
00:34:53,290 --> 00:34:56,270
Tahu apa yang adikmu temukan?
565
00:34:57,110 --> 00:34:59,800
- Dia menemukan sesuatu?
- Aku bertanya.
566
00:34:59,810 --> 00:35:04,170
Dia meninggalkan pesan yang mengatakan dia memeriksa
petunjuk besar yang akan membuatku senang.
567
00:35:04,540 --> 00:35:06,270
Tidak tahu.
568
00:35:06,290 --> 00:35:08,960
Dapat panggilan.
Aku akan diterbitkan.
569
00:35:08,970 --> 00:35:11,530
Selamat.
Kuil itu bekerja.
570
00:35:11,540 --> 00:35:13,570
Benar-benar bekerja.
571
00:35:20,470 --> 00:35:22,140
Freebo baru saja menelepon ponsel ibunya.
572
00:35:22,160 --> 00:35:23,940
Aku harus punya alamatnya malam ini.
573
00:35:23,950 --> 00:35:25,270
Lalu kau biarkan aku yang mengurusnya.
574
00:35:25,280 --> 00:35:28,780
Ramon, kau telah melakukan tugasmu.
Aku akan ambil alih dari sini, oke?
575
00:35:28,790 --> 00:35:32,030
- Pergilah bersama keluargamu.
- Jangan mengesampingkanku, Miguel.
576
00:35:32,460 --> 00:35:34,340
Hai, Maria.
577
00:35:35,130 --> 00:35:37,980
Asistenmu bilang kau ada di sini.
578
00:35:38,620 --> 00:35:40,920
- Apa yang kau punya dari Freebo, Maria?
- Ramon ...
579
00:35:41,410 --> 00:35:44,460
Yah, kami mengerjakan sejumlah sudut pandang baru.
580
00:35:44,480 --> 00:35:47,730
- Artinya kau punya omong kosong.
- Permisi sebentar.
581
00:35:49,550 --> 00:35:51,640
Pulanglah!
582
00:35:51,990 --> 00:35:54,770
Karena kau tak membantu di sini.
583
00:36:01,240 --> 00:36:03,670
- Ramon dan emosinya.
- Ya, aku ingat.
584
00:36:04,100 --> 00:36:08,340
Tapi ... aku mengerti.
Maksudku, dia dan Oscar sangat dekat.
585
00:36:09,750 --> 00:36:12,750
Miguel, aku perlu bicara
denganmu tentang sesuatu yang lain.
586
00:36:14,060 --> 00:36:16,490
Oh-oh.
Aku ingat tatapan itu.
587
00:36:21,940 --> 00:36:24,210
Chicky Hines.
588
00:36:24,220 --> 00:36:25,990
Okay.
589
00:36:26,640 --> 00:36:29,100
Dia tidak melakukan pembajakan
mobil dengan pembunuhan itu.
590
00:36:29,110 --> 00:36:32,630
Kami menemukan bukti baru,
dan itu benar, Miguel.
591
00:36:33,770 --> 00:36:36,490
Kurasa kau menghukum orang yang salah.
592
00:36:38,020 --> 00:36:40,200
Kau serius?
593
00:36:40,590 --> 00:36:42,910
Aku akan menunggu, maksudku ...
594
00:36:43,180 --> 00:36:45,920
... waktunya tidak ... sial.
595
00:36:45,930 --> 00:36:49,130
Tapi jika Hines tidak bersalah, Miguel ...
596
00:36:52,030 --> 00:36:54,520
Miguel, aku minta maaf.
597
00:36:55,110 --> 00:37:00,480
Oh, ini membuat frustrasi dan
mengecewakan. Dan, eh ...
598
00:37:00,490 --> 00:37:03,480
Aku sekarang benar-benar benci pekerjaanku.
599
00:37:05,980 --> 00:37:07,940
Tapi, hey...
600
00:37:07,950 --> 00:37:10,780
... jangan pernah berpikir mencegahku. Oke?
601
00:37:10,790 --> 00:37:13,860
Seperti halnya sekarang, kau katakan dengan jujur.
602
00:37:14,940 --> 00:37:17,870
Itulah Maria yang selalu aku andalkan.
603
00:37:18,380 --> 00:37:21,050
Selalu bisa.
604
00:37:22,870 --> 00:37:26,260
Bila semua ini berakhir,
aku ingin kita bersama.
605
00:37:27,390 --> 00:37:32,080
Kita bertiga. Kau tahu, sebagai teman.
Ini sudah lama tertunda.
606
00:37:38,880 --> 00:37:41,300
Waktu malam.
607
00:37:52,370 --> 00:37:54,920
Kenapa menurutmu Freebo masih di kota?
608
00:37:54,930 --> 00:37:58,700
Karena menurutku dia membunuh
pacarnya pada hari Minggu. Jane Doe.
609
00:37:59,080 --> 00:38:00,870
Bagaimana kau bisa tahu itu pacarnya?
610
00:38:00,880 --> 00:38:02,920
Informanku memberi petunjuk.
Aku melakukan beberapa tindak lanjut.
611
00:38:03,770 --> 00:38:05,160
Informanku?
612
00:38:05,190 --> 00:38:07,620
Kau belum dapat nama untuk Jane?
613
00:38:07,650 --> 00:38:11,000
Tidak, tapi dia dicekik, sesuai
dengan modus operandi Freebo.
614
00:38:11,030 --> 00:38:15,480
Jika kau benar, Oscar Prado
dan kasus Jane Doe terkait.
615
00:38:16,300 --> 00:38:19,640
Aku kira kita hanya perlu menggabungkan mereka.
616
00:38:24,730 --> 00:38:27,350
Freebo masih di luar sana membunuh.
Kita harus menangkapnya dengan cepat.
617
00:38:27,360 --> 00:38:29,090
Tapi kita punya petunjuk sekarang.
618
00:38:29,100 --> 00:38:31,770
Kita menemukan identitas pacarnya,
kita menemukan tempat tinggalnya,...
619
00:38:31,843 --> 00:38:35,043
... teman-temannya, keluarganya,
maka kita menemukannya.
620
00:38:35,080 --> 00:38:36,670
Aku akan berkoordinasi dengan FBI.
621
00:38:36,680 --> 00:38:39,320
Ramos, menjangkau jalan patroli.
622
00:38:40,110 --> 00:38:42,990
Anton adalah penghubungku.
623
00:38:43,000 --> 00:38:45,020
Jika kau memakainya di luar
atau membuka penyamarannya.
624
00:38:45,050 --> 00:38:47,680
Aku tahu cara kerja seorang informan, Quinn.
625
00:38:47,700 --> 00:38:50,750
Jadi kecuali ada beberapa alasan lain
kau tidak ingin aku bicara dengannya.
626
00:38:56,460 --> 00:38:58,250
Polisi bekerja gigih, Morgan.
627
00:38:58,270 --> 00:39:01,100
Begitulah cara kau mendapatkan lencanamu.
628
00:39:01,110 --> 00:39:03,230
- Terima kasih, Sersan.
- Baiklah.
629
00:39:03,240 --> 00:39:06,350
Baiklah, semuanya.
Kita akan lembur.
630
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
Aku akan lembur juga.
631
00:39:15,780 --> 00:39:18,730
Apartemen tentunya.
632
00:39:39,930 --> 00:39:43,790
Baiklah, Teegan, katakan padaku
di mana kekasih pembunuhmu berada.
633
00:39:54,950 --> 00:39:56,590
Freebo.
634
00:39:56,600 --> 00:39:59,700
Bersembunyi di rumah pacar yang
sudah meninggal dunia? Beresiko.
635
00:39:59,710 --> 00:40:01,610
Dan lagi, aku butuh waktu untuk menemukan tempat ini.
636
00:40:01,682 --> 00:40:04,082
Dan aku tahu siapa yang aku cari.
637
00:40:06,690 --> 00:40:11,360
Tak ada alat, tak ada jarum suntik,
tak ada ruang membunuh, tak ada yang pasti.
638
00:40:12,470 --> 00:40:15,550
Tunggu saja, Freebo.
Aku akan kembali sebelum kau menyadarinya.
639
00:40:20,010 --> 00:40:24,180
Garasi terpisah.
Tempat sempurna untuk ruang pembunuhan.
640
00:40:31,100 --> 00:40:35,560
Sangkur M-6, era Vietnam.
Kenang-kenangan keluarga, mungkin?
641
00:40:35,970 --> 00:40:37,630
Oscar mencoba membunuh Freebo dengan ini.
642
00:40:37,650 --> 00:40:41,270
Ini hanya cocok ku gunakan untuk melengkapi tugas.
643
00:40:41,480 --> 00:40:43,440
Sial.
644
00:41:03,930 --> 00:41:06,760
Saatnya buat keputusan, Dexter.
645
00:41:11,340 --> 00:41:13,850
Memiliki anak ini adalah kesalahan besar.
646
00:41:13,870 --> 00:41:17,860
Aku sudah menimbang semua pro dan kontra,
dan yang ku dapat adalah kontra.
647
00:41:22,640 --> 00:41:25,740
Aku berpikir hal yang sama.
648
00:41:26,710 --> 00:41:28,910
Aku menjaganya.
649
00:41:31,660 --> 00:41:34,320
Aku sudah membuat banyak kesalahan dalam hidupku.
650
00:41:34,330 --> 00:41:37,370
Tapi menjadi seorang ibu bukan salah satunya.
651
00:41:37,740 --> 00:41:40,320
Dexter, aku lebih suka melakukan ini denganmu.
652
00:41:40,350 --> 00:41:42,520
Tapi aku menjadi orang tua tunggal sudah cukup lama.
653
00:41:42,560 --> 00:41:47,080
Dan kurasa Astor dan Cody membuktikan
bahwa aku cukup baik dalam hal ini.
654
00:41:48,120 --> 00:41:51,450
Kau menjadi lembut lagi?
655
00:41:54,830 --> 00:42:00,480
Tidak, inilah aku dengan tulus mengatakan
aku akan menghormati pilihanmu.
656
00:42:02,160 --> 00:42:04,400
Anak ini sedang terjadi.
657
00:42:04,420 --> 00:42:08,150
Tapi peranmu dalam hidup sepenuhnya tergantung padamu.
658
00:42:14,360 --> 00:42:16,760
Haruskah aku menghilangkan pemberian Rita?
659
00:42:16,770 --> 00:42:22,360
Akan jadi ayah macam apa aku ini?
Toh, aku membunuh orang.
660
00:42:44,090 --> 00:42:46,270
Lama tak jumpa.
661
00:43:00,430 --> 00:43:03,520
Oh, Tuhan.
Apa-apaan ini?
662
00:43:07,830 --> 00:43:10,130
Tunjukkan dan ceritakan.
663
00:43:12,540 --> 00:43:16,410
Sudah begitu lama sejak kau membunuh mereka.
Aku takut kau ... lupa.
664
00:43:17,290 --> 00:43:20,570
Oh, aku yakin Teegan masih segar dalam ingatanmu.
665
00:43:33,870 --> 00:43:36,720
Dengar, sekarang, aku tidak--
Sialan!
666
00:43:41,280 --> 00:43:45,930
Kau membunuh para gadis di Everglades, dan kau
lolos begitu saja denagn surat perintah yang buruk.
667
00:43:46,330 --> 00:43:48,450
Aku mencintai mereka.
668
00:43:50,060 --> 00:43:52,880
Lalu Teegan datang.
669
00:44:10,560 --> 00:44:14,500
Pertama, kau menguras harga diri dan harapannya.
670
00:44:16,410 --> 00:44:18,940
Lalu Minggu lalu, kau mencekik hidupnya.
671
00:44:18,950 --> 00:44:21,270
Tidak, Minggu lalu ...
672
00:44:21,290 --> 00:44:24,490
Aku mabuk bersama...
Itu Cheri atau ... Carrie.
673
00:44:24,500 --> 00:44:29,460
Dia di... dia di...
Dia di alpha fee.
674
00:44:35,020 --> 00:44:37,650
Kau tampaknya tidak yakin.
675
00:44:38,350 --> 00:44:40,990
Ini tidak nyaman, bukan?
676
00:44:42,830 --> 00:44:44,540
Saat kau pikir kau sudah
menjawab semua pertanyaan...
677
00:44:44,595 --> 00:44:46,495
... yang lain akan memukulmu.
678
00:44:46,570 --> 00:44:50,140
Kehidupan, kehidupan, kehidupan.
679
00:44:50,900 --> 00:44:53,740
Hidup itu persis seperti itu.
680
00:44:59,440 --> 00:45:02,260
Itulah sebabnya aku lebih suka kematian.
681
00:45:56,630 --> 00:46:00,810
Dexter? Apa itu kau?
682
00:46:08,010 --> 00:46:10,710
Aku punya catatan telepon.
683
00:46:10,730 --> 00:46:13,120
Yah, apa...
684
00:46:15,120 --> 00:46:17,560
... dia di sana?
685
00:46:22,190 --> 00:46:24,430
Hidup?
686
00:46:41,060 --> 00:46:43,640
Ini pembelaan diri.
687
00:46:49,850 --> 00:46:52,560
Aku menemukan petunjuk forensik.
688
00:46:54,500 --> 00:46:57,290
Itu peluang yang jauh.
Aku ingin memeriksanya sebelum ...
689
00:46:57,300 --> 00:46:59,780
... aku membuang waktu seseorang.
690
00:47:00,260 --> 00:47:03,370
Aku tidak berharap Freebo berada di sini.
691
00:47:03,580 --> 00:47:07,100
Dia mengejutkanku.
Dia melompat dengan pisau ini.
692
00:47:07,430 --> 00:47:09,940
Itu terlihat seperti pisau ayahku dari Vietnam.
693
00:47:09,960 --> 00:47:12,650
Dia memberikan itu untuk Oscar.
694
00:47:19,410 --> 00:47:22,390
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
Aku melawan.
695
00:47:28,980 --> 00:47:31,990
Pisau ini berakhir di lehernya.
696
00:47:40,540 --> 00:47:42,950
Aku akan mengatakan sesuatu.
697
00:47:42,960 --> 00:47:45,870
Aku tak yakin aku bisa melakukan ini.
698
00:47:46,230 --> 00:47:50,020
Tapi kau lakukan.
Kau melakukannya.
699
00:47:53,090 --> 00:47:55,050
Kita akan menghilangkan bukti.
700
00:47:55,070 --> 00:47:56,000
Tidak! Tidak!
701
00:47:56,010 --> 00:47:57,610
- Kau harus pergi... sekarang!
-Tidak!
702
00:47:57,620 --> 00:48:00,070
Plausible deniability.
(Konsep hukum yg mengacu pada kurangnya bukti tuduhan)
703
00:48:07,950 --> 00:48:10,150
Terima kasih.
704
00:48:13,890 --> 00:48:16,130
Sama-sama.
705
00:48:26,241 --> 00:48:27,241
Miguel Prado.
706
00:48:27,841 --> 00:48:30,641
Satu-satunya orang hidup yang pernah
melihatku dengan darah di tangan.
707
00:48:32,395 --> 00:48:34,595
Tampak sedikit tak pasti ..
dengan semua hal.
708
00:48:34,729 --> 00:48:37,029
Ah ... Jujur, aku belum pernah tidur
dengan nyenyak belakangan ini.
709
00:48:37,230 --> 00:48:39,030
Ketahuilah kau melakukan hal yang benar, kawan.
710
00:48:39,031 --> 00:48:40,631
Dan itu tidak akan pernah terlupakan.
711
00:48:40,770 --> 00:48:41,870
Kita punya korban pembunuhan baru.
712
00:48:42,071 --> 00:48:45,371
Beberapa kulitnya diiris.
Tampaknya Freebo beraksi lagi.
713
00:48:45,372 --> 00:48:47,272
Tidak mungkin Freebo.
Aku telah membunuhnya.
714
00:48:47,273 --> 00:48:49,173
Tapi hanya Miguel dan aku yang tahu.
715
00:48:49,174 --> 00:48:50,974
Dan kami tidak bebas untuk memberitahu.
716
00:48:51,175 --> 00:48:53,275
Kau tidak sendirian.
Kau dan aku ...
717
00:48:53,624 --> 00:48:54,324
Bersama-sama.
718
00:48:54,325 --> 00:48:56,325
Miguel.
Teman terbaikku yang baru.
719
00:48:56,426 --> 00:48:58,726
Jadi kau orang yang selalu dibicarakan Miguel?
720
00:48:58,727 --> 00:49:00,327
- Semoga.
- Oh jangan khawatir, kawan.
721
00:49:00,328 --> 00:49:02,128
Seperti yang mereka katakan,
semuanya baik-baik saja.
722
00:49:02,129 --> 00:49:03,129
O-oh...
723
00:49:03,129 --> 00:50:05,120
Penerjemah : doni ahmad | Sync : piratescoffee