1 00:00:13,789 --> 00:00:33,589 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:46,390 --> 00:01:47,520 Dexter'da daha önce... 3 00:01:47,550 --> 00:01:49,120 Bu aralar çok azgınsın. 4 00:01:51,720 --> 00:01:53,450 - Kahretsin! - Ne? 5 00:01:53,490 --> 00:01:55,450 Hamileyim. 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,490 Biraz önce Angel'ın Dedektif Çavuş Batista... 7 00:01:58,520 --> 00:02:00,720 ...olacağı konusunda yukarıdan emir aldım. 8 00:02:00,750 --> 00:02:03,290 Fred Bowman, nam-ı diğer Freebo. 9 00:02:03,320 --> 00:02:04,620 İki üniversiteli kızı öldürüp,... 10 00:02:04,650 --> 00:02:06,690 ...Eyalet Polisinden sıyrılıyor. 11 00:02:06,720 --> 00:02:08,390 Biraz mal almaya geldim. 12 00:02:08,420 --> 00:02:10,120 Bir vuruş istiyorum. 13 00:02:10,150 --> 00:02:11,450 Ne dediğimi duydun mu? 14 00:02:11,490 --> 00:02:12,750 Defol git, Teegan. 15 00:02:12,790 --> 00:02:14,250 İyi. Demek ki aletin bundan sonra kendi kendini yalayacak! 16 00:02:18,690 --> 00:02:19,690 Freebo, buraya gel! 17 00:02:24,290 --> 00:02:25,590 Kimsin sen? 18 00:02:25,620 --> 00:02:26,950 Asıl sen kimsin? 19 00:02:26,990 --> 00:02:28,550 - Kaptım, Dex. - Neyi kaptın? 20 00:02:28,590 --> 00:02:30,420 Dedektiflik rozetimi alabileceğim tek davayı aldım. 21 00:02:30,450 --> 00:02:32,290 Çok büyük ve Angel görevi bana verdi. 22 00:02:32,320 --> 00:02:33,390 Davayı büyük yapan da... 23 00:02:33,420 --> 00:02:34,690 ...onun kimliği zaten. 24 00:02:34,720 --> 00:02:36,090 Bu Miguel Prado. 25 00:02:36,120 --> 00:02:37,990 Bölge başsavcısı. 26 00:02:38,020 --> 00:02:39,290 O ve Laguerta arasındakiler çok öncesine dayanıyor. 27 00:02:39,320 --> 00:02:41,290 Diğer adam da Ramon Prado. 28 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 Miguel'in ortanca kardeşi. 29 00:02:43,150 --> 00:02:44,550 Şerifin departmanında teğmen. 30 00:02:44,590 --> 00:02:45,920 Ve... 31 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 ...Oscar. 32 00:02:46,990 --> 00:02:48,120 Prado? 33 00:02:48,150 --> 00:02:49,720 En küçük kardeş. 34 00:02:49,750 --> 00:02:50,950 Daha önce kimseyi... 35 00:02:50,950 --> 00:02:54,450 ...suçluluğundan tamamen emin olacak kadar tanımadan öldürmemiştim. 36 00:02:54,490 --> 00:02:56,350 Oscar Prado Freebo'yu öldürmeye çalıştı. 37 00:02:56,390 --> 00:02:57,550 Sonra da beni öldürmeye. 38 00:02:57,590 --> 00:02:59,050 Bir şeylerden suçlu olmalı. 39 00:02:59,090 --> 00:03:01,950 Neden bir kan analisti... 40 00:03:01,990 --> 00:03:04,090 ...ölen kardeşimle ilgili bilgi bulmak için Şerif Departmanı... 41 00:03:04,091 --> 00:03:05,691 ...veri tabanını kurcalamakla vakit harcar? 42 00:03:05,720 --> 00:03:08,750 Ama bu sefer, bu ölüm beni çok etkiledi. 43 00:03:08,790 --> 00:03:10,220 - Morgan, değil mi? - Seni tanıyor muyum? 44 00:03:10,250 --> 00:03:11,950 Yuki Mato, İç İşleri'nden. 45 00:03:11,990 --> 00:03:12,950 Ve? 46 00:03:12,990 --> 00:03:14,350 Joey Quinn'i tanıyor musun? 47 00:03:14,390 --> 00:03:15,350 Sana bir iyilik yapayım. 48 00:03:15,390 --> 00:03:16,490 Bu adamı ara,... 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,450 ...ve ona kuponlarımdan birisini kullanmak istediğini söyle. 50 00:03:18,490 --> 00:03:21,020 Narkotikteki günlerimde muhbirimdi. 51 00:03:21,050 --> 00:03:22,690 Anton sen misin? 52 00:03:22,720 --> 00:03:23,790 Bana göstermek istediğin bir şey mi var? 53 00:03:23,820 --> 00:03:25,020 Pradolardan bu adam hakkında ne biliyorsun? 54 00:03:25,050 --> 00:03:26,850 Evet, onu daha önce görmüştüm. 55 00:03:26,890 --> 00:03:30,250 Oscar Prado’nun Freebo’yla aralarında para meselesi varmış. 56 00:03:30,290 --> 00:03:32,120 Yeni patronla iyi geçiniyor musun? 57 00:03:32,150 --> 00:03:35,450 Pislik herif, beni Oscar Prado davasından alıp bu davaya verdi. 58 00:03:35,550 --> 00:03:36,950 Kimliği belirsiz bir kadın. 59 00:03:36,990 --> 00:03:40,350 Tegan, Freebo’nun kız arkadaşı. 60 00:03:40,390 --> 00:03:42,250 Görünüşe bakılırsa hâlâ Miami’de. 61 00:03:48,151 --> 00:03:50,151 'Freebo'yu Bulmak' 62 00:03:52,820 --> 00:03:55,190 Çocuklarda umut görmemiz gerekir. 63 00:03:55,220 --> 00:03:59,520 Fakat şu anda tek görebildiğim küçük bir yığın belirsizlik. 64 00:03:59,550 --> 00:04:01,250 Ve mikroplar. 65 00:04:01,290 --> 00:04:02,390 Ama bu ayrı bir mesele. 66 00:04:02,420 --> 00:04:04,420 Çocukları seviyorum. 67 00:04:04,450 --> 00:04:06,450 Onlarla oynayabilirim, eğlenebilirim... 68 00:04:06,490 --> 00:04:08,150 Ama sonra giderim. 69 00:04:08,190 --> 00:04:12,690 Onların ne olacakları hakkında endişelenmem gerekmez. 70 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 Nobel ödüllü biri mi? 71 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 Bir ayyaş mı? 72 00:04:20,090 --> 00:04:24,190 Birleşik Devletler başkanı mı? 73 00:04:24,220 --> 00:04:27,220 Ya da benim gibi biri mi? 74 00:04:27,250 --> 00:04:29,590 Neden aileler riske giriyor ki? 75 00:04:29,620 --> 00:04:31,820 Hiçbir zaman buna mecbur hissetmedim. 76 00:04:31,850 --> 00:04:33,090 Ama neden edecektim ki? 77 00:04:33,120 --> 00:04:35,890 Hayat vermek benim işim değil. 78 00:04:44,620 --> 00:04:45,950 Kesinleşti. 79 00:04:45,990 --> 00:04:48,190 Hamileyim. 80 00:04:55,390 --> 00:04:56,950 Ne yapacağız? 81 00:04:59,590 --> 00:05:00,950 Bilmiyorum. 82 00:05:13,320 --> 00:05:15,150 Konuşmalıyız. 83 00:05:15,190 --> 00:05:16,990 Tüm seçenekleri tartalım. 84 00:05:17,020 --> 00:05:18,920 Birlikte. 85 00:05:21,320 --> 00:05:23,090 İşe gitmem gerek. 86 00:05:24,990 --> 00:05:27,920 Seçenekleri tartmak. Artıları ve eksileri. 87 00:05:27,950 --> 00:05:30,950 İyi olduğum bir konu... genellikle. 88 00:05:35,790 --> 00:05:36,950 Neyin var, Dex? 89 00:05:36,990 --> 00:05:39,020 Asansörü tut diye yırtındım, göt herif. 90 00:05:39,050 --> 00:05:42,120 Pardon, pek iyi değilim. 91 00:05:42,150 --> 00:05:43,690 O zaman doktora görün. 92 00:05:43,720 --> 00:05:45,350 Birine göründüm. 93 00:05:45,390 --> 00:05:47,050 Pek de yardımı olmadı. 94 00:05:48,820 --> 00:05:50,450 Oscar Prado davası mı? 95 00:05:50,490 --> 00:05:52,850 Evet, yalakalar hayatlarının kariyerini yapıyorlar. 96 00:05:52,890 --> 00:05:54,650 Freebo meselesini deşerek, altın rozetlerinin peşindeler. 97 00:05:54,690 --> 00:05:57,490 Mahkeme Freebo'yu Everglades'teki... 98 00:05:57,520 --> 00:05:59,120 ...iki kızın ölümünde serbest bırakmıştı ama. 99 00:05:59,150 --> 00:05:59,950 O, o zamandı. 100 00:05:59,990 --> 00:06:01,690 Şimdiyse, kıdemli bir Bölge Başsavcısı'nın kardeşini öldürdü. 101 00:06:04,020 --> 00:06:05,620 Öğle kahveleriniz geldi. 102 00:06:05,650 --> 00:06:07,990 Oscar'ı öldürmemesi dışında. 103 00:06:08,020 --> 00:06:09,490 Onu ben öldürdüm. 104 00:06:09,520 --> 00:06:10,850 Freebo meselesi olmasaydı,... 105 00:06:10,890 --> 00:06:12,020 ...Oscar hayatta olacaktı... 106 00:06:12,050 --> 00:06:13,490 ...ve benim başıma da bunlar açılmayacaktı. 107 00:06:13,520 --> 00:06:15,950 Hem yüzümü de gördü. 108 00:06:15,990 --> 00:06:18,720 Onlardan önce Freebo'yu bulmalıyım. 109 00:06:18,750 --> 00:06:21,390 En azından bunu yapmam gerektiğinden eminim. 110 00:06:21,420 --> 00:06:23,320 Güzel saat. 111 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 Çakma mı? 112 00:06:24,390 --> 00:06:26,320 Ben mi? Hayır, sadece orijinal takarım. 113 00:06:26,350 --> 00:06:28,650 Bunu almak için bir böbreğimi sattım. 114 00:06:28,690 --> 00:06:30,050 Bir ara yaramı gösteririm. 115 00:06:30,090 --> 00:06:31,550 Ben sana göstermemen için bir böbreğimi veririm. 116 00:06:31,590 --> 00:06:33,420 Dex, bana bir iyilik yap. 117 00:06:33,450 --> 00:06:35,390 Prado davasının kan örneklerini... 118 00:06:35,420 --> 00:06:37,050 ...bir kez daha gözden geçir, tamam mı? 119 00:06:37,090 --> 00:06:38,090 Belki de bir şeyleri gözden kaçırmışsındır. 120 00:06:38,120 --> 00:06:39,450 - Tamam, ama... - Çavuş. 121 00:06:39,490 --> 00:06:40,950 - Evet? - Narkotik telefonda. 122 00:06:40,990 --> 00:06:42,090 Tamam. 123 00:06:43,450 --> 00:06:45,250 Dex, bekle. 124 00:06:49,450 --> 00:06:51,690 Kimliği belirsiz kadın. 125 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 Ne görebildiğine bakalım. 126 00:06:52,750 --> 00:06:55,090 Zaten göreceğimi gördüm; hiçbir şey. 127 00:06:55,120 --> 00:06:56,890 O zaman bir daha ne göreceğine bakalım. 128 00:06:56,920 --> 00:07:00,350 Adı konulmamış bir vakayı kaldıramam ve batmış durumdayım. 129 00:07:00,390 --> 00:07:03,150 Tahkikat Savcısı vücudunda ilaç bulduklarını söyledi. 130 00:07:03,190 --> 00:07:04,220 Ne büyük sürpriz, değil mi? 131 00:07:04,250 --> 00:07:05,350 Ceset rıhtım kenarına atılmış. 132 00:07:05,390 --> 00:07:06,690 Aman ne şok! 133 00:07:06,720 --> 00:07:08,220 Diğer keş fahişe vakalarından birine benziyor. 134 00:07:08,250 --> 00:07:10,350 Omzundaki dövmenin çıkartılması haricinde. 135 00:07:10,390 --> 00:07:13,250 Tahkikat Savcısı dövme olmadığını söylüyor. 136 00:07:15,220 --> 00:07:17,050 İlgini çekmeye başladı. 137 00:07:18,150 --> 00:07:19,190 Aslında, uykum gelmeye başladı. 138 00:07:29,490 --> 00:07:33,550 Bu denizde sadece benim olmadığı bilmek rahatlatıcı. 139 00:07:33,590 --> 00:07:35,450 Onlara bir olta atabilir,... 140 00:07:35,490 --> 00:07:37,650 ...ve davalarının bağlantılı olduğunu söyleyebilirim. 141 00:07:37,690 --> 00:07:42,490 Kimliği belirsiz kadının Freebo'nun kız arkadaşı olduğunu... 142 00:07:42,520 --> 00:07:45,950 ...ve onu öldürenin Freebo olduğunu söyleyebilirim. 143 00:07:45,990 --> 00:07:49,450 Ama avantajın bende olması lazım. 144 00:07:53,520 --> 00:07:55,890 Tütsü'den uzak dur. 145 00:07:59,390 --> 00:08:00,590 Burası Amerika, ahbap. 146 00:08:00,620 --> 00:08:01,850 İnanç özgürlüğü var. 147 00:08:01,890 --> 00:08:04,650 Budist olduğunu fark etmemiştim, Vince. 148 00:08:04,690 --> 00:08:06,290 Japonlar geleneksel olarak Şinto dinine mensuplardır. 149 00:08:06,320 --> 00:08:09,190 Öyle miyiz? Her neyse. 150 00:08:09,220 --> 00:08:11,990 Tüm bu ıvır zıvırları manikürcümden aldım. 151 00:08:12,020 --> 00:08:14,220 Her türlü şansa ihtiyacım var. 152 00:08:14,250 --> 00:08:15,790 Bir İsa'lı çarmıh da aldım. 153 00:08:15,820 --> 00:08:18,520 Çarmıh İsa'nın çok işine yaradı diye mi? 154 00:08:18,550 --> 00:08:19,950 Adli Tıp Bülteni makalemi... 155 00:08:19,990 --> 00:08:22,450 ...yayımlayıp yayımlamayacaklarına karar veriyorlar diye. 156 00:08:22,490 --> 00:08:24,620 Hani şu senin okuyup... 157 00:08:24,650 --> 00:08:26,120 ...yanlışları düzelttiğin. 158 00:08:26,150 --> 00:08:28,020 Tütsü kalıyor. 159 00:08:33,420 --> 00:08:36,250 Seni doktorun ofisinde de kullandı mı? 160 00:08:39,850 --> 00:08:41,350 Ama beni kullanmalısınız, Maria. 161 00:08:41,390 --> 00:08:44,220 Bölge Başsavcılığı diğer birimlere baskı uygulayabilir. 162 00:08:44,250 --> 00:08:45,520 Şerifin departmanında Ramon var. 163 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 Birlikte, biz... 164 00:08:46,590 --> 00:08:48,150 Miguel, Miguel. Sakin ol. 165 00:08:48,190 --> 00:08:51,790 Senin ve Ramon'un yardımcı olacağınızı biliyorum. 166 00:08:51,820 --> 00:08:53,550 Ve başka birinin Oscar davasıyla ilgilenmesine... 167 00:08:53,590 --> 00:08:54,990 ...izin vermenin de zor olduğunu biliyorum. 168 00:08:55,020 --> 00:08:57,420 Ama bu davaya en iyi dedektiflerimi verdim. 169 00:08:57,450 --> 00:08:59,320 En iyi Adli Tıp ekibim de içinde. 170 00:08:59,350 --> 00:09:01,190 - Morgan, değil mi? - O da bir parçası. 171 00:09:01,220 --> 00:09:04,590 Freebo'nun tüm arkadaşlarının izini sürüyor... 172 00:09:04,820 --> 00:09:05,890 ...her taşın altına bakıyoruz. 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,390 Onu bulacağız. 174 00:09:07,420 --> 00:09:09,020 Bu iyi bir takım. 175 00:09:09,050 --> 00:09:10,420 Bu, Liman Koyu Kasabı'yla,... 176 00:09:10,450 --> 00:09:12,850 ...aynı odayı paylaşan ekibin ta kendisi. 177 00:09:14,750 --> 00:09:16,290 Haddimi aştım. 178 00:09:16,320 --> 00:09:19,420 Ben... özür dilerim, Maria. 179 00:09:23,150 --> 00:09:26,250 Sadece... çabuk sinirleniyorum... 180 00:09:26,290 --> 00:09:28,120 ...Oscar'dan beri. 181 00:09:29,650 --> 00:09:30,920 Syl'e bile. 182 00:09:30,950 --> 00:09:34,090 Onu deli ediyorum. 183 00:09:34,120 --> 00:09:36,490 Bundan şüpheliyim. 184 00:09:38,190 --> 00:09:39,490 Neye sahip olduğunun farkındadır. 185 00:09:49,090 --> 00:09:51,290 Liman Koyu Kasabı meselesi... 186 00:09:51,320 --> 00:09:53,250 - Hayır, yapma... - Hayır, lütfen. 187 00:09:56,550 --> 00:10:00,250 Olayı açıkça göremeyecek kadar... 188 00:10:00,290 --> 00:10:03,250 ...kişisel olarak içindeydim. 189 00:10:03,290 --> 00:10:05,790 Ve bu yüzden kendimi olanlardan uzak tuttum. 190 00:10:09,190 --> 00:10:11,520 Oscar meselesinde aynısını yapmalısın. 191 00:10:17,450 --> 00:10:18,790 Biliyorum. 192 00:10:21,990 --> 00:10:24,190 Biliyorum. Haklısın. 193 00:10:24,220 --> 00:10:28,820 Bazı şeyler hiç değişmez. 194 00:10:34,720 --> 00:10:38,520 Eskisi gibi yakın değiliz. 195 00:10:38,550 --> 00:10:40,690 Ama en azından meslektaşım olarak hâlâ sana sahibim. 196 00:10:43,190 --> 00:10:45,220 Ve burada senin olduğun için mutluyum. 197 00:10:46,820 --> 00:10:48,620 Teşekkürler. 198 00:10:58,390 --> 00:11:00,550 Miguel Prado benimle ilgili çok şey gördü bile. 199 00:11:00,590 --> 00:11:02,090 Acısını teselli edemem. 200 00:11:06,090 --> 00:11:07,090 İlgileniyorsun değil mi? 201 00:11:07,120 --> 00:11:09,250 İlgileniyorum. 202 00:11:18,550 --> 00:11:20,550 Tanıdık görünmüyor, tatlım. 203 00:11:20,590 --> 00:11:23,650 Ama saçlarındaki meçler güzel. 204 00:11:23,690 --> 00:11:25,350 Saçını kim yapmış? 205 00:11:25,390 --> 00:11:27,720 Beverly Hills'in içine ettiğim Christophe'u. 206 00:11:28,750 --> 00:11:30,490 Öyle mi, numarası var mı sende? 207 00:11:30,520 --> 00:11:31,720 Petunia,... 208 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 ...bu mıntıkadaki en mankafa fahişesin. 209 00:11:33,790 --> 00:11:35,250 Affedersin, şekerim. 210 00:11:35,290 --> 00:11:36,750 Sana bir isim veremedik. 211 00:11:36,790 --> 00:11:38,290 Yürümeye devam et, kızım. 212 00:11:38,320 --> 00:11:40,750 Tek becerebildiğin bu. 213 00:11:41,920 --> 00:11:43,290 N'aber, Deb? 214 00:11:43,320 --> 00:11:46,020 Homolar sana ipucu verdi mi? 215 00:11:46,050 --> 00:11:47,920 Memur Morgan diyeceksin. 216 00:11:47,950 --> 00:11:50,050 Tabii, daha dedektif değilsin. 217 00:11:50,090 --> 00:11:54,190 Çünkü adı konulmamış bir vaka seni rozetine daha fazla yakınlaştırmaz. 218 00:11:54,190 --> 00:11:55,390 Bak, İç İşleri beni neden seçti bilmiyorum ama... 219 00:11:55,420 --> 00:11:57,720 Çünkü Dedektif Quinn bayanları sever. 220 00:11:57,750 --> 00:11:59,520 İyi o zaman bir muhbire değil... 221 00:11:59,550 --> 00:12:00,890 ...bir fahişeye ihtiyacınız var. 222 00:12:00,920 --> 00:12:03,850 Neden gidip şuradaki Petunia'yla konuşmuyorsun? 223 00:12:03,890 --> 00:12:05,590 Yarın rozet işini halledebilirim. 224 00:12:07,250 --> 00:12:09,150 Ne de olsa bir çavuşum. 225 00:12:09,190 --> 00:12:11,750 Gammazlık yapacağım için mi vereceksiniz bana rozeti? 226 00:12:11,790 --> 00:12:15,550 Hayır. Dürüst bir polis olduğun için, Debra. 227 00:12:15,590 --> 00:12:18,620 Baban gibi. 228 00:12:18,650 --> 00:12:21,220 Şimdi bir de hiç babama sataşayım deme. 229 00:12:21,250 --> 00:12:22,290 Sataşmak mı? Yapma. 230 00:12:22,320 --> 00:12:23,790 İç İşleri'ndeki eskiler babandan... 231 00:12:23,820 --> 00:12:25,290 ...kardeşleriymiş gibi bahsediyorlar. 232 00:12:25,320 --> 00:12:26,990 Evet, aynı zamanda bu yüzden nasıl bir... 233 00:12:27,020 --> 00:12:28,950 ...namı çıktığından da bahsediyorlardır. 234 00:12:28,990 --> 00:12:30,050 Tanrım! 235 00:12:30,090 --> 00:12:32,690 Senin için amma önemli, değil mi? 236 00:12:32,720 --> 00:12:33,820 Polis arkadaşların. 237 00:12:33,850 --> 00:12:35,990 Tüm hayatın bu. 238 00:12:36,020 --> 00:12:38,090 Onlar, işin, rozetin. 239 00:12:38,120 --> 00:12:41,690 Anladığım kadarıyla, bunlar olmadan,... 240 00:12:41,720 --> 00:12:42,950 ...hiçbir şeyin olmaz. 241 00:12:44,890 --> 00:12:48,850 Koşu bandın dışında. 242 00:12:50,750 --> 00:12:53,490 Tam bir kancıksın, değil mi? 243 00:12:55,520 --> 00:12:56,820 Güzeldi. 244 00:12:57,990 --> 00:12:59,950 Ama cidden, hayatını biraz genişletmek... 245 00:12:59,990 --> 00:13:01,820 ...için araştırmalara başlamalısın. 246 00:13:01,850 --> 00:13:03,250 Bilirsin, tatmin edici başka şeyler bulmalısın. 247 00:13:03,290 --> 00:13:06,550 Şey gibi... Bahçe düzenlemesi ya da... 248 00:13:06,590 --> 00:13:08,990 ...ya da scrapbook* falan hazırla. 249 00:13:09,020 --> 00:13:10,850 Aklında bulunsun. 250 00:13:20,990 --> 00:13:22,950 Bir isim verin bana. 251 00:13:22,990 --> 00:13:24,890 Teegan. 252 00:13:26,520 --> 00:13:28,150 Volkswagen Rabbit* kullanıyor. 253 00:13:29,690 --> 00:13:31,390 Bu bana ona ulaşacağım bir adres verecektir. 254 00:13:31,420 --> 00:13:34,090 Ve şanslıysam, Freebo'ya ulaşacağım bir ipucu bırakmıştır. 255 00:13:34,120 --> 00:13:37,550 Tee... gun. 256 00:13:37,590 --> 00:13:40,190 Kaç aile çocuğuna böyle bir isim koyar? 257 00:13:41,750 --> 00:13:43,590 Florida. 258 00:13:45,290 --> 00:13:47,350 Hayır. Hayır. 259 00:13:47,390 --> 00:13:48,890 İşte bu. 260 00:13:48,920 --> 00:13:50,290 Teegan Campbell. 261 00:13:50,320 --> 00:13:52,720 Kızlar yurdu adresi. 262 00:13:52,750 --> 00:13:55,190 Sanırım bu akşam ne yapacağımı biliyorum. 263 00:13:55,220 --> 00:13:56,690 Teegan. 264 00:13:58,550 --> 00:14:00,790 Hayır, böyle bir isim seçmezdim. 265 00:14:00,820 --> 00:14:02,320 Megan. Mary. 266 00:14:02,350 --> 00:14:04,950 Bunlar da klasik. 267 00:14:04,990 --> 00:14:08,620 Ya da erkek için, Charles... 268 00:14:08,650 --> 00:14:12,590 ...ya da Philip. 269 00:14:12,620 --> 00:14:14,090 Ya da Richard. 270 00:14:16,790 --> 00:14:19,820 Ya da şunun neresi kötü... 271 00:14:19,850 --> 00:14:22,050 ...Dexter Jr.? 272 00:14:28,020 --> 00:14:30,350 Bana seni hatırlatıyor, Dex. 273 00:14:35,590 --> 00:14:36,990 Harry. 274 00:14:37,020 --> 00:14:39,550 Babalık için tavsiye isteyeceğim son insan. 275 00:14:39,590 --> 00:14:41,390 Eski alışkanlıklar zor kaybolur. 276 00:14:41,420 --> 00:14:44,150 Öldürmesi daha kolay bir şeyin üzerinde yoğunlaşmalıyım. 277 00:14:44,190 --> 00:14:45,390 Freebo gibi. 278 00:14:45,420 --> 00:14:46,950 Dexter! 279 00:14:47,451 --> 00:14:48,051 Bir dakika! 280 00:14:48,290 --> 00:14:50,120 Kahretsin. 281 00:14:50,150 --> 00:14:52,750 Pardon ama ölü bir kızın dairesini yağma etmeye gidecektim. 282 00:14:52,790 --> 00:14:54,420 Dexter. 283 00:14:57,150 --> 00:14:59,520 Sana gerçek anlamda teşekkür edememiştim,... 284 00:14:59,550 --> 00:15:00,990 ...Oscar'ın törenine geldiğin için. 285 00:15:01,020 --> 00:15:04,120 Kişisel olarak bu davayla ilgileniyor olmanı bilmek,... 286 00:15:04,750 --> 00:15:07,620 ...benim ve ailem için çok şey ifade ediyor. 287 00:15:07,650 --> 00:15:10,120 Peki. Rica ederim. 288 00:15:10,150 --> 00:15:11,990 Bu akşam n'apıyorsun? 289 00:15:12,020 --> 00:15:13,050 Hiçbir şey? 290 00:15:13,090 --> 00:15:14,550 O zaman akşam yemeğine gelirsin. 291 00:15:14,590 --> 00:15:16,120 Hayır cevabını pek kabul etmem. 292 00:15:16,150 --> 00:15:17,350 Beni bu konuda tanıyacaksın. 293 00:15:18,720 --> 00:15:19,890 Tanırım. 294 00:15:19,920 --> 00:15:21,350 Cidden,... 295 00:15:21,390 --> 00:15:23,350 ...senden bir konuda akıl almak istiyorum. 296 00:15:23,390 --> 00:15:26,090 Ve Sly ve benim,... 297 00:15:26,120 --> 00:15:28,520 ...misafire ihtiyacımız olabiliyor. 298 00:15:28,550 --> 00:15:29,650 Ne kadar çok insan yanımızda olursa,... 299 00:15:29,690 --> 00:15:31,320 ...o kadar az düşünüyoruz, bilirsin. 300 00:15:31,350 --> 00:15:32,420 Tabii. 301 00:15:32,450 --> 00:15:33,690 Evli misin? Çocuğun var mı? 302 00:15:33,720 --> 00:15:34,820 Hayır. Çocuğum yok. 303 00:15:34,850 --> 00:15:35,920 Kız arkadaşım var. 304 00:15:35,950 --> 00:15:36,920 Çok güzel, çok güzel. 305 00:15:36,950 --> 00:15:38,690 Onu da getir. 306 00:15:38,720 --> 00:15:40,050 Tabii yalan söylemediysen. 307 00:15:42,020 --> 00:15:43,890 Bu gece bir şey yapmayacağın konusunda. 308 00:16:27,950 --> 00:16:30,450 Biraz dinlenip hemen döneceğiz. 309 00:16:35,190 --> 00:16:36,890 Memur Morgan, bir müziksevermiş. 310 00:16:38,990 --> 00:16:41,350 Bu kadını önceden gördün mü? 311 00:16:41,390 --> 00:16:42,920 Quinn mi yolladı seni? 312 00:16:42,950 --> 00:16:45,190 Bu farklı bir dava. 313 00:16:45,220 --> 00:16:46,220 Borcum Quinn'e. 314 00:16:46,250 --> 00:16:47,950 Borcun departmana. 315 00:16:50,450 --> 00:16:53,150 Ben bilgi ATM'si değilim. 316 00:16:54,750 --> 00:16:56,020 Çok çaresizim! 317 00:16:56,050 --> 00:16:57,920 Tamam mı? 318 00:16:57,950 --> 00:17:00,890 Bu davada boğazıma kadar boka batmış durumdayım! 319 00:17:00,920 --> 00:17:03,490 Tanıdığım tüm aşağılık yavşak pezevenkle konuştum! 320 00:17:03,590 --> 00:17:05,190 Tüm kafası kıyak fahişelerle görüştüm! 321 00:17:05,220 --> 00:17:08,620 Sen benim içine ettiğim son şansımsın! 322 00:17:11,320 --> 00:17:13,720 Ne biçim bir ağzın var be kadın. 323 00:17:13,750 --> 00:17:15,990 Harika, sağ ol. 324 00:17:18,920 --> 00:17:20,690 Pekâlâ. Fotoğrafı göster. 325 00:17:24,450 --> 00:17:26,420 Bu civardan değil. 326 00:17:26,450 --> 00:17:27,650 Ama görünüşüne bakılırsa,... 327 00:17:27,690 --> 00:17:29,390 ...bağımlılığı için para vermek zorunda kalacağına şüpheliyim. 328 00:17:29,420 --> 00:17:31,190 Torbacının fahişesi? Tabii ya. 329 00:17:31,220 --> 00:17:33,390 O halde seks karşılığında mal satan bir torbacı arayacağım. 330 00:17:33,420 --> 00:17:35,450 Evet. Onlardan dolu var. 331 00:17:35,490 --> 00:17:36,690 Evet. 332 00:17:41,090 --> 00:17:42,990 Bak, senin için araştıracağım, tamam mı? 333 00:17:43,020 --> 00:17:45,520 Sağ ol. Minnettar olurum. 334 00:17:45,550 --> 00:17:47,590 Ama burada kalmalı... 335 00:17:47,620 --> 00:17:49,090 ...bir içki almalı... 336 00:17:49,120 --> 00:17:50,920 ...ve bu devasa gerginliği... 337 00:17:50,950 --> 00:17:52,450 ...dans pistinde atmalısın. 338 00:17:52,490 --> 00:17:54,220 Burası leş gibi ter kokuyor. 339 00:17:54,250 --> 00:17:55,490 Ve yapacak çok işim var. 340 00:17:55,520 --> 00:17:57,490 Polislik yapmaktan daha başka şeyler de var hayatta. 341 00:17:57,520 --> 00:17:58,620 Evet, duymuştum! 342 00:18:11,050 --> 00:18:12,250 Bu kadar büyük bir evimiz olsaydı,... 343 00:18:12,290 --> 00:18:14,590 ...başka bir çocuk sahibi olmanın anlamı olurdu. 344 00:18:14,620 --> 00:18:16,550 Değerli bir mülk. 345 00:18:18,190 --> 00:18:19,820 Çimenlere bak. Ne kadar sık. 346 00:18:19,850 --> 00:18:21,920 Çocukların oynaması için harika bir yer. 347 00:18:21,950 --> 00:18:23,290 Zenith zoysia.* 348 00:18:23,320 --> 00:18:24,850 Ilıman iklimde büyürler. 349 00:18:26,250 --> 00:18:28,750 Çimlerden bahsetmiyorum, Dexter. 350 00:18:29,890 --> 00:18:31,120 Etmiyor musun? 351 00:18:31,150 --> 00:18:35,590 Bütün yol boyunca hamileliğim hakkında konuşmaya çalıştım. 352 00:18:35,690 --> 00:18:37,950 Belki ileride daha az inceden dokundurma yaparsın. 353 00:18:38,890 --> 00:18:41,420 Üzerinde baskı uygulamak istemiyorum. 354 00:18:41,450 --> 00:18:43,690 Ama bir karar vermek zorundayız. 355 00:18:43,720 --> 00:18:44,990 Birimiz ikimiz adına vermeden önce. 356 00:18:45,020 --> 00:18:47,690 Haklısın. Biliyorum. Tamam. 357 00:18:57,920 --> 00:19:00,950 Hoşgeldiniz. Geldiğinize çok sevindim. 358 00:19:00,990 --> 00:19:01,950 Gelmişsiniz. 359 00:19:03,020 --> 00:19:03,990 - Merhaba. - Ben Rita. 360 00:19:04,020 --> 00:19:05,620 Miguel. Hoşgeldiniz. 361 00:19:05,650 --> 00:19:06,620 Sylvia'yla tanıştınız mı? 362 00:19:06,650 --> 00:19:08,220 Syl deyin lütfen. 363 00:19:08,250 --> 00:19:09,850 Eviniz çok güzel. 364 00:19:09,890 --> 00:19:11,790 Çocuklar için harika bir yer. 365 00:19:11,820 --> 00:19:14,190 Gel, sana evi gezdireyim. 366 00:19:17,190 --> 00:19:19,250 Aile olarak birbirinize çok benziyorsunuz. 367 00:19:21,290 --> 00:19:22,990 Babam. 368 00:19:23,020 --> 00:19:24,350 Ayyaş bir pislikti. 369 00:19:24,390 --> 00:19:26,450 Ama karakteristik bir çenesi vardı. 370 00:19:26,490 --> 00:19:29,120 Bazı insanlar çocuk sahibi olmamalı. 371 00:19:30,390 --> 00:19:31,490 Keşke bir testi olsaydı. 372 00:19:33,390 --> 00:19:34,350 Oscar, babamın... 373 00:19:34,390 --> 00:19:36,790 ...en iyi ve en kötü taraflarını almıştı. 374 00:19:36,820 --> 00:19:39,550 Bense sadece temiz kalmaya çalıştım. 375 00:19:39,590 --> 00:19:40,550 Ama... 376 00:19:40,590 --> 00:19:43,350 ...sanırım ben de bazı yönlerden ona çekmişim. 377 00:19:43,390 --> 00:19:45,950 Kaçınmak çok zor. 378 00:19:47,420 --> 00:19:48,690 Buyur. 379 00:19:52,050 --> 00:19:54,520 İçki içmemem gerek. 380 00:19:55,590 --> 00:19:56,620 Neden, hamile misin? 381 00:19:59,690 --> 00:20:01,350 Öylesin. 382 00:20:01,390 --> 00:20:02,750 Tanrım, bu harika! 383 00:20:02,790 --> 00:20:04,150 Evet. 384 00:20:04,190 --> 00:20:05,390 Evet. 385 00:20:05,420 --> 00:20:07,320 Ya da değil mi? 386 00:20:08,450 --> 00:20:10,620 Öyle demek olmadı. 387 00:20:10,650 --> 00:20:13,050 Yani... 388 00:20:13,090 --> 00:20:16,450 ...Miguel ve ben epeydir uğraşıyoruz. 389 00:20:16,490 --> 00:20:18,090 Bir kere bile tutmadı. 390 00:20:18,120 --> 00:20:20,250 Ve Miguel, o... 391 00:20:20,290 --> 00:20:22,850 ...Bölge Başsavcılığı makamı için koşuşturmaya başlamadan önce... 392 00:20:22,890 --> 00:20:24,020 ...bir aile kurmak istiyor. 393 00:20:24,050 --> 00:20:25,490 Ama bilemiyorum. 394 00:20:25,520 --> 00:20:27,690 Ben işlerin böyle gitmesinden memnunum. 395 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Dexter'ı bir şeylere zorlamak istemiyorum. 396 00:20:29,950 --> 00:20:32,520 Eski kocamla o şekilde olmuştu da. 397 00:20:32,550 --> 00:20:34,690 Tabii bunun yanında onun sosyopat oduğu gerçeği de vardı. 398 00:20:36,050 --> 00:20:40,690 Seni bu gece buraya davet etmemde gizli bir amacım vardı. 399 00:20:40,720 --> 00:20:43,350 Beni silahlı soygunla suçlamak da var mı işin içinde? 400 00:20:44,920 --> 00:20:46,450 Hayır, işin gerçeği... 401 00:20:46,490 --> 00:20:48,850 ...bu araştımanın içinden biriyle... 402 00:20:48,890 --> 00:20:50,790 ...konuşmak istiyordum. 403 00:20:50,820 --> 00:20:53,350 Çünkü tek yapılan şey beni rahatlatma çabaları. 404 00:20:53,390 --> 00:20:54,950 Rahatlatma çabaları beni iyice geriyor. 405 00:20:54,990 --> 00:20:57,520 Seni huzursuz etmemi mi istiyorsun? 406 00:20:57,550 --> 00:21:00,120 Bana karşı açık olmanı istiyorum. 407 00:21:00,150 --> 00:21:01,190 Bu şerefsiz Freebo'nun... 408 00:21:01,220 --> 00:21:02,890 ...bulunacağı konusunda ne kadar eminsin? 409 00:21:06,520 --> 00:21:08,590 Epey. 410 00:21:08,620 --> 00:21:10,320 Onu mahkemede ezme şansım olacak mı yani? 411 00:21:10,350 --> 00:21:11,920 Bu biraz sürebilir. 412 00:21:11,950 --> 00:21:13,590 Hayır, hayır, hayır. Artık beklemek yok. 413 00:21:13,620 --> 00:21:15,250 Beklediğim yetti. 414 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 Başka bir seçenek mi var? 415 00:21:18,290 --> 00:21:20,620 Ben bir Bölge Başsavcısıyım. 416 00:21:20,650 --> 00:21:22,290 Kardeşim Ramon bir şerif. 417 00:21:22,320 --> 00:21:24,720 Kaynaklarımız yok mu sanıyorsun? 418 00:21:24,750 --> 00:21:26,120 İpucumuz başarıya ulaşırsa,... 419 00:21:26,150 --> 00:21:27,990 ...o zaman cinayet masasıyla görüşürüz. 420 00:21:28,020 --> 00:21:29,450 İpucunuz mu var? Bu harika. 421 00:21:29,490 --> 00:21:30,520 Nasıl yardım edebilirim? 422 00:21:30,550 --> 00:21:31,690 Hayır, Ramon... 423 00:21:31,720 --> 00:21:32,950 ...işleri kendi usulünce çözer. 424 00:21:32,990 --> 00:21:34,990 Seni buna sürüklemek istemem. 425 00:21:35,020 --> 00:21:36,020 Yapma. 426 00:21:36,050 --> 00:21:37,350 Kardeşinin güvenlik dosyalarına... 427 00:21:37,390 --> 00:21:39,450 ...zorla girerken yakaladığın adamla konuşuyorsun. 428 00:21:42,320 --> 00:21:43,450 Pekâlâ. 429 00:21:47,890 --> 00:21:51,320 Ramon... Freebo'nun annesine... 430 00:21:51,350 --> 00:21:52,750 ...ait olan bir... 431 00:21:54,290 --> 00:21:56,520 ...cep telefonu yürütmüş olabilir. 432 00:21:59,090 --> 00:22:02,090 Freebo anneciğini arayacak... ...ve biz de izini bulacağız. 433 00:22:02,120 --> 00:22:05,120 Annesinin cep telefonu. İyi fikirmiş. 434 00:22:05,150 --> 00:22:06,720 Belki hiçbir işe yaramaz. 435 00:22:06,750 --> 00:22:08,690 Belki de ben onu yakalamadan önce... 436 00:22:08,720 --> 00:22:10,090 ...Freebo'ya ulaşmanızı sağlar. 437 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 Buradan çıkar çıkmaz Teegan'ın... 438 00:22:11,320 --> 00:22:12,820 ...evini kontrol etmeliyim. 439 00:22:17,920 --> 00:22:20,020 Av... 440 00:22:20,050 --> 00:22:21,250 Gölgemin gözleri sayesinde... 441 00:22:21,290 --> 00:22:22,820 ...görüşüm daha da keskinleşiyor. 442 00:22:22,850 --> 00:22:25,950 Eğer şu bebek meselesini daha net görebilseydim. 443 00:22:25,990 --> 00:22:28,590 Rita'ya bir saat içinde döneceğime söz verdim. 444 00:22:28,620 --> 00:22:30,550 Ben avlanırken o da yuvaya yerleşiyor,... 445 00:22:30,590 --> 00:22:31,750 ...avıma gizlice sokuluyor. 446 00:22:31,790 --> 00:22:34,590 Ben Freebo'nun avıyla başlayacağım; Teegan. 447 00:22:34,620 --> 00:22:36,590 Arkasında bıraktıkları benimle konuşacak,... 448 00:22:36,620 --> 00:22:38,950 ...beni Freebo'ya götürecek. 449 00:22:38,990 --> 00:22:40,750 Ya da... 450 00:22:40,790 --> 00:22:42,190 ...bir ev partisine. 451 00:23:15,090 --> 00:23:17,020 Parola ne? 452 00:23:17,050 --> 00:23:18,320 Parola mı var? 453 00:23:19,350 --> 00:23:20,320 Kız arkadaşım Teegan'ı arıyordum. 454 00:23:20,350 --> 00:23:21,390 Odası neredeydi? 455 00:23:21,420 --> 00:23:22,390 Teegan mı? 456 00:23:22,420 --> 00:23:24,150 O kız bir motorgül. 457 00:23:24,190 --> 00:23:25,520 - O bir motor! - Tam bir motorgül! 458 00:23:25,550 --> 00:23:27,850 Artık burada oturmuyor. 459 00:23:27,890 --> 00:23:29,090 Kampüsten naşladı. 460 00:23:29,120 --> 00:23:31,050 Herhâlde motorhanesinde yaşıyordur. 461 00:23:31,090 --> 00:23:33,150 Siz bana onun motorhanesinin adresini verseniz de... 462 00:23:33,190 --> 00:23:35,020 ...ben de ona motorgül ne demekmiş sorsam? 463 00:23:35,050 --> 00:23:36,790 Parti hediyelerin var mı? 464 00:23:36,820 --> 00:23:38,190 Hayır... üzgünüm. 465 00:23:38,220 --> 00:23:39,490 Üzerimde bir şey yok, ama... 466 00:23:39,520 --> 00:23:41,620 Biz yerinden çıkarırız. 467 00:23:41,650 --> 00:23:42,850 Hem de nasıl. 468 00:23:42,890 --> 00:23:45,620 Pekâlâ, çekilelim biraz şöyle bakalım. 469 00:23:45,650 --> 00:23:49,420 Ama Teegan'ın adresi karşılığında değiş tokuş yapmaya ne dersiniz? 470 00:23:49,450 --> 00:23:50,820 Tamam. 471 00:23:50,850 --> 00:23:52,050 Tamam. 472 00:23:55,290 --> 00:23:58,420 22 Lincoln kozalağı. 473 00:23:58,450 --> 00:24:00,250 Sanırım Lincoln sokağı olacaktı? 474 00:24:00,290 --> 00:24:01,220 Neyse işte. 475 00:24:01,250 --> 00:24:02,290 Haydi uçalım! 476 00:24:02,320 --> 00:24:04,220 Siz burada bekleyin. Ben zulamı getireyim. 477 00:24:04,250 --> 00:24:05,320 Tamam. 478 00:24:09,420 --> 00:24:11,250 Geleceğin liderleri. 479 00:24:13,490 --> 00:24:16,620 Aileleri gurur duyuyor olmalı. 480 00:24:16,650 --> 00:24:19,850 Çocuğum daha kötü nasıl olabilirdi diye. 481 00:24:19,890 --> 00:24:22,720 Bu sorunun cevabını bile duymak istiyor muyum acaba? 482 00:24:24,750 --> 00:24:27,250 Teegan'ın motorhanesi yarın geceye kadar beklemek zorunda. 483 00:24:27,290 --> 00:24:28,650 Söz verdiğim gibi eve dönmemi bekleyen... 484 00:24:28,690 --> 00:24:31,420 ...bir kız arkadaşım ve bebeğim var. 485 00:24:31,450 --> 00:24:33,020 Hayatım böyle mi geçecek yani? 486 00:24:33,050 --> 00:24:35,490 Tutabileceğimden emin olmadığım sözler vererek? 487 00:24:35,520 --> 00:24:37,050 Çok karışık. 488 00:24:37,090 --> 00:24:40,320 Sorumluluğun artıları ve eksileri. 489 00:24:40,350 --> 00:24:41,420 Pekâlâ. 490 00:24:41,450 --> 00:24:43,650 Artılar. 491 00:24:43,690 --> 00:24:45,150 Konuşsak olmaz mı? 492 00:24:47,490 --> 00:24:49,990 Bazen liste benim için daha kolay oluyor. 493 00:24:51,790 --> 00:24:52,920 Ver şunu! 494 00:24:52,950 --> 00:24:54,350 Benim sıram. 495 00:24:54,390 --> 00:24:55,920 Pekâlâ, artılar. 496 00:24:58,790 --> 00:24:59,890 Çocuklar şirindir. 497 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Annee! 498 00:25:03,150 --> 00:25:04,720 Evde top oynamak yok! 499 00:25:04,750 --> 00:25:06,020 Cody! 500 00:25:06,050 --> 00:25:07,990 Antreman yapmam lazım! 501 00:25:08,020 --> 00:25:09,020 Eksiler? 502 00:25:09,050 --> 00:25:11,020 Gürültü... 503 00:25:11,050 --> 00:25:12,990 Para, zaman... 504 00:25:13,020 --> 00:25:16,790 Vücutta kat izleri, sarkık göğüsler... 505 00:25:16,820 --> 00:25:17,890 Daha az kişisel özgürlük... 506 00:25:20,690 --> 00:25:22,820 Kişisel... 507 00:25:22,850 --> 00:25:24,590 ...özgürlük. 508 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 Size evde top oynamak yok demiştim. 509 00:25:28,850 --> 00:25:31,590 Okul vaktine kadar odanızda kalacaksınız. 510 00:25:35,820 --> 00:25:36,490 Hay... 511 00:25:43,320 --> 00:25:45,390 Ne düşünüyorum ki sanki? 512 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Zack Adelman? 513 00:26:05,290 --> 00:26:06,420 Evet. 514 00:26:06,450 --> 00:26:08,690 Sizinle Fred Bowman hakkında konuşmalıyız. 515 00:26:08,720 --> 00:26:09,750 Kim? 516 00:26:09,790 --> 00:26:11,850 Dostun Freebo. 517 00:26:11,890 --> 00:26:13,390 2 yıl önce beraber yakalandığınız satıcı. 518 00:26:13,420 --> 00:26:15,620 Evet. Evet doğru. 519 00:26:15,650 --> 00:26:20,050 Aslında onu iki yıldır falan görmedim. 520 00:26:22,750 --> 00:26:24,250 İçeri girmemizin sakıncası var mı, Zack? 521 00:26:24,290 --> 00:26:27,020 Aslında seçme hakkı da yok, Çavuş. 522 00:26:27,050 --> 00:26:28,190 Sonuçta şartlı tahliyeli. 523 00:26:28,220 --> 00:26:29,720 Tabii ya, doğru söyledin. 524 00:26:38,090 --> 00:26:41,350 Kimliği belirlenemeyen kadın olayında yeni bir şey göremedim. 525 00:26:41,390 --> 00:26:42,690 Nasıl gidiyor? 526 00:26:42,720 --> 00:26:43,890 Geriye doğru. 527 00:26:43,920 --> 00:26:45,420 Hatta onun bir fahişe de olduğunu sanmıyorum. 528 00:26:47,050 --> 00:26:49,320 Kayıp gençlik. Öyleyse şu an kimi arıyorsun? 529 00:26:49,350 --> 00:26:50,950 Torbacısını. 530 00:26:50,990 --> 00:26:53,050 Scrapbook hazırlamak da ne demek? 531 00:26:54,420 --> 00:26:56,690 Fotoğraflar ve hatırlanası şeyleri... 532 00:26:56,720 --> 00:27:00,690 ...hatıra albümlerine anlamlı yazılarla birlikte koyma geleneğidir. 533 00:27:00,720 --> 00:27:02,450 Bunu nasıl öğrendiğini bile bilmek istemiyorum. 534 00:27:02,490 --> 00:27:04,090 Peki hangi satıcıyı aradığını... 535 00:27:05,190 --> 00:27:06,250 Morgan. 536 00:27:09,590 --> 00:27:10,650 Evet. 537 00:27:10,690 --> 00:27:13,550 Anladım. Orada olacağım. 538 00:27:13,590 --> 00:27:15,990 Kimliği belirlenemeyen kadının kimliğini bulma yolunda... 539 00:27:16,120 --> 00:27:17,990 ...bir şans elde etmiş olabilirim. 540 00:27:20,020 --> 00:27:22,250 Hava kararır kararmaz ava geri dönüyorum. 541 00:27:22,290 --> 00:27:24,490 Böylece kız kardeşimden önde kalabilirim. 542 00:27:24,520 --> 00:27:27,820 Bu birim can sıkıcı derecede iyi çalışmaya başladı. 543 00:27:27,850 --> 00:27:29,620 Evde yalnız mısın, Zack? 544 00:27:29,650 --> 00:27:30,920 Tabii ki. 545 00:27:32,850 --> 00:27:34,390 Dizlerinin üzerine çok. Ellerini başının üstüne koy. 546 00:27:34,420 --> 00:27:35,450 Hareket etme! 547 00:27:35,490 --> 00:27:38,090 Bekleyin. O kedimdir. 548 00:27:38,120 --> 00:27:39,820 Bir şey yok, beyler! 549 00:27:39,850 --> 00:27:41,450 Kapa çeneni! 550 00:27:44,450 --> 00:27:46,890 Selam. 551 00:27:46,920 --> 00:27:49,420 Bu saçma sapan işler sonsuza kadar sürecek. 552 00:27:49,450 --> 00:27:50,890 Haydi dök onları. 553 00:27:50,920 --> 00:27:52,150 At ve gel buraya. 554 00:27:52,190 --> 00:27:53,450 Yalnızca bir kaç hap adamım. 555 00:27:53,490 --> 00:27:54,650 Ne olmuş yani? 556 00:27:54,690 --> 00:27:57,120 Olan; şu hayatının baharındaki kıza yaptığın. 557 00:27:57,250 --> 00:27:59,120 Erkek arkadaşının yanında diz çök. 558 00:27:59,150 --> 00:28:00,390 Anlaşabiliriz beyler. 559 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 İş yapabiliriz. 560 00:28:01,450 --> 00:28:03,320 Orada dur bakalım. 561 00:28:03,350 --> 00:28:05,590 Sana bir de rüşvetten dava açacak vaktimiz yok. 562 00:28:05,620 --> 00:28:06,990 Sana para teklif etmiyorum. 563 00:28:07,020 --> 00:28:08,990 Çok önemli şeyler biliyorum. 564 00:28:09,020 --> 00:28:10,390 Freebo hakkında mı? 565 00:28:10,420 --> 00:28:12,720 Daha da iyi. 566 00:28:12,750 --> 00:28:13,920 Chicky Hines. 567 00:28:13,950 --> 00:28:16,190 Chicky Hines da kim? 568 00:28:16,220 --> 00:28:19,250 Chicky Hines geçtiğimiz günlerde otomobil gaspetmek ve cinayetten hapse girdi. 569 00:28:19,290 --> 00:28:21,650 Hüküm giymeyi bekliyor. 570 00:28:21,690 --> 00:28:24,020 Bu Zack denen adam suçu Hines'ın işlemediğini söylüyor. 571 00:28:24,050 --> 00:28:25,790 Hines'ın olay sırasında başka yerde olduğunu ispatlayabileceğini... 572 00:28:25,820 --> 00:28:26,850 ...ve bir şüpheli iddia ediyor. 573 00:28:26,890 --> 00:28:29,620 Chicky Hines davası hakkında her şeyi biliyorum. 574 00:28:29,650 --> 00:28:30,790 Savcı için çok önemli bir davaydı... 575 00:28:30,820 --> 00:28:32,250 ...ve bilin bakalım savcı da kimdi? 576 00:28:32,290 --> 00:28:33,250 Kahretsin. 577 00:28:33,290 --> 00:28:35,750 Evet, Miguel Prado. 578 00:28:35,790 --> 00:28:38,090 Yani şimdi ona kardeşinin davasıyla ilgili... 579 00:28:38,120 --> 00:28:39,450 ...iyi haber götüremediğim yetmezmiş gibi... 580 00:28:39,490 --> 00:28:41,320 ...son aldırdığı kararı da çürütüyorum. 581 00:28:41,350 --> 00:28:44,020 Şu an duymak isteyeceği şeyler olduğunu mu sanıyorsunuz? 582 00:28:44,050 --> 00:28:45,190 Şüpheliyim. 583 00:28:45,220 --> 00:28:48,650 Yüce İsa... Doğrulatın. Bunları doğrulatın. 584 00:28:48,690 --> 00:28:50,790 Tümüyle. 585 00:28:50,820 --> 00:28:52,390 Bunları Miguel'e söylemeyi düşünmeden bile önce... 586 00:28:52,420 --> 00:28:54,120 ...doğruluğundan tümüyle emin olmam gerek. 587 00:28:59,190 --> 00:29:00,550 Selam, Angel. 588 00:29:03,650 --> 00:29:05,020 Davada her şey yolunca mı? 589 00:29:07,520 --> 00:29:09,690 Bir ipucu, bir fikir bir şey yok mu? 590 00:29:09,720 --> 00:29:12,720 Sadece baskı dostum. 591 00:29:12,750 --> 00:29:16,020 Karar vermem, sorumluluk almam bekleniyor. 592 00:29:16,050 --> 00:29:18,690 Nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 593 00:29:18,720 --> 00:29:21,390 Muhtemelen kız arkadaşının hamile olduğunu öğrenmek gibidir. 594 00:29:21,420 --> 00:29:23,020 Rita hamile mi? 595 00:29:23,050 --> 00:29:24,920 Öyle görünüyor. 596 00:29:27,450 --> 00:29:29,290 İnanmıyorum! 597 00:29:29,320 --> 00:29:31,090 Bu muhteşem! 598 00:29:32,290 --> 00:29:33,350 Öyle mi? 599 00:29:33,390 --> 00:29:36,550 Küçük kızım hayatta yaptığım en güzel şey. 600 00:29:36,590 --> 00:29:38,290 Bugüne kadar çok kez batırdım... 601 00:29:38,320 --> 00:29:40,520 ...ancak en karanlık anlarımda... 602 00:29:40,550 --> 00:29:42,690 ...Auri benim ışığım oldu. 603 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Bekle ve gör. 604 00:29:43,750 --> 00:29:45,590 Tamam. 605 00:29:45,620 --> 00:29:47,550 Teşekkür ederim. 606 00:29:47,590 --> 00:29:49,490 Şimdi daha iyi hissediyorum. 607 00:29:54,990 --> 00:29:56,750 Işık. 608 00:29:58,350 --> 00:30:00,320 Böyle bir şey mümkün mü? 609 00:30:06,020 --> 00:30:08,820 Daha yukarı baba. 610 00:30:12,090 --> 00:30:14,750 Dexter gelip bizimle oyna. 611 00:30:21,520 --> 00:30:24,390 Gelip bizimle oyna baba. 612 00:30:24,420 --> 00:30:26,520 Tam arkandayım, ahbap. 613 00:30:33,690 --> 00:30:34,920 Ebe sensin. 614 00:30:38,220 --> 00:30:42,120 Cody ve Astor daha büyümüş olacaklar. 615 00:30:42,150 --> 00:30:44,420 Onları bu halleriyle seviyorum. 616 00:30:46,890 --> 00:30:51,020 Her zaman büyükbaba olmayı istemiştim. 617 00:30:51,050 --> 00:30:53,320 Sanırım sen olmadan her şey daha güzel. 618 00:30:55,120 --> 00:30:58,190 Çok güzel bir ailen var, Dex. 619 00:30:58,220 --> 00:31:01,520 Böylesini düşünemezdin, değil mi? 620 00:31:04,150 --> 00:31:05,890 Seni şaşırtmış olmalıyım. 621 00:31:05,920 --> 00:31:11,320 Evet böyle olmaması için hiçbir neden yok. 622 00:31:11,350 --> 00:31:13,220 Astor! 623 00:31:13,250 --> 00:31:15,320 Astor! 624 00:31:15,350 --> 00:31:17,250 Astor! 625 00:31:28,720 --> 00:31:30,690 Ne yaptın sen?! 626 00:31:43,790 --> 00:31:45,990 Morgan. 627 00:31:50,050 --> 00:31:51,820 Nerelerdeydin? 628 00:31:51,850 --> 00:31:53,850 Sokak sakin değildi. 629 00:31:53,890 --> 00:31:56,290 Seninle birlikte suyu çıktı, artık sadık muhbirlik yok. 630 00:31:56,320 --> 00:31:57,790 Peki. Elinde ne var? 631 00:31:57,820 --> 00:31:59,320 Pekâlâ, 6 numara. 632 00:31:59,350 --> 00:32:01,050 Javier adındaki pezevenk, bu dünyada çok yeni... 633 00:32:01,090 --> 00:32:03,490 ...ama beyaz kadınlara olan ilgisi şimdiden ona ün sağlamış. 634 00:32:03,520 --> 00:32:05,050 Eğer sizin kimliği belirsiz cesediniz uyuşturucu için... 635 00:32:05,090 --> 00:32:07,090 ...torbacılarla yatıyorsa onu da elden geçirmiş olabilir. 636 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Çok güzel. Teşekkürler. 637 00:32:13,890 --> 00:32:16,750 Hani benimle birlikte suyu çıkmıştı, artık sadık muhbirlik yoktu. 638 00:32:16,790 --> 00:32:18,450 Ama beyaz kadınları seviyor. 639 00:32:18,490 --> 00:32:19,650 Onları tuzağa düşürmeyi de seviyor mu? 640 00:32:22,050 --> 00:32:23,950 Pekâlâ ama bir şeyler ters giderse burada olacağım. 641 00:32:32,220 --> 00:32:35,390 Miami Metro Polisi. Javier'i arıyorum. 642 00:32:35,420 --> 00:32:36,450 Girin, lütfen. 643 00:32:45,850 --> 00:32:48,020 Bu piyasada olmak için biraz gençsin. 644 00:32:50,390 --> 00:32:51,950 Ben harika çocuğum. 645 00:32:53,250 --> 00:32:55,390 Pekâlâ. Bu kadını tanıyor musun? 646 00:32:57,290 --> 00:32:58,820 4 ayak üstünde dursan polislikte kazandığından... 647 00:32:58,850 --> 00:33:00,390 ...çok daha fazla kazanırsın. 648 00:33:00,420 --> 00:33:02,250 Önceden bunu duymadığımı sanma. 649 00:33:02,290 --> 00:33:04,390 Bana bak ufaklık, bana bu kızın adını ver de... 650 00:33:04,420 --> 00:33:06,450 ...seni bir pislik olduğun için içeri tıkmayayım. 651 00:33:07,490 --> 00:33:09,790 Hiç görmedim. 652 00:33:09,820 --> 00:33:12,950 Hem gelir kapısı olamayacak kadar yıpranmış görünüyor. 653 00:33:12,990 --> 00:33:15,620 Ama sen yavrum... 654 00:33:15,650 --> 00:33:17,920 Sana bir gecede bin papel kazandırırım. 655 00:33:17,950 --> 00:33:19,720 Arada benden bu işin eğitimini de alırsan... 656 00:33:19,750 --> 00:33:21,820 ...cebine harcaman için ekstra para koyarım. 657 00:33:22,850 --> 00:33:23,950 Bunu duymaya ihtiyacım mı var sanıyorsun? 658 00:33:23,990 --> 00:33:25,720 Seni kolpa herif! 659 00:33:25,750 --> 00:33:26,920 Ben bir polisim. İhtiyacım olan bilmek! 660 00:33:26,950 --> 00:33:28,850 Scrapbook hazırlamıyoruz burada! 661 00:33:28,890 --> 00:33:30,150 - Anladın mı? - Scrapbook mu? 662 00:33:30,190 --> 00:33:31,950 Sen onu becermiştin. 663 00:33:35,590 --> 00:33:36,620 Onu görmüş müydün? 664 00:33:37,690 --> 00:33:39,290 Onun aletinin üzerinde. 665 00:33:39,320 --> 00:33:40,820 Onun kafası güzel. 666 00:33:40,850 --> 00:33:42,450 Ne dediğinin bile farkında değil. 667 00:33:42,490 --> 00:33:43,650 Bence farkında... 668 00:33:43,690 --> 00:33:44,850 ...ve sen de şu anda ölü olan bir kızı becerdin. 669 00:33:44,890 --> 00:33:45,950 Lanet olsun! 670 00:33:45,990 --> 00:33:47,820 Onu bir partiden kaldırdım ve... 671 00:33:49,020 --> 00:33:50,350 ...kolayca götürürüm diye düşündüm. 672 00:33:50,390 --> 00:33:51,350 Adı ne? 673 00:33:51,390 --> 00:33:52,950 Bilmiyorum! 674 00:33:52,990 --> 00:33:55,250 Fahişe, kancık, "hey yavru"... 675 00:33:57,549 --> 00:33:58,549 Efendim? 676 00:33:58,550 --> 00:33:59,950 Bu iş pek hayırlı görünmüyor, Javier. 677 00:33:59,990 --> 00:34:02,220 Pekâlâ, sonra onu isteklerini benden iyi... 678 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 ...karşılayabilecek bir arkadaşıma pasladım. 679 00:34:04,890 --> 00:34:06,650 Evet, Freebo diye beyaz bir çocuk. 680 00:34:08,750 --> 00:34:09,790 Freebo mu? 681 00:34:09,820 --> 00:34:11,150 Evet, evet. 682 00:34:11,190 --> 00:34:13,150 O, kızla benden daha uzun süre idare edebildi. 683 00:34:13,190 --> 00:34:15,290 Belki sabırlı birisidir, bilemiyorum. 684 00:34:15,320 --> 00:34:16,890 Belki de değildir. 685 00:34:16,920 --> 00:34:20,350 Freebo planım düşündüğüm gibi gitmiş olsaydı... 686 00:34:20,390 --> 00:34:22,050 ...Oscar Prado hâlâ hayatta olabilecek... 687 00:34:22,090 --> 00:34:23,750 ...Miguel kim olduğumu bilmeyecek... 688 00:34:23,790 --> 00:34:25,950 ...Teegan önündeki diğer günleri görebilecek... 689 00:34:25,990 --> 00:34:28,250 ...ve Deb kimliği belirsiz bir cesedin peşinde koşmayacaktı. 690 00:34:28,290 --> 00:34:29,890 Ve ben de saate bakıp bakıp... 691 00:34:29,920 --> 00:34:32,190 ...karanlığa kalan dakikaları saymayacaktım. 692 00:34:32,220 --> 00:34:33,950 Arkadaşımızın cesedinden maviliklerde kurtulmaya çalışıyor olacaktım. 693 00:34:33,990 --> 00:34:34,950 Yeni bir şey? 694 00:34:36,220 --> 00:34:38,050 Oscar Prado'nun giysilerinde... 695 00:34:38,090 --> 00:34:39,190 ...bir kaç DNA testi daha yapıyorum. 696 00:34:39,220 --> 00:34:40,950 Freebo bir yerini kestiyse... 697 00:34:40,990 --> 00:34:42,190 ...kanı bu giysilerde olacaktır. 698 00:34:42,220 --> 00:34:44,190 Mahkemede attığımızı sokarız. 699 00:34:44,220 --> 00:34:45,490 Böyle bir şans var mı? 700 00:34:45,520 --> 00:34:46,720 Alakası bile yok. 701 00:34:46,750 --> 00:34:47,950 Güzel. 702 00:34:50,650 --> 00:34:52,890 Kardeşinin ne bulduğunu biliyor musun? 703 00:34:54,290 --> 00:34:55,390 Bir şey mi buldu? 704 00:34:55,420 --> 00:34:56,720 Ben de sana soruyorum. 705 00:34:56,750 --> 00:34:59,250 Büyük bir ipucunu doğrulatmaya çalışıyorum diye mesaj bırakmış. 706 00:34:59,290 --> 00:35:00,320 Bu beni çok mutlu eder. 707 00:35:01,620 --> 00:35:03,520 Hiçbir fikrim yok. 708 00:35:03,550 --> 00:35:05,450 Telefonu aldım. Makalem yayınlanıyor. 709 00:35:05,490 --> 00:35:06,920 - Sevindim. - Tebrikler. 710 00:35:06,950 --> 00:35:08,020 Ufak tapınağın işe yaradı. 711 00:35:08,050 --> 00:35:10,090 Gerçekten yaradı. 712 00:35:17,150 --> 00:35:19,290 Freebo az önce annesinin cep telefonunu aradı. 713 00:35:19,320 --> 00:35:20,420 Bu gece adresi elimde olacak. 714 00:35:20,450 --> 00:35:22,420 Ve sonrasını halletmeme izin vereceksin. 715 00:35:22,450 --> 00:35:24,150 Ramon sen işini yaptın. 716 00:35:24,190 --> 00:35:25,890 Gerisini ben halledeceğim. 717 00:35:25,920 --> 00:35:27,050 Git ailenle ol. 718 00:35:27,090 --> 00:35:28,320 Bu konuda beni bir kenara atmazsın Miguel. 719 00:35:29,490 --> 00:35:31,250 Selam, Maria. 720 00:35:31,290 --> 00:35:32,390 Selam. 721 00:35:32,420 --> 00:35:34,090 Yardımcın burada olduğunu söyledi. 722 00:35:34,120 --> 00:35:37,550 - Freebo olayında elinizde ne var, Maria? - Ramon... 723 00:35:37,590 --> 00:35:40,820 Olaya yeni açılardan yaklaşıyoruz. 724 00:35:41,850 --> 00:35:42,850 Yani elinizde bir bok yok. 725 00:35:42,890 --> 00:35:44,120 Affedersin. 726 00:35:46,150 --> 00:35:48,920 Eve git. 727 00:35:48,950 --> 00:35:50,720 Çünkü burada yardımın dokunmuyor. 728 00:35:58,290 --> 00:35:59,290 Ramon ve o öfkesi. 729 00:35:59,320 --> 00:36:01,290 Evet hatırlıyorum. 730 00:36:01,320 --> 00:36:02,750 Ama onu anlıyorum. 731 00:36:02,790 --> 00:36:06,090 O ve Oscar çok yakındılar. 732 00:36:06,120 --> 00:36:09,190 Miguel, seninle başka bir konu hakkında konuşmam gerek. 733 00:36:10,450 --> 00:36:12,190 Bu bakışı hatırlıyorum. 734 00:36:19,250 --> 00:36:21,290 Chicky Hines. 735 00:36:21,320 --> 00:36:22,450 Devam et. 736 00:36:23,390 --> 00:36:25,750 Gasp olayını ve cinayeti o gerçekleştirmemiş. 737 00:36:25,790 --> 00:36:29,820 Yeni bir kanıt bulduk ve cuk oturuyor Miguel. 738 00:36:29,850 --> 00:36:32,290 Sanırım yanlış adamı mahkûm ettirdin. 739 00:36:34,850 --> 00:36:36,020 Gerçekten mi? 740 00:36:37,820 --> 00:36:39,120 Aslında bekleyecektim, yani... 741 00:36:39,150 --> 00:36:41,820 ...zamanlama... 742 00:36:41,850 --> 00:36:43,090 Lanet olsun. 743 00:36:43,120 --> 00:36:46,020 Ama eğer Hines masumsa Miguel... 744 00:36:48,950 --> 00:36:50,550 Miguel çok üzgünüm. 745 00:36:53,150 --> 00:36:56,320 Bu sinirlerimi bozdu ve beni hayal kırıklığına uğrattı. 746 00:36:56,350 --> 00:37:00,650 Ve şu anda işimden nefret ediyorum. 747 00:37:02,850 --> 00:37:04,350 Ama bak. 748 00:37:04,390 --> 00:37:07,320 Bana karşı bir şeylerden çekinme. 749 00:37:07,350 --> 00:37:11,420 Tamam mı? Şimdi olduğu gibi, doğrudan bana söyle. 750 00:37:11,450 --> 00:37:14,650 Çünkü benim her zaman inandığım Maria bu. 751 00:37:14,690 --> 00:37:16,750 Her zaman açık olacağım. 752 00:37:20,090 --> 00:37:21,220 Tüm bunlar ardımızda kaldığında... 753 00:37:21,250 --> 00:37:22,520 ...bir araya gelmek istiyorum. 754 00:37:24,290 --> 00:37:25,690 Üçümüz. 755 00:37:25,720 --> 00:37:26,750 Yani arkadaş olarak. 756 00:37:26,790 --> 00:37:28,850 Geç bile kaldık. 757 00:37:35,920 --> 00:37:37,390 Gece gelir... 758 00:37:49,420 --> 00:37:51,790 Neden hâlâ Freebo'nun şehirde olduğunu düşünüyorsun? 759 00:37:51,820 --> 00:37:54,190 Çünkü bence Pazar günü kız arkadaşını öldürdü. 760 00:37:54,220 --> 00:37:55,790 Kimliği belirsiz kadın cesedi. 761 00:37:55,820 --> 00:37:57,550 Onun Freebo'nun kız arkadaşı olduğunu nereden biliyorsun? 762 00:37:57,590 --> 00:37:59,190 Muhbirim bana bir ipucu sağladı. 763 00:37:59,220 --> 00:38:00,250 Ben de izi sürdüm. 764 00:38:00,290 --> 00:38:02,790 Dur bakalım, benim muhbirim mi? 765 00:38:02,820 --> 00:38:04,520 Hâlâ cesedin kimliği belirsiz mi? 766 00:38:04,550 --> 00:38:06,720 Hayır, ama Freebo'nun önceki cinayetlerdeki... 767 00:38:06,750 --> 00:38:08,090 ...öldürme şekline benzer şekilde boğularak öldürülmüş. 768 00:38:08,120 --> 00:38:09,390 Eğer haklıysan... 769 00:38:09,420 --> 00:38:12,550 ...Oscar Prado ve bu cinayet birbirine bağlantılı. 770 00:38:12,590 --> 00:38:15,990 Sanırım iki dosyayı birleştirmemiz gerekiyor. 771 00:38:21,490 --> 00:38:22,950 Freebo hâlâ dışarıda cinayetlere devam ediyor. 772 00:38:22,990 --> 00:38:24,590 Onu olabildiğince çabuk yakalamalıyız. 773 00:38:24,620 --> 00:38:25,720 Ama artık elimizde bir ipucumuz var. 774 00:38:25,750 --> 00:38:27,590 Kızın kimliğini bulacağız... 775 00:38:27,620 --> 00:38:29,450 ...evini bulacağız... 776 00:38:29,490 --> 00:38:30,750 ...arkadaşlarını, ailesini... 777 00:38:30,790 --> 00:38:31,690 ...ve sonra da onu bulacağız. 778 00:38:31,720 --> 00:38:33,120 Ben federallerle koordinasyon sağlayayım. 779 00:38:33,150 --> 00:38:35,490 Ramos, devriyelere ulaş. 780 00:38:37,650 --> 00:38:40,050 Anton benim bağlantım. 781 00:38:40,090 --> 00:38:42,450 Eğer onu ortaya çıkarır ya da riske atarsan... 782 00:38:42,490 --> 00:38:44,790 Muhbirlerle nasıl çalışılacağını biliyorum, Quinn. 783 00:38:44,820 --> 00:38:45,950 Tabii onunla konuşmamı istemeyeceğin... 784 00:38:45,990 --> 00:38:47,550 ...başka bir neden varsa... 785 00:38:53,650 --> 00:38:54,850 Sağlam işti, Morgan. 786 00:38:54,890 --> 00:38:56,790 Rozetini işte böyle kazanacaksın. 787 00:38:56,820 --> 00:38:59,120 Sağol, Çavuş. 788 00:39:00,150 --> 00:39:01,620 Pekâlâ, millet... 789 00:39:01,650 --> 00:39:03,490 ...bu konu üzerinde geç saatlere kadar çalışacağız. 790 00:39:03,520 --> 00:39:06,450 Ben de geç saatlere kadar çalışıyor olacağım. 791 00:39:12,750 --> 00:39:15,690 Motorhaneyi bulduk. 792 00:39:36,990 --> 00:39:38,090 Pekâlâ, Teegan... 793 00:39:38,120 --> 00:39:40,720 ...söyle bana o katil züppe nerede? 794 00:39:52,020 --> 00:39:53,450 Freebo. 795 00:39:53,490 --> 00:39:55,650 Ölü kız arkadaşının evinde saklanmak mı? 796 00:39:55,690 --> 00:39:57,020 Çok riskli. 797 00:39:57,050 --> 00:39:58,890 Yine de yerini bulmam biraz zaman aldı. 798 00:39:58,920 --> 00:40:00,850 Ve kimi aradağımı da biliyordum. 799 00:40:03,820 --> 00:40:05,650 Aletler yok, şırınga yok. 800 00:40:05,690 --> 00:40:08,350 Ölüm odası yok, kesin olan hiçbir şey yok. 801 00:40:09,590 --> 00:40:10,650 Bir yere ayrılma, Freebo. 802 00:40:10,690 --> 00:40:12,490 Sen farkına bile varmadan geri dönmüş olacağım. 803 00:40:16,950 --> 00:40:18,650 Binadan ayrı bir garaj. 804 00:40:18,690 --> 00:40:20,550 Ölüm odası için mükemmel bir yer. 805 00:40:27,950 --> 00:40:30,150 M-6 süngü, Vietnam zamanlarından. 806 00:40:30,190 --> 00:40:32,750 Belki bir aile yadigârıdır? 807 00:40:32,790 --> 00:40:34,850 Oscar, Freebo'yu onunla ödürmeye çalışmıştı. 808 00:40:34,890 --> 00:40:37,250 Bu göreve tam uyan bir silah. 809 00:40:38,720 --> 00:40:40,490 Hay aksi! 810 00:41:00,590 --> 00:41:03,220 Karar verme zamanı, Dexter. 811 00:41:08,320 --> 00:41:09,350 Bu çocuğun olması... 812 00:41:09,390 --> 00:41:10,920 ...çok büyük bir hataydı. 813 00:41:10,950 --> 00:41:12,450 Artılar ve eksileri tarttım ve... 814 00:41:12,490 --> 00:41:14,220 ...elimde sadece eksiler var. 815 00:41:19,490 --> 00:41:21,920 Ben de aynını düşünüyordum. 816 00:41:23,750 --> 00:41:25,120 Doğurmaya karar verdim. 817 00:41:28,520 --> 00:41:31,190 Hayatımda pek çok hata yaptım ama... 818 00:41:31,220 --> 00:41:33,320 ...anne olmak asla bunlardan biri olmadı. 819 00:41:33,350 --> 00:41:37,420 Dexter, bunu seninle birlikte başarmayı isterim... 820 00:41:37,450 --> 00:41:39,690 ...ama uzun süredir yalnız bir anneyim... 821 00:41:39,720 --> 00:41:41,720 ...ve bence Astor ve Cody de bu işte... 822 00:41:41,750 --> 00:41:43,120 ...başarılı olduğumu doğruluyor. 823 00:41:43,150 --> 00:41:47,490 Yine inceden dokundurma mı yapıyorsun? 824 00:41:51,690 --> 00:41:55,090 Hayır, bu sana tüm samimiyetimle... 825 00:41:55,120 --> 00:41:57,820 ...kararına saygı duyacağımı söyleyen benim. 826 00:41:59,750 --> 00:42:01,320 Bu çocuk doğacak... 827 00:42:01,350 --> 00:42:05,690 ...ve onun hayatındaki yerin tamamen sana bağlı. 828 00:42:11,490 --> 00:42:13,690 Rita'nın bana verdiği kaçış şansını kullanmalı mıyım? 829 00:42:13,720 --> 00:42:15,350 Benden nasıl bir baba olur acaba? 830 00:42:15,390 --> 00:42:18,750 Hepsinden de öte, ben adam öldürüyorum. 831 00:42:41,320 --> 00:42:43,390 Uzun zamandır görüşememiştik. 832 00:42:56,890 --> 00:42:58,350 Aman Tanrım! 833 00:42:58,390 --> 00:43:00,290 Bu da ne böyle?! 834 00:43:04,420 --> 00:43:06,190 ''Ne olduğunu bulalım'' oyunu. 835 00:43:09,450 --> 00:43:11,120 Onları öldüreli uzun zaman oldu. 836 00:43:11,150 --> 00:43:13,420 Korkarım ki unutmuşsun. 837 00:43:13,450 --> 00:43:17,650 Ama eminim ki Teegan'ın zihnindeki yeri tazedir. 838 00:43:30,990 --> 00:43:32,050 Bak ben... 839 00:43:32,090 --> 00:43:33,720 Kahretsin... 840 00:43:38,250 --> 00:43:40,350 O kızları Everglades'te öldürdün... 841 00:43:40,390 --> 00:43:43,120 ...ve bir kefaletle kurtuldun. 842 00:43:43,150 --> 00:43:46,890 Onları sevmiştim. 843 00:43:46,920 --> 00:43:49,390 Ve sonra sıra Teegan'a geldi. 844 00:44:07,150 --> 00:44:11,920 Önce kendine olan saygısını ve umutlarını aldın... 845 00:44:14,020 --> 00:44:16,290 ...geçen Pazar da boğarak hayatını. 846 00:44:16,320 --> 00:44:18,590 Hayır, geçen Pazar... 847 00:44:18,620 --> 00:44:19,950 ...Cheri ya da Carrie ile... 848 00:44:19,990 --> 00:44:21,820 ...kafayı buluyordum. 849 00:44:23,850 --> 00:44:25,950 O, Alpha kızlar birliğindeydi... 850 00:44:31,650 --> 00:44:34,020 Kuşkulu görünüyorsun. 851 00:44:35,350 --> 00:44:37,620 Biraz rahatsız bir durum, değil mi? 852 00:44:40,020 --> 00:44:41,520 Bazen tüm soruları cevapladığını sandığın anda... 853 00:44:41,550 --> 00:44:43,720 ...başka bir tanesi suratına tokadı patlatır. 854 00:44:43,750 --> 00:44:47,890 Hayat, hayat, hayat... 855 00:44:47,920 --> 00:44:50,420 İşte hayat böyledir. 856 00:44:56,550 --> 00:44:58,520 İşte bu yüzden ölümü tercih ediyorum. 857 00:45:53,550 --> 00:45:54,690 Dexter? 858 00:45:56,550 --> 00:45:57,620 Bu sen misin? 859 00:46:05,050 --> 00:46:06,790 Elimde telefon kayıtları vardı. 860 00:46:06,820 --> 00:46:09,350 - Sen burada... - Sen burada... 861 00:46:12,190 --> 00:46:13,350 O içeride mi? 862 00:46:18,990 --> 00:46:20,620 Hayatta mı? 863 00:46:38,050 --> 00:46:39,550 Nefsi müdaafaydı. 864 00:46:46,850 --> 00:46:49,190 Adli tıpta bir ipucu buldum. 865 00:46:51,350 --> 00:46:52,390 Boşa çıkmama ihtimali azdı. 866 00:46:52,420 --> 00:46:53,690 Birilerinin zamanını harcamadan önce... 867 00:46:53,720 --> 00:46:56,720 ...emin olmak istedim. 868 00:46:56,750 --> 00:46:59,720 Freebo'nun burada olmasını beklemiyordum. 869 00:46:59,750 --> 00:47:01,590 Beni şaşırttı. 870 00:47:01,620 --> 00:47:02,620 Bıçağıyla... 871 00:47:02,650 --> 00:47:04,750 ...üzerime atladı. 872 00:47:04,790 --> 00:47:06,050 Bu benim babamın bıçağına benziyor... 873 00:47:06,090 --> 00:47:07,190 ...Vietnam'dan getirdiği. 874 00:47:07,220 --> 00:47:08,820 Onu Oscar'a vermişti. 875 00:47:16,220 --> 00:47:18,650 Ne yapacağımı bilemedim, boğuştum. 876 00:47:25,890 --> 00:47:28,990 Bıçak boynuna saplandı. 877 00:47:37,350 --> 00:47:38,750 Sana bir şey söyleyeceğim. 878 00:47:38,790 --> 00:47:43,090 Bunu kendim yapabileceğimden emin değildim. 879 00:47:43,120 --> 00:47:44,790 Ama sen yaptın. 880 00:47:44,820 --> 00:47:47,220 Sen yaptın. 881 00:47:50,320 --> 00:47:52,020 Kanıtlardan kurtulalım. 882 00:47:52,050 --> 00:47:53,290 Hayır, hayır! 883 00:47:53,320 --> 00:47:54,690 - Gitmelisin, şimdi. - Hayır. 884 00:47:54,720 --> 00:47:56,950 Yakalanırsam bu olayla sizin hiçbir ilginiz yok. 885 00:48:04,750 --> 00:48:07,120 Teşekkür ederim. 886 00:48:10,850 --> 00:48:12,490 Bir şey değil.