1
00:00:02,255 --> 00:00:03,896
:في الحلقتين السابقتين من
(( ديكستر ))
2
00:00:03,945 --> 00:00:06,674
(ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك يا (ديكس
3
00:00:06,742 --> 00:00:11,207
أصابك مبكّراً جدّاً، و أخشى أنّ غريزتك
للقتل لن تزداد إلاّ أكثر فأكثر
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,862
أريد أن أقبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي
5
00:00:13,876 --> 00:00:15,313
ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟
6
00:00:15,327 --> 00:00:18,752
"!بلا دم، يا لها من فكرةٍ جميلة"
7
00:00:18,772 --> 00:00:25,592
شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئةٍ باردة
ليبطئ مجرى الدم
8
00:00:26,655 --> 00:00:32,599
أفترض أنّ عليّ أن أشعر بالانزعاج"
"بل حتى بالانتهاك، و لكنّي لستُ كذلك
9
00:00:33,003 --> 00:00:38,362
في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
""مثل: "هيه، أتريد اللعب؟
10
00:00:38,719 --> 00:00:41,683
إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتكِ الذهبية
لدخول مجال الجرائم
11
00:00:41,718 --> 00:00:44,645
إذاً، (ميامي) هي كومة القشّ
و شاحنة الثلج هي الإبرة
12
00:00:44,667 --> 00:00:46,575
لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ
13
00:00:48,949 --> 00:00:51,044
هذا عمل فوضويّ بجدّ يا أصداقائي
14
00:00:51,059 --> 00:00:53,284
"...أعتقد أنّه يحاول إذهالي"
15
00:00:53,677 --> 00:00:55,324
"ولقد نجح ..."
16
00:00:55,360 --> 00:00:58,454
يرى القائد بأنّه يجدر إعادة تعيينك
من مكافحة الرذيلة إلى التحقيق بالجرائم
17
00:00:58,480 --> 00:01:00,095
شكراً لك، سيّدي
18
00:01:02,187 --> 00:01:07,095
"ريتا)، بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي)"
19
00:01:10,127 --> 00:01:13,822
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، نعم -
20
00:01:14,549 --> 00:01:20,702
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة الملقاة تحت الجسر
اسمه (ريكي سيمونز) و لقد كان شرطيّاً
21
00:01:21,207 --> 00:01:25,352
لقد أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفّياً
(بشكلٍ متعمّق في عائلة (كارلوس غويريروس
22
00:01:25,449 --> 00:01:27,514
لقد تجاوز (غويريروس) حدّاً جديداً كلّيةً
23
00:01:27,648 --> 00:01:30,893
لقد أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها
24
00:01:32,468 --> 00:01:36,372
هذا أنا، أنا (جيمس)، حسناً؟ لا بأس
25
00:01:36,929 --> 00:01:41,685
هل كانت (كارا) تعاشر أحداً
غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟
26
00:01:44,177 --> 00:01:46,054
جيمس)، لقد ماتت)
27
00:01:49,428 --> 00:01:54,280
(( شوتايم ))
تقدّم
28
00:02:03,752 --> 00:02:08,983
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة
29
00:03:37,033 --> 00:03:40,378
(( (قتل (تشيري ))
30
00:03:40,707 --> 00:03:44,907
Secondary Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
31
00:03:45,080 --> 00:03:49,176
ميامي) مليئة بالشرطة الصالحين)
و كثير منهم متواجد هنا اليوم
32
00:03:50,381 --> 00:03:54,237
و لكن دون إهانة.. لا أريد أيّاً
منكم أن يغازل أختي
33
00:03:54,511 --> 00:03:56,385
لقد كان (ريكي) مختلفاً
34
00:03:56,681 --> 00:03:59,666
لقد كان من طينة الرجال الذين
تأمل أن تقع أختك في حبّهم
35
00:03:59,769 --> 00:04:03,514
معظم الناس يواجهون صعوبةً في التعامل"
"مع الموت، و لكنّي لستُ كمعظم الناس
36
00:04:03,551 --> 00:04:06,194
"إنّه الحزن الذي يجعلني متضايقاً"
37
00:04:06,481 --> 00:04:11,357
ليس لأني قاتل... حقيقةً، كل ما بالأمر"
"أنّي لا أفهم كل تلك العواطف
38
00:04:11,640 --> 00:04:16,895
مما تصعّب تزييفها، في هذه الحالات"
"تكون النظّارات الشمسيّة مفيدة
39
00:04:17,729 --> 00:04:18,566
(ماك)
40
00:04:20,700 --> 00:04:23,706
إنّي آسف يا رجل -
شكراً يا رجل -
41
00:04:23,802 --> 00:04:25,434
إنّه تقليد سيء
42
00:04:25,560 --> 00:04:29,134
أستلاحق (غويريرو)؟ -
لقد أمر (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم -
43
00:04:29,230 --> 00:04:32,135
سأغرز شيئاً في ذاك الاحتكاريّ الأحمق
44
00:04:32,222 --> 00:04:34,695
(لم أعرف بأنّك و (ريكي
كنتما مقرّبين لهذه الدرجة
45
00:04:34,732 --> 00:04:38,655
ليس السبب ذاك. اعبث مع الشرطة
و تفقد امتياز السير في الشوارع
46
00:04:38,682 --> 00:04:40,655
ألستُ محقّاً؟ -
بلى أنت محقّ -
47
00:04:40,862 --> 00:04:46,044
... خسارتنا المأساويّة لصديقنا الضابط
و لكنّنا نمجّد شجاعته، لم يعرف (ريكي) الخوف
48
00:04:46,490 --> 00:04:49,236
أيصدّق الناس (لاغويرتا)؟ إنّها لم
تعرف (سيمونز) حتّى
49
00:04:49,309 --> 00:04:52,897
تعرف أنّه كان شرطيّاً -
مهلاً، أأخبرتها؟ -
50
00:04:54,239 --> 00:04:56,985
فخورة بمجيئك يا أخي، أعرف
كم تكره الجنازات
51
00:04:57,059 --> 00:04:59,454
كيف هو صبرك؟ -
إنّي أتدبّر أموري -
52
00:04:59,601 --> 00:05:04,385
كلا، لستُ كذلك، إبقاء وجه أحدهم مسلوباً"
"بالأسى لساعتين متواصلتين، مهمّة حقيقيّة
53
00:05:06,190 --> 00:05:11,397
حياة كاملة مختزلة لرماد"
"بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر
54
00:05:12,701 --> 00:05:15,277
"و لكن في بعض الأحيان، تمنح فرصةً ثانية"
55
00:05:16,989 --> 00:05:24,134
تطلق سجون (فلوريدا) سراح 25 ألف سجين سنويّاً"
"لا يفعلون ذلك لأجلي، و لكنه يبدو كذلك بالتأكيد
56
00:05:24,230 --> 00:05:30,806
أبحث عن أولئك الذين يعتقدون بأنّهم غلبوا النظام"
"(ليس صعباً العثور عليهم، مثل (جيرمي داونز
57
00:05:31,039 --> 00:05:35,824
لقد نفد (جيرمي) بسهولة: 4 سنوات"
"في إصلاحيّة الأحداث لقتله رجلاً
58
00:05:36,159 --> 00:05:40,104
بالنسبة للضابط القضائي، بدت طعنات"
"السكّين عشوائيّة و عفوية
59
00:05:40,202 --> 00:05:45,036
ولكنّني أرى عمل شاب بارع"
"لقد تمّ قطع كثير من الشرايين الرئيسيّة
60
00:05:45,181 --> 00:05:51,447
الفخذيّ، العضديّ و السباتيّ"
"واليوم، (جيرمي) مجرّد قطعة قمامة بالشارع
61
00:05:51,510 --> 00:05:54,046
"(ولكن قبل 4 أعوام، كان مسدّس (ميامي"
62
00:05:54,140 --> 00:05:55,606
...لقد كان مشهداً مروّعاً اليوم
63
00:05:55,640 --> 00:06:00,515
جثّة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
الموت داخل منتزة (ميامي) الجنوبيّ هذا
64
00:06:00,610 --> 00:06:05,446
لم تصرّح الشرطة باسم الضحيّة بعد
و لكن مصادرنا تنبئنا بأن المحقّقين
65
00:06:05,480 --> 00:06:08,486
يحتجزون مشتبهاً به في
الـ15 من عمره رهن الاعتقال
66
00:06:08,579 --> 00:06:13,007
نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير
67
00:06:13,040 --> 00:06:17,256
و لكن حالما كانا وحديهما، تمّ نهب
الضحيّة و طعنها مراراً
68
00:06:17,401 --> 00:06:24,164
ولكنّني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانيةً"
"كل ما كان عليّ فعله هو جدولة تقويمي والانتظار
69
00:06:29,532 --> 00:06:32,015
ليموناضة لعمّالي المتعرّقين؟
70
00:06:32,349 --> 00:06:35,884
ما رأيكم أيّها الطاقم؟ أأحدكم ظمآن؟ -
ما معنى "ظمآن"؟ -
71
00:06:38,021 --> 00:06:42,807
عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة، سنتمكن
من صنع ليموناضتنا الطازجة الخاصة بنا
72
00:06:43,182 --> 00:06:45,616
أيمكننا إنشاء كشك ليموناضة؟
73
00:06:46,041 --> 00:06:51,575
سأقدّم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر -
(شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر -
74
00:06:51,599 --> 00:06:55,476
(تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان
ومعي أحلام بوجود اشجار فاكهة بحديقتي
75
00:06:55,619 --> 00:06:57,357
و لكنها ما فتئت تموت
76
00:06:58,601 --> 00:07:01,317
ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء
77
00:07:01,410 --> 00:07:05,036
لا بدّ و أنّ هذا فظيع، ولحسن الحظّ
لديّ ملكة البستنة
78
00:07:05,111 --> 00:07:08,564
الأساس للحصول على ليمون "سعيد" هو
السماد، و مسحوق العظم هو الأفضل
79
00:07:08,592 --> 00:07:10,144
(مرحباً، (ريتا
80
00:07:14,319 --> 00:07:16,627
لم يعد (بول) يقطن هنا
81
00:07:17,040 --> 00:07:23,757
بلا ريب، إنّه في السجن، ولكنّه لا يزال مديناً
لي بثمن أوقيّتي كوكايين، مما يعني أنّك مدينة لي
82
00:07:23,782 --> 00:07:25,596
لا تتدخّل في هذا
83
00:07:26,061 --> 00:07:28,354
"لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات"
84
00:07:28,502 --> 00:07:31,785
لا أملك المال -
تملكين سيّارة -
85
00:07:32,860 --> 00:07:36,716
أتريد سيّارتي؟ -
أجل، هل المفاتيح بها؟ -
86
00:07:37,089 --> 00:07:41,684
أتعرف أبي؟ -
بالطبع، أيّها الرجل الصغير -
87
00:07:42,150 --> 00:07:46,085
أوتريد معرفة أمر ما؟ إنّك تشبهه تماماً
88
00:07:46,179 --> 00:07:48,387
سأبلغه تحيّاتك، اتفقنا؟
89
00:07:51,110 --> 00:07:56,705
اسمعي، إن كنتِ تريدين، يمكنني دخول
المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة
90
00:07:56,840 --> 00:08:02,715
ولكن أيّ نوع من الرسائل سيرسل هذا
الفعل للصغار؟ أعطيني السيّارة اللعينة فحسب
91
00:08:02,809 --> 00:08:05,322
لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا
92
00:08:05,322 --> 00:08:08,020
حسناً، هيا يا صغيراي، فلندخل البيت
93
00:08:09,572 --> 00:08:10,404
ماذا؟
94
00:08:11,239 --> 00:08:14,765
أتظن أنّ بمقدورك هزيمتي
بمجرفة الحمراء الصغيرة؟
95
00:08:46,109 --> 00:08:49,257
أكل شيء على ما يرام هنا؟ -
أجل -
96
00:08:52,632 --> 00:08:55,587
أتحتاجين إلى مناديل حمّام؟ -
كلا -
97
00:09:01,969 --> 00:09:04,595
من الواضح أن الرجل لم تكن
لديه أدنى فكرة عمّن يتعامل معه
98
00:09:04,741 --> 00:09:11,505
سأقدّم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيّارتك -
..لا.. لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً، ولكن -
99
00:09:12,109 --> 00:09:15,917
لقد خرج (بول) من حياتي
لقد قدّمت طلب طلاق
100
00:09:16,710 --> 00:09:18,817
أريد لماضيّ أن يزول
101
00:09:19,100 --> 00:09:21,546
(لقد زال و معه سيّارتك (راف 4
102
00:09:24,591 --> 00:09:26,085
أيّا كان ما يقتضيه الأمر
103
00:09:26,462 --> 00:09:29,254
يمكنني إقلالك للعمل حتى
تحصلين على سيّارة أخرى
104
00:09:29,371 --> 00:09:32,065
أو يمكنني استقلال الحافلة
كالملايين من الناس الآخرين
105
00:09:32,261 --> 00:09:34,815
هيّا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل
106
00:09:35,332 --> 00:09:36,944
هيّا يا صغار
107
00:09:37,949 --> 00:09:39,535
ماذا استخدموا، فأساً؟
108
00:09:41,610 --> 00:09:43,284
إنّها قوّة فجّة
109
00:09:43,310 --> 00:09:45,004
انظر للطريقة التي تقعّرت بها الرأس؟
110
00:09:46,530 --> 00:09:49,966
هل شاهدتما الحسناء الجديدة
ماكغوتاس) بالمقسم بعد؟)
111
00:09:50,151 --> 00:09:51,837
"إنّها "وجه زبدة
112
00:09:51,979 --> 00:09:54,514
ماذا تعني بـ"وجه الزبدة"؟ -
...تعلم، يا صاحبي -
113
00:09:54,637 --> 00:09:57,879
...لديها جسم مثير، و لكن وجهها
114
00:09:58,014 --> 00:10:00,841
كم سيكون عظيماً مضاجعتها من دبر، أجل
115
00:10:02,455 --> 00:10:06,781
"أجل؟ "اسمع يا صاح
تمارسه من الخلف، صحيح؟
116
00:10:06,833 --> 00:10:11,995
وحالما تندمج هي بالأمر، تجذبها من ردفيها
...وتصيح باسم امرأة أخرى، و
117
00:10:12,022 --> 00:10:14,826
تمتطيها المهر لأنّها تحاول
القفز بك بظهرها للأعلى
118
00:10:14,850 --> 00:10:18,883
في مراتٍ عديدةٍ في الحياة، أشعر وكأنّي"
"أفوّت بعض القطع الهامة من أحجية البشر
119
00:10:18,918 --> 00:10:20,185
"هذه واحدة منها"
120
00:10:20,656 --> 00:10:24,090
ماذا تفعل؟ آه، الجماع من دبر -
أترى يا "معاوني"؟ إنها تعلم -
121
00:10:24,090 --> 00:10:26,444
لقد تلقيت للتوّ أوّل دعوة رسميّة لي
للمشاركة بالتحقيق في جريمة
122
00:10:26,472 --> 00:10:29,186
لقد عاد -
من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟ -
123
00:10:29,186 --> 00:10:33,395
هذا صحيح، لن تصدّق أين ترك الجثّة
124
00:10:58,720 --> 00:11:02,436
عرفتُ أنّه سيعود، يبدو الأمر"
"و كأنّه صباح عيد الميلاد
125
00:11:02,722 --> 00:11:07,185
"انظروا لهذا.. معجزة على الجليد، مذهل"
126
00:11:13,202 --> 00:11:15,026
أأنت بخير يا (ديكستر)؟
127
00:11:16,281 --> 00:11:18,574
يبدو هذا و كأنّه حلم
128
00:11:19,681 --> 00:11:22,785
الوقوف على ملعب جليد
(فريق (ميامي بليدز
129
00:11:22,799 --> 00:11:25,027
(لم أعهدك معجباً بلعبة (الهوكي
130
00:11:25,069 --> 00:11:29,716
هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوةٍ باردة
أجدها مريحة جداً
131
00:11:32,721 --> 00:11:34,926
حسن، ماذا لدينا من معلومات؟
132
00:11:35,742 --> 00:11:38,364
كالبقيّة، بلا دم
133
00:11:38,510 --> 00:11:41,096
حتى الآن، لا أرى أيّة قطعات متحيّرة
134
00:11:41,232 --> 00:11:44,887
لا عظام مسلوخة
أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته
135
00:11:45,349 --> 00:11:48,307
لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب
136
00:11:48,411 --> 00:11:50,707
ما الذي تعتقد أنّه يحاول إخبارنا به؟
137
00:11:51,219 --> 00:11:53,987
بأن (الهوكي) رياضة عنيفة؟
138
00:11:55,831 --> 00:12:00,367
وماذا أيضاً؟ -
يزيد من حدّة الإثارة -
139
00:12:00,780 --> 00:12:06,287
واضعاً ضحيّته في وسط مضمار يضم 20 ألف
مقعد لتراها (ميامي) بأسرها
140
00:12:06,379 --> 00:12:10,124
ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله
141
00:12:14,150 --> 00:12:16,025
ماذا فاتني؟
142
00:12:16,221 --> 00:12:20,464
اهدئي، لم يفتك شيء -
نعم، و لكنها... أطراف أصابع -
143
00:12:21,392 --> 00:12:24,636
تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع التي
وجدناها في الشاحنة
144
00:12:24,912 --> 00:12:27,826
شيري تايلور)، إنّها عاهرة أخرى)
145
00:12:28,190 --> 00:12:30,306
لا وجود للدم، فلا حاجة لي
146
00:12:34,419 --> 00:12:38,115
مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة)
قد يكون لدينا مشتبه به
147
00:12:40,821 --> 00:12:44,124
أحقّاً هنالك مشتبه به؟ -
سأطلعك بالأمر يا أخي -
148
00:12:44,124 --> 00:12:47,796
عندما أرجع من أوّل تحقيق رسميّ
...لي بالجرائم
149
00:12:48,399 --> 00:12:51,454
أعرفها -
شيري)؟) -
150
00:12:52,112 --> 00:12:54,354
(أجل، كانت تسمّي نفسها (تشيري: مهبلاً
151
00:12:54,592 --> 00:12:58,266
لقد عملنا بنفس الزاوية عندما كنت متخفّية
152
00:12:59,139 --> 00:13:01,484
أكنتما صديقتين مثلاً؟
153
00:13:03,252 --> 00:13:04,365
أجل
154
00:13:04,971 --> 00:13:07,815
أتريديني أن أعانقك؟ -
اغرب عنّي -
155
00:13:08,812 --> 00:13:11,999
لقد قلبتُ مكتب الأمن رأساً على عقب
أحد أشرطة المراقبة مفقود
156
00:13:11,999 --> 00:13:14,520
دعني أخمّن.. الشريط الذي
يغطّي ساحة الجليد
157
00:13:14,520 --> 00:13:17,064
و يزعمون أنّك بارعة -
لا تزعزع ثقتي بنفسي -
158
00:13:17,099 --> 00:13:22,035
لديّ الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
أحدهم كان هنا البارحة و رأى شيئاً
159
00:13:22,169 --> 00:13:24,806
أحد حرّاس الأمن، أو عمّال التنظيف
160
00:13:25,131 --> 00:13:27,104
عاهرة كوكايين في غرفة
تبديل الرجال؟ بربّك، ساعدني
161
00:13:27,104 --> 00:13:29,279
لديهم حارس ليليّ، و لكنّنا
لم نستطع العثور عليه
162
00:13:29,279 --> 00:13:30,305
حسناً، إذاً، فهو مشتبه به
163
00:13:30,305 --> 00:13:34,106
ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج
باختطافه ليتمكّن من الدخول للمضمار
164
00:13:35,111 --> 00:13:37,027
هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟
165
00:13:37,060 --> 00:13:39,816
قد يكون الحارس الليليّ قد تواجد في
المكان الغير مناسب في الوقت الغير مناسب
166
00:13:39,851 --> 00:13:41,964
لهذا علينا الذهاب إلى شقّته
لنرى ما يمكننا العثور عليه
167
00:13:41,990 --> 00:13:45,086
في الواقع، كنتُ آمل أن أعرّج على
كالا أوتشو)، و التحدّث مع معارفي القدماء)
168
00:13:45,102 --> 00:13:46,726
حسبتك تريدين الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
169
00:13:46,751 --> 00:13:49,127
أليس هذا ما بكيت لأجله
للقائد الأسبوع الماضي؟
170
00:13:49,151 --> 00:13:52,715
أجل، أعني... لم أبكِ
171
00:13:53,649 --> 00:13:58,806
اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحيّة، حسناً؟
قد تكون لديهن معلومات تنفعنا
172
00:13:59,222 --> 00:14:01,336
(لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس
173
00:14:02,960 --> 00:14:04,685
ماريا)، لديها معارف)
174
00:14:10,101 --> 00:14:14,184
ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟ -
و مشابك الحلمات أيضاً -
175
00:14:14,292 --> 00:14:16,635
لا تعودي بدون معلومات
176
00:14:35,121 --> 00:14:40,857
الجميع ينتقل إلى (ميامي) ليموت، مما يعني"
"(بأن لدينا نفايات أكثر من أيّ مدينة في (أمريكا
177
00:14:40,949 --> 00:14:46,775
مقتنص البضائع الرخيصة، قد يجد كنزاً حقيقيّاً"
"هنا، لكن ليست هذا هو مفهومي عن الاقتناص
178
00:14:51,919 --> 00:14:54,727
"أفضل أسلوب الترصّد و نصب الكمين"
179
00:14:55,190 --> 00:14:59,384
غرائزي معصومة عن الخطأ"
"و لكن عليّ التوثّق من طريدتي
180
00:14:59,421 --> 00:15:03,144
كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
"اقتله حتّى يموت"
181
00:15:04,142 --> 00:15:07,841
كلّنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
ما الذي تبحث عنه؟
182
00:15:10,541 --> 00:15:13,704
أيمكنني أن أرى هذه؟ -
آه، اختيار موفّق -
183
00:15:14,171 --> 00:15:17,197
إنّها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
طرف كامل، حديد صلب
184
00:15:17,229 --> 00:15:22,015
...موفرة للوقت للصيّاد الذي يحبّ أن
يقوم بالجزر في الحقل
185
00:15:22,161 --> 00:15:28,167
أترى الطريقة التي تنحني بها الشفرة هكذا؟
إنّها كبراثن نسر، 15 دولاراً و تكون ملكك
186
00:15:30,019 --> 00:15:31,136
سأشتريها
187
00:15:31,320 --> 00:15:35,144
بالطبع ستشتريها، و ما يمنعك عن ذلك؟
سآتيك بالباقي
188
00:15:45,182 --> 00:15:46,584
ترفّق يا فتى
189
00:15:46,720 --> 00:15:48,366
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا فتى؟
190
00:15:48,551 --> 00:15:49,806
لم أره
191
00:15:49,952 --> 00:15:52,156
أأنت بخير أيّها السيّد؟ -
أجل، إنّي بخير -
192
00:15:52,389 --> 00:15:54,594
خطأ بريء، لم يقع أيّ أذى
193
00:15:54,742 --> 00:15:58,734
هلاّ كنت حذراً في استعمالها؟
194
00:16:03,502 --> 00:16:07,637
معذرةً بشأن ذلك أيّها الرئيس
فأنا أبيعها و حسب
195
00:16:08,100 --> 00:16:11,104
إذاً، ماذا تصطاد.. النصب التذكارية
أم اللحوم؟
196
00:16:16,059 --> 00:16:19,017
ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
الـ(وينشستر)؟
197
00:16:19,852 --> 00:16:22,814
ما رأيك في الـ9 ملم؟ -
مسدّس خفيف؟ -
198
00:16:23,330 --> 00:16:25,637
ليس السلاح الممتاز بالضبط
لاصطياد طيور الثُدْرُج
199
00:16:25,670 --> 00:16:27,926
تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها
200
00:16:33,430 --> 00:16:35,914
هل أطلقت النار على أيّ أحدٍ قط يا والدي؟
201
00:16:36,331 --> 00:16:40,424
أخشى ذلك -
هل مات أيّ أحدٍ منهم؟ -
202
00:16:40,659 --> 00:16:42,485
واحد فحسب
203
00:16:43,270 --> 00:16:46,704
كيف يكون شعورك.. أن تقتل رجلاً؟
204
00:16:47,500 --> 00:16:49,465
(ليس رائعاً جداً يا (ديكس
205
00:16:54,689 --> 00:16:57,797
عندما تقضي على حياة أحدهم
فإنّك لا تقتله و حسب
206
00:16:58,069 --> 00:17:01,159
بل تقضي على كلّ ما قد يكونه يوماً
207
00:17:03,590 --> 00:17:08,704
كشرطيّ، لا أطلق النار إلاّ لإنقاذ
حياةٍ ما، و هذا قانون ألتزم به
208
00:17:09,949 --> 00:17:14,045
يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
و إلاّ لا يكون إلاّ محض جريمة
209
00:17:14,422 --> 00:17:18,037
أتفهم؟ -
أجل -
210
00:17:21,649 --> 00:17:23,517
غيّرتُ رأيي
211
00:17:27,772 --> 00:17:29,914
(أعتقد بأنّا سنأخذ الـ(روغر
212
00:17:31,120 --> 00:17:34,974
بندقيّة؟ حسبتُ أنّ المسدّسات
الخفيفة هي الأفضل لاصطياد التُدرُج
213
00:17:35,489 --> 00:17:37,647
لن نصطاد طيور التُدرُج
214
00:17:43,189 --> 00:17:45,207
إنّه كبير -
أجل -
215
00:17:49,902 --> 00:17:54,425
سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة -
لا يزال حيّاً -
216
00:18:01,979 --> 00:18:04,427
للوقت الراهن، سيتحكّم هذا الصيد
في الغرائز التي تشعر بها
217
00:18:04,827 --> 00:18:08,136
و يوجّهها، لم لا تشرع بذلك يا بنيّ؟
218
00:18:08,730 --> 00:18:10,347
حقّاً؟
219
00:18:20,790 --> 00:18:23,564
أنهِ شقاء هذا الحيوان المسكين
220
00:18:40,884 --> 00:18:44,597
"(المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز"
221
00:19:18,660 --> 00:19:22,792
إنّي فخور بكِ جدّاً، لقد عملتِ جاهدةً لهذا -
أشكرك أيّها الأسقف -
222
00:19:28,691 --> 00:19:30,604
(مرحباً، (روز -
مرحباً -
223
00:19:30,411 --> 00:19:34,544
تهانينا على تعميدك -
شكراً، أأعرفك؟ -
224
00:19:34,689 --> 00:19:37,454
أدعى (جيمس دوكس) من دائرة
(شرطة مدينة (ميامي
225
00:19:37,692 --> 00:19:41,926
إنّي أحقّق في جريمة قتل لشرطيّ
متخفٍّ و زوجته
226
00:19:42,022 --> 00:19:46,206
هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟
227
00:19:46,310 --> 00:19:50,146
كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك -
لا أفهم -
228
00:19:50,271 --> 00:19:55,606
روز)، هل رأيتِ هذا الرجل من قبل؟) -
لا أعلم، لم تسألني؟ -
229
00:19:55,649 --> 00:19:57,805
ابتعد عن ابنتي
230
00:19:58,140 --> 00:19:58,854
لا بأس
231
00:20:01,300 --> 00:20:07,716
في كنيستي؟ و أمام عائلتي؟ -
لقد كان لـ(ريكي) و (كارا) عائلة أيضاً -
232
00:20:10,350 --> 00:20:15,145
لقد فتحت باباً خطيراً للتوّ -
..لا يا رجل، أنتَ من فعل هذا -
233
00:20:15,271 --> 00:20:19,127
عندما قتلتَ شرطيّاً و سيّدةً بريئة
234
00:20:19,272 --> 00:20:21,094
عمّ يتحدّث يا والدي؟
235
00:20:21,332 --> 00:20:22,914
هيّا يا عزيزتي، فلنذهب
236
00:20:23,110 --> 00:20:24,867
أبي -
فلنذهب -
237
00:20:25,011 --> 00:20:28,447
(إنّك لا تتبع القوانين يا (غويريرو
فلم عليّ فعل ذلك؟
238
00:20:39,121 --> 00:20:42,736
أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟
239
00:20:44,960 --> 00:20:46,745
انظرن من عادت
240
00:20:46,981 --> 00:20:50,547
"انظرن لهذه الحسناء المثيرة"
241
00:20:51,709 --> 00:20:54,995
من ستعاشرين.. (دوليس) أم (غابانا)؟
242
00:20:55,139 --> 00:20:57,535
سأجعلهما كلاهما يسحبان قطاراً، حسناً؟
243
00:20:57,680 --> 00:21:00,994
اسمعن، لديّ اعتراف أفضي به
244
00:21:01,181 --> 00:21:05,416
لستُ من تحسبنني، إنّي شرطيّة
245
00:21:05,560 --> 00:21:08,516
(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
...لن أقوم باعتقالـ
246
00:21:08,611 --> 00:21:09,864
لستِ شرطيّة، بل عاهرة
247
00:21:09,880 --> 00:21:11,115
لستُ عاهرةً لعينة -
لعينة ماذا؟ -
248
00:21:11,152 --> 00:21:12,624
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟
249
00:21:12,642 --> 00:21:14,357
(لقد وثقنا بك، (براندي
250
00:21:14,390 --> 00:21:16,935
اسمي (ديبرا)، حسناً؟ و لم آتِ هنا لاعتقالكن
251
00:21:16,970 --> 00:21:19,318
لقد قتل مجدّداً.. قاتل شاحنة الثلج
(لقد قتل (تشيري
252
00:21:19,948 --> 00:21:21,604
تشيري)؟)
253
00:21:24,381 --> 00:21:26,385
!اللعنة
254
00:21:27,240 --> 00:21:31,767
هذا جنون، سأخرج من هنا
(لي أختُ تقطن في (أوهايو
255
00:21:31,901 --> 00:21:36,077
تدير متجر ملابس
سأستقلّ حافلة يوم غد
256
00:21:36,170 --> 00:21:39,316
لن أغلق محلّي لأجل ساقطة معتوهة
257
00:21:39,369 --> 00:21:43,636
مبغض النساء الحقود
لقد كنتُ في الشارع قبله، تباً له
258
00:21:43,732 --> 00:21:47,167
بإمكاني القبض عليه أيّتها الرفيقات
و لكن عليكن أن تمنحنني شيئاً
259
00:21:47,261 --> 00:21:50,456
هل رأت إحداكنّ (تشيري) برفقة أيّ
أحدٍ ليلة أمس الأولى؟
260
00:21:50,819 --> 00:21:54,965
لقد رأيتها البارحة، ثم صعدت
إلى سيّارةٍ و لم تعد ثانيةً
261
00:21:55,102 --> 00:21:57,305
..و لكنّني كنتُ أعمل طوال الليل، لذا -
أتعرفين السائق؟ -
262
00:21:57,305 --> 00:22:00,790
كلا، ولكن السيّارة كانت واحدة مثل سيّارات
263
00:22:00,856 --> 00:22:04,575
ستايشن واغن) القديمة ذات)
الألواح الخشبية على جانبيها
264
00:22:04,580 --> 00:22:07,684
هذا جيّد، هذا جيّد، هذا خيط دليل
265
00:22:08,201 --> 00:22:11,715
عليّ إحضار (لاغويرتا) لتستمع -
من تكون (لاغويرتا)؟ -
266
00:22:11,899 --> 00:22:16,554
إنّها رئيستي الملازم، إنّها تكرهني
و لكنّني مقرّبة من القائد، سأحادثه
267
00:22:17,290 --> 00:22:20,526
ماذا؟ -
لا تغضبي قوّادك مطلقاً -
268
00:22:20,759 --> 00:22:24,104
ليست (لاغويرتا) قوّادتي -
أهذا صحيح؟ -
269
00:22:23,992 --> 00:22:27,594
أتخبركِ الساقطة بما عليكِ فعله؟ -
هل يتلقّى مهبلكِ كلّ الكدر؟ -
270
00:22:27,594 --> 00:22:31,740
هل تسرق كلّ شيءٍ تكسبينه؟ -
أجل، إنّها بالتأكيد تفعل ذلك -
271
00:22:31,740 --> 00:22:37,817
إذاً فهي قوّادتكِ يا عزيزتي، و ستفسد
حياتكِ إن عبثتِ معها
272
00:22:37,949 --> 00:22:42,214
لقد أخبرتكنّ.. لستُ عاهرةً لعينة -
ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟ -
273
00:22:49,389 --> 00:22:55,866
هيه، لقد ابتعتُ لك هديّة للاحتفال
بأوّل قضيّة جريمة تتولّينها رسمياً
274
00:22:55,970 --> 00:22:59,932
حقّاً؟ إنّه صبّار
275
00:22:59,932 --> 00:23:03,354
ليس عليكِ إلاّ ريّه ثلاث
مرّات في العام فقط
276
00:23:03,722 --> 00:23:05,732
يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطرّاً
لتجشّم هذا العناء
277
00:23:05,732 --> 00:23:08,585
لم أفعل، فلقد كنتُ في
سوق الأغراض المستعملة
278
00:23:09,379 --> 00:23:12,766
إذاً، أيّة أخبار جديدة بشأن صديقنا البارد؟
279
00:23:12,900 --> 00:23:15,436
(إحدى معارفي تقول بأنّها رأت (تشيري
(تصعد سيّارة (ستايشن واغن
280
00:23:15,581 --> 00:23:17,135
ذات ألواح خشبيّة ليلة مقتلها
281
00:23:17,135 --> 00:23:19,097
هل تحقّقتِ من قاعدة بيانات
دائرة المركبات المتحرّكة؟
282
00:23:19,097 --> 00:23:23,580
أثناء حديثنا هذا، هنالك الآلاف من
مالكي سيّارات (ستايشن واغن) المسجّلين
283
00:23:23,580 --> 00:23:27,706
في مقاطعة (ميامي ديد) و لكن
خمّن من لا يوجد ضمن القائمة؟
284
00:23:27,802 --> 00:23:31,276
الحارس الليليّ -
أعرف أنّ (لاغويرتا) لم تكن منشغلة إلاّ بهذا -
285
00:23:31,309 --> 00:23:33,176
لا تحفل مطلقاً بقاتل شاحنة الثلج الحقيقيّ
286
00:23:33,176 --> 00:23:34,305
جيّد
287
00:23:35,649 --> 00:23:37,005
و لم يكون جيّداً؟
288
00:23:39,002 --> 00:23:40,586
هذا جيّد بالنسبة لك
289
00:23:41,150 --> 00:23:45,806
ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
ذاك القاتل الفظيع، و ليس هي
290
00:23:47,141 --> 00:23:51,684
شكراً -
حسناً، طابت ليلتك يا أختاه -
291
00:23:53,679 --> 00:23:56,775
لا تبقي يقظةً حتى وقت متأخر -
حسناً -
292
00:23:57,061 --> 00:23:59,164
أشكرك على مرورك
293
00:24:13,090 --> 00:24:14,826
مرحباً؟ -
أهلاً -
294
00:24:14,920 --> 00:24:17,974
أأنت... أهذا وقت غير ملائم؟
(إنّها (ريتا
295
00:24:18,070 --> 00:24:19,516
لا، لا بأس، أهلاً
296
00:24:19,710 --> 00:24:24,934
لقد.. لقد كنتُ أقرأ قصّةً حزينةً
فحسب، أكلّ شيءٍ على ما يرام؟
297
00:24:25,029 --> 00:24:27,895
...أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه
298
00:24:28,131 --> 00:24:29,967
أتريديني أن أقلّ (كودي) بعد المدرسة؟
299
00:24:30,001 --> 00:24:33,576
لا، ستأخذه (كولين) إلى تدريب
(الكاراتيه مع (هادسون
300
00:24:33,671 --> 00:24:36,584
و ماذا عن بيانو (آستور)؟ -
ستتولّى (جين) هذا الأمر -
301
00:24:36,722 --> 00:24:40,485
اسمع، إنّها الخدمات الاجتماعيّة
هنالك باحثة اجتماعيّة قادمة للمنزل هذا العصر
302
00:24:40,519 --> 00:24:44,145
يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
...و لكن في وجود الحافلات
303
00:24:45,950 --> 00:24:48,625
سأكون هناك، لا تقلقي بأيّ شأن
304
00:24:49,459 --> 00:24:51,995
(شكراً لك يا (ديكستر
305
00:24:52,549 --> 00:24:56,154
كما تعلمون جميعكم، حارس ليليّ
من مضمار (الهوكي) مفقود
306
00:24:56,279 --> 00:24:59,974
حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختُطِف
أو قُتِل من قِبل قاتل شاحنة الثلج
307
00:25:00,089 --> 00:25:05,454
بيد أنّنا فتّشنا شقّته و وجدنا شريط
مراقبةٍ مسروق من ليلة الجريمة
308
00:25:05,491 --> 00:25:08,757
(وأكّد ذلك رئيس الأمن في مضمار (الهوكي
309
00:25:08,850 --> 00:25:12,474
(الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي
الحارس الليليّ المفقود
310
00:25:12,621 --> 00:25:15,715
...و هنا يأتي الجزء الأفضل
لـ(توني) سجلّ إجراميّ
311
00:25:15,810 --> 00:25:18,116
لقد سحب سكيناً في حفلةٍ عام 1997م
312
00:25:18,632 --> 00:25:24,136
سيّداتي، سادتي، أقدّم لكم
توني توشي) قاتل شاحنة الثلج)
313
00:25:24,232 --> 00:25:25,014
هراء
314
00:25:25,110 --> 00:25:27,794
ينسّق القائد (ماثيو) مع دائرة تطبيق القانون
بـ(فلوريدا) لإطلاق حملة مطاردة
315
00:25:27,892 --> 00:25:30,263
بطول البلاد و عرضها حالما
تصلنا الموافقة
316
00:25:30,263 --> 00:25:33,046
أيقود سيّارة (ستايشن واغن)؟ -
معذرةً؟ -
317
00:25:33,046 --> 00:25:34,687
توشي).. أي نوع من السيّارات يقود؟)
318
00:25:34,687 --> 00:25:37,064
لقد شوهدت آخر ضحيّة و هي تصعد
(سيّارة (ستايشن واغن
319
00:25:37,064 --> 00:25:40,277
لا أذكر أنّني طلبتُ طرح أيّة أسئلة
آنسة (مورغان)، شكراً لك
320
00:25:40,312 --> 00:25:43,695
من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قوانا
تتّجه نحو العثور على هذا الرجل
321
00:25:43,842 --> 00:25:46,465
ستصل مأموريّاتكم الشخصيّة قريباً
322
00:25:46,611 --> 00:25:48,207
هذا كلّ ما لدينا الآن
323
00:25:54,742 --> 00:25:59,817
لا يبدو هذا منطقيّاً، بعد كونه حذراً
جدّاً لفترةٍ طويلة، لم يترك دليلاً مسجّلاً؟
324
00:25:59,830 --> 00:26:08,757
بالطبع أوافق أختي، ولكنّي عكسها، لستُ متضايقاً"
"لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره.. لاهثاً
325
00:26:09,649 --> 00:26:11,555
أمتأكدة من أنّك لا تريدنا
أن نحضر لكِ شيئاً؟
326
00:26:11,555 --> 00:26:12,500
أنا على ما يرام
327
00:26:12,500 --> 00:26:14,476
تكون (ريتا) بالمنزل عادةً
في الوقت الملائم لاستقبال الأطفال
328
00:26:14,492 --> 00:26:17,365
لستُ إلاّ معاوناً
لا بدّ و أن حافلتها قد تأخّرت
329
00:26:17,462 --> 00:26:20,394
(حسب ملفّي، يفترض بالآنسة (بينيت
أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصيّة
330
00:26:20,451 --> 00:26:24,431
أجل، لقد كان لديها، و سيكون لديها قريباً
الأسبوع المقبل على الأرجح
331
00:26:24,431 --> 00:26:27,876
لا شيء لتقلق حياله، إلاّ أنّ عليّ
أن أضع ملاحظةً حولها
332
00:26:27,909 --> 00:26:30,165
إنّها تقوم بعمل مثاليّ
333
00:26:31,141 --> 00:26:34,145
أتمنى لو تكون كل زياراتي
المنزليّة حسنةً كهذه
334
00:26:34,240 --> 00:26:36,484
إذاً، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟
335
00:26:36,591 --> 00:26:42,095
متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزليّ
علينا أن نضمن وجود بيئة منزليّة مستقرّة
336
00:26:42,130 --> 00:26:45,266
إنّه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر
337
00:26:45,381 --> 00:26:49,855
لقد تُبنّيتُ في الواقع من قِبل عائلة
رائعة، لم يسيؤوا معاملتي
338
00:26:50,142 --> 00:26:54,224
في الواقع، تفهّم والدي بالتبنّي
بأنّ لي احتياجات خاصّة
339
00:26:54,920 --> 00:26:56,514
...فبدونه
340
00:26:56,790 --> 00:26:58,196
إنّك محظوظ
341
00:26:59,542 --> 00:27:00,616
"محظوظ"
342
00:27:00,711 --> 00:27:04,135
لقد أتيتُ! أهلاً جميعاً، لقد أتيتُ
343
00:27:06,919 --> 00:27:08,507
آسفة -
لا بأس -
344
00:27:09,009 --> 00:27:12,805
أنا محظوظ، فما الذي أعرفه"
"عن إساءة المعاملة؟
345
00:27:12,830 --> 00:27:18,237
فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنّني"
"كنتُ لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي
346
00:27:18,610 --> 00:27:20,956
"فقط لأرى الدم و هو يتدفق"
347
00:27:21,099 --> 00:27:24,597
حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن
348
00:27:24,631 --> 00:27:28,387
لا أفهم، فقبل أسبوع قال الطبيب
بأنّه يتحسّن
349
00:27:28,420 --> 00:27:30,255
إنّه يتحسّن يا عزيزتي
350
00:27:30,390 --> 00:27:33,876
فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة
351
00:27:35,489 --> 00:27:39,637
ما الذي يعنيه هذا؟
ما الذي يعنيه هذا بحقّ الجحيم؟
352
00:27:39,910 --> 00:27:41,974
إنّها غريبة الأطوار
353
00:27:42,399 --> 00:27:44,414
...اسمعا، أنتما
354
00:27:45,009 --> 00:27:49,045
لن أكون حيّاً بقربكما لفترةٍ طويلة -
أبي، لا تقل هذا -
355
00:27:49,282 --> 00:27:52,284
يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومتَ
356
00:27:53,452 --> 00:27:59,954
عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافكَ
من أن تكون ما أنتَ عليه
357
00:28:01,022 --> 00:28:06,104
عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكَ فعل ذلك
358
00:28:06,250 --> 00:28:07,934
فعل ماذا؟
359
00:28:09,550 --> 00:28:13,975
تذكّر دروسنا و حسب
360
00:28:14,671 --> 00:28:17,586
أيّة دروس؟ عمّ يتحدّث؟
361
00:28:17,681 --> 00:28:22,295
لا أستطيع النجاح دونك -
بلى تستطيع -
362
00:28:22,900 --> 00:28:31,976
إن أحسستَ بأنّك تنتكس، استند
إلى أختك، فستبقيك واعياً
363
00:28:33,510 --> 00:28:35,856
التقرير الشرعيّ اللعين
364
00:28:35,899 --> 00:28:39,047
ماذا وجدوا؟ -
شعر (توشي) و أليافه -
365
00:28:39,381 --> 00:28:44,635
بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه على الجثّة
فهو يجرّها معه بيديه المشعرتين، أليس كذلك؟
366
00:28:44,820 --> 00:28:46,646
هل وصلت أيّة أخبار من المختبر الكيميائي؟
367
00:28:46,790 --> 00:28:53,635
نفس الجرائم الأخرى، استخدم القاتل النيتروجين
السائل ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيّض ذاك
368
00:28:53,729 --> 00:28:57,024
أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟
369
00:28:57,721 --> 00:29:01,817
"عليك أن تكوني "فأرة تجارب: هاوية مختبرات
لتتمكني من العبث بهذه المواد
370
00:29:02,002 --> 00:29:04,816
و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
في الثانويّة حتّى
371
00:29:05,361 --> 00:29:07,811
راقبي جيّداً.. هنا تماماً.. أترين؟
372
00:29:08,211 --> 00:29:11,304
تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع -
أدار رأسه -
373
00:29:11,304 --> 00:29:14,145
و كأنّ أحداً ما يملي عليه التعليمات
374
00:29:14,181 --> 00:29:17,877
أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
يصوّب مسدّساً لعيناً نحو ظهره
375
00:29:18,082 --> 00:29:20,617
(لقد لفّق القاتل التهمة لـ(توشي -
يبدو الأمر هكذا -
376
00:29:21,401 --> 00:29:25,762
ستفقد (لاغويرتا) صوابها عندما تعرف بالأمر
سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفيّ
377
00:29:25,762 --> 00:29:29,514
(و تعرفين كم تحبّ (لاغويرتا
مؤتمراتها الصحفيّة
378
00:29:30,589 --> 00:29:32,894
أيمكنني استعارة هذا الشريط؟
379
00:30:06,357 --> 00:30:09,167
ممنوع التعدّي على هذه الملكيّة"
"ستتمّ محاكمة المخالفين
380
00:30:12,651 --> 00:30:17,006
وجدتها!.. أعرف ما سيجري لاحقاً"
"في هذا السيناريو المروّع
381
00:30:17,470 --> 00:30:21,837
يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته"
"الأولى، و يجعلها طقساً
382
00:30:24,249 --> 00:30:26,067
أأنتَ مستعد؟
383
00:30:26,850 --> 00:30:28,814
لستُ متأكداً من أنّني أرغب
في فعل هذا يا رجل
384
00:30:29,099 --> 00:30:31,110
ما الخطب؟ حسبتُ أنّك تريد
مشاهدة تمساح أميركيّ
385
00:30:31,110 --> 00:30:34,376
أريد ذلك فعلاً -
هيّا إذاً، إنّه في المستنقع هنا -
386
00:30:34,610 --> 00:30:38,084
مهلاً، أأنتَ جبان؟ -
كلا -
387
00:30:39,621 --> 00:30:40,736
حسناً
388
00:30:47,350 --> 00:30:49,225
فلنذهب
389
00:30:50,342 --> 00:30:52,257
إنّه هنا بالأعلى
390
00:30:52,862 --> 00:30:56,297
بربّك يا (جر)، عمّ تتحدّث؟
391
00:30:56,900 --> 00:30:58,917
لا تكن متذمّراً
392
00:31:01,021 --> 00:31:05,457
ها نحن ذا -
لا أراه -
393
00:31:06,110 --> 00:31:09,305
إنّه هنا تماماً، أترى عينيه و هما تبرزان؟
394
00:31:14,810 --> 00:31:17,104
عليك أن تقترب أكثر
395
00:31:19,311 --> 00:31:21,376
لا أزال لا أراه
396
00:31:22,580 --> 00:31:23,986
حقّاً؟
397
00:31:26,545 --> 00:31:29,086
لربما كنتُ مخطئاً
398
00:31:32,371 --> 00:31:34,996
لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟
399
00:31:37,740 --> 00:31:41,366
لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟
400
00:31:44,479 --> 00:31:47,066
هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
لقد طار إلى هنا في مكانٍ ما
401
00:31:47,210 --> 00:31:49,596
تبّاً! فلنخرج من هنا
402
00:32:03,731 --> 00:32:06,226
"ما الذي أفعله هنا؟"
403
00:32:11,131 --> 00:32:13,525
!تبّاً! تبّاً
404
00:32:16,399 --> 00:32:18,885
!تبّاً
405
00:32:27,561 --> 00:32:32,267
كل ما كان عليّ فعله هو العودة للمنزل"
"وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي
406
00:32:32,409 --> 00:32:37,036
عوضاً عن ذلك، حاولتُ التصرف كالبشر"
"و كأنّها مهمّتي أن أنقذ الأرواح
407
00:32:51,422 --> 00:32:54,805
"لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر"
408
00:32:55,081 --> 00:32:57,196
"(على الأقل أعرف مكان (جيرمي"
409
00:32:58,071 --> 00:32:59,807
"و ما عليّ فعله"
410
00:33:03,649 --> 00:33:05,614
لا تدعها
411
00:33:07,512 --> 00:33:09,714
حسناً يا جنديّ الشجاع الصغير
412
00:33:09,862 --> 00:33:11,906
فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا
413
00:33:12,019 --> 00:33:13,687
!لا -
مهلاً -
414
00:33:13,822 --> 00:33:17,396
ما الأمر يا عزيزي؟ -
إنّه لا يرغب في الحقنة -
415
00:33:17,592 --> 00:33:21,534
إنّ والدك مريض جدّاً، و يعاني من
آلام حادّة، إنّه بحاجةٍ للحقنة
416
00:33:21,859 --> 00:33:24,205
أريد أن أتألّم -
إنّه يريد أن يتألّم -
417
00:33:31,682 --> 00:33:37,477
سيتعيّن عليّ إخبار الطبيب
لن يكون مسروراً برفضك لدوائك
418
00:33:44,942 --> 00:33:49,696
يمكنك إدراك ذلك -
...بشأن الممرضة؟ نعم، إنّها -
419
00:33:51,599 --> 00:33:52,904
مثلي
420
00:33:54,760 --> 00:33:56,675
كيف يمكنك معرفة ذلك؟
421
00:33:57,699 --> 00:34:01,795
إنّها تعطي الكثير من... المورفين
422
00:34:02,722 --> 00:34:06,901
إنّه أمر آخر، إنّه يجعل حالتي أسوأ
423
00:34:06,901 --> 00:34:11,185
إنّها تخدّرك، إنّها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة
424
00:34:11,079 --> 00:34:14,145
لستُ أنا وحدي، و آخرون أيضاً
425
00:34:25,890 --> 00:34:28,046
أوقفها
426
00:34:29,832 --> 00:34:32,985
ماذا تعني بأن أوقفها؟ -
لقد حان الوقت -
427
00:34:35,850 --> 00:34:38,815
قبل أن تؤذي أحداً آخر
428
00:34:43,391 --> 00:34:47,827
أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنّه خائف؟
وكأنّ هنالك مسدّساً مصوّباً نحوه؟
429
00:34:49,639 --> 00:34:53,071
لا أعلم يا (ديبرا).. ليست نظرةً
بعيدة عن الكاميرا كثيراً
430
00:34:53,071 --> 00:34:56,279
هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
...مكافحة الرذيلة (غابرييل).. أثق بها
431
00:34:56,279 --> 00:34:58,906
لقد شاهدت الضحيّة وهي تركب سيّارة
واغن) ذات ألواح خشبيّة)
432
00:34:58,906 --> 00:35:02,067
ليلة مقتل الضحيّة، وكان هذا آخر
وقت رآها فيها أحد ما
433
00:35:01,918 --> 00:35:05,689
(أجريتُ تحقيقاً حول خلفيّات (توشي
إنّه لا يملك سيّارةً حتّى
434
00:35:05,760 --> 00:35:11,155
إنّي أؤكّد لك، محال أن يكون هذا الرجل
هو قاتل شاحنة الثلج... سيّدي
435
00:35:11,769 --> 00:35:16,697
ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كلّه؟ -
لقد أتيتُ إليك مباشرةً أيّها القائد -
436
00:35:16,771 --> 00:35:18,903
أتجاوزتِ مسؤولتك الآمرة دون علمها؟
437
00:35:18,903 --> 00:35:21,273
إن (لاغويرتا) لا تصغي إليّ
...في كلّ مرةٍ أتفوّه فيها بكلمة
438
00:35:21,273 --> 00:35:25,317
عليك ألاّ تتجاوزي سلسلة المسؤولين
لا تفعلي ذلك فحسب
439
00:35:25,779 --> 00:35:29,083
والآن اسمعي يا (ديبرا)، لقد منحتكِ فرصة
في قسم التحقيقات بالجرائم
440
00:35:29,083 --> 00:35:31,181
لأنّني أعتقد أنّ بمقدوركِ أن تكوني
نصف محقّقةٍ محترمة
441
00:35:32,201 --> 00:35:36,656
ولكن إن اكتشفتُ أنّك لا تجيدين هذا العمل
سأعيدكِ مباشرةً إلى الشارع
442
00:35:36,850 --> 00:35:37,877
أفهمتِ؟
443
00:35:38,252 --> 00:35:39,885
نعم يا سيّدي
444
00:35:41,251 --> 00:35:45,437
ما كان أبوكِ ليقدم قط على ما فعلته للتوّ
445
00:35:48,631 --> 00:35:54,575
أكنتِ تعلمين بأنّ أحد ضبّاطك لديها معلومات
تلقي بظلال الشكّ على مطاردتك هذه؟
446
00:35:54,860 --> 00:35:56,386
مَن، (مورغان)؟
447
00:35:57,779 --> 00:36:04,495
(أدرك بأنّك بطلة شعبيّة هنا يا (ماريا
ولكنّه سيكون من الخاطئ تجاهل عمل ضابط واعد
448
00:36:04,509 --> 00:36:07,880
فقط لتتقدّمي في مهنتك السياسيّة -
أهذا ما تحسبني أفعله؟ -
449
00:36:07,880 --> 00:36:11,062
لقد كنت محقّقة ذات مستوى متوسط
قبل أن تقع عين الصحافة عليك
450
00:36:11,418 --> 00:36:13,354
شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي
451
00:36:13,379 --> 00:36:16,025
إنّها مواجهة لإعادتك لصوابك
وكنتِ بحاجةٍ إليها
452
00:36:16,052 --> 00:36:17,874
ولقد فهمت
453
00:36:18,989 --> 00:36:23,175
فلندخل بصلب الموضوع، أتأمرني
بأن ألغي مطاردتي؟
454
00:36:23,431 --> 00:36:27,155
لأنّني سأذكّرك بأن (جيب بوش) بنفسه
أبدى موافقته عليها
455
00:36:27,179 --> 00:36:28,167
...كلا
456
00:36:28,209 --> 00:36:31,254
(كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفيّ، (ماريا
457
00:36:31,291 --> 00:36:34,595
على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
بأنّنا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى
458
00:36:34,632 --> 00:36:40,214
ولكن لا تتوقّعي منّي أن أعفيك إن
اتضح أن الحارس الليليّ ذاك طريق مسدود
459
00:36:41,012 --> 00:36:44,296
(مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن في (فلوريدا
460
00:36:44,439 --> 00:36:49,134
بحسب الشرطة، هنالك حارس ليليّ فارّ
بعد العثور على أعضاء جثّة مقطّعة
461
00:36:49,280 --> 00:36:54,447
لامرأةٍ شابةٍ من (ساوث بيتش) يوم الثلاثاء
(مكوّمةً على ساحة جليد (ميامي بليدز
462
00:36:54,632 --> 00:36:58,734
يعتقد أنّ المرأة هي آخر الضحايا
لقاتل شاحنة الثلج سيء السمعة
463
00:36:58,930 --> 00:37:02,264
والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
في منطقة (ميامي) العظمى
464
00:37:02,502 --> 00:37:05,366
على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقّف
465
00:37:05,530 --> 00:37:07,786
وعلينا إيقافها
466
00:37:08,022 --> 00:37:13,136
وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً بهذه
الجرائم، فإنّها مهمّتنا أن نجده
467
00:37:13,860 --> 00:37:15,496
يا لها من مزحة لعينة
468
00:37:15,781 --> 00:37:19,276
سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟
469
00:37:19,309 --> 00:37:22,314
مرحى يا رجل، يبدو جيّداً -
أقلّك عند الثامنة -
470
00:37:30,041 --> 00:37:33,975
المصعد عند الزاوية و إلى شمالك
استمتعي بإقامتك معنا
471
00:37:45,030 --> 00:37:48,227
مرحباً؟ -
(ريتا)، معكِ السيّد (كورتيز) -
472
00:37:48,362 --> 00:37:50,047
أستأتين لتقلّي (أستور)؟
473
00:37:50,242 --> 00:37:54,944
(لا، صديقة لي ستفعل ذلك.. (دينيس
ألم تأتِ بعد؟
474
00:37:55,082 --> 00:37:59,704
أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
إنّها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة
475
00:38:00,908 --> 00:38:04,336
ليست لديّ سيّارة، أهي بخير؟
476
00:38:04,621 --> 00:38:08,566
أجل، إنّها بخير، ولكن لا يمكننا
إبقاؤها هنا أكثر من ذلك
477
00:38:09,772 --> 00:38:13,585
حسناً، حسناً، سأتدبّر أمراً ما
478
00:38:24,459 --> 00:38:28,257
افعل ذلك ثانيةً -
(صهٍ، لا تدعينا نوقظ (كودي -
479
00:38:28,421 --> 00:38:31,027
والآن، دعينا ننظر في أمر
تلك الشظيّة
480
00:38:33,752 --> 00:38:38,067
إنّها عميقة
قد تخزكِ قليلاً
481
00:38:38,260 --> 00:38:42,674
ولكن جنيّة الشظايا السحريّة
ستنسيك إيّاه قريباً
482
00:38:42,819 --> 00:38:46,947
من هي جنيّة الشظايا السحريّة؟ -
إنّها ابنة العمّ الثانية لجنيّة الأسنان -
483
00:38:47,089 --> 00:38:51,085
تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيّتك
تحت وسادتك في الليل
484
00:38:51,179 --> 00:38:54,527
جنيّة الأسنان خياليّة، إنّها مثل البعبع
485
00:38:55,662 --> 00:38:57,914
مرحباً يا رفاق
486
00:38:58,099 --> 00:39:00,829
(إنّك محقّة يا (أستور
لا يوجد شيء مثل البعبع
487
00:39:00,829 --> 00:39:04,196
ولكن جنيّة الشظايا.. إنّها حقيقيّة
488
00:39:04,802 --> 00:39:07,897
هل ستأتي جنيّة الشظايا إن بكيتُ؟
489
00:39:12,019 --> 00:39:13,794
شكراً لإقلالك إيّاها
490
00:39:14,720 --> 00:39:18,105
"لو كان لي قلب، لانفطر الآن"
491
00:40:27,182 --> 00:40:29,527
آه، آسفة
492
00:40:49,472 --> 00:40:53,215
من سنقلّ الآن يا رجل
لأنّه لن يجلس في حضني بالتأكيد
493
00:40:53,262 --> 00:40:55,327
لن نقلّ أحداً يا أخي
494
00:40:56,622 --> 00:40:58,964
إذاً ما الذي نفعله في (غابلز)؟
495
00:40:59,060 --> 00:41:03,435
لقد أخبرتك، سنروّح عن أنفسنا، هذا هو
496
00:41:04,780 --> 00:41:06,496
ما هذا بحقّ الجحيم؟
497
00:41:06,590 --> 00:41:08,084
إنّه قناع تنكّر
498
00:41:08,920 --> 00:41:11,466
أحد ملازمي (غويريرو) المهمّين يقيم هنا
499
00:41:11,829 --> 00:41:13,517
و سنقوم بتلقينه درساً
500
00:41:13,659 --> 00:41:17,556
تمهّل يا (ماك)، لقد ظننتُ أنّك
تريد الخروج لتثمل يا رجل
501
00:41:18,211 --> 00:41:20,455
إنّي ثمل
502
00:41:21,341 --> 00:41:23,025
كيف أبدو؟
503
00:41:25,989 --> 00:41:28,992
يا رجل، إنّي موافق على إرسال الرسالة
ولكن هذه.. هذه ليست الوسيلة الصحيحة
504
00:41:28,992 --> 00:41:32,696
و لم لا بحقّ الجحيم؟ الرجل حثالة
505
00:41:39,669 --> 00:41:41,967
ماك)، اسمع، عليّ الحديث معك)
506
00:41:42,342 --> 00:41:45,954
ماك)، (ماك)!، أصغِ إليّ يا رجل)
507
00:41:46,051 --> 00:41:47,504
(لقد أريتُ وجهي لـ(غويريرو
508
00:41:47,539 --> 00:41:49,765
لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
!سيحسبون أنّني وراء هذا العمل
509
00:41:49,765 --> 00:41:52,474
هذا جزء من الخطّة أيّها الأحمق -
أيّة خطّة؟ -
510
00:41:52,672 --> 00:41:58,446
لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطيّ
والآن هلكتَ يا صاحبي
511
00:42:04,642 --> 00:42:06,185
!افتح الباب
512
00:42:11,089 --> 00:42:12,117
سحقاً
513
00:42:21,089 --> 00:42:21,875
تبّاً
514
00:42:45,000 --> 00:42:47,774
كفّ عن العبث، أشعل الأنوار
515
00:42:48,942 --> 00:42:51,427
!بربّك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة
516
00:42:56,729 --> 00:42:57,731
إنّك طوع أمري الآن
517
00:42:57,731 --> 00:42:59,474
ماذا تريد؟ -
صمتاً -
518
00:42:59,474 --> 00:43:03,834
أستضاجعني أيّها الشاذ؟ لأنّني قتلتُ
آخر رجل اغتصبني
519
00:43:04,930 --> 00:43:06,624
أيّ رجل؟
520
00:43:11,240 --> 00:43:12,924
...هل اغتصبك
521
00:43:13,622 --> 00:43:15,966
ذاك الرجل الذي قتلته عندما كنتَ في الـ15؟
522
00:43:17,121 --> 00:43:19,517
لمَ لمْ تخبر أحداً؟
523
00:43:19,679 --> 00:43:21,645
أكنتَ لتفعل لو كنت مكاني؟
524
00:43:23,779 --> 00:43:29,085
لقد ضاجعني وقتلتُه
وإن حاولتَ فسأقتلك أيضاً
525
00:43:29,692 --> 00:43:33,244
لقد فهمتُ الآن، لمَ لمْ أرَ"
"ذلك من قبل؟
526
00:43:33,430 --> 00:43:36,204
لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى"
"قبل 4 أعوام
527
00:43:36,531 --> 00:43:38,454
"لقد كان يخرج القمامة"
528
00:43:39,009 --> 00:43:40,747
"كما أفعل أنا تماماً"
529
00:43:44,979 --> 00:43:47,151
اسمع، لا أريد أن ألغي كلّ بطاقات
ائتماني حقّاً
530
00:43:47,151 --> 00:43:49,045
وأكره الانتظار في الطابور في
دائرة المركبات المتحرّكة
531
00:43:49,045 --> 00:43:52,728
لذا أعد إليّ المحفظة التي سرقتها
من سيّارتي وإلاّ سأدقّ عنقكَ اللعينة
532
00:43:55,612 --> 00:43:57,877
إنّها في حقيبة ظهري
533
00:44:15,822 --> 00:44:17,857
مهلاً.. أهذا كلّ ما في الأمر؟
534
00:44:20,501 --> 00:44:22,374
أتريد المزيد؟
535
00:44:27,032 --> 00:44:31,604
...ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل 4 أعوام
هل استحقّ الموت؟
536
00:44:32,260 --> 00:44:35,545
نعم، استحقّه
537
00:44:35,642 --> 00:44:38,414
حسن، الفتى في ذلك اليوم لم يستحقّ
538
00:44:40,032 --> 00:44:43,516
تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما
539
00:44:49,499 --> 00:44:52,057
سيّد (تينكر)؟
540
00:44:55,170 --> 00:44:56,757
سيّد (تينكر)؟
541
00:44:59,742 --> 00:45:02,466
سيّد (تينكر)، أين أنت؟
542
00:45:03,999 --> 00:45:05,256
سيّد (تينكر)؟
543
00:45:07,849 --> 00:45:11,945
هل أنت محاصر خلف الأريكة
ثانيةً، سيّد (تينكر) العفِن؟
544
00:45:12,420 --> 00:45:14,314
"لقد كانت الممرّضة رفيقة لعبي الأولى"
545
00:45:14,988 --> 00:45:21,055
سأكون ممتنّاً لها على الدوام"
"لفتحها لي أبواباً جديدةً ورائعةً أمامي
546
00:45:37,890 --> 00:45:40,463
"لقد كانت الأمور فوضويّة بالبداية"
547
00:45:41,271 --> 00:45:44,197
"اتقان حرفةٍ جديدةٍ يتطلّب وقتاً"
548
00:45:44,631 --> 00:45:46,824
"ولكنّني دُرّبتُ جيّداً"
549
00:45:46,824 --> 00:45:50,545
أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى"
"لم يتسنّى لهم الإقرار بذلك
550
00:46:08,542 --> 00:46:11,289
لقد كنتُ أتصفّح دفتر صورك
551
00:46:12,126 --> 00:46:13,946
آمل أن لا يكون لديك مانع
552
00:46:17,861 --> 00:46:20,927
هل كلّ ضحاياكِ هنا؟
553
00:46:39,159 --> 00:46:42,665
إنّي متأسّف، دعيني أساعدكِ في هذا
554
00:46:48,149 --> 00:46:50,797
اصرخي وستفقدين لسانكِ
555
00:47:05,830 --> 00:47:08,845
...لقد ساعدتهم
556
00:47:10,944 --> 00:47:12,445
جميعهم
557
00:47:14,300 --> 00:47:16,786
لقد أرحتهم من ألمهم
558
00:47:17,681 --> 00:47:19,955
إنّي أتفهم ذلك
559
00:47:21,669 --> 00:47:24,777
وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك
560
00:47:38,470 --> 00:47:43,745
لقد كان أكثر فوضويّةً مما توقّعتُ"
"ولكنه لا يزال يوماً مميّزاً
561
00:47:48,672 --> 00:47:53,210
ولكن بالطبع، كان (هاري) هو من مهّد"
"الطريق إلى خلاصي
562
00:47:55,832 --> 00:47:58,474
"مع قتل الممرّضة، عاش (هاري) عاماً آخر"
563
00:47:58,474 --> 00:48:02,581
قبل أن يعتصر تصلّب الشرايين"
"آخر نفس من روحه
564
00:48:03,039 --> 00:48:06,406
"ولكن دروسه لم تخذلني قط"
565
00:48:11,329 --> 00:48:14,494
"علّمني (هاري) أن الموت ليس النهاية"
566
00:48:14,542 --> 00:48:18,712
إنّه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك"
"إن لم تكن حذراً
567
00:48:28,731 --> 00:48:32,367
علّمني بأن لا أحد منّا هو"
"كما يظهر من الخارج
568
00:48:35,375 --> 00:48:39,178
"ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا"
569
00:48:48,730 --> 00:48:54,955
(ولكن هنالك أمر لم يعلّمني إيّاه (هاري"
"أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه
570
00:48:55,030 --> 00:48:59,697
وهو أنّ سلب الحياة عن سابق قصد"
"يمثّل الانفصال الأقصى عن الإنسانيّة
571
00:48:59,719 --> 00:49:04,800
تخلّفكَ دخيلاً، تتطلّع للداخل للأبد"
"تبحث عن رفقةٍ تبقيها إلى جوارك
572
00:49:17,561 --> 00:49:20,147
سيّارة جميلة! أهي لك؟
573
00:49:20,522 --> 00:49:23,616
إنّها لك، إلى أن تتمكّن أمك من شراء واحدة
574
00:49:23,712 --> 00:49:25,985
لقد استعرتها من قسم المصادرة
قبل المزاد مباشرةً
575
00:49:26,222 --> 00:49:28,436
...(ديكستر) -
أيمكننا الدخول؟ -
576
00:49:28,581 --> 00:49:29,835
يجدر بكم ذلك
577
00:49:34,670 --> 00:49:39,806
كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة"
"وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما
578
00:49:45,289 --> 00:49:47,457
شكراً لك
579
00:49:58,680 --> 00:50:01,694
"سجّلوا واحدة للفتى الخشبيّ الصغير"
580
00:50:02,880 --> 00:50:05,770
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
581
00:50:05,770 --> 00:50:09,970
Secondary Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}