1 00:00:00,033 --> 00:00:03,337 - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:11,544 --> 00:00:14,814 /"Dexter" 3x02 /Tłumaczenie: MSaint 3 00:01:24,915 --> 00:01:26,016 /Poprzednio w "Dexterze": 4 00:01:26,150 --> 00:01:29,420 Boże, ale ostatnio jesteś napalona! 5 00:01:29,753 --> 00:01:30,654 - O kurde. - Co? 6 00:01:30,788 --> 00:01:32,723 Jestem w ciąży. 7 00:01:32,856 --> 00:01:34,558 Właśnie się dowiedziałam, że Angel będzie 8 00:01:34,692 --> 00:01:36,760 detektywem sierżantem Batistą! 9 00:01:36,894 --> 00:01:38,529 /Fred Bowman, /alias "Freebo". 10 00:01:38,662 --> 00:01:41,431 /Zabija dwie dziewczyny z koledżu i ucieka, /dzięki błędowi policji stanowej. 11 00:01:41,565 --> 00:01:43,367 Chcę nabyć trochę produktów. 12 00:01:43,500 --> 00:01:44,067 Muszę sobie strzelić. 13 00:01:44,201 --> 00:01:45,936 Słyszałaś, co mówiłem? Wypierdalaj, Teegan. 14 00:01:46,069 --> 00:01:49,172 To teraz sam sobie ssij kutasa. 15 00:01:51,041 --> 00:01:53,510 Freebo, wracaj tu! 16 00:01:55,945 --> 00:01:56,713 Kim jesteś? 17 00:01:56,846 --> 00:01:57,614 Kim ty jesteś? 18 00:01:57,747 --> 00:01:58,982 - Mam to, Dex. - Co masz? 19 00:01:59,115 --> 00:02:00,416 Dokładnie taką sprawę, która da mi odznakę. 20 00:02:00,550 --> 00:02:01,918 To coś wielkiego. Angel mi ją przyznał. 21 00:02:02,051 --> 00:02:03,853 To, kim on jest sprawia, że to coś wielkiego. 22 00:02:03,987 --> 00:02:04,854 To Miguel Prado. 23 00:02:04,987 --> 00:02:06,255 Zastępca prokuratora okręgowego. 24 00:02:06,389 --> 00:02:07,557 On i LaGuerta mają wspólną przeszłość. 25 00:02:07,690 --> 00:02:10,159 A ten koleś to Ramon Prado, młodszy brat Miguela. 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,627 Jest porucznikiem w wydziale Szeryfa. 27 00:02:11,761 --> 00:02:12,695 Oraz... 28 00:02:12,828 --> 00:02:13,529 Oscar. 29 00:02:13,663 --> 00:02:14,463 Prado? 30 00:02:14,597 --> 00:02:15,564 Najmłodszy brat. 31 00:02:15,698 --> 00:02:17,566 /Nigdy nie zabiłem kogoś, /kogo wcześniej nie sprawdziłem, 32 00:02:17,700 --> 00:02:19,401 /którego winy nie byłem /absolutnie pewien. 33 00:02:19,535 --> 00:02:21,937 /Oscar Prado próbował zabić Freebo, /a potem próbował zabić mnie. 34 00:02:22,071 --> 00:02:23,305 /Musi być czegoś winny... 35 00:02:23,439 --> 00:02:28,210 Dlaczego spec od analizy krwi szuka informacji o moim zmarłym bracie? 36 00:02:28,343 --> 00:02:30,712 Tym razem dotknęła mnie ta śmierć. 37 00:02:30,846 --> 00:02:31,713 Morgan, prawda? 38 00:02:31,847 --> 00:02:32,214 My się znamy? 39 00:02:32,347 --> 00:02:33,749 Yuki Amado, wydział spraw wewnętrznych. 40 00:02:33,882 --> 00:02:34,249 No i? 41 00:02:34,383 --> 00:02:35,484 Znasz Joeya Quinna? 42 00:02:35,617 --> 00:02:36,284 Wyświadczę ci przysługę. 43 00:02:36,418 --> 00:02:37,219 Zadzwoń do tego gościa, 44 00:02:37,352 --> 00:02:38,920 powiedz mu, że spieniężysz kilka moich kuponów. 45 00:02:39,054 --> 00:02:40,889 To mój informator z czasów, gdy byłem w narkotykowym. 46 00:02:41,022 --> 00:02:41,756 Ty jesteś Anton? 47 00:02:41,890 --> 00:02:42,857 Chcesz mi coś pokazać? 48 00:02:42,991 --> 00:02:44,426 O co chodzi z tym Prado? 49 00:02:44,559 --> 00:02:45,360 A tak, widziałem go już. 50 00:02:45,493 --> 00:02:48,062 Oscar Prado był u Freebo po poważną forsę. 51 00:02:48,196 --> 00:02:49,597 Dogadujesz się z nowym szefem? 52 00:02:49,731 --> 00:02:51,499 Jebać to wszystko, odsuwają mnie od sprawy Oscara Prado 53 00:02:51,633 --> 00:02:52,300 i rzucają do tego, 54 00:02:52,433 --> 00:02:54,135 jakaś niezidentyfikowana truposzka. 55 00:02:54,268 --> 00:02:56,471 /Teegan, dziewczyna Freebo. 56 00:02:56,604 --> 00:03:00,208 /Wygląda na to, /że on nadal jest w Miami. 57 00:03:02,376 --> 00:03:05,946 /"Finding Freebo" /("Gdzie jest Freebo?") 58 00:03:06,647 --> 00:03:08,649 /Podobno mamy widzieć w dzieciach /nadzieję na przyszłość. 59 00:03:08,782 --> 00:03:12,019 /Ale teraz widzę tylko /małe kłębki niepewności. 60 00:03:12,152 --> 00:03:14,621 /I zarazków, /ale to inna kwestia. 61 00:03:14,755 --> 00:03:15,422 /Uwielbiam dzieci. 62 00:03:15,556 --> 00:03:17,858 /Mogę się z nimi bawić, /cieszyć się z nimi... 63 00:03:17,991 --> 00:03:19,393 /...I odejść. 64 00:03:19,526 --> 00:03:23,563 /Nie muszę się martwić, /kim zostaną w przyszłości. 65 00:03:24,431 --> 00:03:27,134 /Laureatka Nagrody Nobla? 66 00:03:27,267 --> 00:03:29,069 /Alkoholiczka? 67 00:03:29,202 --> 00:03:32,205 /Prezydent Stanów Zjednoczonych? 68 00:03:32,339 --> 00:03:34,107 /Albo ktoś taki jak ja. 69 00:03:34,240 --> 00:03:37,577 /Jaki w tym udział mają rodzice? /Nigdy nie czułem się zobowiązany. 70 00:03:37,710 --> 00:03:42,282 /Ale dlaczego miałbym? /Dawanie życia to nie moja specjalność. 71 00:03:48,054 --> 00:03:49,121 To już pewne. 72 00:03:49,255 --> 00:03:51,591 Jestem w ciąży. 73 00:03:56,495 --> 00:03:58,564 Co robimy? 74 00:03:59,832 --> 00:04:01,867 Nie wiem. 75 00:04:10,976 --> 00:04:14,279 Powinniśmy porozmawiać o możliwych opcjach. 76 00:04:14,413 --> 00:04:16,314 Razem. 77 00:04:17,415 --> 00:04:19,985 Muszę jechać do pracy. 78 00:04:20,118 --> 00:04:22,454 /Możliwe opcje. /Zalety i wady. 79 00:04:22,587 --> 00:04:26,024 /Coś, w czym jestem dobry. /Zazwyczaj. 80 00:04:28,760 --> 00:04:31,229 Dex, co jest, kurwa? Krzyczałam, żebyś przytrzymał mi drzwi. 81 00:04:31,362 --> 00:04:32,563 Wybacz. 82 00:04:32,697 --> 00:04:35,266 - Czuję się trochę nieswój. - To idź do lekarza. 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,667 Byłem u jednego. 84 00:04:36,801 --> 00:04:39,270 Niezbyt mi pomógł. 85 00:04:39,470 --> 00:04:42,306 - Sprawa Oscara Prado? - Tak, na skurwielu można zrobić karierę roku. 86 00:04:42,440 --> 00:04:44,575 Złapią Freebo i trafiają do nieba. 87 00:04:44,709 --> 00:04:47,044 Sąd już raz wypuścił Freebo za te dwie dziewczyny z Everglades. 88 00:04:47,178 --> 00:04:50,614 To było wtedy, teraz zabił młodszego brata prokuratora okręgowego. 89 00:04:50,748 --> 00:04:52,583 Popołudniowa dawka! 90 00:04:53,083 --> 00:04:55,419 /Ale nie on zabił Oscara, /tylko ja. 91 00:04:55,552 --> 00:04:58,922 /Gdyby nie Freebo, Oscar nadal by żył, /a ja nie tkwiłbym w tym bagnie. 92 00:04:59,056 --> 00:05:00,724 /Poza tym, on widział moją twarz. 93 00:05:00,857 --> 00:05:02,659 /Muszę znaleźć Freebo, /nim oni to zrobią. 94 00:05:02,793 --> 00:05:05,695 /Przynajmniej tego jestem pewien. 95 00:05:05,829 --> 00:05:07,397 Fajny zegarek. Podróbka? 96 00:05:07,531 --> 00:05:09,166 Ja? Ależ skąd. Tylko oryginały. 97 00:05:09,299 --> 00:05:10,700 Sprzedałem nerkę, żeby go mieć. 98 00:05:10,834 --> 00:05:12,335 Pokażę ci kiedyś blizny. 99 00:05:12,469 --> 00:05:13,670 Oddam ci swoją nerkę, jeśli tego nie zrobisz. 100 00:05:13,803 --> 00:05:14,938 Dex, wyświadcz mi przysługę. 101 00:05:15,105 --> 00:05:16,773 Przejrzyj jeszcze raz ten raport, 102 00:05:16,906 --> 00:05:18,708 może coś przeoczyłeś? 103 00:05:18,875 --> 00:05:22,612 - No dobra, ale... - Sierżancie, narkotykowi. 104 00:05:23,212 --> 00:05:25,381 Dex, czekaj. 105 00:05:27,917 --> 00:05:29,218 Nasza niezidentyfikowana. 106 00:05:29,352 --> 00:05:30,519 Sprawdź, co możesz. 107 00:05:30,653 --> 00:05:32,188 Już sprawdziłem, co mogłem, i nic nie wyszło. 108 00:05:32,355 --> 00:05:34,523 To sprawdź co możesz jeszcze raz. 109 00:05:34,690 --> 00:05:36,926 Nie mogę spierdolić tej sprawy. 110 00:05:37,093 --> 00:05:38,327 Koroner mówi, że znalazł w niej całą aptekę. 111 00:05:38,461 --> 00:05:39,562 Zaskoczenie, prawda? Ciało porzucone 112 00:05:39,695 --> 00:05:41,130 na wale przeciwpowodziowym. Normalnie szok. 113 00:05:41,263 --> 00:05:42,931 Tak jak każdy inny szczegół w tej sprawie. 114 00:05:43,065 --> 00:05:44,867 Tak jak tatuaż zdjęty z jej ramienia. 115 00:05:45,000 --> 00:05:48,103 Koroner mówi, że to nie tatuaż. 116 00:05:48,303 --> 00:05:50,372 Zaczyna cię to ciekawić... 117 00:05:50,505 --> 00:05:53,241 Raczej spać mi się chce. 118 00:06:00,148 --> 00:06:03,351 /To pocieszające wiedzieć, /że nie tylko ja działam. 119 00:06:03,485 --> 00:06:07,055 /Mógłbym podrzucić im trop, /powiedzieć, że ich sprawy są połączone. 120 00:06:07,188 --> 00:06:10,391 /Że niezidentyfikowana /była dziewczyną Freebo. 121 00:06:10,525 --> 00:06:13,227 /Że to Freebo ją zabił. 122 00:06:13,428 --> 00:06:16,497 /Ale muszę być krok przed nimi. 123 00:06:19,133 --> 00:06:21,769 Odsuń się od kadzidła! 124 00:06:23,971 --> 00:06:26,574 Tu jest Ameryka, kolego. Wolność wyznania. 125 00:06:26,741 --> 00:06:27,942 Nie wiedziałem, że jesteś buddystą. 126 00:06:28,108 --> 00:06:29,710 Tradycyjną religią Japończyków jest shinto. 127 00:06:29,877 --> 00:06:31,879 Serio? Zresztą nieważne. 128 00:06:32,046 --> 00:06:33,881 Kupiłem ten szajs od mojego manikiurzysty. 129 00:06:34,014 --> 00:06:35,349 Potrzeba mi szczęścia. 130 00:06:35,516 --> 00:06:37,151 Krucyfiks też mam. 131 00:06:37,284 --> 00:06:38,886 Bo tak pomógł Jezusowi...? 132 00:06:39,019 --> 00:06:42,389 Bo "Forensics Quarterly" decyduje, czy opublikować mój artykuł. 133 00:06:42,522 --> 00:06:45,492 Wiesz, ten, który czytałeś. I sprawdzałeś. 134 00:06:45,625 --> 00:06:48,128 Kadzidło zostaje. 135 00:06:51,064 --> 00:06:54,000 Przydałbyś mi się u lekarza. 136 00:06:55,802 --> 00:06:57,370 Możesz mi dać jakieś zadania, Mario. 137 00:06:57,537 --> 00:06:59,405 Prokuratura może wywrzeć nacisk na inne instytucje, 138 00:06:59,539 --> 00:07:01,274 Ramon jest w wydziale Szeryfa, razem możemy... 139 00:07:01,407 --> 00:07:02,875 Miguel, spokojnie. 140 00:07:03,009 --> 00:07:05,545 Wiem, że ty i Ramon na pewno pomożecie. 141 00:07:05,678 --> 00:07:08,080 I że jest ciężko powierzyć komuś innemu sprawę Oscara. 142 00:07:08,247 --> 00:07:10,516 Ale pracują nad tym moi najlepsi detektywi. 143 00:07:10,650 --> 00:07:12,385 - Najlepsi laboratoryjni... - Morgan, tak? 144 00:07:12,551 --> 00:07:13,719 Tak, pracuje przy tym. 145 00:07:13,853 --> 00:07:16,889 Sprawdzamy wszystkich związanych z Freebo, zaglądamy pod każdy kamień. 146 00:07:17,056 --> 00:07:18,224 Znajdziemy go! 147 00:07:18,390 --> 00:07:20,125 - To dobra ekipa! - Ta sama ekipa, 148 00:07:20,259 --> 00:07:23,696 która pracowała z Rzeźnikiem z Zatoki. 149 00:07:24,263 --> 00:07:26,432 To było zupełnie nieprzemyślane. 150 00:07:26,565 --> 00:07:29,067 Przepraszam, Mario. 151 00:07:30,836 --> 00:07:34,272 Tak łatwo się denerwuję, odkąd Oscar... 152 00:07:36,174 --> 00:07:39,411 Nawet Sil, doprowadzam ją do szału. 153 00:07:40,412 --> 00:07:42,347 Wątpię. 154 00:07:42,714 --> 00:07:45,450 Ona wie, za kogo wyszła. 155 00:07:51,689 --> 00:07:55,259 Sprawa z Rzeźnikiem z Zatoki... Posłuchaj. 156 00:07:57,361 --> 00:08:00,164 Byłam w to zbyt mocno emocjonalnie zaangażowana, 157 00:08:00,331 --> 00:08:02,800 by widzieć sprawę wyraźnie. 158 00:08:02,933 --> 00:08:06,070 Dlatego przegapiłam parę rzeczy. 159 00:08:07,571 --> 00:08:11,141 Nie popełnij tego błędu w sprawie Oscara. 160 00:08:14,311 --> 00:08:16,313 Rozumiem. 161 00:08:17,848 --> 00:08:20,417 Rozumiem, masz rację. 162 00:08:21,051 --> 00:08:24,388 Pewne rzeczy nigdy się nie zmieniają. 163 00:08:28,125 --> 00:08:31,094 Nie jesteśmy tak blisko, jak byliśmy kiedyś. 164 00:08:31,228 --> 00:08:34,564 Ale przynajmniej nadal mam w tobie partnera. 165 00:08:34,731 --> 00:08:37,734 I cieszę się, że to jesteś ty. 166 00:08:46,809 --> 00:08:48,478 /Miguel Prado już i tak /poznał mnie zbyt dobrze, 167 00:08:48,611 --> 00:08:51,213 /nie ukoję jego żalu. 168 00:08:53,082 --> 00:08:54,450 Działasz. 169 00:08:54,617 --> 00:08:56,552 Działam. 170 00:09:03,359 --> 00:09:04,793 Nie wygląda znajomo. 171 00:09:04,960 --> 00:09:07,162 To naprawdę fajne pasemka. 172 00:09:07,329 --> 00:09:08,630 Kto jej układał fryzurę? 173 00:09:08,797 --> 00:09:11,099 Christophe z pierdolonego Beverly Hills. 174 00:09:11,233 --> 00:09:12,467 A masz numer do niego? 175 00:09:12,601 --> 00:09:15,337 Petunia, jesteś najgłupszą dziwką na tej ulicy. 176 00:09:15,504 --> 00:09:17,539 Wybacz, skarbie, nie mamy dla ciebie żadnych nazwisk. 177 00:09:17,672 --> 00:09:21,610 Idź stąd, dziewczyno. Tylko do tego się nadajesz. 178 00:09:21,843 --> 00:09:23,244 Jak leci, Deb? 179 00:09:23,411 --> 00:09:25,080 Transi nie dali ci żadnych tropów? 180 00:09:25,246 --> 00:09:26,247 Dla ciebie "funkcjonariusz Morgan". 181 00:09:26,381 --> 00:09:28,283 Jasne, bo przecież jeszcze nie "detektyw". 182 00:09:28,416 --> 00:09:30,752 Nierozwiązana sprawa nie zbliży cię do odznaki. 183 00:09:30,885 --> 00:09:34,789 - Nie wiem, czemu się mnie uczepiłaś... - Bo detektyw Quinn lubi panie. 184 00:09:34,922 --> 00:09:36,691 Ty nie potrzebujesz informatora, tylko dziwki, 185 00:09:36,824 --> 00:09:39,060 więc może pójdź pogadać z Petunią? 186 00:09:39,193 --> 00:09:41,862 Mogę ci dać odznakę już jutro. 187 00:09:41,996 --> 00:09:43,798 W końcu jestem sierżantem. 188 00:09:43,931 --> 00:09:45,466 Dasz mi odznakę za bycie wtyką? 189 00:09:45,599 --> 00:09:50,037 Nie, za bycie uczciwym gliną, Debro. Takim, jak twój ojciec. 190 00:09:51,038 --> 00:09:52,673 Nie będziesz wyciągać na mnie mojego ojca. 191 00:09:52,806 --> 00:09:53,841 Wyciągać? 192 00:09:53,974 --> 00:09:56,543 Starsi w wydziale spraw wewnętrznych mówią o nim jak o bracie. 193 00:09:56,677 --> 00:09:59,680 Czy starsi mówią też, jak bardzo popularny przez to się stał? 194 00:09:59,813 --> 00:10:02,049 O Boże, to jest naprawdę ważne dla ciebie, prawda? 195 00:10:02,182 --> 00:10:03,884 Twoi przyjaciele-gliniarze. 196 00:10:04,017 --> 00:10:06,686 To twoje całe życie, posterunek, praca, odznaka. 197 00:10:06,820 --> 00:10:09,322 Według mnie, bez tego... 198 00:10:09,456 --> 00:10:11,691 Nie masz nic. 199 00:10:12,325 --> 00:10:14,928 Oprócz swojej bieżni. 200 00:10:16,896 --> 00:10:19,999 Taka cipa z ciebie jest, wiesz? 201 00:10:20,767 --> 00:10:22,268 Fajne! 202 00:10:22,402 --> 00:10:25,471 Ale serio, spróbuj rozszerzyć trochę swoje horyzonty. 203 00:10:25,605 --> 00:10:28,141 Wiesz, znajdź sobie jakieś zajęcie, na przykład praca w ogrodzie. 204 00:10:28,274 --> 00:10:29,442 Albo... 205 00:10:29,575 --> 00:10:31,410 Scrapbooking. 206 00:10:31,544 --> 00:10:34,246 Tak na wszelki wypadek. 207 00:10:41,020 --> 00:10:42,955 Potrzebuję imienia...! 208 00:10:43,088 --> 00:10:45,024 Teegan. 209 00:10:45,424 --> 00:10:47,626 /Jeździ volkswagenem rabbitem. 210 00:10:47,759 --> 00:10:49,127 /To powinno dać mi adres. 211 00:10:49,261 --> 00:10:51,697 /Jeśli będę miał szczęście, /trafię na trop Freebo. 212 00:10:51,830 --> 00:10:53,865 Teegan... 213 00:10:54,466 --> 00:10:57,869 /Ilu rodziców dałoby /tak dziecku na imię? 214 00:10:58,003 --> 00:11:00,005 Cztery... 215 00:11:00,138 --> 00:11:01,773 /Nie, nie... 216 00:11:01,906 --> 00:11:02,707 /Bingo. 217 00:11:02,841 --> 00:11:04,142 /Teegan Campbell. 218 00:11:04,275 --> 00:11:06,244 /Mieszka w żeńskiej /organizacji studenckiej. 219 00:11:06,544 --> 00:11:08,279 /Chyba wiem, co będę robił /dziś wieczorem. 220 00:11:08,413 --> 00:11:10,348 Teegan. 221 00:11:10,748 --> 00:11:12,583 /To nie jest imię, /które bym wybrał. 222 00:11:12,717 --> 00:11:15,853 /Megan, Mary, /jakieś klasyczne. 223 00:11:16,120 --> 00:11:18,923 /A dla chłopca Charles... 224 00:11:19,190 --> 00:11:21,559 /Albo Phillip... 225 00:11:22,326 --> 00:11:24,695 /Albo Richard... 226 00:11:25,463 --> 00:11:28,065 /A dlaczego by nie... 227 00:11:28,466 --> 00:11:30,734 /...Dexter Jr? 228 00:11:35,105 --> 00:11:37,941 Przypomina mi ciebie, Dex. 229 00:11:40,544 --> 00:11:41,378 /Harry. 230 00:11:41,511 --> 00:11:44,047 /Ostatnia osoba, do której bym się zwrócił /po poradę odnośnie ojcostwa. 231 00:11:44,181 --> 00:11:45,449 /Stare nawyki umierają z trudem. 232 00:11:45,582 --> 00:11:47,484 /Muszę się skupić na czymś /łatwiejszym do zabicia. 233 00:11:47,617 --> 00:11:48,351 /Freebo... 234 00:11:48,485 --> 00:11:50,887 Dexter! Na chwilkę! 235 00:11:51,021 --> 00:11:52,188 Kurde... 236 00:11:52,322 --> 00:11:55,892 /Wolałbym raczej przeszukać /mieszkanie martwej dziewczyny. 237 00:11:56,025 --> 00:11:57,861 My... 238 00:11:58,128 --> 00:11:59,329 Nigdy tak naprawdę ci nie podziękowałem 239 00:11:59,462 --> 00:12:01,164 za pojawienie się na czuwaniu. 240 00:12:01,297 --> 00:12:04,667 Dużo znaczy dla mnie i mojej rodziny to, 241 00:12:04,801 --> 00:12:06,903 że osobiście zaangażowałeś się w tę sprawę. 242 00:12:07,036 --> 00:12:08,704 W porządku. Nie ma za co. 243 00:12:08,838 --> 00:12:10,907 - Co robisz dziś wieczorem? - Nic. 244 00:12:11,040 --> 00:12:12,108 To może wpadniesz na kolację? 245 00:12:12,241 --> 00:12:15,378 Nie uznaję odmowy, z tego słynę. 246 00:12:15,611 --> 00:12:16,112 Przyjdę. 247 00:12:16,245 --> 00:12:18,881 Szczerze mówiąc, chciałbym o czymś pogadać. 248 00:12:19,014 --> 00:12:21,317 A Sil i mnie... 249 00:12:21,450 --> 00:12:23,052 ...przyda się towarzystwo. 250 00:12:23,185 --> 00:12:25,988 Im więcej ludzi w pobliżu, tym mniej myślimy o... 251 00:12:26,121 --> 00:12:27,322 Jesteś żonaty, masz dzieci? 252 00:12:27,456 --> 00:12:28,991 Nie, żadnych dzieci. Mam dziewczynę. 253 00:12:29,124 --> 00:12:31,426 Dobrze, dobrze, przyprowadź ją. 254 00:12:31,560 --> 00:12:33,862 Chyba że kłamałeś. 255 00:12:33,996 --> 00:12:37,599 Wiesz, że nie masz planów na dziś wieczór. 256 00:13:10,664 --> 00:13:13,701 /Wracamy po krótkiej przerwie! 257 00:13:16,437 --> 00:13:19,339 Funkcjonariusz Morgan, miłośniczka muzyki. 258 00:13:19,473 --> 00:13:21,408 Widziałeś tę kobietę? 259 00:13:21,541 --> 00:13:23,276 Quinn cię przysłał? 260 00:13:23,410 --> 00:13:24,144 To inne śledztwo. 261 00:13:24,277 --> 00:13:28,381 - Mam dług wobec Quinna. - Masz dług wobec wydziału. 262 00:13:28,615 --> 00:13:31,851 W tej chwili nie robię za informatora. 263 00:13:31,985 --> 00:13:35,088 Kurwa, jestem zdesperowana! Rozumiesz? 264 00:13:35,221 --> 00:13:38,992 Ta sprawa to jedno wielkie gówno, pytałam każdego zasranego alfonsa 265 00:13:39,125 --> 00:13:43,563 o tę dziwkę, jesteś moją ostatnią pierdoloną deską ratunku. 266 00:13:45,498 --> 00:13:47,967 Ale masz niewyparzoną gębę. 267 00:13:48,100 --> 00:13:50,369 Super, dzięki. 268 00:13:51,437 --> 00:13:54,173 Dobra, pokaż to zdjęcie. 269 00:13:55,941 --> 00:13:57,409 Nie z tej okolicy. 270 00:13:57,543 --> 00:13:59,545 Ale sądząc po jej wyglądzie musiała płacić za swój nałóg. 271 00:13:59,678 --> 00:14:03,282 Więc szukamy dilera, który przyjmuje zapłatę w naturze. 272 00:14:03,415 --> 00:14:06,085 To będą chyba wszyscy. 273 00:14:09,221 --> 00:14:10,989 Mogę popytać o to, dobra? 274 00:14:11,123 --> 00:14:13,091 Dzięki, jestem ci wdzięczna. 275 00:14:13,225 --> 00:14:14,326 Ale musisz tu zostać. 276 00:14:14,459 --> 00:14:15,427 Kup sobie drinka 277 00:14:15,560 --> 00:14:18,029 i odreaguj nerwy na parkiecie. 278 00:14:18,163 --> 00:14:20,398 Ale śmierdzi tu potem i mam wiele do roboty. 279 00:14:20,532 --> 00:14:22,233 Życie to nie tylko policja. 280 00:14:22,367 --> 00:14:24,602 Tak mi mówią. 281 00:14:33,144 --> 00:14:36,013 Miałoby sens mieć więcej dzieci przy tak wielkim domu. 282 00:14:36,147 --> 00:14:38,549 Cenna posiadłość. 283 00:14:38,749 --> 00:14:40,251 Taki bujny trawnik... 284 00:14:40,384 --> 00:14:41,419 Świetne miejsce zabaw dla dzieci. 285 00:14:41,552 --> 00:14:43,921 Zenith zoysia, dobrze rośnie przy ciepłej pogodzie. 286 00:14:45,256 --> 00:14:48,292 Dexter, ja nie mówię o trawie. 287 00:14:48,492 --> 00:14:49,059 Nie? 288 00:14:49,193 --> 00:14:52,763 Przez całą drogę próbuję porozmawiać o tej ciąży. 289 00:14:52,896 --> 00:14:54,998 Może na przyszłość bądź nieco mniej subtelna. 290 00:14:55,132 --> 00:14:57,468 Staram się nie wywierać na ciebie nacisku. 291 00:14:57,601 --> 00:15:00,003 Ale musimy podjąć decyzję, nim zostanie podjęta za nas. 292 00:15:00,137 --> 00:15:01,471 Tak, masz rację. 293 00:15:01,605 --> 00:15:03,640 No dobra. 294 00:15:10,880 --> 00:15:13,083 Witajcie! Tak się cieszę, że przyszliście. 295 00:15:13,216 --> 00:15:14,651 Dotarli! 296 00:15:14,784 --> 00:15:16,453 - Rita. - Miguel. 297 00:15:16,586 --> 00:15:18,555 - Poznaliście już Silvię. - Proszę, mówcie mi Sil. 298 00:15:18,688 --> 00:15:21,491 - Macie piękny dom. - Świetne miejsce dla dzieci. 299 00:15:21,624 --> 00:15:24,193 Nie stój w drzwiach. 300 00:15:25,995 --> 00:15:28,931 Silne rodzinne podobieństwo. 301 00:15:29,365 --> 00:15:30,499 Mój ojciec. 302 00:15:30,633 --> 00:15:33,369 Był cholernym pijakiem, miał też wysunięty podbródek. 303 00:15:33,502 --> 00:15:36,205 Wiesz, niektórzy ludzie nie powinni mieć dzieci. 304 00:15:36,338 --> 00:15:38,174 Powinny być jakieś testy. 305 00:15:38,307 --> 00:15:41,944 Oscar odziedziczył najlepsze i najgorsze po tacie. 306 00:15:42,077 --> 00:15:45,214 Ja starałem się unikać kłopotów. 307 00:15:45,547 --> 00:15:47,749 Ale sądzę, że jest również i we mnie. 308 00:15:47,883 --> 00:15:50,219 Trudno tego uniknąć. 309 00:15:50,352 --> 00:15:52,254 Witaj. 310 00:15:54,623 --> 00:15:56,558 Nie powinnam pić. 311 00:15:56,691 --> 00:15:59,494 Dlaczego, jesteś w ciąży? 312 00:16:00,362 --> 00:16:01,563 Jesteś?! 313 00:16:01,696 --> 00:16:03,932 To wspaniale! 314 00:16:05,200 --> 00:16:06,901 A może i nie... 315 00:16:07,035 --> 00:16:08,603 To źle zabrzmiało. 316 00:16:08,736 --> 00:16:10,371 Miałam na myśli... 317 00:16:10,505 --> 00:16:13,107 Miguel i ja próbujemy od jakiegoś czasu. 318 00:16:13,241 --> 00:16:15,076 Raz nawet chwyciło. 319 00:16:15,209 --> 00:16:18,045 Miguel chce założyć rodzinę, nim zacznie się ubiegać 320 00:16:18,179 --> 00:16:20,381 o urząd prokuratora okręgowego. 321 00:16:20,514 --> 00:16:22,116 Ale mi podoba się tak, jak jest. 322 00:16:22,249 --> 00:16:24,452 Nie chcę zmuszać Dextera do czegoś... 323 00:16:24,585 --> 00:16:26,253 Coś takiego stało się z byłym mężem, 324 00:16:26,387 --> 00:16:28,989 ale on był socjopatą. 325 00:16:29,223 --> 00:16:32,893 Miałem ukryty cel zapraszając ciebie tutaj. 326 00:16:33,127 --> 00:16:36,029 Chcesz mnie oskarżyć o zbrodnię? 327 00:16:36,163 --> 00:16:37,931 Nie, chodzi o to, 328 00:16:38,065 --> 00:16:40,634 że chcę porozmawiać z kimś, kto jest wewnątrz tego śledztwa. 329 00:16:40,767 --> 00:16:44,371 Cały czas dostajemy zapewnienia, ale te zapewnienia mnie denerwują. 330 00:16:44,504 --> 00:16:46,440 Mam cię uspokoić? 331 00:16:46,573 --> 00:16:47,974 Chcę, żebyś był szczery. 332 00:16:48,108 --> 00:16:52,345 Jaką masz pewność, że ten drań Freebo zostanie złapany? 333 00:16:53,513 --> 00:16:54,681 Dużą. 334 00:16:54,814 --> 00:16:56,583 Będę miał szansę zająć się nim w sądzie? 335 00:16:56,716 --> 00:16:57,784 To może trochę potrwać. 336 00:16:57,917 --> 00:17:01,521 Nie, żadnego czekania. Koniec z czekaniem. 337 00:17:01,788 --> 00:17:03,723 A jest inne wyjście? 338 00:17:03,856 --> 00:17:05,958 Jestem zastępcą prokuratora okręgowego. Mój brat Ramon jest Szeryfem. 339 00:17:06,092 --> 00:17:07,627 Myślisz, że nie mamy sposobów? 340 00:17:07,760 --> 00:17:08,761 Jeśli nasz trop się sprawdzi, 341 00:17:08,895 --> 00:17:10,263 wtedy pogadamy z wydziałem zabójstw. 342 00:17:10,396 --> 00:17:11,430 Macie trop? To świetnie. 343 00:17:11,564 --> 00:17:12,264 Jak mogę pomóc? 344 00:17:12,398 --> 00:17:13,199 Wiesz, Ramon 345 00:17:13,332 --> 00:17:14,233 załatwia sprawy po swojemu. 346 00:17:14,367 --> 00:17:15,835 Nie chcę cię w to wciągać. 347 00:17:15,968 --> 00:17:16,669 Powiedz. 348 00:17:16,802 --> 00:17:17,736 Gadasz z gościem, 349 00:17:17,870 --> 00:17:20,539 którego przyłapałeś na włamywaniu się do tajnych akt twojego brata. 350 00:17:21,807 --> 00:17:22,741 No dobrze. 351 00:17:26,278 --> 00:17:28,914 Ramon mógł... 352 00:17:29,047 --> 00:17:30,148 Pożyczyć komórkę... 353 00:17:31,383 --> 00:17:33,185 Która należała do matki Freebo. 354 00:17:35,253 --> 00:17:37,522 Jeśli zadzwoni do mamusi, to możemy go namierzyć. 355 00:17:37,656 --> 00:17:39,958 Telefon matki. Sprytne. 356 00:17:40,091 --> 00:17:41,226 To może do niczego nie zaprowadzić. 357 00:17:41,359 --> 00:17:42,661 /Albo może ich doprowadzić do Freebo, 358 00:17:42,794 --> 00:17:43,928 /nim ja się nim zajmę. 359 00:17:44,062 --> 00:17:44,896 /Muszę sprawdzić mieszkanie Teegan, 360 00:17:45,030 --> 00:17:46,231 /gdy tylko się stąd wyrwę. 361 00:17:50,301 --> 00:17:51,869 /Polowanie. 362 00:17:52,003 --> 00:17:52,870 /Widzę znacznie wyraźniej 363 00:17:53,004 --> 00:17:54,105 /przez oczy mojego mrocznego siebie. 364 00:17:54,238 --> 00:17:56,607 /Gdybym tylko widział wyraźniej /tę sprawę z dzieckiem. 365 00:17:56,741 --> 00:17:58,743 /Obiecałem Ricie, /że wrócę za godzinę. 366 00:17:58,876 --> 00:18:00,311 /Ona wije gniazdo, /kiedy ja poluję, 367 00:18:00,444 --> 00:18:01,279 /śledząc moją ofiarę. 368 00:18:01,412 --> 00:18:03,514 /Zacznę od jego ofiary, Teegan. 369 00:18:03,648 --> 00:18:05,116 /To, co zostało po niej, /przemówi do mnie, 370 00:18:05,249 --> 00:18:07,017 /doprowadzi mnie do niego. 371 00:18:07,151 --> 00:18:08,452 /Albo... 372 00:18:08,586 --> 00:18:09,720 /Na balangę. 373 00:18:36,045 --> 00:18:37,480 Podaj hasło! 374 00:18:37,614 --> 00:18:38,615 A jest hasło? 375 00:18:39,449 --> 00:18:40,116 Szukam mojej dziewczyny, Teegan. 376 00:18:40,250 --> 00:18:40,950 Gdzie jest jej pokój? 377 00:18:41,084 --> 00:18:41,751 Fuj, Teegan? 378 00:18:41,884 --> 00:18:43,186 Ta dziewczyna to dziwka. 379 00:18:43,319 --> 00:18:44,253 - Dziwka! - Taka dziwka z niej. 380 00:18:44,387 --> 00:18:46,155 Ona już tutaj nie mieszka. 381 00:18:46,289 --> 00:18:47,123 Pewnie puszcza się poza kampusem, 382 00:18:47,256 --> 00:18:48,691 pewnie mieszka w jej dziwkarskim gniazdku. 383 00:18:48,825 --> 00:18:50,393 Może dasz mi adres jej dziwkarskiego gniazdka, 384 00:18:50,526 --> 00:18:51,861 żebym jej powiedział, jaka z niej dziwka? 385 00:18:51,994 --> 00:18:53,295 Masz jakieś dopalacze? 386 00:18:54,530 --> 00:18:55,431 Nie mam żadnych przy sobie, ale... 387 00:18:55,564 --> 00:18:57,133 Odwdzięczymy się. 388 00:18:57,266 --> 00:18:58,134 Absolutnie tak. 389 00:18:58,267 --> 00:19:00,336 Ale mi nie o to chodzi. 390 00:19:00,469 --> 00:19:03,372 Może wymienię się za adres Teegan? 391 00:19:03,505 --> 00:19:05,607 Okej. 392 00:19:08,210 --> 00:19:10,579 Lincolna 22 wpis. 393 00:19:10,712 --> 00:19:12,047 Chodzi o Aleję Lincolna? 394 00:19:12,180 --> 00:19:12,814 Nieważne. 395 00:19:12,948 --> 00:19:13,682 Naćpajmy się. 396 00:19:13,815 --> 00:19:15,217 Poczekajcie tutaj, pójdę po swój towar. 397 00:19:15,350 --> 00:19:16,218 Okej. 398 00:19:19,487 --> 00:19:20,956 /Przywódcy jutra. 399 00:19:22,757 --> 00:19:25,160 /Ich rodzice muszą być dumni. 400 00:19:25,293 --> 00:19:27,729 /Czy moje dziecko mogłoby /okazać się jeszcze gorsze? 401 00:19:27,862 --> 00:19:30,131 /Czy naprawdę chcę znać /odpowiedź na to pytanie? 402 00:19:31,766 --> 00:19:33,668 /Dziwkarskie gniazdko Teegan /będzie musiało zaczekać do jutra. 403 00:19:33,801 --> 00:19:34,769 /Mam dziewczynę i dziecko, 404 00:19:34,902 --> 00:19:36,971 /czekające na wypełnienie /obietnicy mojego powrotu. 405 00:19:37,105 --> 00:19:38,272 /Czy takie będzie moje życie, 406 00:19:38,406 --> 00:19:40,241 /składanie obietnic, /których mogę nie chcieć wypełnić? 407 00:19:40,374 --> 00:19:41,509 /To skomplikowane. 408 00:19:41,642 --> 00:19:44,111 /Zalety i wady odpowiedzialności. 409 00:19:44,245 --> 00:19:44,979 No dobra. 410 00:19:45,112 --> 00:19:46,781 Zalety. 411 00:19:46,914 --> 00:19:48,415 Nie możemy po prostu porozmawiać? 412 00:19:49,950 --> 00:19:51,952 Czasem listy są dla mnie łatwiejsze. 413 00:19:53,387 --> 00:19:54,188 /Podaj! 414 00:19:54,321 --> 00:19:55,322 /To moja kolej. 415 00:19:55,456 --> 00:19:56,690 No dobra, zalety. 416 00:19:58,992 --> 00:19:59,860 Dzieci są urocze. 417 00:20:01,662 --> 00:20:02,362 Mamo! 418 00:20:02,496 --> 00:20:03,630 Żadnego grania w piłkę w domu! 419 00:20:03,764 --> 00:20:04,664 /Cody! 420 00:20:04,798 --> 00:20:06,233 /Muszę ćwiczyć! 421 00:20:06,366 --> 00:20:07,067 Wady? 422 00:20:07,200 --> 00:20:08,668 Hałas. 423 00:20:08,802 --> 00:20:10,237 Czas, pieniądze. 424 00:20:10,370 --> 00:20:13,273 Rozstępy, obwisłe cycki. 425 00:20:13,406 --> 00:20:14,274 Mniej wolności osobistej. 426 00:20:16,509 --> 00:20:18,111 Osobista... 427 00:20:18,244 --> 00:20:19,646 ...wolność. 428 00:20:21,281 --> 00:20:22,915 Mówiłam przecież, żadnej piłki w domu! 429 00:20:23,049 --> 00:20:25,752 Idźcie do swojego pokoju, dopóki nie będzie czas do szkoły. 430 00:20:28,621 --> 00:20:30,756 Szlag... 431 00:20:34,627 --> 00:20:36,262 O czym ja w ogóle myślę? 432 00:20:51,343 --> 00:20:52,044 Zack Adelman? 433 00:20:52,177 --> 00:20:52,978 Tak. 434 00:20:53,111 --> 00:20:54,813 Chcemy porozmawiać o Fredzie Bowmanie. 435 00:20:54,946 --> 00:20:55,647 O kim? 436 00:20:55,781 --> 00:20:57,349 Twoim kumplu Freebo. 437 00:20:57,482 --> 00:20:58,550 Zgarnęli cię z nim dwa lata temu. 438 00:20:58,683 --> 00:21:00,352 A tak, jasne, jasne. 439 00:21:00,485 --> 00:21:03,088 Ale nie widziałem go 440 00:21:03,221 --> 00:21:04,923 od jakichś dwóch lat. 441 00:21:06,157 --> 00:21:07,258 Możemy wejść, Zack? 442 00:21:07,392 --> 00:21:09,460 On i tak nie ma wyboru, sierżancie, 443 00:21:09,594 --> 00:21:10,395 jest na zwolnieniu warunkowym! 444 00:21:10,528 --> 00:21:11,729 Ojejku, masz rację. 445 00:21:18,436 --> 00:21:20,938 Nie znalazłem nic o twojej niezidentyfikowanej, przykro mi. 446 00:21:21,072 --> 00:21:22,006 Jak idzie? 447 00:21:22,139 --> 00:21:22,974 Coraz gorzej. 448 00:21:23,107 --> 00:21:24,308 Niezidentyfikowana chyba nawet nie była dziwką. 449 00:21:25,609 --> 00:21:27,311 To niedobrze. Czego więc szukasz? 450 00:21:27,445 --> 00:21:28,612 Jej dilera. 451 00:21:28,746 --> 00:21:30,381 A co to kurwa jest scrapbooking? 452 00:21:31,482 --> 00:21:33,183 Zwyczaj umieszczania zdjęć i pamiątek 453 00:21:33,317 --> 00:21:36,386 w rodzinnych albumach, razem z zapisywaniem kroniki. 454 00:21:36,520 --> 00:21:37,821 Nie chcę wiedzieć, skąd o tym wiesz. 455 00:21:37,955 --> 00:21:39,223 Czy wiesz, którego dilera szukasz... 456 00:21:40,123 --> 00:21:40,958 Morgan. 457 00:21:43,627 --> 00:21:44,361 Tak. 458 00:21:44,494 --> 00:21:46,696 Rozumiem, spotkamy się tam. 459 00:21:46,830 --> 00:21:47,964 Możliwe, że jednak coś mi się udało. 460 00:21:48,865 --> 00:21:50,333 Ślad w sprawie niezidentyfikowanej. 461 00:21:51,968 --> 00:21:53,670 /Gdy tylko się ściemni, /wyruszam na polowanie, 462 00:21:53,803 --> 00:21:55,438 /aby być przed moją siostrą. 463 00:21:55,572 --> 00:21:58,107 /Ten wydział staje się /irytująco skuteczny. 464 00:21:58,241 --> 00:21:59,542 Czy jesteś sam, Zack? 465 00:21:59,676 --> 00:22:00,677 Absolutnie. 466 00:22:02,245 --> 00:22:03,346 Na kolana! Ręce na głowę! 467 00:22:03,479 --> 00:22:04,213 Nie ruszaj się! 468 00:22:04,347 --> 00:22:06,315 Poczekaj, to tylko kot. 469 00:22:06,449 --> 00:22:07,717 W porządku, chłopcy! 470 00:22:07,850 --> 00:22:09,118 Zamknij się, kurwa! 471 00:22:11,520 --> 00:22:13,356 Cześć! 472 00:22:13,489 --> 00:22:15,391 Ta pierdolona robota papierkowa zajmie wieki. 473 00:22:15,524 --> 00:22:16,559 Dalej, rzuć to. 474 00:22:16,692 --> 00:22:17,560 Rzuć to! Natychmiast. 475 00:22:17,693 --> 00:22:18,627 To tylko kilka tabletek. 476 00:22:18,761 --> 00:22:19,562 O co tu chodzi? 477 00:22:19,695 --> 00:22:20,596 To, że przez ciebie muszę skreślić 478 00:22:20,729 --> 00:22:21,630 bardzo chętną kobietę. 479 00:22:21,764 --> 00:22:23,132 Na kolana, obok chłopaka. 480 00:22:23,265 --> 00:22:24,166 Zawrzyjmy umowę. 481 00:22:24,299 --> 00:22:24,967 Pohandlujmy... 482 00:22:25,100 --> 00:22:26,502 Nic nie mów, dupku. 483 00:22:26,635 --> 00:22:28,303 Nie mamy czasu zajmować się też zarzutem łapówkarstwa. 484 00:22:28,437 --> 00:22:29,438 Nie proponuję wam kasy. 485 00:22:29,571 --> 00:22:31,039 Mam cenne informacje. 486 00:22:31,173 --> 00:22:32,174 Na temat Freebo? 487 00:22:32,307 --> 00:22:34,009 Nawet lepiej. 488 00:22:34,142 --> 00:22:34,976 Chicky Hines. 489 00:22:35,110 --> 00:22:36,812 A kto to kurwa jest Chicky Hines? 490 00:22:36,945 --> 00:22:39,247 Chicky Hines został złapany za kradzież samochodu i zabójstwo. 491 00:22:39,381 --> 00:22:41,182 Teraz czeka na wyrok. 492 00:22:41,316 --> 00:22:43,051 Ten Zack mówi, że Hines tego nie zrobił. 493 00:22:43,184 --> 00:22:44,486 Oferuje alibi dla Hinesa 494 00:22:44,619 --> 00:22:45,320 i kolejnego podejrzanego. 495 00:22:45,453 --> 00:22:47,555 Znam sprawę Chicky'ego Hinesa. 496 00:22:47,689 --> 00:22:49,657 To była ważna sprawa dla oskarżyciela, i zgadnij, kim on jest. 497 00:22:49,791 --> 00:22:50,458 Kurde. 498 00:22:50,592 --> 00:22:52,460 Tak, Miguel Prado. 499 00:22:52,593 --> 00:22:54,328 Więc teraz nie tylko nie przyniosę mu dobrych wieści 500 00:22:54,462 --> 00:22:55,396 o sprawie jego brata. 501 00:22:55,530 --> 00:22:56,898 Gorzej, podkopię jego ostatnie oskarżenie. 502 00:22:57,031 --> 00:22:59,066 Uważasz, że właśnie to chce usłyszeć? 503 00:22:59,200 --> 00:23:00,001 Wątpię. 504 00:23:00,134 --> 00:23:02,770 Jezu, sprawdź to. Sprawdź to, 505 00:23:02,903 --> 00:23:04,472 bardzo dokładnie. 506 00:23:04,605 --> 00:23:05,773 Chcę być absolutnie pewna, że to jest prawda, 507 00:23:05,906 --> 00:23:07,241 nim zacznę myśleć o powiedzeniu tego Miguelowi. 508 00:23:11,312 --> 00:23:12,379 Cześć, Angel. 509 00:23:14,882 --> 00:23:15,983 Jak idzie sprawa? 510 00:23:17,985 --> 00:23:19,586 Żadnych śladów, przeczuć? 511 00:23:19,720 --> 00:23:22,022 Tylko presja, brachu. 512 00:23:22,155 --> 00:23:24,658 Oczekują decyzji, podjęcia odpowiedzialności. 513 00:23:24,791 --> 00:23:26,793 Nie wiesz, jak to jest. 514 00:23:26,927 --> 00:23:28,962 Pewnie tak, jak dowiedzieć się, że twoja dziewczyna jest w ciąży. 515 00:23:29,095 --> 00:23:30,263 Rita jest w ciąży? 516 00:23:30,397 --> 00:23:31,898 Na to wygląda. 517 00:23:33,900 --> 00:23:35,268 Jasny gwint! 518 00:23:35,402 --> 00:23:36,836 To fantastycznie! 519 00:23:37,770 --> 00:23:38,538 Ach tak? 520 00:23:38,671 --> 00:23:41,107 Moja córeczka to najlepsze, co osiągnąłem w życiu. 521 00:23:41,241 --> 00:23:42,475 Narobiłem wiele złego. 522 00:23:42,608 --> 00:23:44,243 ale w moich najgorszych chwilach 523 00:23:44,377 --> 00:23:45,978 jest moim światełkiem. 524 00:23:46,112 --> 00:23:46,813 Sam się przekonasz. 525 00:23:46,946 --> 00:23:48,314 Okej. 526 00:23:48,447 --> 00:23:49,882 Dzięki. 527 00:23:50,016 --> 00:23:51,550 Od razu mi lepiej. 528 00:23:55,955 --> 00:23:57,356 /Światełko. 529 00:23:58,624 --> 00:24:00,192 /Czy to w ogóle możliwe? 530 00:24:04,763 --> 00:24:06,999 Tato, mocniej! 531 00:24:09,635 --> 00:24:11,737 Dexter, chodź się pobawić z nami! 532 00:24:17,175 --> 00:24:19,344 Pobaw się z nami, tato. 533 00:24:19,477 --> 00:24:21,179 Już idę, kolego. 534 00:24:30,521 --> 00:24:33,524 Cody i Astor będą starsi, wiesz przecież. 535 00:24:33,658 --> 00:24:35,493 Lubię ich w tym wieku. 536 00:24:37,462 --> 00:24:40,665 Zawsze chciałem zostać dziadkiem. 537 00:24:40,798 --> 00:24:42,600 Chyba jest nam lepiej bez ciebie. 538 00:24:44,035 --> 00:24:46,403 Masz piękną rodzinę, Dex. 539 00:24:46,537 --> 00:24:49,173 Nie wyobrażałeś sobie tego, prawda? 540 00:24:51,275 --> 00:24:52,543 Mogłem cię zaskoczyć. 541 00:24:52,676 --> 00:24:56,880 Nie było żadnego powodu, żeby nie mogło do tego dojść. 542 00:24:57,014 --> 00:25:01,752 Astor! 543 00:25:10,927 --> 00:25:12,495 Coś ty zrobił?! 544 00:25:22,972 --> 00:25:24,741 Hej, Morgan. 545 00:25:27,977 --> 00:25:29,312 Gdzieś ty był, do diabła? 546 00:25:29,445 --> 00:25:30,913 Ulica nie była bezpieczna. 547 00:25:31,047 --> 00:25:32,882 Jeśli mnie zauważą z tobą, koniec z informacjami. 548 00:25:33,015 --> 00:25:34,083 Dobra, co masz? 549 00:25:34,216 --> 00:25:35,284 W porządku, agentko. 550 00:25:35,418 --> 00:25:36,685 Alfons nazywa się Javier, zupełnie nowy w biznesie. 551 00:25:36,819 --> 00:25:38,621 Ale już zyskał reputację dzięki swojej zagrodzie białych dziewczyn. 552 00:25:38,754 --> 00:25:39,889 Jeśli poszukiwana dawała za towar, 553 00:25:40,022 --> 00:25:41,523 to możliwe, że próbował ją zwerbować. 554 00:25:41,657 --> 00:25:42,992 To jest dobre, dzięki. 555 00:25:47,062 --> 00:25:49,231 Jeśli cię ze mną zauważą, to koniec z informacjami. 556 00:25:49,364 --> 00:25:50,599 Tak, ale on lubi białe. 557 00:25:50,732 --> 00:25:52,334 Czy lubi takie z bronią? 558 00:25:52,834 --> 00:25:53,602 No dobra, 559 00:25:53,735 --> 00:25:56,605 ale będę w pobliżu, gdyby coś poszło nie tak. 560 00:26:01,710 --> 00:26:04,145 Policja Miami, szukam Javiera. 561 00:26:04,279 --> 00:26:05,113 Ależ wejdź, proszę. 562 00:26:12,620 --> 00:26:14,355 Jesteś trochę za młody, żeby siedzieć w tym biznesie. 563 00:26:16,257 --> 00:26:17,492 Jestem cudownym dzieckiem. 564 00:26:18,559 --> 00:26:20,261 No dobra, czy znasz tę dziewczynę? 565 00:26:21,796 --> 00:26:22,897 Natrzepałabyś więcej kasy 566 00:26:23,030 --> 00:26:24,165 niż zarabiasz jako glina, kochanie. 567 00:26:24,298 --> 00:26:25,633 Nie po raz pierwszy to słyszę. 568 00:26:25,766 --> 00:26:27,334 Słuchaj no, młody, podaj mi imię tej dziewczyny, 569 00:26:27,468 --> 00:26:29,803 a nie zgarnę cię za bycie gnojem. 570 00:26:29,937 --> 00:26:31,672 Nigdy jej nie widziałem. 571 00:26:31,805 --> 00:26:34,208 Poza tym wygląda na zbyt zużytą, żeby dało się coś zarobić. 572 00:26:34,341 --> 00:26:36,343 Ale ty, laleczko... 573 00:26:36,477 --> 00:26:38,178 Podarowałbym ci cudowną noc. 574 00:26:38,312 --> 00:26:39,613 Dałbym ci trochę kieszonkowego 575 00:26:39,746 --> 00:26:41,415 na dodatkowe wydatki. 576 00:26:42,215 --> 00:26:43,016 Dlaczego mam to wysłuchiwać? 577 00:26:43,150 --> 00:26:44,418 Ty żałosny gnoju! 578 00:26:44,551 --> 00:26:45,385 Jestem gliną! Więcej mi nie trzeba! 579 00:26:45,519 --> 00:26:46,920 Nie będę robić żadnego pierdolonego scrapbookingu! 580 00:26:47,053 --> 00:26:47,954 - Kapujesz?! - Scrapbookingu? 581 00:26:48,088 --> 00:26:49,523 Ruchałeś ją. 582 00:26:52,425 --> 00:26:53,226 Widziałaś ją? 583 00:26:54,094 --> 00:26:55,261 Na jego kutasie. 584 00:26:55,395 --> 00:26:57,797 Przecież ona odpływa. Nawet nie wie, o czym mówi. 585 00:26:57,931 --> 00:26:58,765 Ja myślę, że wie, 586 00:26:58,898 --> 00:27:00,600 i myślę, że rżnąłeś dziewczynę, która już nie żyje. 587 00:27:00,733 --> 00:27:02,101 Poderwałem ją na jakiejś imprezie. 588 00:27:02,235 --> 00:27:03,036 Rozumiesz? 589 00:27:03,169 --> 00:27:04,137 Myślałem, że ją wciągnę. 590 00:27:04,270 --> 00:27:04,937 Jak ma na imię? 591 00:27:05,071 --> 00:27:06,205 Nie wiem! 592 00:27:06,339 --> 00:27:08,040 "Suka", "cipa", "hej ty". 593 00:27:08,174 --> 00:27:09,008 Tak? 594 00:27:10,776 --> 00:27:11,811 To nie wygląda dobrze, Javier. 595 00:27:11,944 --> 00:27:13,612 Dobra, posłuchaj, przekazałem ją kumplowi, 596 00:27:13,746 --> 00:27:15,714 - który mógł lepiej zaspokoić jej nałóg. - Przyjaciel, akurat. 597 00:27:15,848 --> 00:27:17,249 Biały koleś, nazywał się Freebo. 598 00:27:18,951 --> 00:27:19,652 Freebo? 599 00:27:19,785 --> 00:27:20,753 Tak, tak. 600 00:27:20,886 --> 00:27:22,354 Mógłby zaopatrywać ją w towar dłużej, niż ja. 601 00:27:22,488 --> 00:27:24,056 Może jest bardziej cierpliwy, nie wiem. 602 00:27:24,189 --> 00:27:25,357 A może i nie. 603 00:27:25,491 --> 00:27:28,126 /Gdyby moje pierwsze pchnięcie /we Freebo poszło tak, jak powinno, 604 00:27:28,260 --> 00:27:29,494 /Oscar Prado mógłby dalej żyć, 605 00:27:29,628 --> 00:27:30,829 /Miguel nie wiedziałby, kim jestem, 606 00:27:30,963 --> 00:27:32,597 /Teegan żyłaby jeszcze /cały jeden dzień, 607 00:27:32,731 --> 00:27:34,433 /a Deb nie szukałaby niezidentyfikowanej. 608 00:27:34,566 --> 00:27:35,734 /A ja nie spoglądałbym na zegar, 609 00:27:35,867 --> 00:27:37,602 /odliczając minuty /do zapadnięcia zmroku, 610 00:27:37,736 --> 00:27:39,004 /próbując prześcignąć /moich policyjnych przyjaciół. 611 00:27:39,137 --> 00:27:39,905 Cokolwiek? 612 00:27:40,906 --> 00:27:42,273 Robię dodatkowe testy DNA 613 00:27:42,407 --> 00:27:43,174 na ubraniu Oscara Prado. 614 00:27:43,308 --> 00:27:44,609 Gdyby Freebo się skaleczył, 615 00:27:44,743 --> 00:27:45,577 jego krew może być na tych ubraniach. 616 00:27:45,710 --> 00:27:47,178 Pewne punkty w sądzie. 617 00:27:47,312 --> 00:27:48,213 Jest na to szansa? 618 00:27:48,346 --> 00:27:49,214 /Najmniejszej. 619 00:27:49,347 --> 00:27:50,315 Dobrze. 620 00:27:52,450 --> 00:27:54,252 Czy wiesz, co znalazła twoja siostra? 621 00:27:55,386 --> 00:27:56,154 A znalazła coś? 622 00:27:56,287 --> 00:27:57,221 Ciebie pytam. 623 00:27:57,355 --> 00:27:59,257 Zostawiła wiadomość, że bada ważny trop, 624 00:27:59,390 --> 00:28:00,191 który mnie ucieszy. 625 00:28:01,225 --> 00:28:02,660 Nie mam pojęcia. 626 00:28:02,793 --> 00:28:04,195 Dostałem telefon. Drukują mnie. 627 00:28:04,328 --> 00:28:05,362 Gratuluję. 628 00:28:05,496 --> 00:28:06,263 Ołtarz zadziałał. 629 00:28:06,397 --> 00:28:08,032 Absolutnie. 630 00:28:13,671 --> 00:28:15,272 Freebo właśnie zadzwonił do matki. 631 00:28:15,406 --> 00:28:16,173 Do wieczora będę miał jego adres. 632 00:28:16,306 --> 00:28:17,774 A wtedy pozwolisz mi się z nim rozprawić. 633 00:28:17,908 --> 00:28:19,176 Ramon, zrobiłeś swoje. 634 00:28:19,309 --> 00:28:20,544 Teraz ja to przejmę, dobrze? 635 00:28:20,677 --> 00:28:21,478 Idź do swojej rodziny. 636 00:28:21,612 --> 00:28:22,612 Tylko mnie kurwa nie odstawiaj, Miguel. 637 00:28:23,547 --> 00:28:24,848 Cześć, Mario. 638 00:28:24,981 --> 00:28:25,749 Cześć. 639 00:28:25,882 --> 00:28:27,117 Twój asystent powiedział mi, że tu będziesz. 640 00:28:27,250 --> 00:28:29,886 - Czy macie Freebo, Mario? - Ramon... 641 00:28:30,020 --> 00:28:32,589 Badamy sprawę z nowych punktów widzenia. 642 00:28:33,423 --> 00:28:34,124 To znaczy, że gówno macie. 643 00:28:34,257 --> 00:28:35,225 Wybacz nam. 644 00:28:36,860 --> 00:28:38,962 Idź do domu. 645 00:28:39,095 --> 00:28:40,530 Nie pomagasz nam tutaj. 646 00:28:46,569 --> 00:28:47,270 Ramon i jego temperament. 647 00:28:47,403 --> 00:28:48,871 Tak, pamiętam. 648 00:28:49,005 --> 00:28:50,039 Ale rozumiem to. 649 00:28:50,172 --> 00:28:52,708 On i Oscar byli naprawdę blisko. 650 00:28:52,842 --> 00:28:55,277 Miguel, musimy porozmawiać o czymś jeszcze. 651 00:28:56,312 --> 00:28:57,680 Oho, znam to spojrzenie. 652 00:29:03,352 --> 00:29:04,853 Chicky Hines. 653 00:29:04,987 --> 00:29:05,788 Okej. 654 00:29:05,921 --> 00:29:08,457 On nie popełnił tej kradzieży i zabójstwa. 655 00:29:08,590 --> 00:29:11,693 Znaleźliśmy nowe dowody i pasują do siebie, Miguel. 656 00:29:11,827 --> 00:29:13,762 Chyba skazałeś nie tego człowieka. 657 00:29:15,831 --> 00:29:16,765 Mówisz poważnie? 658 00:29:18,200 --> 00:29:19,134 Miałam poczekać, to znaczy... 659 00:29:19,267 --> 00:29:21,303 Moment nie jest najlepszy... 660 00:29:21,436 --> 00:29:22,304 Kurde. 661 00:29:22,437 --> 00:29:24,773 Ale jeśli Hines jest niewinny... 662 00:29:27,108 --> 00:29:28,376 Miguel, przepraszam. 663 00:29:30,445 --> 00:29:32,880 To frustrujące i rozczarowujące. 664 00:29:33,014 --> 00:29:36,451 W tej chwili naprawdę nienawidzę mojej pracy. 665 00:29:38,219 --> 00:29:39,320 Ale... 666 00:29:39,453 --> 00:29:41,689 Nawet nie myśl o dawaniu mi taryfy ulgowej. 667 00:29:41,822 --> 00:29:44,959 Tak jak teraz, mów mi wprost. 668 00:29:45,092 --> 00:29:47,561 Na taką Marię zawsze mogłem liczyć. 669 00:29:47,695 --> 00:29:49,330 I zawsze możesz. 670 00:29:51,999 --> 00:29:52,800 Kiedy już to wszystko minie, 671 00:29:52,933 --> 00:29:53,967 chcę, żebyśmy byli razem. 672 00:29:55,369 --> 00:29:56,370 Nasza trójka. 673 00:29:56,503 --> 00:29:57,237 Wiesz, jako przyjaciele. 674 00:29:57,371 --> 00:29:59,006 Już dawno tak powinno być. 675 00:30:04,678 --> 00:30:05,846 Pora nocna. 676 00:30:15,488 --> 00:30:17,257 Dlaczego sądzisz, że Freebo wciąż jest w mieście? 677 00:30:17,390 --> 00:30:19,192 Bo sądzę, że zabił swoją dziewczynę w niedzielę. 678 00:30:19,325 --> 00:30:20,460 Niezidentyfikowaną. 679 00:30:20,593 --> 00:30:21,861 Skąd wiesz, że to jego dziewczyna? 680 00:30:21,995 --> 00:30:23,196 Informator dał mi trop. 681 00:30:23,329 --> 00:30:24,030 Podążyłam za nim. 682 00:30:24,163 --> 00:30:26,065 Zaraz zaraz, mój informator? 683 00:30:26,199 --> 00:30:27,433 Znasz już jej imię? 684 00:30:27,567 --> 00:30:29,202 Nie, ale została uduszona, 685 00:30:29,335 --> 00:30:30,303 co pasuje do profilu Freebo. 686 00:30:30,436 --> 00:30:31,337 Jeśli masz rację, 687 00:30:31,470 --> 00:30:33,873 to sprawy Oscara Prado i niezidentyfikowanej są powiązane. 688 00:30:34,006 --> 00:30:36,742 Chyba będziemy musieli je połączyć. 689 00:30:41,146 --> 00:30:42,181 Freebo nadal grasuje. 690 00:30:42,314 --> 00:30:43,515 Musimy go szybko złapać. 691 00:30:43,649 --> 00:30:44,416 Ale teraz mamy trop. 692 00:30:44,550 --> 00:30:45,884 Zidentyfikujemy jego dziewczynę, 693 00:30:46,018 --> 00:30:47,386 znajdziemy jej dom, 694 00:30:47,519 --> 00:30:48,453 jej przyjaciół, rodzinę, 695 00:30:48,587 --> 00:30:49,254 a potem znajdziemy jego. 696 00:30:49,388 --> 00:30:50,322 Skoordynuję to z fedziami. 697 00:30:50,455 --> 00:30:52,324 Ramos, skontaktuj się z ulicznymi patrolami. 698 00:30:54,059 --> 00:30:55,861 Anton to mój kontakt. 699 00:30:55,994 --> 00:30:57,796 Jeśli go wyczerpiesz albo zdemaskujesz... 700 00:30:57,929 --> 00:30:59,664 Quinn, ja wiem, jak pracować z informatorem. 701 00:30:59,798 --> 00:31:00,599 Więc jeśli nie ma innego powodu, 702 00:31:00,732 --> 00:31:01,967 dla którego nie chcesz, żebym z nim rozmawiała... 703 00:31:06,871 --> 00:31:07,705 Dobra policyjna robota, Morgan. 704 00:31:07,839 --> 00:31:09,274 Tak się pracuje na odznakę. 705 00:31:09,407 --> 00:31:11,109 Dziękuję, sierżancie. 706 00:31:12,043 --> 00:31:13,111 W porządku, ludzie. 707 00:31:13,244 --> 00:31:14,612 Będziemy pracować nad tym do późna. 708 00:31:14,746 --> 00:31:17,081 /Ja też będę pracować /nad tym do późna. 709 00:31:22,153 --> 00:31:24,488 /Rzeczywiście, dziwkarskie gniazdko. 710 00:31:41,538 --> 00:31:42,306 /W porządku, Teegan, 711 00:31:42,439 --> 00:31:44,508 /Powiedz mi, gdzie może być /twój zabójczy amant. 712 00:31:53,550 --> 00:31:54,584 /Freebo! 713 00:31:54,718 --> 00:31:56,352 /Ukrywa się w domu /swojej martwej dziewczyny? 714 00:31:56,486 --> 00:31:57,453 /Ryzykowne. 715 00:31:57,587 --> 00:31:58,955 /Z drugiej strony, trochę mi zajęło /odszukanie tego miejsca, 716 00:31:59,088 --> 00:32:00,623 /poza tym wiedziałem, /kogo szukam. 717 00:32:02,992 --> 00:32:04,360 /Bez narzędzi, /bez zastrzyku, 718 00:32:04,494 --> 00:32:06,629 /bez pokoju zabójstwa, /bez niczego pewnego. 719 00:32:07,597 --> 00:32:08,364 /Trzymaj się, Freebo. 720 00:32:08,498 --> 00:32:09,932 /Wrócę, nim się spostrzeżesz. 721 00:32:13,502 --> 00:32:14,770 /Pusty garaż. 722 00:32:14,904 --> 00:32:16,372 /Idealne miejsce na pokój zabójstwa. 723 00:32:22,311 --> 00:32:23,946 /Bagnet M6, z czasów Wietnamu. 724 00:32:24,079 --> 00:32:26,048 /Może to pamiątka rodzinna? 725 00:32:26,181 --> 00:32:27,716 /Oscar próbował nią zabić Freebo. 726 00:32:27,850 --> 00:32:29,751 /To jedyne narzędzie, /które pasuje do tego zadania. 727 00:32:30,919 --> 00:32:32,321 /Kurde. 728 00:32:48,403 --> 00:32:50,505 To czas na decyzję, Dexter. 729 00:32:54,575 --> 00:32:55,309 Urodzenie tego dziecka 730 00:32:55,443 --> 00:32:56,544 to duży błąd. 731 00:32:56,677 --> 00:32:57,778 Rozważyłam wszystkie za i przeciw 732 00:32:57,912 --> 00:32:59,313 i wyszły mi same "przeciw". 733 00:33:03,517 --> 00:33:05,486 Myślałem dokładnie tak samo. 734 00:33:06,921 --> 00:33:08,022 Urodzę je. 735 00:33:10,758 --> 00:33:12,760 Popełniłam w życiu wiele błędów. 736 00:33:12,893 --> 00:33:14,495 Ale bycie matką nigdy nie było jednym z nich. 737 00:33:14,628 --> 00:33:17,764 Dexter, chciałabym dokonać tego z tobą. 738 00:33:17,898 --> 00:33:19,566 Ale przez długi czas byłam samotną matką, 739 00:33:19,700 --> 00:33:21,201 i sądzę, że Astor i Cody dowodzą, 740 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 że jestem w tym cholernie dobra. 741 00:33:22,469 --> 00:33:25,939 Czy znowu próbujesz być subtelna? 742 00:33:29,276 --> 00:33:31,911 Nie, w tej chwili z pełną szczerością 743 00:33:32,045 --> 00:33:34,080 mówię, że uszanuję twój wybór. 744 00:33:34,214 --> 00:33:36,883 To dziecko się urodzi. 745 00:33:37,016 --> 00:33:40,486 Ale twoja rola w jego życiu zależy wyłącznie od ciebie. 746 00:33:45,124 --> 00:33:46,759 /Czy powinienem skorzystać /z wyjścia, jakie dała mi Rita? 747 00:33:46,893 --> 00:33:48,127 /Jakim okazałbym się ojcem? 748 00:33:48,261 --> 00:33:50,930 /Bądź co bądź, zabijam ludzi. 749 00:34:08,981 --> 00:34:10,649 Dawno żeśmy się nie widzieli. 750 00:34:21,459 --> 00:34:22,494 O Boże. 751 00:34:22,627 --> 00:34:24,162 Co to ma być, do cholery?! 752 00:34:27,465 --> 00:34:28,867 Już przedstawiam. 753 00:34:31,703 --> 00:34:32,704 Tyle czasu minęło, odkąd je zabiłeś, 754 00:34:32,837 --> 00:34:34,572 że bałem się, że mogłeś je... zapomnieć. 755 00:34:34,706 --> 00:34:38,042 Ale Teegan jest pewnie świeżo w twojej pamięci. 756 00:34:48,719 --> 00:34:49,453 Ale ja nie... 757 00:34:49,587 --> 00:34:50,921 Kurwa! 758 00:34:54,525 --> 00:34:56,093 Zabiłeś te dziewczyny w Everglades, 759 00:34:56,226 --> 00:34:58,328 ale wywinąłeś się dzięki wadliwemu nakazowi. 760 00:34:58,462 --> 00:35:01,331 Uwielbiam takie. 761 00:35:01,465 --> 00:35:03,433 A potem zdarzyła się Teegan. 762 00:35:17,647 --> 00:35:21,451 Najpierw pozbawiłeś ją jej godności i nadziei. 763 00:35:23,152 --> 00:35:24,854 A ostatniej niedzieli wydusiłeś z niej życie. 764 00:35:24,987 --> 00:35:26,689 Nie, ostatniej niedzieli... 765 00:35:26,823 --> 00:35:27,790 Ćpałem z... 766 00:35:27,924 --> 00:35:29,292 To była Cherry... Albo Carrie. 767 00:35:29,425 --> 00:35:32,695 Ona jest na Alpha... 768 00:35:37,233 --> 00:35:39,134 Wyglądasz na niepewnego. 769 00:35:40,202 --> 00:35:42,037 To nie jest przyjemne, prawda? 770 00:35:43,939 --> 00:35:45,040 Kiedy już sądzisz, że odpowiedziałeś na wszystkie pytania, 771 00:35:45,174 --> 00:35:46,809 kolejne uderza cię prosto w twarz. 772 00:35:46,942 --> 00:35:50,145 Życie, życie, życie. 773 00:35:50,279 --> 00:35:52,280 Życie takie już po prostu jest. 774 00:35:57,152 --> 00:35:58,753 Dlatego właśnie preferuję śmierć. 775 00:36:42,763 --> 00:36:43,663 Dexter?! 776 00:36:45,165 --> 00:36:46,032 Czy to ty? 777 00:36:51,972 --> 00:36:53,239 Dostałem wykazy rozmów. 778 00:36:53,373 --> 00:36:55,408 Co to... 779 00:36:57,677 --> 00:36:58,611 Czy on tam jest? 780 00:37:03,116 --> 00:37:04,417 Żywy? 781 00:37:18,364 --> 00:37:19,565 To było w samoobronie. 782 00:37:25,404 --> 00:37:27,272 Znalazłem dowód podczas badań. 783 00:37:29,007 --> 00:37:30,776 To było odległe skojarzenie. Chciałem to sprawdzić, nim... 784 00:37:30,909 --> 00:37:33,178 Zmarnuję czyjś czas. 785 00:37:33,311 --> 00:37:35,580 Nie spodziewałem się, że zastanę tutaj Freebo. 786 00:37:35,714 --> 00:37:37,082 Zaskoczył mnie. 787 00:37:37,215 --> 00:37:37,916 Rzucił się na mnie... 788 00:37:38,049 --> 00:37:39,618 Z tym nożem. 789 00:37:39,751 --> 00:37:40,652 To wygląda jak nóż mojego ojca... 790 00:37:40,785 --> 00:37:41,553 Z Wietnamu. 791 00:37:41,686 --> 00:37:42,988 Dał go Oscarowi. 792 00:37:48,893 --> 00:37:50,828 Nie wiedziałem, co robić. Broniłem się. 793 00:37:56,634 --> 00:37:59,103 Nóż znalazł się w jego szyi. 794 00:38:04,675 --> 00:38:05,676 Ja... 795 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 Powiem ci coś. 796 00:38:06,944 --> 00:38:10,281 Nie byłem pewien, czy będę w stanie to zrobić. 797 00:38:10,414 --> 00:38:11,649 Ale ty zrobiłeś. 798 00:38:11,782 --> 00:38:13,684 Ty zrobiłeś. 799 00:38:16,186 --> 00:38:17,421 Pozbędziemy się dowodów. 800 00:38:17,554 --> 00:38:18,455 Nie. Nie! 801 00:38:18,589 --> 00:38:19,556 Powinieneś już odejść. 802 00:38:19,690 --> 00:38:21,325 Wiarygodne zaprzeczenie. 803 00:38:27,731 --> 00:38:29,633 Dziękuję. 804 00:38:32,602 --> 00:38:33,903 Proszę bardzo. 805 00:38:42,879 --> 00:38:43,813 /Miguel Prado. 806 00:38:43,946 --> 00:38:47,717 /Jedyna żyjąca osoba, /która widziała mnie z krwią na rękach. 807 00:38:47,850 --> 00:38:49,619 Wyglądasz na zaniepokojonego tą całą sprawą. 808 00:38:49,752 --> 00:38:51,454 Szczerze mówiąc, ostatnio nie sypiam najlepiej. 809 00:38:51,587 --> 00:38:53,022 Wiedz, przyjacielu, że postąpiłeś właściwie. 810 00:38:53,155 --> 00:38:54,356 Nigdy ci tego nie zapomnę. 811 00:38:54,490 --> 00:38:56,459 Mamy nową ofiarę, wycięto jego skórę, 812 00:38:56,592 --> 00:38:57,993 chyba Freebo znowu uderzył. 813 00:38:58,127 --> 00:38:59,662 /To nie może być Freebo. /Zabiłem go. 814 00:38:59,795 --> 00:39:01,163 /Ale tylko Miguel i ja /o tym wiemy. 815 00:39:01,297 --> 00:39:02,698 /I nie możemy tego zdradzić. 816 00:39:02,831 --> 00:39:04,333 Jesteśmy w tym osamotnieni. 817 00:39:04,466 --> 00:39:05,501 Ty i ja, razem. 818 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 /Miguel, mój nowy /"najlepsiejszy" przyjaciel. 819 00:39:07,102 --> 00:39:08,704 To o tobie Miguel ciągle mówi? 820 00:39:08,837 --> 00:39:12,407 Nie martw się, jak to mówią, jest dobrze! 821 00:39:12,574 --> 00:39:15,143 /Tłumaczenie: MSaint