1 00:01:55,816 --> 00:01:57,002 Nella passata stagione di Dexter... 2 00:01:57,147 --> 00:02:00,807 I corpi mutilati erano sommersi dentro pesanti sacchi della spazzatura. 3 00:02:00,931 --> 00:02:03,070 Hai sentito? Trenta sacchi! Sai cosa significa? 4 00:02:03,333 --> 00:02:05,376 La' fuori potrebbe esserci un nuovo assassino di massa, 5 00:02:05,438 --> 00:02:07,017 ben peggiore dell'Assassino del Camion Frigo. 6 00:02:07,846 --> 00:02:10,669 Otto vittime confermate del Macellaio della Baia. 7 00:02:10,843 --> 00:02:13,318 E' cosi' che la stampa sta chiamando quello che ha gettato tutti quei corpi in acqua. 8 00:02:13,444 --> 00:02:15,569 L'ultima cosa di cui Miami ha bisogno e' un altro serial killer. 9 00:02:16,898 --> 00:02:18,404 Qualche idea su chi mandera' l'FBI? 10 00:02:18,626 --> 00:02:22,648 - Un certo Landy. - Abbiamo identificato tutti e 18 i corpi. 11 00:02:22,692 --> 00:02:26,284 Ma tutti e 13 indagati o sospettati di omicidio. 12 00:02:26,382 --> 00:02:27,545 Macellaio della baia. 13 00:02:27,703 --> 00:02:29,801 Dammene modo e ti ficchero' un proiettile in quella cazzo di testa. 14 00:02:29,981 --> 00:02:30,948 Ti senti davvero cosi'? 15 00:02:31,057 --> 00:02:33,100 Se papa' ci ha insegnato una cosa, e' proprio il valore della vita. 16 00:02:33,255 --> 00:02:35,553 Si', ma credo avessimo compiti diversi da svolgere! 17 00:02:38,402 --> 00:02:39,621 Dimmi la verita'. 18 00:02:39,839 --> 00:02:41,400 Sei un tossicodipendente? 19 00:02:41,794 --> 00:02:43,195 Si, ho una dipendenza. 20 00:02:43,317 --> 00:02:45,112 - Sono Dexter... - Ciao Dexter. 21 00:02:45,767 --> 00:02:46,860 Oh, la' c'e' il mio sponsor. 22 00:02:47,583 --> 00:02:51,054 Allora, dimmi... esattamente, quante cazzate racconti? 23 00:02:51,312 --> 00:02:54,927 Questa donna mi capisce. In qualche modo mi fa accettare 24 00:02:55,097 --> 00:02:58,184 - cio' che sono. - Mi dirai tutti i tuoi segreti 25 00:02:58,390 --> 00:03:00,120 piu' profondi e nascosti. 26 00:03:00,369 --> 00:03:02,979 Laura Moser... Mia madre. E' stata assassinata. 27 00:03:03,129 --> 00:03:04,954 Non l'avevo mai detto a nessuno. 28 00:03:05,097 --> 00:03:08,855 Hai scoperto cosa e' successo agli uomini responsabili dell'omicidio di tua madre? 29 00:03:09,119 --> 00:03:12,617 Jimenez si e' pentito, e' finito sotto la protezione testimoni. 30 00:03:13,055 --> 00:03:13,969 Dove ti trovi? 31 00:03:14,035 --> 00:03:16,357 Ho deciso di cercare qualcuno del mio passato. 32 00:03:16,404 --> 00:03:18,735 1972! 33 00:03:18,854 --> 00:03:21,461 L'hai massacrata perche' aveva rubato la sua preziosa cocaina. 34 00:03:21,482 --> 00:03:24,413 Era l'informatrice di uno sbirro. Se lo scopava. 35 00:03:24,548 --> 00:03:28,292 Sembra che il mio padre adottivo e la mia madre biologica avessero una relazione. 36 00:03:28,635 --> 00:03:30,602 Lui, si e' assunto la colpa per la sua morte? 37 00:03:30,727 --> 00:03:33,127 E' per questo che mi ha preso con se? O la stava soltanto usando? 38 00:03:33,408 --> 00:03:34,585 Stava usando me? 39 00:03:34,648 --> 00:03:37,664 Ma non esiste una documentazione cartacea sul passato di Dexter Morgan. 40 00:03:37,902 --> 00:03:40,445 Il tuo passato e' un mistero piu' grande del fottuto Jimmy Hoffa. 41 00:03:40,636 --> 00:03:42,653 Se ne vada. 42 00:03:44,393 --> 00:03:45,191 Cazzo! 43 00:03:48,191 --> 00:03:51,045 Se Dexter sporge una lamentela, verrai espulso dalla polizia. 44 00:03:51,162 --> 00:03:52,647 Quello nasconde qualcosa, Maria. Me lo sento. 45 00:03:52,894 --> 00:03:54,560 Devo solo analizzare dei vetrini di sangue. 46 00:03:54,763 --> 00:03:57,150 Al lavoro stanno per scoprire quello che sono... 47 00:03:57,244 --> 00:03:59,451 - Tu non capisci. - Perche' non mi aiuti tu? 48 00:04:06,029 --> 00:04:07,198 Chi cazzo sei tu? 49 00:04:07,341 --> 00:04:09,304 Oh, scusa le mie tette. 50 00:04:09,509 --> 00:04:12,097 Come puoi fare questo a Rita, per non parlare dei suoi bambini? 51 00:04:12,892 --> 00:04:16,362 Tu e Lila siete stati insieme in un hotel? E' finita, Dexter. 52 00:04:18,337 --> 00:04:19,973 Sono sicuro che avra' sentito che abbiamo un 53 00:04:19,974 --> 00:04:21,645 sospettato nel caso del Macellaio della Baia. 54 00:04:21,847 --> 00:04:23,329 Il sergente James Doakes. 55 00:04:23,538 --> 00:04:24,633 Aveva i vetrini? 56 00:04:24,769 --> 00:04:27,146 Nascosti con cura nel portabagagli della sua auto all'aeroporto. 57 00:04:27,294 --> 00:04:28,774 Gesu' Cristo, Morgan. 58 00:04:28,919 --> 00:04:30,140 Sei il Macellaio della Baia. 59 00:04:30,177 --> 00:04:32,267 Ne sei sicuro? Dovresti fare due chiacchiere con Lundy. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,774 Che succedera', Morgan? 61 00:04:39,200 --> 00:04:40,832 Uccidimi adesso o liberami. 62 00:04:40,910 --> 00:04:43,048 Non preoccuparti, molto presto mandero' qui l'FBI. 63 00:04:43,227 --> 00:04:44,515 Cercherai ancora di incastrarmi? 64 00:04:44,796 --> 00:04:45,934 Missione compiuta. 65 00:04:46,344 --> 00:04:49,027 Cio' che conta e' che saro' irraggiungibile, definitivamente. 66 00:04:49,398 --> 00:04:50,568 Vai da qualche parte? 67 00:04:50,713 --> 00:04:51,722 Addio, Lila. 68 00:04:54,313 --> 00:04:58,067 Benvenuto. Destinazioni precedenti. Inizia il percorso guidato. 69 00:04:58,886 --> 00:05:01,134 Chi c'e' la' fuori? C'e' qualcuno la' fuori? 70 00:05:01,367 --> 00:05:03,520 - Chi ti ha messo qui dentro? - Il suo nome e' Dexter Morgan. 71 00:05:03,646 --> 00:05:05,371 Ho scoperto che e' il Macellaio della Baia. 72 00:05:05,372 --> 00:05:06,625 Per favore, apri questa gabbia! 73 00:05:07,174 --> 00:05:09,721 - Poverino, cosi' solo... - Sto bene. 74 00:05:10,025 --> 00:05:11,106 Non tu. 75 00:05:11,574 --> 00:05:12,740 Dexter! 76 00:05:15,507 --> 00:05:18,855 Che cazzo stai facendo? No! Spegnilo! No! 77 00:05:26,662 --> 00:05:28,814 Cosa pensavi? Sei pazza? 78 00:05:28,952 --> 00:05:31,227 Cercavo di farci riavvicinare! 79 00:05:31,366 --> 00:05:33,708 L'esperimento Lila e' ufficialmente terminato. 80 00:05:33,867 --> 00:05:36,051 Avresti potuto avere tutto, Dexter. 81 00:05:47,761 --> 00:05:50,756 Non ho mai dato grande peso all'idea di un potere superiore, 82 00:05:51,150 --> 00:05:55,697 ma se lo facessi dovrei credere che c'e' qualche forza la' fuori che vuole 83 00:05:55,699 --> 00:05:57,070 che continui a fare quello che faccio. 84 00:05:57,123 --> 00:05:58,775 Volevi essermi vicino, Lila? 85 00:05:58,982 --> 00:06:00,544 Questo e' il massimo che ho da offrire. 86 00:06:00,822 --> 00:06:03,082 Mi dicevi di accettare chi sono. 87 00:06:04,668 --> 00:06:05,563 Grazie. 88 00:06:07,041 --> 00:06:09,425 Il codice ora e' mio. E solo mio. 89 00:06:09,695 --> 00:06:12,114 Cosi' come le relazioni che coltivo. 90 00:06:12,857 --> 00:06:15,891 Mio padre potrebbe non approvare, ma non sono piu' il suo discepolo. 91 00:06:17,180 --> 00:06:18,541 Sono il maestro, ora. 92 00:06:20,581 --> 00:06:22,858 Un'idea trascesa in vita. 93 00:06:31,708 --> 00:06:32,970 Ah, la vita... 94 00:06:33,579 --> 00:06:34,871 La vita e' fatta di rituali. 95 00:06:35,557 --> 00:06:36,679 Routine. 96 00:06:37,333 --> 00:06:38,333 Controllo. 97 00:06:40,459 --> 00:06:42,389 E una parte essenziale di quella routine... 98 00:06:44,666 --> 00:06:46,150 e' fatta da una regolare igiene orale. 99 00:06:49,877 --> 00:06:50,991 Ecco fatto. 100 00:06:51,343 --> 00:06:52,763 Tra qualche minuto sara' ben intorpidito. 101 00:06:54,578 --> 00:06:57,015 Allora... com'e' stata la tua estate, Dexter? 102 00:06:57,826 --> 00:06:58,992 Sono andato al circo. 103 00:07:01,735 --> 00:07:02,856 Ho anche vinto un premio. 104 00:07:05,009 --> 00:07:06,631 Spero che tu sia stato lontano da tutti i dolciumi pero'. 105 00:07:06,818 --> 00:07:10,844 Di solito faccio il bravo. Ma qualche volta... mi concedo qualcosina. 106 00:07:13,619 --> 00:07:15,606 Mi sono anche ripromesso di conoscere gente nuova. 107 00:07:18,426 --> 00:07:19,892 Non si hanno mai troppi amici. 108 00:07:20,485 --> 00:07:23,086 Ora questa capsula temporanea andra' piuttosto in profondita', 109 00:07:23,121 --> 00:07:24,705 percio' potrebbe uscire un po' di sangue. 110 00:07:25,302 --> 00:07:27,649 - Non e' un problema. - Okay. 111 00:07:27,664 --> 00:07:28,675 Allora, hai sempre la barca? 112 00:07:29,162 --> 00:07:30,130 Oh, puoi scommetterci. 113 00:07:30,734 --> 00:07:32,732 E' l'unico posto dove posso veramente... 114 00:07:33,139 --> 00:07:34,260 lasciar andare tutto. 115 00:07:34,717 --> 00:07:35,539 Sembra fantastico. 116 00:07:35,820 --> 00:07:37,941 Ti faremo tornare la' fuori sull'acqua in men che non si dica. 117 00:07:58,070 --> 00:08:01,218 Pur essendo uno che deve passare la propria vita facendo finta di essere normale... 118 00:08:01,613 --> 00:08:03,139 sono finalmente riuscito a... 119 00:08:04,025 --> 00:08:05,544 sentirmi a mio agio... 120 00:08:06,149 --> 00:08:09,192 in un mondo carino e normale. 121 00:08:30,967 --> 00:08:34,665 E Rita e' questo ponteggio che tiene in piedi quel mondo. 122 00:08:35,259 --> 00:08:36,660 Cosa stai pensando? 123 00:08:40,607 --> 00:08:41,812 La vita e' bella. 124 00:08:50,516 --> 00:08:51,422 Ecco qui, campione. 125 00:08:51,640 --> 00:08:52,690 Ehi Astry, ora tocca a te. 126 00:08:53,122 --> 00:08:55,169 Topolino, unicorno o stella marina? 127 00:08:55,321 --> 00:08:57,132 Solo pancake normali tondi, Dexter. 128 00:08:59,255 --> 00:09:00,368 Sta crescendo. 129 00:09:01,812 --> 00:09:03,091 E inizia dai pancake? 130 00:09:03,981 --> 00:09:05,544 Inizia dove inizia. 131 00:09:06,172 --> 00:09:07,260 Ehi Dexter. 132 00:09:09,105 --> 00:09:11,251 Potresti venire alla "giornata del papa'" della mia scuola, domani? 133 00:09:16,566 --> 00:09:17,827 Dimmi solo cosa fare. 134 00:09:30,120 --> 00:09:31,055 E' Charlotte. 135 00:09:31,710 --> 00:09:33,989 - Ciao mamma. Ci vediamo Dexter. - Ciao mamma. 136 00:09:34,319 --> 00:09:35,203 Prendi lo zaino. 137 00:09:45,688 --> 00:09:46,592 Hai sentito? 138 00:09:47,923 --> 00:09:49,104 Sentito cosa? 139 00:09:51,168 --> 00:09:52,305 La calma. 140 00:09:53,570 --> 00:09:56,721 Per la prima nella mia vita tutto sta andando come dovrebbe. 141 00:09:57,719 --> 00:09:59,431 Ho questi due favolosi ragazzi. 142 00:10:00,136 --> 00:10:02,145 Non ho piu' situazioni drammatiche che mi perseguitano. 143 00:10:03,349 --> 00:10:05,094 E ho questo tipo fantastico... 144 00:10:05,582 --> 00:10:07,901 generoso e gentile. 145 00:10:14,297 --> 00:10:17,325 La maggior parte della gente normale gode di un patto segreto con la societa'. 146 00:10:17,699 --> 00:10:20,164 Conduci una buona vita e la societa' si prendera' cura di te. 147 00:10:20,852 --> 00:10:24,520 Ma se la societa' fa una cavolata, allora qualcun altro deve sistemare le cose. 148 00:10:25,445 --> 00:10:26,829 E' li' che entro in gioco io. 149 00:10:27,708 --> 00:10:30,234 Fred Bowman, detto Freebo. 150 00:10:30,389 --> 00:10:33,949 Ha ucciso due universitarie e se l'e' cavata solamente grazie a un casino fatto dalla polizia di stato, 151 00:10:34,196 --> 00:10:37,055 conosciuto anche come il "programma cattura e rilascia" della Florida. 152 00:10:37,192 --> 00:10:41,534 Commette l'omicidio, se la cava e poi scompare dal radar. 153 00:10:42,123 --> 00:10:44,025 Da quello di tutti, ma non dal mio. 154 00:10:46,816 --> 00:10:48,690 Hai un compleanno in arrivo, papa'. 155 00:10:49,000 --> 00:10:51,045 Cosa si regala a un uomo che aveva tutto? 156 00:10:52,935 --> 00:10:55,309 Che ne dici di... Freebo? 157 00:11:03,060 --> 00:11:05,639 - 'Giorno, Dexter. - Dexter, il tipo delle ciambelle. 158 00:11:06,707 --> 00:11:08,205 Fa parte della mia routine. 159 00:11:08,439 --> 00:11:11,810 Ma per la cronaca non sono l'unico con un rituale giornaliero. 160 00:11:12,469 --> 00:11:14,070 Angel Batista, "l'Artiglio dell'Orso". 161 00:11:16,082 --> 00:11:18,703 Vince Masuka, con crema al limone. 162 00:11:22,771 --> 00:11:24,564 Meglio del sesso. 163 00:11:24,722 --> 00:11:26,700 Veramente no, non lo e'. 164 00:11:27,438 --> 00:11:31,254 Ehi, mi serve un favore. Pensi di potermi correggere la bozza di un articolo che sto facendo per FQ. 165 00:11:31,931 --> 00:11:33,635 - Forensics Quarterly. - Giusto. 166 00:11:33,636 --> 00:11:36,148 - Si'. - Mi vogliono perche' ero il CDS. 167 00:11:36,183 --> 00:11:37,970 - Il capo della scientifica. - Per il MDB. 168 00:11:37,971 --> 00:11:38,954 Il Macellaio della Baia. 169 00:11:38,977 --> 00:11:40,271 - Ehi. - Ehi. 170 00:11:40,459 --> 00:11:41,786 Niente di che comunque, mi hanno gia' pubblicato in passato. 171 00:11:41,787 --> 00:11:45,296 - La posta di Penthouse non conta. - Ehi, quella lettera era famosa. 172 00:11:45,788 --> 00:11:46,593 Ehi, moriro' a causa di queste paste. 173 00:11:48,480 --> 00:11:49,787 Hai cambiato taglio di capelli. 174 00:11:50,879 --> 00:11:53,220 - Ti fa sembrare piu' giovane. - Non voglio sembrare piu' giovane. 175 00:11:53,406 --> 00:11:57,151 Cattiva scelta allora. Comunque, bel lavoro col caso Ronally. 176 00:11:57,463 --> 00:12:00,729 Gia', beh, omicidio-suicidio, piuttosto semplice. 177 00:12:00,863 --> 00:12:03,452 Si', ma tuttavia hai fatto un lavoro impeccabile. 178 00:12:09,083 --> 00:12:10,245 Okay. 179 00:12:11,099 --> 00:12:13,549 Quinn e' nella omicidi da due settimane e l'ha notato. 180 00:12:14,280 --> 00:12:15,278 Notato cosa? 181 00:12:15,514 --> 00:12:16,498 I miei capelli. 182 00:12:17,481 --> 00:12:20,458 Ho cambiato taglio di capelli per la prima volta da quando avevo 8 anni. 183 00:12:21,704 --> 00:12:23,670 Corti. 184 00:12:24,388 --> 00:12:25,737 Piu'. Piu' corti. 185 00:12:27,090 --> 00:12:29,700 Quinn stava solo mettendo in mostra le sue abilita' da detective... 186 00:12:29,735 --> 00:12:32,518 Oh, pensi che creda che potrei essere una scopata potenziale? Non succedera'. 187 00:12:32,812 --> 00:12:35,819 E visto che non noti le cose, allora non avrai notato neanche che 188 00:12:35,854 --> 00:12:38,827 ho rinunciato a uomini, sigarette e alcol negli ultimi 27 giorni. 189 00:12:40,301 --> 00:12:42,297 Quest'anno ti ricorderai del compleanno di papa' pero', vero? 190 00:12:43,359 --> 00:12:47,039 - Il compleanno di papa', giusto. - Blueroom, 19.30, come sempre. 191 00:12:50,362 --> 00:12:53,201 - Ti ho chiamato ieri sera. - Non ero a casa. 192 00:12:54,361 --> 00:12:55,776 Ho provato anche sul cellulare. 193 00:12:58,302 --> 00:13:02,190 Indossi gli stessi pantaloni di ieri. E quella camicia e' quella di scorta che tieni nell'armadietto. 194 00:13:02,312 --> 00:13:05,000 Pensavo che parte della tua ristrutturazione del dipartimento 195 00:13:05,035 --> 00:13:07,688 fosse che non ti saresti interessata dalla nostra vita privata. 196 00:13:07,723 --> 00:13:09,854 C'e' qualcosa che vuoi che sappia? 197 00:13:10,735 --> 00:13:14,807 Sappi questo. Sono uscito e ho passato una notte stupenda e dovresti essere felice per me. 198 00:13:15,571 --> 00:13:18,021 E poi... da quand'e' che ti preoccupi? 199 00:13:20,662 --> 00:13:22,797 Da questo. Seguimi. 200 00:13:28,787 --> 00:13:30,221 Ok, gente. State a sentire. 201 00:13:31,671 --> 00:13:37,989 Ho appena saputo dal piano di sopra che Angel non sara' piu' il detective Batista. 202 00:13:40,693 --> 00:13:45,071 Tra due giorni sara' il sergente detective Batista. 203 00:13:48,430 --> 00:13:51,686 Scusa per tutte le... lungaggini burocratiche e il resto. 204 00:13:51,873 --> 00:13:53,784 Ma nessuno se lo merita piu' di te. 205 00:13:54,015 --> 00:14:01,098 Quando sara' veramente ufficiale, quando potro' scambiare questo con quel badge d'oro... 206 00:14:02,459 --> 00:14:04,151 paghero' da bere a tutti. 207 00:14:11,560 --> 00:14:13,637 Se Angel sale di grado, sai che vuol dire? 208 00:14:14,258 --> 00:14:15,480 Un aumento di paga? 209 00:14:16,107 --> 00:14:18,394 No, scemo. Significa che sara' il mio supervisore. 210 00:14:18,675 --> 00:14:20,912 Il che significa che sono in corsa per il mio scudo da detective. 211 00:14:23,447 --> 00:14:24,217 Dove vai? 212 00:14:24,685 --> 00:14:26,286 - A fare una ricerca. - Dex? 213 00:14:26,944 --> 00:14:30,156 Errori di battitura, grammatica e tutto il resto. 214 00:14:31,591 --> 00:14:32,558 Nuovo taglio di capelli? 215 00:14:35,430 --> 00:14:36,135 Gia'. 216 00:14:41,887 --> 00:14:47,013 E' ora di accertarsi della situazione di Freebo e della sua... casa rosa. 217 00:15:04,870 --> 00:15:05,927 Cosa ti serve? 218 00:15:08,503 --> 00:15:10,912 Freebo. Mi serve Freebo. 219 00:15:12,265 --> 00:15:13,606 E com'e' che lo conosci? 220 00:15:14,039 --> 00:15:15,633 Vende la roba migliore. 221 00:15:16,479 --> 00:15:18,400 Andiamo, amico. L'hai cercato su google o altro? 222 00:15:19,942 --> 00:15:22,331 Sai cosa? Fanculo. Ci sono altri posti dove prendere la roba. 223 00:15:22,499 --> 00:15:24,902 Ehi, ehi! Vieni qui. Non mi mollare qui con un fanculo. 224 00:15:36,232 --> 00:15:37,884 - Che c'e'? - Ding - ding. 225 00:15:55,782 --> 00:15:57,403 Vorrei un po' di prodotto. 226 00:15:59,724 --> 00:16:02,240 Di solito non accetto nuova clientela. 227 00:16:03,083 --> 00:16:06,329 Ma ho avuto questo terzo trimestre discontinuo. 228 00:16:07,091 --> 00:16:08,679 Oh, andiamo. 229 00:16:10,228 --> 00:16:12,750 Devi dare un pochino piu' di effetto prima di mollarla. 230 00:16:16,435 --> 00:16:20,160 Sai, questa tv l'ho pagata 6 stecche, ma te la lascio per 3. 231 00:16:20,848 --> 00:16:22,908 Sono piu' interessato a beccare un po' di eroina. 232 00:16:24,078 --> 00:16:26,315 E il giovanotto per bene passa al lato oscuro. 233 00:16:28,010 --> 00:16:28,979 Ho bisogno di una dose. 234 00:16:29,271 --> 00:16:31,535 Cristo, Teegan. Sono in trattativa qui. 235 00:16:31,688 --> 00:16:34,177 - Solo un dente (di metanfetamina) - Hai sentito cosa ho detto? 236 00:16:34,545 --> 00:16:36,012 Vai a farti fottere, Tyra. 237 00:16:36,449 --> 00:16:38,755 Bene. Credo che d'ora in poi il tuo uccello dovra' succhiarsi da solo. 238 00:16:44,704 --> 00:16:47,406 Quella puttana sta per ridefinire il concetto di "relazione breve". 239 00:16:48,490 --> 00:16:49,550 Capisci cosa intendo? 240 00:16:50,801 --> 00:16:51,969 Si', capisco che intendi. 241 00:16:52,596 --> 00:16:56,852 E sono completamente convinto che ti sei guadagnato il privilegio di essere convertito in cibo per pesci. 242 00:17:04,668 --> 00:17:07,088 La narcotici ha fatto irruzione in questo posto a mezzogiorno. 243 00:17:10,831 --> 00:17:13,637 Gli spacciatori non ritorneranno al nido per un po'. 244 00:17:24,308 --> 00:17:25,696 Ho un sacco di tempo... 245 00:17:26,901 --> 00:17:28,426 per fare quello che devo fare. 246 00:17:34,650 --> 00:17:36,184 Grezzo. Ti piace grezzo. 247 00:17:37,838 --> 00:17:38,725 Prego? 248 00:17:39,003 --> 00:17:41,518 Lo zucchero. Ti piace la roba grezza. 249 00:17:42,328 --> 00:17:44,298 Notare le cose e' il mio lavoro. 250 00:17:44,682 --> 00:17:46,257 Morgan, giusto? 251 00:17:46,619 --> 00:17:48,987 - Ti conosco? - Nuovo taglio di capelli... carino. 252 00:17:49,361 --> 00:17:51,249 Okay... chi cazzo sei? 253 00:17:52,060 --> 00:17:54,213 Yuki Amado, affari interni. 254 00:17:55,073 --> 00:17:56,069 E? 255 00:17:56,756 --> 00:17:58,255 Conosci un Joey Quinn? 256 00:18:00,751 --> 00:18:01,591 Perche'? 257 00:18:01,873 --> 00:18:06,041 Sai, ha iniziato ad attirare la nostra attenzione quando era nella narcotici. 258 00:18:06,448 --> 00:18:08,071 E' nella tua orbita adesso. 259 00:18:08,523 --> 00:18:10,626 Non lo conosco, so solo che si occupa della mie scartoffie. 260 00:18:10,733 --> 00:18:13,074 Sarebbe davvero figo se riuscissi a avvicinarti a lui, sai. 261 00:18:13,978 --> 00:18:15,774 - E fare un po' di ricognizione? - Sei fatta? 262 00:18:16,879 --> 00:18:19,096 No... e non mi sono mai fatta. 263 00:18:19,236 --> 00:18:23,308 Beh, Yuki... non succedera'. 264 00:18:23,776 --> 00:18:27,118 Cooperare con gli AI ha i suoi vantaggi all'interno del dipartimento. 265 00:18:27,256 --> 00:18:29,017 - Gia', forse per gli spioni. - Okay. 266 00:18:30,190 --> 00:18:33,497 E' stato bello conoscerti finalmente. Cioe', di persona. 267 00:18:34,965 --> 00:18:36,007 Ciao. 268 00:18:36,882 --> 00:18:38,850 E cosa pensate che abbia fatto esattamente Quinn? 269 00:18:39,976 --> 00:18:44,653 Ehi, non puoi liquidarmi cosi' e poi pretendere di farmi domande. 270 00:18:54,589 --> 00:18:57,504 Musica alta, la copertura dell'oscurita'... 271 00:19:00,406 --> 00:19:01,813 perfetto. 272 00:19:44,584 --> 00:19:45,707 Freebo, torna qui. 273 00:20:04,150 --> 00:20:04,739 Chi sei? 274 00:20:05,196 --> 00:20:06,257 Chi sei tu? 275 00:20:10,717 --> 00:20:12,347 Merda. 276 00:20:27,329 --> 00:20:28,874 Cosa cazzo e' successo? 277 00:20:29,375 --> 00:20:32,308 Ero andato li' per uccidere Freebo e alla fine invece ho ucciso un perfetto sconosciuto. 278 00:20:34,150 --> 00:20:37,077 Prima d'ora non avevo mai ucciso nessuno senza prima averlo esaminato attentamente. 279 00:20:37,112 --> 00:20:40,196 E della cui colpevolezza non fossi assolutamente certo. 280 00:20:40,231 --> 00:20:42,106 Ho fatto qualcosa di completamente improvvisato. 281 00:20:42,695 --> 00:20:44,599 E completamente al di fuori del codice. 282 00:20:47,329 --> 00:20:48,450 Qualcosa di... 283 00:20:48,660 --> 00:20:49,981 spontaneo. 284 00:20:51,807 --> 00:20:53,260 Chi ho appena ucciso? 285 00:20:55,362 --> 00:20:59,438 Il portiere di Freebo. Sono fottuto. 286 00:21:01,982 --> 00:21:04,321 E' solo una questione di tempo prima che qualcuno chiami la polizia. 287 00:21:08,469 --> 00:21:11,724 - Ehi tu! - Dexter, ehi. 288 00:21:11,759 --> 00:21:17,280 Non e' una delle nostre solite notti, pero'... potresti venire? 289 00:21:17,316 --> 00:21:18,825 Certo. Va tutto bene? 290 00:21:19,653 --> 00:21:24,177 Si'. E' solo... solo che mi manchi. Tutto qui. 291 00:21:28,702 --> 00:21:30,573 Buon dio, sei tutta un fuoco ultimamente. 292 00:21:32,465 --> 00:21:33,857 Ti stai lamentando? 293 00:21:34,336 --> 00:21:36,983 Lamentando? 294 00:21:47,206 --> 00:21:48,357 Ehi, dove sei? 295 00:21:49,844 --> 00:21:51,447 Sono proprio qui. 296 00:21:53,910 --> 00:21:55,192 In un posto sicuro. 297 00:22:03,021 --> 00:22:06,281 Dio creo' il budino e poi si riposo'. 298 00:22:09,713 --> 00:22:11,028 Budino alla cioccolata. 299 00:22:11,601 --> 00:22:13,120 Una manna dal cielo. 300 00:22:16,320 --> 00:22:18,300 E i ragazzi cosa mangeranno come dessert, domani? 301 00:22:21,156 --> 00:22:22,371 I mandarini. 302 00:22:34,460 --> 00:22:35,414 Dexter Morgan. 303 00:22:37,610 --> 00:22:40,324 Si', sono soddisfatto del mio gestore telefonico. 304 00:22:42,572 --> 00:22:46,367 Cosa diavolo e' successo al non telefonare alle 3 del mattino? 305 00:22:47,500 --> 00:22:48,896 Non in India. 306 00:22:53,118 --> 00:22:56,374 Domani ho una mattinata tremendamente piena, 307 00:22:56,409 --> 00:22:58,410 percio' me ne saro' andato prima che tu e i ragazzi vi alziate. 308 00:23:00,730 --> 00:23:03,302 Dexter, ultimamente stai facendo degli orari massacranti. 309 00:23:04,620 --> 00:23:06,268 Abbracciami solamente fino a quando devi andare. 310 00:23:23,880 --> 00:23:26,220 Solo una questione di tempo. 311 00:23:34,471 --> 00:23:37,796 - 'Giorno, sergente. - Quanto ti ci vuole a venire al 118 di Kelland. 312 00:23:38,636 --> 00:23:41,684 20- 30 minuti. 313 00:23:53,508 --> 00:23:56,018 - Ce l'ho, Dex. - Hai cosa? 314 00:23:56,162 --> 00:23:58,480 Solamente il caso che mi fara' avere il mio scudo. E' una cosa grossa. 315 00:23:58,515 --> 00:24:00,688 Angel me l'assegnato. Ufficialmente. 316 00:24:01,038 --> 00:24:02,102 Una cosa grossa? 317 00:24:09,775 --> 00:24:11,242 Chi diavolo sei? 318 00:24:11,415 --> 00:24:12,925 Scommetto che stai chiedendo chi diavolo e'. 319 00:24:15,172 --> 00:24:17,471 E' proprio il "chi e' " che rende una cosa grossa questo caso. 320 00:24:17,839 --> 00:24:22,286 Quello e' Michael Prado. Vice procuratore con la missione di rinchiudere quanti piu' cattivi possibile. 321 00:24:22,473 --> 00:24:25,071 Hai presente "Una Miami sicura e' l'unica Miami possibile"? 322 00:24:26,311 --> 00:24:28,204 Una Miami sicura e siamo tutti disoccupati. 323 00:24:30,962 --> 00:24:32,472 Perche' ha un aspetto cosi' familiare? 324 00:24:33,176 --> 00:24:35,670 Perche' e' sulla copertina di "Florida Magazine". 325 00:24:36,077 --> 00:24:38,558 Il miglior pubblico ministero dello stato per 3 anni di fila. 326 00:24:38,745 --> 00:24:41,756 Lui e LaGuerta si conoscono da un sacco di tempo. Sai tutta quella storia che sono cubani. 327 00:24:42,960 --> 00:24:44,689 L'altro tizio e' Ramon Prado. 328 00:24:44,938 --> 00:24:47,985 Il fratello mezzano di Michael. E' tenente nel dipartimento dello sceriffo. 329 00:24:48,184 --> 00:24:51,366 Si e' fatto la reputazione di essere un osso duro dell'ordine e della legalita'. 330 00:24:51,715 --> 00:24:54,734 E... Oscar. 331 00:24:56,038 --> 00:24:58,790 - Prado? - Ovvero il fratellino minore. 332 00:25:00,027 --> 00:25:02,083 Alla faccia della spontaneita'. 333 00:25:02,752 --> 00:25:04,845 Cosa ci faceva in un buco come questo? 334 00:25:05,190 --> 00:25:07,749 Dicono che era un allenatore in uno circolo ricreativo per ragazzi. 335 00:25:08,073 --> 00:25:11,292 E' venuto qui per affrontare questo sacco di merda che vendeva roba ai suoi ragazzi. 336 00:25:11,708 --> 00:25:13,786 Proprio al posto sbagliato nel momento sbagliato. 337 00:25:14,287 --> 00:25:15,763 Dillo a me. 338 00:25:23,286 --> 00:25:24,313 Trovato qualcosa? 339 00:25:24,937 --> 00:25:25,997 Si'... 340 00:25:27,683 --> 00:25:29,617 un tizio morto con un buco nel petto. 341 00:25:40,993 --> 00:25:44,562 Questa finestra e' rotta e c'e' del sangue sul muro. Chi ha chiuso queste tende? 342 00:25:44,893 --> 00:25:46,412 Probabilmente i primi che sono arrivati sulla scena. 343 00:25:46,447 --> 00:25:50,049 Un pivellino che e' ancora fuori a vomitare. 344 00:26:06,578 --> 00:26:07,868 Allora, cos'abbiamo? 345 00:26:08,823 --> 00:26:12,435 Tracce di una bella colluttazione qui, li', ovunque. 346 00:26:12,436 --> 00:26:14,896 Una singola ferita da taglio al petto. Hai gia' letto il mio articolo? 347 00:26:15,496 --> 00:26:18,492 - Ho iniziato. Per adesso e' molto buono. - Favoloso. 348 00:26:37,414 --> 00:26:38,693 Chiunque sia stato... 349 00:26:39,286 --> 00:26:41,145 sta gia' desiderando di essere morto. 350 00:26:48,915 --> 00:26:51,505 Qualcuno si e' davvero pestato i coglioni da solo con questa qui. 351 00:27:03,963 --> 00:27:07,033 C'erano cosi' tanti insegnamenti nel decantato codice di Harry. 352 00:27:09,206 --> 00:27:13,384 Comandamenti perversi trasmessi dall'unico dio che io abbia mai adorato. 353 00:27:14,542 --> 00:27:18,442 Da 1 a 10: non farti beccare. 354 00:27:20,793 --> 00:27:22,139 Di quello me ne sono occupato. 355 00:27:23,819 --> 00:27:26,410 Ma uccidere qualcuno senza sapere se e' colpevole... 356 00:27:29,238 --> 00:27:31,027 Per questa qui mi piacerebbe ricevere un po' di aiuto. 357 00:27:32,732 --> 00:27:34,621 Ma adesso il mio dio e' morto. 358 00:27:42,447 --> 00:27:47,178 Il miglior amico dell'uomo. Ehi Dex. 359 00:27:48,269 --> 00:27:51,758 Non oggi. Ehi, mia sorella ha detto che LaGuerta conosce piuttosto bene questo Michael Prado. 360 00:27:52,057 --> 00:27:54,653 Dai tempi quando Miguel... Ehi, come va? 361 00:27:57,411 --> 00:28:01,914 Dai tempi quando Michael era alla Scuola di Legge e Maria stava da poco iniziando nelle forze dell'ordine. 362 00:28:02,153 --> 00:28:03,015 Uscivano insieme. 363 00:28:03,569 --> 00:28:04,431 Uscivano insieme? 364 00:28:05,097 --> 00:28:06,365 Che resti tra di noi. 365 00:28:06,563 --> 00:28:10,154 Per Maria, Miguel Prado sara' sempre quello che e' scappato via. 366 00:28:17,143 --> 00:28:22,478 Dall'esame preliminare, la vittima, Oscar Prado, 26 anni... 367 00:28:22,836 --> 00:28:25,285 risulta morta a causa di un'unica ferita da taglio al petto. 368 00:28:25,645 --> 00:28:28,869 Il fratello del deceduto, l'assistente del procuratore distrettuale, Miguel Prado, 369 00:28:28,904 --> 00:28:32,712 mi ha informato quando eravamo sulla scena che Oscar era andato a affrontare un tale Fred Bowman. 370 00:28:32,747 --> 00:28:34,083 Conosciuto nel giro come Freebo. 371 00:28:34,287 --> 00:28:36,547 Perche' stava vendendo droga a dei ragazzini di un centro ricreativo. 372 00:28:36,923 --> 00:28:37,941 Morgan? 373 00:28:38,205 --> 00:28:40,412 Questo Freebo e' lo stesso tipo che ha ucciso quelle due 374 00:28:40,413 --> 00:28:42,540 studentesse nelle Everglades e che l'ha fatta franca. 375 00:28:42,575 --> 00:28:45,423 Percio', da quello che sembra, Oscar Prado e' morto da eroe. 376 00:28:45,458 --> 00:28:47,606 Inoltre la nostra squadra ha trovato una fraccata... 377 00:28:48,110 --> 00:28:50,075 un considerevole quantitativo di droga nella casa. 378 00:28:50,233 --> 00:28:51,585 Abbiamo qualche pista su dove possa trovarsi? 379 00:28:51,813 --> 00:28:55,393 Quella parte del quartiere non esattamente amichevole con la polizia, ma continuo a indagare. 380 00:28:55,860 --> 00:28:57,265 Ditemi della perizia medico - legale. 381 00:28:57,514 --> 00:29:00,978 Le prove indicano che non si e' trattato di un mordi e fuggi. 382 00:29:01,013 --> 00:29:03,565 C'e' stata una lotta ravvicinata e furiosa. 383 00:29:03,971 --> 00:29:07,142 - Chiunque... o si dice qualunque? - Chiunque va bene. 384 00:29:07,177 --> 00:29:09,648 Chiunque sia stato e' stato fortunato 385 00:29:09,649 --> 00:29:11,803 o davvero piuttosto bravo nel maneggiare una lama. 386 00:29:11,944 --> 00:29:16,109 Secondo il medico legale l'aorta e' stata nettamente tranciata in un'unica penetrazione. 387 00:29:16,920 --> 00:29:17,970 Non e' facile da fare. 388 00:29:18,120 --> 00:29:19,235 Siete riusciti a trovare l'arma? 389 00:29:19,270 --> 00:29:21,885 Non era sulla scena e neanche nei paraggi. Abbiamo controllato i tetti, 390 00:29:21,920 --> 00:29:24,068 le fognature e i cestini della spazzatura in un raggio di 5 isolati. 391 00:29:24,740 --> 00:29:27,363 La nostra conclusione e' che l'assalitore l'ha portata con se'. 392 00:29:27,936 --> 00:29:29,524 Dexter, cosa dice il sangue? 393 00:29:29,937 --> 00:29:32,279 Praticamente quello che stanno dicendo tutti gli altri. 394 00:29:32,280 --> 00:29:35,518 Ho del lavoro secondario da fare sulla scena. Ti faro' sapere il prima possibile. 395 00:29:35,639 --> 00:29:37,498 Fallo sapere al sergente Batista. 396 00:29:37,825 --> 00:29:42,769 Totale onesta': sono molti anni che ho una relazione personale con la famiglia Prado. 397 00:29:43,768 --> 00:29:46,341 E va molto oltre il fatto di essere cubani. 398 00:29:48,557 --> 00:29:49,726 Sergente? 399 00:29:50,573 --> 00:29:52,197 Diro' una cosa ovvia, Tenente. 400 00:29:52,724 --> 00:29:54,409 Per me e' stato Freebo. 401 00:29:54,673 --> 00:29:55,701 Anche secondo me. 402 00:29:56,607 --> 00:29:57,767 Morgan? 403 00:29:57,979 --> 00:29:59,013 Si', signora. 404 00:29:59,729 --> 00:30:01,146 Vai in strada e datti da fare di piu'. 405 00:30:01,412 --> 00:30:03,007 Scopri lo scopribile. 406 00:30:03,782 --> 00:30:06,130 Con tutto il dovuto rispetto, tenente. 407 00:30:06,325 --> 00:30:10,238 Se e' stato Freebo ormai non sara' piu' a Miami, cioe' sara' in fuga. 408 00:30:10,273 --> 00:30:12,613 Possiamo rimarcene seduti sul nostro culo senza fare nulla 409 00:30:12,648 --> 00:30:14,368 e speculare su dove pensiamo che il sospetto principale sia o non sia, 410 00:30:14,577 --> 00:30:17,293 o possiamo alzarci e andare a cercarlo. 411 00:30:21,089 --> 00:30:25,456 Come pubblico ministero di Miami ho dedicato la mia carriera a combattere il crimine. 412 00:30:26,496 --> 00:30:28,682 A rendere le nostre strade sicure, per tutti. 413 00:30:30,791 --> 00:30:34,062 Ogni famiglia, bianca, nera, latinoamericana, asiatica... 414 00:30:34,484 --> 00:30:40,962 merita tutta la nostra devozione affinche' venga rispettata la loro dignita'. 415 00:30:41,180 --> 00:30:45,685 E adesso che il crimine ha toccato la mia famiglia nel modo... 416 00:30:46,011 --> 00:30:50,054 piu' profondo immaginabile... mi addoloro ugualmente per ogni famiglia 417 00:30:50,272 --> 00:30:56,002 che e' stata colpita dalla stessa... inimmaginabile notizia che abbiamo ricevuto noi oggi. 418 00:30:56,733 --> 00:30:59,775 La nostra bellissima citta' e' una citta' di famiglie. 419 00:31:00,041 --> 00:31:06,764 E la prematura dipartita di ognuno di noi ci tocca tutti quanti. 420 00:31:07,545 --> 00:31:11,454 I miei genitori portarono me e mio fratello... 421 00:31:12,007 --> 00:31:14,732 Una parte del mio rituale e' sempre stato conoscere bene le mie vittime. 422 00:31:15,204 --> 00:31:17,684 Confermare la loro colpevolezza oltre ogni ragionevole dubbio. 423 00:31:19,694 --> 00:31:23,018 Oscar Prado ha cercato di uccidere Freebo e poi ha cercato di uccidere me. 424 00:31:23,469 --> 00:31:26,363 E' impossibile che fosse li' per una qualche nobile missione per un circolo ricreativo. 425 00:31:26,398 --> 00:31:30,133 Deve essere colpevole di qualcosa. Non lo siamo tutti? 426 00:31:30,488 --> 00:31:32,141 Percio' lo chiedo di nuovo? 427 00:31:33,797 --> 00:31:35,076 Chi sei? 428 00:31:43,987 --> 00:31:46,807 Due multe per eccesso di velocita' e un'inversione a U. 429 00:31:49,990 --> 00:31:52,140 Non rientra proprio nel codice di Harry. 430 00:31:53,734 --> 00:31:56,229 Harry mi trova in una pozza di sangue, 431 00:31:56,230 --> 00:31:58,389 mi trasforma nella sua personale macchina vendicatrice... 432 00:31:58,584 --> 00:32:01,329 e quando vede in azione il mostro che ha creato... 433 00:32:02,567 --> 00:32:04,064 si uccide. 434 00:32:04,421 --> 00:32:07,054 Deb puo' bere in suo onore da sola. 435 00:32:07,089 --> 00:32:10,021 Hai avuto fortuna nella terra dei testimoni riluttanti? 436 00:32:10,055 --> 00:32:12,827 In una casa faccio il poliziotto buono, in quella dopo il poliziotto cattivo... 437 00:32:12,862 --> 00:32:15,385 ma non riesco comunque a cavare un cazzo da nessuno in quel quartiere. 438 00:32:15,420 --> 00:32:16,605 Lo sai qual e' il problema, vero? 439 00:32:16,932 --> 00:32:18,801 Aspetta Quinn, fammi indovinare. 440 00:32:19,006 --> 00:32:21,935 - La parte "poliziotto". - No. Non ti devono nulla. 441 00:32:22,063 --> 00:32:26,618 Non ci sono incentivi, il che fa pendere dalla loro parte l'equilibrio dei poteri, giusto? 442 00:32:27,959 --> 00:32:29,252 Tieni. Ti faccio un favore. 443 00:32:30,483 --> 00:32:31,715 Chiama questo tizio. 444 00:32:32,714 --> 00:32:34,289 Digli che mi conosci. 445 00:32:34,730 --> 00:32:36,854 E digli che vuoi incassare i miei buoni. 446 00:32:37,284 --> 00:32:41,126 - Buoni? - Gia', e' un informatore di quando ero alla narcotici. 447 00:32:41,345 --> 00:32:44,450 Devi lavorartelo, altrimenti non ti dira' nulla. 448 00:32:45,352 --> 00:32:46,925 Cosa vuoi in cambio? 449 00:32:47,098 --> 00:32:49,358 Che tu ricordi che ti ho fatto un grosso favore. 450 00:32:51,356 --> 00:32:52,893 Ehi, neanche un grazie? 451 00:32:53,043 --> 00:32:53,821 Grazie. 452 00:32:54,665 --> 00:32:56,243 Smettila di guardarmi il culo. 453 00:33:12,810 --> 00:33:13,851 Detective. 454 00:33:14,921 --> 00:33:16,428 Agente. Sei Anton? 455 00:33:17,461 --> 00:33:18,584 In carne ed ossa. 456 00:33:19,614 --> 00:33:21,079 Hai qualcosa da farmi vedere? 457 00:33:25,177 --> 00:33:26,447 Oh si', l'ho gia' visto. 458 00:33:27,339 --> 00:33:28,378 Davvero? Dove? 459 00:33:28,547 --> 00:33:29,794 Al telegiornale. 460 00:33:30,075 --> 00:33:32,167 Non e' quel tipo che ha ucciso quelle studentesse e che voi avete rimesso a piede libero? 461 00:33:32,759 --> 00:33:35,099 Quel giorno e' stato davvero un gran bel lavoro di polizia. 462 00:33:37,847 --> 00:33:39,374 Lo conosci dal giornale? 463 00:33:39,409 --> 00:33:41,127 Si' credo di averlo visto sulla CNN o simili. 464 00:33:41,162 --> 00:33:44,333 - Okay. Non hai altro? - Tu non hai altro? 465 00:33:46,505 --> 00:33:49,670 Se qui siete tu e Quinn che mi prendete per il culo, non sono proprio dell'umore giusto. 466 00:33:49,795 --> 00:33:52,320 Sai cosa? Se hai bisogno di qualcosa per quel caratteraccio, ho tizio giu' 467 00:33:52,321 --> 00:33:54,776 in strada con dell'erba favolosa che potrebbe aiutarti a calmarti un po'. 468 00:33:54,910 --> 00:33:57,437 Beh, grazie, ma non accetto consigli dagli spacciatori. 469 00:33:57,562 --> 00:33:58,362 Spacciatore? 470 00:33:58,687 --> 00:34:00,604 Mai stato. 471 00:34:01,371 --> 00:34:03,264 Sono uno che la droga la usa, ogni tanto. 472 00:34:03,299 --> 00:34:05,646 Solamente erba pero', agente. Solamente erba. 473 00:34:05,681 --> 00:34:08,158 Allora come hai fatto a diventare lo spione di Quinn? 474 00:34:08,482 --> 00:34:11,840 Sono finito in mezzo ad un arresto per droga. Quinn mi disse che se avessi fatto la spia 475 00:34:11,890 --> 00:34:14,333 su un pesce grosso, non sarei finito in galera. Percio' lo sono stato a sentire. 476 00:34:15,096 --> 00:34:16,331 Attentamente. 477 00:34:16,517 --> 00:34:18,115 Gia', beh... 478 00:34:19,424 --> 00:34:21,253 ad uno che fa uso di droghe occasionalmente non fa 479 00:34:21,254 --> 00:34:23,261 mai male avere piu' di un amico nelle forze dell'ordine. 480 00:34:23,366 --> 00:34:27,109 E' quello il punto agente. Ho gia' abbastanza amici. 481 00:34:27,609 --> 00:34:30,417 - Va bene, allora me ne vado. - Buona giornata allora. 482 00:34:39,776 --> 00:34:41,305 E questo tizio, Prado? 483 00:34:43,261 --> 00:34:48,766 E per determinare il punto di impatto... il punto esatto dove la forza incontra un corpo, 484 00:34:49,204 --> 00:34:52,307 dovete individuare le differenze geometriche... 485 00:34:52,525 --> 00:34:58,375 tra schizzi posteriori, schizzi secondari e fiotto arterioso. 486 00:34:58,512 --> 00:35:01,668 - Disgustoso. - Stai zitto! 487 00:35:01,824 --> 00:35:05,707 Vi ricordate che prima il padre di Katie stava parlando del fatto che e' un chirurgo? 488 00:35:05,907 --> 00:35:11,151 E qualche volta deve aprire dei corpi e c'e' del sangue. 489 00:35:11,569 --> 00:35:13,461 Ma lui salva delle vite. 490 00:35:13,753 --> 00:35:15,082 Tu salvi delle vite? 491 00:35:19,245 --> 00:35:21,740 Okay, avete presente che ci sono i cattivi e i buoni? 492 00:35:21,850 --> 00:35:23,398 Cosi' tu acchiappi i cattivi? 493 00:35:24,018 --> 00:35:25,940 Beh, non direttamente, ma contribuisco. 494 00:35:26,585 --> 00:35:27,982 Hai un'uniforme? 495 00:35:29,463 --> 00:35:30,603 Un camice bianco. 496 00:35:30,772 --> 00:35:31,914 Una pistola? 497 00:35:32,850 --> 00:35:33,785 No. 498 00:35:33,973 --> 00:35:35,593 Ha un distintivo. 499 00:35:36,456 --> 00:35:37,611 E' un tesserino. 500 00:35:38,361 --> 00:35:42,913 Beh, grazie mille per aver sottratto del tempo alla sua impegnatissima agenda, 501 00:35:42,914 --> 00:35:44,575 signor Morgan... per venire a parlare ai bambini. 502 00:35:44,588 --> 00:35:46,632 E' stata davvero un'esperienza istruttiva. 503 00:35:53,836 --> 00:35:55,740 Sembra che abbia fatto proprio colpo, eh? 504 00:35:56,050 --> 00:35:59,014 Avrebbe fatto ancora piu' schifo se oggi non avessi avuto un papa'. 505 00:36:01,421 --> 00:36:03,054 Grazie per avermi invitato, campione. 506 00:36:11,640 --> 00:36:14,042 Se c'e' qualcuno che dovrebbe avere problemi con il padre... 507 00:36:14,214 --> 00:36:16,800 rabbia, rifiuto, abbandono... e' Cody. 508 00:36:17,838 --> 00:36:19,814 E invece cosa fa? Guarda avanti. 509 00:36:23,838 --> 00:36:25,145 Com'e' possibile? 510 00:36:32,523 --> 00:36:33,959 Sono andato cosi' tanto male da piangere? 511 00:36:34,103 --> 00:36:38,878 No, e' solo... e' solo qualcosa che ho sempre voluto. 512 00:36:39,327 --> 00:36:40,982 Cioe' il tuo essere presente per i ragazzi. 513 00:36:41,636 --> 00:36:44,506 Cosi', cosi' stupendamente non complicato. 514 00:36:52,819 --> 00:36:53,709 Pronto? 515 00:36:54,238 --> 00:36:56,149 Signor Morgan? Sono Miguel Prado. 516 00:36:56,380 --> 00:36:59,535 Devo vederla... subito. 517 00:37:05,535 --> 00:37:07,405 Alla faccia di non complicato. 518 00:37:26,705 --> 00:37:29,716 Sembrano quasi una... creazione artistica. 519 00:37:30,994 --> 00:37:32,167 Grazie, signore. 520 00:37:32,552 --> 00:37:35,037 Ma per me e' piu' una storia. 521 00:37:37,394 --> 00:37:39,292 Mi racconti quella storia, signor Morgan. 522 00:37:44,741 --> 00:37:46,390 Lo scontro e' cominciato laggiu'. 523 00:37:46,935 --> 00:37:50,149 I segni delle scarpe sul linoleum, 524 00:37:50,500 --> 00:37:55,159 e le tracce sul tappeto, hanno tutti una caratteristica direzionale che conduce... 525 00:37:55,376 --> 00:37:59,623 Qui. Qui e' dove suo fratello e Freebo... 526 00:38:00,322 --> 00:38:02,692 E' il sospetto principale del mio tenente. 527 00:38:04,896 --> 00:38:06,436 Ma questo gia' lo sa. 528 00:38:07,969 --> 00:38:10,494 C'e' stata una lotta brutale. 529 00:38:11,742 --> 00:38:15,722 E devo dire che sembra che suo fratello abbia combattuto come un eroe, 530 00:38:17,886 --> 00:38:22,831 ma e' stato sopraffatto e ha ricevuto una pugnalata mortale al petto. 531 00:38:26,108 --> 00:38:27,986 Tutto quello che riguarda il sangue suggerisce che suo 532 00:38:27,987 --> 00:38:29,796 fratello e' morto dissanguato quasi istantaneamente. 533 00:38:31,260 --> 00:38:32,490 Non ha sofferto. 534 00:38:33,362 --> 00:38:35,127 Il sangue non mente mai. 535 00:38:37,200 --> 00:38:39,528 Cosi' adesso so com'e' morto. 536 00:38:41,555 --> 00:38:42,893 La domanda e' perche'. 537 00:38:44,282 --> 00:38:45,999 Oh, un'altra cosa signor Morgan. 538 00:38:47,573 --> 00:38:51,259 Perche' un'analista di schizzi di sangue... 539 00:38:51,520 --> 00:38:56,356 passerebbe del tempo cercando informazioni su mio fratello morto nel database dello sceriffo? 540 00:39:04,694 --> 00:39:08,712 Come lei signore, volevo capire cos'e' successo qui. 541 00:39:10,225 --> 00:39:13,211 Ho pensato che conoscere dei dettagli sulla vita di suo fratello 542 00:39:13,246 --> 00:39:15,860 mi avrebbe aiutato a dare un senso alla sua morte. 543 00:39:15,861 --> 00:39:21,410 Nel suo campo, signor Morgan, e' una cosa normale farsi coinvolgere cosi' tanto? 544 00:39:25,811 --> 00:39:27,578 Mi sono appena comportato da pubblico ministero. 545 00:39:28,632 --> 00:39:29,776 Mi dispiace. 546 00:39:30,349 --> 00:39:34,506 Non e' un problema, signore. E no, di solito non mi faccio coinvolgere cosi' tanto. 547 00:39:34,541 --> 00:39:38,215 Ma questa qui, questa morte mi ha toccato. 548 00:39:42,065 --> 00:39:45,497 E' solo che... sembra cosi' irreale... 549 00:39:48,337 --> 00:39:49,772 lui non c'e' piu'. 550 00:39:50,791 --> 00:39:52,100 Gia', lo so. 551 00:39:54,503 --> 00:39:57,573 Allora un uomo muore, signor Morgan... 552 00:39:58,041 --> 00:40:00,380 e cosa resta, l'anima? E cos'e' esattamente? 553 00:40:03,001 --> 00:40:04,503 Non saprei proprio dirglielo. 554 00:40:04,538 --> 00:40:06,601 Beh, qualcuno dice che l'anima continua a vivere per sempre. 555 00:40:09,832 --> 00:40:11,330 Spero di no. 556 00:40:11,641 --> 00:40:13,442 Il che la rende un cinico. 557 00:40:14,606 --> 00:40:17,078 Mi rende uno scienziato. 558 00:40:19,473 --> 00:40:23,489 Allora, non e' mai morto nessuno a lei caro? 559 00:40:26,009 --> 00:40:28,695 Mio padre e' morto quando avevo vent'anni. 560 00:40:31,288 --> 00:40:33,685 E non crede che... 561 00:40:33,951 --> 00:40:36,517 che... che la sua anima, che un residuo della 562 00:40:36,518 --> 00:40:39,307 sua forza vitale sia ancora qui, in qualche modo. 563 00:40:39,394 --> 00:40:40,810 Che viva dentro di lei? 564 00:40:44,559 --> 00:40:46,182 Perche'... 565 00:40:48,738 --> 00:40:50,444 avrei dovuto essere li' per lui. 566 00:40:51,380 --> 00:40:53,232 Non puo' incolparsi, signore. 567 00:40:53,357 --> 00:40:55,369 E' piu' facile a dirsi che a farsi, signor Morgan. 568 00:41:02,265 --> 00:41:03,442 Mi faccia un favore. 569 00:41:04,188 --> 00:41:06,648 Vuole davvero conoscere mio fratello come dice? 570 00:41:06,980 --> 00:41:10,330 Venga al suo funerale stasera. Venga a vedere quanto e come... 571 00:41:10,704 --> 00:41:13,721 e quanto pienamente fosse amato. 572 00:41:18,991 --> 00:41:22,656 Grazie... Dexter. 573 00:41:33,013 --> 00:41:34,090 Questi rapporti sono definitivi? 574 00:41:34,526 --> 00:41:37,695 Tutti i campioni di sangue che ho raccolto appartenevano a Oscar Prado. 575 00:41:38,381 --> 00:41:40,647 Tutte le tracce addosso e intorno alla vittima portano a Freebo. 576 00:41:41,614 --> 00:41:42,811 Qualcuno la' fuori sta parlando? 577 00:41:43,097 --> 00:41:45,434 Beh, l'agente Morgan ha tirato su il solito muro 578 00:41:45,435 --> 00:41:47,771 e ha ammutolito i testimoni e i testimoni oculari... 579 00:41:48,083 --> 00:41:51,219 ma parlera' con un mio vecchio informatore e se tutto va bene dovrebbe... 580 00:41:51,361 --> 00:41:52,483 Ehi, Quinn? 581 00:41:52,609 --> 00:41:55,089 Quel tuo informatore con cui mi hai messo in contatto e' stato completamente inutile per Freebo. 582 00:41:55,373 --> 00:41:57,350 Purtroppo non e' un mondo perfetto. 583 00:41:57,539 --> 00:42:00,492 Gia', per quel che ne sappiamo, Freebo ormai sara' tipo in Nebraska. 584 00:42:01,329 --> 00:42:04,495 Beh, allora immagino che non mi devi piu' quel favore. 585 00:42:04,636 --> 00:42:05,552 - Com'e' che a lui fai i favori? - Oh, non glieli faccio. 586 00:42:05,587 --> 00:42:10,381 Ma quello che l'informatore mi ha detto sulla vittima: non era un qualche allenatore eroico 587 00:42:10,416 --> 00:42:11,934 che e' andato nel ghetto a sacrificarsi per la squadra. 588 00:42:11,969 --> 00:42:12,548 Cosa vuoi dire? 589 00:42:12,857 --> 00:42:16,562 Oscar Prado doveva un mucchio di soldi a Freebo. 590 00:42:16,597 --> 00:42:20,549 Ora, perche' qualcuno dovrebbe un sacco di soldi a... non lo so... uno spacciatore? 591 00:42:20,584 --> 00:42:24,558 Perche' Oscar Prado, l'orgoglio di Little Havana, era un fottuto tossico. 592 00:42:29,487 --> 00:42:30,224 Grazie, Maria. 593 00:42:34,416 --> 00:42:35,619 Complimenti, Morgan. 594 00:42:53,306 --> 00:42:54,685 E' stata di umore migliore. 595 00:42:56,401 --> 00:42:58,554 Gia', non ho esattamente rallegrato la sua giornata. 596 00:42:58,674 --> 00:42:59,343 No, infatti. 597 00:42:59,583 --> 00:43:01,609 Beh, scusa se faccio il mio lavoro del cazzo. 598 00:43:02,246 --> 00:43:04,469 Vedi qualcuno dei super-poliziotti che viene qui con qualche pista? 599 00:43:06,134 --> 00:43:08,958 No, Deb, sei certamente straordinaria, ma devi... 600 00:43:09,096 --> 00:43:10,379 Lo so, lo so, lo so. 601 00:43:11,061 --> 00:43:12,678 Devo essere consapevole di quello che mi succede intorno, 602 00:43:12,679 --> 00:43:14,350 misurare la temperatura della stanza prima di aprire bocca. 603 00:43:14,385 --> 00:43:16,233 Lo so, e' una brutta abitudine, lo ammetto. 604 00:43:16,875 --> 00:43:19,613 Beh, vedi il lato positivo: ora che hai rinunciato a uomini, bere e 605 00:43:19,614 --> 00:43:22,512 fumare, parlare a vanvera e' l'unica brutta abitudine che ti e' rimasta. 606 00:43:23,673 --> 00:43:24,676 Proprio cosi'! 607 00:43:25,121 --> 00:43:27,105 Sono un modello di fottuta perfezione. 608 00:43:29,587 --> 00:43:30,970 Ti ricordi che giorno e' oggi, vero? 609 00:43:32,411 --> 00:43:33,782 Come potrei dimenticarlo? 610 00:43:34,356 --> 00:43:36,529 19.30. Ti offro il primo drink. 611 00:43:43,638 --> 00:43:44,480 Volevi vedermi? 612 00:43:48,154 --> 00:43:53,514 Ho bisogno che tu rifletta sul continuare a coinvolgere Debra Morgan nel caso Oscar Prado. 613 00:43:56,621 --> 00:43:58,054 Vuoi che la sbatta fuori, per cosa? 614 00:43:58,055 --> 00:43:59,488 Per essere stata un pochino troppo zelante? 615 00:43:59,738 --> 00:44:01,125 Non si tratta di zelo. 616 00:44:01,314 --> 00:44:03,434 Si tratta di tatto e di sensibilita'. 617 00:44:03,746 --> 00:44:06,679 Si tratta anche del mondo reale: questo caso e' di primissimo piano. 618 00:44:06,840 --> 00:44:08,442 - Si', e'... - No. 619 00:44:08,586 --> 00:44:11,484 Morgan e' intraprendete e tenace... 620 00:44:11,968 --> 00:44:16,262 e di solito e' una rottura di palle quanto basta. Ma ci sono delle ramificazioni politiche. 621 00:44:16,589 --> 00:44:18,228 Ora, lasciando perdere il mio passato con Miguel Prado, 622 00:44:18,229 --> 00:44:19,720 questo caso e' semplicemente troppo grosso per lei. 623 00:44:21,687 --> 00:44:24,073 Basta che me lo dici, Maria, e seguiro' i tuoi ordini. 624 00:44:24,499 --> 00:44:27,848 Diventare un sergente nella omicidi e' molto di piu' che un saltello nello stipendio, 625 00:44:28,224 --> 00:44:30,513 e' un salto gigantesco per quanto riguarda la responsabilita'... 626 00:44:30,514 --> 00:44:32,439 e fa tutto parte del salire nella catena di comando. 627 00:44:33,998 --> 00:44:37,177 Se la estrometto, mi odiera'. 628 00:44:37,304 --> 00:44:39,706 Sei il suo capo, non un amico. 629 00:44:42,222 --> 00:44:43,417 Devi decidere tu. 630 00:45:29,315 --> 00:45:30,688 Posso avere un altro succo di mirtillo? 631 00:45:30,952 --> 00:45:33,031 Con questo fanno tre problemi. 632 00:45:33,793 --> 00:45:35,646 Dio, mi piace il suo cazzo di sapore, ok? 633 00:45:42,668 --> 00:45:43,778 Mi manchi papa'... 634 00:45:53,856 --> 00:45:55,772 - Le mie condoglianze. - Grazie per essere venuto. 635 00:45:58,907 --> 00:46:01,926 La perdita di mio fratello mi lascera' un dolore nel cuore che... 636 00:46:02,218 --> 00:46:03,963 ...che non credo se ne andra' mai. 637 00:46:06,402 --> 00:46:07,620 Hai un fratello Dexter? 638 00:46:18,531 --> 00:46:21,338 No... solo una sorella che parla a voce troppo alta. 639 00:46:21,589 --> 00:46:23,122 Quello che ha detto prima in centrale... 640 00:46:24,615 --> 00:46:25,883 ... non e' un problema. 641 00:46:26,461 --> 00:46:28,220 So che mio fratello era un brav'uomo. 642 00:46:28,865 --> 00:46:31,886 Ma non posso dire che fosse perfetto. 643 00:46:35,457 --> 00:46:36,611 Chi lo e'? 644 00:46:38,004 --> 00:46:39,241 Infatti, chi? 645 00:46:53,167 --> 00:46:56,656 Mi hai assalito con un coltello nella casa di uno spacciatore, no Oscar, 646 00:46:56,691 --> 00:46:59,748 non eri sicuramente perfetto. 647 00:47:01,372 --> 00:47:03,038 Ma allora perche' tutto questo sembra cosi' sbagliato? 648 00:47:04,570 --> 00:47:07,406 Perche', pur essendo morto, sei ancora cosi' vivo nella mia vita? 649 00:47:10,182 --> 00:47:11,513 Lo conosceva bene? 650 00:47:13,292 --> 00:47:14,692 Non cosi' bene come credevo. 651 00:47:16,813 --> 00:47:17,704 Mi dispiace. 652 00:47:58,450 --> 00:47:59,358 Un Cuervo Black. (ndt: marca di tequila) 653 00:48:03,895 --> 00:48:04,928 Grazie. 654 00:48:11,305 --> 00:48:12,399 Harry. 655 00:48:21,870 --> 00:48:23,182 Che diavolo e' quello? 656 00:48:24,022 --> 00:48:26,156 Succo di mirtilli, e' un problema? 657 00:48:26,425 --> 00:48:27,957 Proprio per niente... 658 00:48:28,264 --> 00:48:30,201 ...ma il sapore... e' un po' strano. 659 00:48:37,358 --> 00:48:39,798 Lo sapevi che mio papa' alla mia eta' aveva gia' lo scudo? 660 00:48:42,961 --> 00:48:44,345 E' un po' il motivo per cui sono qui. 661 00:48:46,373 --> 00:48:48,683 Ti tolgo dal caso Oscar Prado. 662 00:48:58,291 --> 00:49:01,030 Riesco ad avere informazioni cruciali per il caso Oscar Prado 663 00:49:01,208 --> 00:49:03,836 e vengo buttata fuori per averle dette un pochino ad alta voce? 664 00:49:04,409 --> 00:49:05,594 In poche parole si'. 665 00:49:07,317 --> 00:49:08,775 Te l'ha detto LaGuerta di farlo? 666 00:49:09,108 --> 00:49:10,419 E' stata una mia decisione. 667 00:49:19,695 --> 00:49:21,243 Ti diro' una cosa Angel. 668 00:49:23,117 --> 00:49:25,951 Non lascero' che qualcuno si metta tra me e il mio scudo. 669 00:49:27,558 --> 00:49:30,319 C'e' solo una persona in questo dipartimento che si mettera' tra i piedi. 670 00:49:30,669 --> 00:49:31,342 Chi? 671 00:49:32,100 --> 00:49:33,081 Tu. 672 00:49:44,031 --> 00:49:45,717 Posso avere un fottuto drink serio, per favore? 673 00:49:54,078 --> 00:49:57,074 Mia sorella continua a vivere la sua vita cercando di soddisfare nostro padre. 674 00:50:01,918 --> 00:50:02,940 Io... 675 00:50:04,985 --> 00:50:07,534 ...seguo la strada tracciata da un bambino di 8 anni. 676 00:50:10,321 --> 00:50:11,570 Guardo avanti. 677 00:50:20,211 --> 00:50:21,596 Grazie per ieri notte. 678 00:50:23,016 --> 00:50:24,440 E' stata una bella sorpresa. 679 00:50:27,572 --> 00:50:29,053 E' qui che volevo essere. 680 00:50:39,818 --> 00:50:40,848 Ancora? 681 00:50:44,061 --> 00:50:46,088 Tutto quello che voglio sono budino al cioccolato 682 00:50:47,024 --> 00:50:48,009 ...e tu. 683 00:50:49,255 --> 00:50:51,283 Non necessariamente in quest'ordine. 684 00:50:59,506 --> 00:51:00,315 Morgan. 685 00:51:07,731 --> 00:51:09,166 Dove cazzo eri ieri sera? 686 00:51:09,411 --> 00:51:10,081 Da Rita. 687 00:51:10,237 --> 00:51:11,563 Non era la sera di Rita. 688 00:51:11,735 --> 00:51:13,466 - A quanto pare si'. - Ti ho chiamato! 689 00:51:14,076 --> 00:51:14,687 Lo so. 690 00:51:14,825 --> 00:51:15,853 E mi hai ignorata? 691 00:51:16,056 --> 00:51:16,839 Non te! 692 00:51:17,059 --> 00:51:17,758 Ma Harry. 693 00:51:18,038 --> 00:51:18,993 Deb... 694 00:51:20,362 --> 00:51:22,256 Sono in tutt'altro posto quando si tratta di papa'. 695 00:51:22,257 --> 00:51:24,262 Sto cercando di risolvere alcune questioni personali. 696 00:51:24,464 --> 00:51:26,071 Sei proprio una testa di cazzo! 697 00:51:27,055 --> 00:51:28,876 Cos'e', una di quelle stronzate del tipo: 698 00:51:28,877 --> 00:51:30,579 "Devi uccidere tuo padre per diventare un vero uomo"? 699 00:51:32,576 --> 00:51:33,718 Papa' non era perfetto... 700 00:51:34,499 --> 00:51:35,729 ma c'era sempre per te. 701 00:51:37,834 --> 00:51:38,539 Deb... 702 00:51:38,754 --> 00:51:39,597 - Aspetta. - Che c'e'? 703 00:51:41,879 --> 00:51:43,423 Mi dispiace non aver notato il tuo taglio di capelli. 704 00:51:47,710 --> 00:51:50,485 Allora com'e'? Troppo corto? Troppo giovane? Troppo stupido? Cosa? 705 00:51:51,299 --> 00:51:52,669 E' bellissimo. 706 00:51:53,481 --> 00:51:54,606 Bellissimo? 707 00:52:05,138 --> 00:52:06,662 Hai appena detto "bellissimo". 708 00:52:08,116 --> 00:52:10,175 Gia', infatti. Perche' lo e'. 709 00:52:13,952 --> 00:52:16,524 Sembra che tu abbia onorato nostro padre per entrambi ieri sera... 710 00:52:17,598 --> 00:52:18,864 Ho avuto un po' di aiuto. 711 00:52:23,089 --> 00:52:24,634 Vai d'accordo col nuovo capo? 712 00:52:24,669 --> 00:52:29,084 Oh fanculo. Mi ha tolto dal caso Oscar Prado, e mi messo su questo. 713 00:52:29,119 --> 00:52:30,485 Una morta non identificata. 714 00:52:34,649 --> 00:52:36,858 Questa qui e' stata segnalata da un paio di "signore della notte." 715 00:52:37,301 --> 00:52:38,975 Oh, madre de dios... 716 00:52:39,127 --> 00:52:40,644 Puoi spegnere quell'affare? 717 00:52:42,248 --> 00:52:43,667 Lavoreremo in silenzio. 718 00:52:46,055 --> 00:52:49,550 Sono quasi a meta' del tuo articolo, Vince, per ora e' molto toccante. 719 00:52:49,800 --> 00:52:52,636 Gia', stavo cercando di rendere sexy l'analisi dei cromosomi. 720 00:52:53,015 --> 00:52:54,321 Mi fa piacere che tu abbia apprezzato. 721 00:52:55,573 --> 00:52:56,487 Strangolata. 722 00:52:56,522 --> 00:52:59,089 Non c'e' sangue, io sono il tipo del sangue, perche' mi avete chiamato? 723 00:52:59,143 --> 00:53:00,312 Per questo. 724 00:53:05,599 --> 00:53:07,457 Sembra che il nostro malfattore avesse un piano. 725 00:53:08,226 --> 00:53:09,702 Forse era un tatuaggio o qualcosa del genere. 726 00:53:10,050 --> 00:53:12,388 Dex, devo sapere se le e' stato fatto prima o dopo la morte. 727 00:53:17,315 --> 00:53:18,459 Teegan... 728 00:53:18,628 --> 00:53:19,938 la ragazza di Freebo. 729 00:53:20,204 --> 00:53:21,808 Sembra che sia ancora a Miami. 730 00:53:30,389 --> 00:53:31,347 Ehi... 731 00:53:33,201 --> 00:53:34,290 Hai gia' parlato con Morgan? 732 00:53:34,589 --> 00:53:35,350 Si'. 733 00:53:35,773 --> 00:53:36,833 Come l'ha presa? 734 00:53:38,957 --> 00:53:40,592 Sono volate parolacce. 735 00:53:40,895 --> 00:53:42,065 Ma sei stato bravo... 736 00:53:43,368 --> 00:53:44,553 ...Sergente. 737 00:54:00,141 --> 00:54:01,214 Grande! 738 00:54:06,677 --> 00:54:07,299 Grazie. 739 00:54:43,717 --> 00:54:44,728 Ecco fatto Dexter. 740 00:54:45,550 --> 00:54:46,486 Come nuovo. 741 00:54:56,834 --> 00:54:57,407 Ferma l'ascensore. 742 00:54:57,739 --> 00:54:58,327 Fermalo. 743 00:55:03,147 --> 00:55:04,083 Stronzo. 744 00:55:05,350 --> 00:55:06,268 Scusi... 745 00:55:06,724 --> 00:55:08,264 ...Sergente stronzo. 746 00:55:11,882 --> 00:55:13,507 Vamos! Masuka, Cunn. 747 00:55:14,294 --> 00:55:16,063 Vamos! Dobbiamo festeggiare. 748 00:55:19,655 --> 00:55:20,846 Bevi ancora dopo ieri sera? 749 00:55:21,039 --> 00:55:22,460 Un uomo ha le sue necessita'. 750 00:55:22,651 --> 00:55:24,914 Tu puoi tornare al tuo bel succhino di mirtillo. 751 00:55:25,036 --> 00:55:27,423 Ha un sapore di merda. Mi faro' un mojito. 752 00:55:27,717 --> 00:55:30,073 O dieci, e paghi tu sergente. 753 00:55:42,804 --> 00:55:43,333 Morgan! 754 00:55:45,173 --> 00:55:47,248 Hai proprio la persona sbagliata! 755 00:55:47,795 --> 00:55:50,168 C'e' un buon motivo se gli affari interni sono interessati a Quinn. 756 00:55:50,275 --> 00:55:51,304 No, stammi a sentire. 757 00:55:51,541 --> 00:55:53,524 Quando dico che hai la persona sbagliata, intendo me. 758 00:55:54,898 --> 00:55:57,762 Queste persone sono molto piu' che numeri di matricola per me, sono i miei amici... 759 00:55:58,590 --> 00:55:59,572 ...la mia famiglia. 760 00:56:03,354 --> 00:56:05,086 E' il rumore del tuo scudo... 761 00:56:05,402 --> 00:56:06,682 ...che chiede aiuto. 762 00:56:14,696 --> 00:56:17,520 Harry diceva che quello che e' dentro di me ci restera' per sempre. 763 00:56:19,080 --> 00:56:20,857 E che non sarei stato in grado di cambiare. 764 00:56:22,746 --> 00:56:23,979 Aveva ragione a meta'. 765 00:56:25,194 --> 00:56:28,022 Uccidere Oscar Prado e' qualcosa che non posso ignorare. 766 00:56:28,628 --> 00:56:30,519 Mi sono lasciato alle spalle mio padre. 767 00:56:30,764 --> 00:56:32,260 Ma ho ancora bisogno del suo codice. 768 00:56:32,483 --> 00:56:33,525 Ora piu' che mai. 769 00:56:33,776 --> 00:56:35,180 Ma deve evolvere. 770 00:56:35,793 --> 00:56:37,175 Diventare il mio codice. 771 00:56:38,814 --> 00:56:40,250 I cambiamenti fanno bene. 772 00:56:40,786 --> 00:56:42,001 Ehi tu! 773 00:56:43,107 --> 00:56:44,133 Ehi a te! 774 00:56:48,128 --> 00:56:49,894 Ancora questa musica? 775 00:56:50,894 --> 00:56:52,472 Ancora budino al cioccolato... 776 00:56:55,055 --> 00:56:56,134 Oh merda. 777 00:56:56,290 --> 00:56:57,133 Cosa? 778 00:56:57,349 --> 00:56:58,674 L'ho gia' fatto in passato. 779 00:56:59,311 --> 00:57:00,188 Cosa vuoi dire? 780 00:57:00,580 --> 00:57:01,917 Sono incinta. 781 00:57:10,691 --> 00:57:13,871 traduzione: alka e superbiagi revisione: superbiagi 782 00:57:13,906 --> 00:57:18,980 synch: supermauri kudos a faith1981 e obsidian