1 00:00:09,809 --> 00:00:14,851 Wikitle.com presenta... 2 00:00:23,796 --> 00:00:28,880 Dexter - S03E01 "Our Father" 3 00:00:32,391 --> 00:00:36,038 Traducción: omarlittle, R3al, Angel Negro 4 00:00:36,158 --> 00:00:40,244 5 00:00:40,957 --> 00:00:44,041 6 00:00:52,529 --> 00:00:55,577 7 00:00:55,697 --> 00:01:01,197 :: Wikitle.com :: 8 00:01:53,278 --> 00:01:55,409 :: Wikitle.com :: 9 00:01:55,529 --> 00:01:56,884 En la temporada anterior... 10 00:01:57,004 --> 00:02:00,662 ...los cuerpos troceados se tiraban al mar en estas bolsas... 11 00:02:00,782 --> 00:02:03,274 ¿Has oído? ¡30 bolsas! ¿Sabes lo que quiere decir? 12 00:02:03,394 --> 00:02:06,754 Que puede haber otro asesino mucho peor que el Ice Truck Killer 13 00:02:08,169 --> 00:02:10,661 Hemos confirmado 8 víctimas del Carnicero de Bay Harbor. 14 00:02:10,781 --> 00:02:13,351 Así llama la prensa al que tiró estos cuerpos al mar 15 00:02:13,471 --> 00:02:16,276 Lo último que necesita Miami es otro asesino en serie. 16 00:02:16,893 --> 00:02:19,653 - ¿Sabes a quién manda el FBI? - un tal Lundy 17 00:02:19,773 --> 00:02:22,683 Hemos confirmado la identidad de los 18 cadáveres completos. 18 00:02:22,803 --> 00:02:26,336 13 de ellos fueron o juzgados por o sospechosos de asesinato. 19 00:02:26,456 --> 00:02:27,360 El Carnicero de Bay Harbor. 20 00:02:27,480 --> 00:02:29,742 Dénmelo a mí y pondré una bala en la cabeza de ese cabrón. 21 00:02:29,862 --> 00:02:30,905 ¿En verdad? 22 00:02:31,025 --> 00:02:33,141 Si algo aprendí de papá es el valor de la vida humana. 23 00:02:33,261 --> 00:02:36,449 Ya, pero me parece que nos mandaban deberes distintos 24 00:02:38,339 --> 00:02:41,610 Díme la verdad. ¿Eres un adicto? 25 00:02:41,730 --> 00:02:43,095 Sí, soy un adicto 26 00:02:43,215 --> 00:02:45,563 - Soy Dexter. - Hola Dexter. 27 00:02:45,683 --> 00:02:47,422 Ésa es mi espónsor. 28 00:02:47,542 --> 00:02:51,177 Díme, exactamente... ¿cuánto de lo que has dicho es cierto? 29 00:02:51,297 --> 00:02:56,045 Esta mujer ve quién soy. Y me hace sentirme bien... 30 00:02:56,165 --> 00:02:59,919 Me vas a contar tus secretos más oscuros y escondidos. 31 00:03:00,039 --> 00:03:02,903 Mi madre, Laura Mosser, fue asesinada... 32 00:03:03,023 --> 00:03:04,966 Nunca le había contado esto a nadie 33 00:03:05,086 --> 00:03:09,013 ¿Has averiguado ya de qué fue del que mató a tu madre? 34 00:03:09,133 --> 00:03:12,872 Santos Jiménez, 'prueba' andante, es testigo protegido 35 00:03:12,992 --> 00:03:13,841 ¿Dónde estás? 36 00:03:13,961 --> 00:03:16,236 Voy a buscar información sobre alguien de mi pasado 37 00:03:16,356 --> 00:03:18,419 ¡1973! 38 00:03:18,539 --> 00:03:21,280 ¿La mataste porque había robado tu cocaína? 39 00:03:21,400 --> 00:03:24,325 Era una soplona de un policía que se follaba. 40 00:03:24,445 --> 00:03:28,544 Parece ser que mi padre adoptivo y mi madre biológica tenían un romance. 41 00:03:28,664 --> 00:03:30,560 ¿Se sentía responsable por su muerte? 42 00:03:30,680 --> 00:03:33,312 ¿Por eso me adoptó? ¿O sólo la estaba utilizando? 43 00:03:33,432 --> 00:03:34,391 ¿Me estaba utilizando a mí? 44 00:03:34,511 --> 00:03:37,745 No hay ningún registro de los primeros años de Dexter Morgan. 45 00:03:37,870 --> 00:03:40,625 Tu pasado es más turbio que el caso de Jimmy Hoffa. 46 00:03:40,745 --> 00:03:42,963 ¡Alejate de mi! 47 00:03:47,854 --> 00:03:50,595 Si Dexter te denuncia, te echaran del cuerpo. 48 00:03:50,715 --> 00:03:52,766 Está ocultando algo, María. Lo siento. 49 00:03:52,886 --> 00:03:54,407 Necesito analizar los cristales con la sangre. 50 00:03:54,527 --> 00:03:56,859 ¡En el trabajo casi han descubierto lo que soy en realidad! 51 00:03:56,979 --> 00:04:00,183 - No entiendes nada... - ¿Y por qué no me haces entender? 52 00:04:05,948 --> 00:04:09,250 - ¿Quién coño eres tú? - Oh, perdona mis tetas. 53 00:04:09,370 --> 00:04:12,672 ¿Cómo has podido hacerle esto a Rita, por no hablar de sus hijos? 54 00:04:12,792 --> 00:04:15,016 ¿Tú y Lila habéis pasado la noche juntos en un hotel? 55 00:04:15,136 --> 00:04:17,526 Se acabó, Dexter. 56 00:04:18,370 --> 00:04:21,719 Seguro que has oido que tenemos un sospechoso para el caso del Carnicero de Bay Harbor. 57 00:04:21,839 --> 00:04:24,673 -El sargento James Doakes. -¿Tenía los cristales? 58 00:04:24,793 --> 00:04:27,276 Cuidadosamente escondidos en el portaequipaje de su coche en el aeropuerto. 59 00:04:27,401 --> 00:04:29,937 Jesucristo, Morgan. ¡Eres el Carnicero de Bay Harbor! 60 00:04:30,057 --> 00:04:32,339 ¿Estás seguro? Quizás deberías hablar con Lundy. 61 00:04:37,501 --> 00:04:40,694 ¿Que vas a elegir, Morgan? ¡Mátame ahora o libérame! 62 00:04:40,814 --> 00:04:43,070 No te preocupes, mandaré al FBI aquí a tiempo. 63 00:04:43,190 --> 00:04:46,178 - ¿Aún quieres incriminarme? - Misión cumplida. 64 00:04:46,298 --> 00:04:49,428 A partir de mañana seré invisible para siempre. 65 00:04:49,548 --> 00:04:52,251 ¿Vas a alguna parte? Adiós, Lila. 66 00:04:54,267 --> 00:04:58,282 Bienvenido. Destinaciones Anteriores. Inicio navegación. 67 00:04:58,767 --> 00:05:01,277 ¡Ey! ¿Quién es? ¿Hay alguien? 68 00:05:01,397 --> 00:05:03,511 - ¿Quién te ha encerrado ahí? - Se llama Dexter Morgan. 69 00:05:03,631 --> 00:05:06,762 ¡He descubierto quien es el Carnicero de Bay Harbor! ¡Por favor, abre esta jaula! 70 00:05:06,882 --> 00:05:09,725 - Pobrecito, tan solo. - Estoy bien. 71 00:05:10,100 --> 00:05:12,772 ¡Tú no! ¡Dexter! 72 00:05:15,459 --> 00:05:19,881 ¿Qué coño estás haciendo? ¡No, apágalo! ¿No lo entiendes? ¡Esto es homicidio! 73 00:05:26,562 --> 00:05:28,583 ¿En qué estabas pensando? ¿Te has vuelto loca? 74 00:05:28,703 --> 00:05:31,162 ¡Trataba de atraerte hacia mi! 75 00:05:31,282 --> 00:05:33,645 El experimento Lila, ha fallado oficialmente. 76 00:05:33,765 --> 00:05:36,093 Podías tenerlo todo, Dexter. 77 00:05:47,687 --> 00:05:51,098 Nunca he sido de los que confian mucho en la idea de un poder superior, 78 00:05:51,218 --> 00:05:54,334 pero si lo fuera, tendería a creer que alguna fuerza de fuera... 79 00:05:54,454 --> 00:05:56,848 ...quiere que yo siga haciendo lo que hago. 80 00:05:56,968 --> 00:06:00,551 Querías estar a mi lado, Lila. Esto es el máximo que puedo ofrecerte. 81 00:06:00,671 --> 00:06:04,155 Me has dicho que acepte lo que soy. 82 00:06:04,680 --> 00:06:06,430 Gracias. 83 00:06:06,883 --> 00:06:09,622 Ahora el código es mío. Sólo mío. 84 00:06:09,742 --> 00:06:12,711 Así como las relaciones que he cultivado. 85 00:06:12,914 --> 00:06:16,633 Mi padre no lo aprobaría, pero ya noy su discípulo, 86 00:06:17,180 --> 00:06:19,070 ahora soy el maestro. 87 00:06:20,555 --> 00:06:23,461 Una idea transformada en vida. 88 00:06:31,689 --> 00:06:34,861 Ah, la vida... Mi ritual, 89 00:06:35,580 --> 00:06:39,455 la rutina, el control... 90 00:06:40,470 --> 00:06:43,111 Y una parte de esta esencial rutina es... 91 00:06:44,705 --> 00:06:46,689 una higiene bucal regular. 92 00:06:49,892 --> 00:06:52,892 Aquí... a los pocos minutos la anestesia hace efecto. 93 00:06:54,642 --> 00:06:57,580 Entonces, ¿qué tal te ha ido, Dexter? 94 00:06:57,908 --> 00:06:59,939 He estado en el Luna Park. 95 00:07:01,580 --> 00:07:03,814 También gané un premio... 96 00:07:04,540 --> 00:07:06,786 Espero que te hayas mantenido alejado de los puestos de dulces... 97 00:07:06,906 --> 00:07:11,283 Bueno, me he portado bién, aunque a veces... me dejo ir. 98 00:07:13,658 --> 00:07:16,798 Y también tuve la ocasión de conocer gente nueva. 99 00:07:18,461 --> 00:07:20,305 Los amigos nunca son demasiados. 100 00:07:20,524 --> 00:07:23,075 Entonces, este halo temporal se vá derecho al fondo. 101 00:07:23,195 --> 00:07:24,961 entonces podría sangrar un poco. 102 00:07:25,248 --> 00:07:27,014 No hay problema. 103 00:07:27,748 --> 00:07:30,420 - ¿Entonces, todavía tienes tu barco? - Ya lo creo que sí. 104 00:07:30,780 --> 00:07:34,420 Es el único sitio donde puedo realmente olvidarme de todo. 105 00:07:34,561 --> 00:07:38,514 Magnífico. En cuanto terminemos podrás volver al agua enseguida. 106 00:07:58,107 --> 00:08:01,534 Para alguien que necesita pasar su vida fingiendo ser normal, 107 00:08:01,654 --> 00:08:03,936 estoy empezando finalmente a... 108 00:08:04,123 --> 00:08:05,373 ...sentirme a gusto... 109 00:08:06,186 --> 00:08:09,436 en un bonito mundo normal... 110 00:08:30,965 --> 00:08:35,032 Es Rita la balanza que mantiene el equilibrio de este mundo. 111 00:08:35,152 --> 00:08:37,121 ¿En qué piensas? 112 00:08:40,684 --> 00:08:42,387 La vida es bella. 113 00:08:50,537 --> 00:08:55,199 Aquí tienes, colega... Ok, Astor, te toca. ¿Mickey Mouse, unicornio o estrella de mar? 114 00:08:55,319 --> 00:08:58,069 Hazme unas tortitas normales, Dexter. 115 00:08:59,256 --> 00:09:00,975 Está creciendo. 116 00:09:01,834 --> 00:09:05,663 - ¿Se empieza con las tortitas? - Se empieza cuando se empieza. 117 00:09:06,084 --> 00:09:08,225 Ey, Dexter... 118 00:09:09,131 --> 00:09:11,881 ...puedes venir mañana al Día del Padre del colegio? 119 00:09:16,620 --> 00:09:18,886 Dime solo que tengo que hacer... 120 00:09:29,766 --> 00:09:31,376 Ey, han llegado los Sharlet... 121 00:09:31,673 --> 00:09:34,287 - Adiós mamá, hasta luego Dexter. Adiós. - Adiós. 122 00:09:34,407 --> 00:09:35,954 ¡Coge la mochila! 123 00:09:45,626 --> 00:09:47,298 ¿La oyes? 124 00:09:47,954 --> 00:09:49,970 ¿El qué? 125 00:09:51,251 --> 00:09:52,891 La calma. 126 00:09:53,532 --> 00:09:57,329 Todo va en la dirección correcta, por primera vez en mi vida. 127 00:09:57,782 --> 00:10:00,016 Tengo unos chicos estupendos, 128 00:10:00,175 --> 00:10:02,522 no hay nadie más persiguiendome. 129 00:10:03,341 --> 00:10:05,454 Y tengo conmigo esta maravillosa, 130 00:10:05,574 --> 00:10:08,089 generosa y amable persona. 131 00:10:14,265 --> 00:10:17,573 La mayor parte de las personas normales tienen un pacto secreto con la sociedad. 132 00:10:17,748 --> 00:10:20,485 "Vive una buena vida y la sociedad cuidará de tí." 133 00:10:20,876 --> 00:10:24,877 Pero si la sociedad no mantiene sus promesas, entonces alguien tiene que ocuparse. 134 00:10:25,509 --> 00:10:27,358 Y ahí es donde yo entro en juego. 135 00:10:27,732 --> 00:10:30,068 Fred Bowman, conocido como "Freebo". 136 00:10:30,188 --> 00:10:32,085 Ha matado a dos estudiantes y se ha dado el piro, 137 00:10:32,205 --> 00:10:34,046 gracias a una cagada de la Policia Estatal, 138 00:10:34,166 --> 00:10:36,953 más conocida como "Programa de Liberación de culpables" de Florida. 139 00:10:37,144 --> 00:10:39,652 Negocia, no se le inculpa de homicidio, 140 00:10:39,919 --> 00:10:41,822 y desaparece del radar. 141 00:10:42,155 --> 00:10:44,449 De todos los radares, menos del mío. 142 00:10:46,859 --> 00:10:48,869 Dentro de poco es tu cumpleaños, Papá. 143 00:10:49,046 --> 00:10:51,625 ¿Qué regalarle a un hombre que lo ha tenido todo? 144 00:10:52,955 --> 00:10:55,551 ¿Qué me dices de... Freebo? 145 00:11:02,692 --> 00:11:03,686 Buenos días, Dex. 146 00:11:03,806 --> 00:11:05,942 Dexter, el hombre de las rosquillas. 147 00:11:06,737 --> 00:11:08,175 Parte de mi rutina. 148 00:11:08,295 --> 00:11:11,664 Pero como prueban los hechos, no soy el único que tiene un ritual cotidiando. 149 00:11:12,491 --> 00:11:15,283 Angel Batista: pata de oso. 150 00:11:16,079 --> 00:11:19,138 Vince Masuka: bomba de crema. 151 00:11:22,828 --> 00:11:24,425 Mejor que el sexo. 152 00:11:24,545 --> 00:11:26,740 A decir verdad... no, no lo es. 153 00:11:27,447 --> 00:11:29,546 Ey, me vendría bien un favor. ¿Crees que podrías... 154 00:11:29,706 --> 00:11:31,658 ...corregirme un artículo que he escrito para FQ? 155 00:11:31,889 --> 00:11:33,916 - ¿Forensics Quarterly? - Sí, claro. 156 00:11:34,036 --> 00:11:35,918 Me han contactado porque era JIC. 157 00:11:36,038 --> 00:11:38,848 - Jefe Investigador de la Científica. - En el caso del Carnicero de Bay Harbor. 158 00:11:38,968 --> 00:11:39,977 Adiós. Adiós. 159 00:11:40,173 --> 00:11:42,186 Tranquilo, he publicado ya otras veces. 160 00:11:42,306 --> 00:11:45,202 - Las letras por hora no cuentan. - Eh, aquella letra era famosa! 161 00:11:45,322 --> 00:11:47,406 Estas rosquillas me mataran. 162 00:11:48,465 --> 00:11:50,279 Te has cambiado el peinado. 163 00:11:50,808 --> 00:11:53,262 - Te hace parecer más joven. - No quiero parecer más joven. 164 00:11:53,422 --> 00:11:55,023 Mala elección entonces. 165 00:11:55,414 --> 00:11:57,352 Entre paréntesis, buen trabajo con el caso Ronally. 166 00:11:57,544 --> 00:12:00,599 Bueno, homicidio-suicidio, todo bastante fácil. 167 00:12:00,719 --> 00:12:03,928 Sí, pero de todas formas lo descubriste todo, ¿no? 168 00:12:09,014 --> 00:12:10,419 Está bien. 169 00:12:11,237 --> 00:12:13,781 Quinn lleva en Homicidios dos semanas y lo ha notado. 170 00:12:14,328 --> 00:12:16,728 - ¿Notado qué? - Mi corte de pelo. 171 00:12:17,520 --> 00:12:20,721 Me he cambiado el corte de pelo por primera vez desde los 8 años. 172 00:12:21,695 --> 00:12:24,042 Es cierto. Está corto. 173 00:12:24,398 --> 00:12:26,390 O mejor... más corto. 174 00:12:27,024 --> 00:12:29,192 Quinn solo quería mostrar su habilidad de detective. 175 00:12:29,312 --> 00:12:32,539 ¿Crees que me lo podría tirar? Olvidalo. 176 00:12:32,854 --> 00:12:35,643 He visto que no notas las cosas, no habrás ni notado que he dejado... 177 00:12:35,763 --> 00:12:38,866 ...de beber y de fumar en los últimos 27 días. 178 00:12:40,333 --> 00:12:42,858 Este año te acordarás del cumpleaños de Papá, ¿verdad? 179 00:12:43,383 --> 00:12:44,980 El cumpleaños de Papá, cierto. 180 00:12:45,100 --> 00:12:48,469 Blue Room, 7:30, como de costumbre. 181 00:12:50,363 --> 00:12:53,671 - Te llame ayer por la tarde. - No estaba en casa. 182 00:12:54,329 --> 00:12:56,161 Por eso te he llamado al movil. 183 00:12:58,304 --> 00:12:59,791 Llevas puesta la misma camisa que ayer. 184 00:12:59,911 --> 00:13:02,228 Y esos seguro que son los pantalones que tienes en la taquilla. 185 00:13:02,348 --> 00:13:05,912 Ayudame un momento. Pensaba que parte de tu reestructuración del departamento... 186 00:13:06,032 --> 00:13:08,367 ...fuese de no intervenir en nuestra vida personal. 187 00:13:08,487 --> 00:13:10,687 ¿Quiéres decirme alguna cosa? 188 00:13:10,807 --> 00:13:15,137 Te digo esto: anoche salí a divertirme un huevo, y tú, tendrías que estar contenta. 189 00:13:15,590 --> 00:13:18,756 Pero... ¿desde cuándo te interesa? 190 00:13:20,654 --> 00:13:22,824 Sígueme y lo descubrirás. 191 00:13:28,840 --> 00:13:30,903 Ok chicos, escuchadme. 192 00:13:31,667 --> 00:13:34,776 Me acaba de llegar la noticia desde arriba, que... 193 00:13:34,896 --> 00:13:38,510 ...Angel no será más el detective Batista. 194 00:13:40,724 --> 00:13:45,579 Dentro de dos días, ¡será el sargento detective Batista! 195 00:13:48,496 --> 00:13:54,845 Discúlpame por no habértelo dicho antes, pero nadie lo merece más que tú, Angel. 196 00:13:55,018 --> 00:13:57,828 Cuando esto sea oficial, 197 00:13:58,193 --> 00:14:01,643 cuando cambie este pedazo de latón por una de esas placas de oro... 198 00:14:02,528 --> 00:14:04,715 los invitaré a beber a todos. 199 00:14:11,571 --> 00:14:15,466 - Angel ascendido. ¿Sabes qué significa? - ¿Aumento de sueldo? 200 00:14:16,066 --> 00:14:18,485 No, coño, significa que será mi supervisor. 201 00:14:18,716 --> 00:14:21,508 Quiere decir que estoy a caballo a por mi distintivo de detective. 202 00:14:23,451 --> 00:14:25,197 - ¿A dónde vas? - Buscar. 203 00:14:25,428 --> 00:14:26,700 Dex. 204 00:14:27,465 --> 00:14:30,934 Errores, gramática... cualquier cosa que no te convenza. 205 00:14:31,556 --> 00:14:33,512 ¿Nuevo peinado? 206 00:14:35,406 --> 00:14:36,740 Eh, si. 207 00:14:41,751 --> 00:14:45,006 Es hora de comprobar el terreno de Freebo y su... 208 00:14:45,232 --> 00:14:47,687 casa rosa. 209 00:15:04,772 --> 00:15:06,853 ¿Qué necesita? 210 00:15:08,533 --> 00:15:11,379 Freebo, necesito a Freebo. 211 00:15:12,228 --> 00:15:15,498 - ¿Y cómo lo conociste? - Vende la mejor droga. 212 00:15:16,474 --> 00:15:19,373 Venga ya tío, ¿lo has buscado en google o algo así? 213 00:15:19,931 --> 00:15:22,086 ¿Sabes qué? Que te jodan, iré a otra parte. 214 00:15:22,206 --> 00:15:25,255 ¡Eh, eh! Ven aquí, no te vayas así. 215 00:15:36,281 --> 00:15:38,593 - ¿Qué? - Ding, ding. 216 00:15:55,662 --> 00:15:58,329 Me vendría bién. 217 00:15:59,766 --> 00:16:02,433 Generalmente no suelo aceptar nuevos clientes, 218 00:16:03,029 --> 00:16:06,319 pero he tenido un mes difícil. 219 00:16:07,115 --> 00:16:09,249 Oh, pero vamos! 220 00:16:10,098 --> 00:16:13,317 Tienes que darle un poco más de efecto antes de soltarla. 221 00:16:16,474 --> 00:16:20,493 Sabes, pagué 6,000 dolares por la TV pero te la dejo en 3,000. 222 00:16:20,898 --> 00:16:23,217 Me interesa solo algo que me ponga las pilas. 223 00:16:24,059 --> 00:16:27,331 Hasta los yupis se pasan al lado oscuro. 224 00:16:27,932 --> 00:16:31,435 - ¡Haz que me den un chute. - ¡Por Dios, Teegan! ¡Estoy trabajando! 225 00:16:31,591 --> 00:16:34,294 - Un chute y basta. - ¿No has oído lo que te he dicho? 226 00:16:34,592 --> 00:16:36,264 ¡Que te follen, Teegan! 227 00:16:36,548 --> 00:16:39,571 Perfecto, a partir de hoy puedes chupartela tú solo. 228 00:16:44,684 --> 00:16:48,028 La puta estúpida esta por redefinir el concepto de "relación breve". 229 00:16:48,521 --> 00:16:50,276 ¿Sabes lo que te quiero decir, no? 230 00:16:50,900 --> 00:16:52,430 Sé lo que me quieres decir. 231 00:16:52,561 --> 00:16:57,741 Y estoy seguro que tú redefinirás muy pronto el concepto de "comida para peces". 232 00:17:04,635 --> 00:17:08,011 Los de narcóticos han irrumpido en este lugar hoy, al mediodía. 233 00:17:10,873 --> 00:17:14,249 Los tóxicos no volveran a su nido en un rato. 234 00:17:24,178 --> 00:17:26,275 Un montón de tiempo para... 235 00:17:26,955 --> 00:17:29,587 ...hacer lo que tengo que hacer. 236 00:17:34,560 --> 00:17:36,969 ¿Te gusta de caña, eh? 237 00:17:37,906 --> 00:17:39,913 - ¿Disculpa? - El azúcar. 238 00:17:40,251 --> 00:17:42,036 Te gusta el de caña. 239 00:17:42,229 --> 00:17:44,543 Mi trabajo es averiguar cosas. 240 00:17:44,663 --> 00:17:46,543 ¿No, Morgan? 241 00:17:46,663 --> 00:17:49,071 - ¿Te conozco? - Tu corte de pelo es bonito. 242 00:17:49,191 --> 00:17:51,705 Ok, ¿quién coño eres tú? 243 00:17:52,222 --> 00:17:54,854 Yuki Amado, Asuntos Internos. 244 00:17:55,147 --> 00:17:58,553 - ¿Entonces? - ¿Conoces a un tal Joey Quinn? 245 00:18:00,731 --> 00:18:01,861 ¿Por qué? 246 00:18:01,844 --> 00:18:05,915 Bueno, llamó nuestra atención cuando estaba en Narcóticos. 247 00:18:06,318 --> 00:18:08,398 Pero ahora se deja caer por aquí. 248 00:18:08,518 --> 00:18:10,422 No lo conozco, me pasa el papeleo. 249 00:18:10,542 --> 00:18:13,042 Sería fantástico si tú te acercaras a el, sabes... 250 00:18:13,965 --> 00:18:16,796 - Intentar averiguar algo... - Lo pillas? 251 00:18:16,916 --> 00:18:19,902 - No... - Bueno... 252 00:18:21,478 --> 00:18:23,749 Yuki, olvídalo. 253 00:18:23,869 --> 00:18:27,001 Colaborar con Asuntos Internos tiene sus pros, en el interior del departamento. 254 00:18:27,121 --> 00:18:30,088 - Sí, quizás para los lameculos. - Ok... 255 00:18:30,208 --> 00:18:34,652 Bien, ha sido un placer poder conocerte ... en persona. 256 00:18:34,945 --> 00:18:35,970 Adiós. 257 00:18:36,926 --> 00:18:38,852 ¿Qué se supone que ha hecho Quinn, por cierto? 258 00:18:41,801 --> 00:18:45,644 No puedes liquidarme así y pretender hacerme preguntas. 259 00:18:54,498 --> 00:18:57,777 La música está a todo volumen, la oscuridad me oculta... 260 00:19:00,344 --> 00:19:01,696 Perfecto. 261 00:19:36,315 --> 00:19:37,248 Oh, no! 262 00:19:44,390 --> 00:19:46,956 Freebo, vuelve aquí! 263 00:20:03,525 --> 00:20:07,197 - ¿Quién eres? - ¿Y quién eres tú? 264 00:20:10,435 --> 00:20:11,938 Mierda... No! 265 00:20:15,232 --> 00:20:17,110 Eh, Freebo, ¿qué ocurre? 266 00:20:27,206 --> 00:20:29,302 ¿Qué coño ha pasado en esta casa? 267 00:20:29,422 --> 00:20:32,992 Había ido allí para matar a Freebo y he matado a un perfecto desconocido. 268 00:20:34,149 --> 00:20:36,661 Nunca antes había matado a nadie que no hubiese pasado por los rayos X, 269 00:20:36,781 --> 00:20:39,855 del cual estuviera totalmente seguro de su culpabilidad. 270 00:20:39,975 --> 00:20:44,782 He hecho algo totalmente impulsivo y totalmente fuera de mi Código. 271 00:20:47,347 --> 00:20:50,336 Algo... ¿espontáneo? 272 00:20:51,691 --> 00:20:54,877 ¿A quién acabo de matar? 273 00:20:55,229 --> 00:20:56,472 Al conserje de Freebo. 274 00:20:56,767 --> 00:20:57,592 Estoy... 275 00:20:57,712 --> 00:20:58,444 con el agua... 276 00:20:58,564 --> 00:20:59,432 al cuello. 277 00:21:02,021 --> 00:21:05,190 Es solo cuestión de tiempo que alguien llame a la policía. 278 00:21:09,266 --> 00:21:12,052 - Ey, hola. - Dexter, hola. 279 00:21:12,172 --> 00:21:16,879 Sé que esta no es una de nuestras veladas pero... ¿puedes pasar por aquí? 280 00:21:17,365 --> 00:21:21,570 - Claro, ¿va todo bien? - Sí... es sólo que... 281 00:21:22,782 --> 00:21:24,655 Quería verte, solo eso. 282 00:21:28,567 --> 00:21:34,115 - Diós, estás echa una furia, últimamente. - ¿Y te quejas? 283 00:21:35,878 --> 00:21:38,762 En absoluto. 284 00:21:46,929 --> 00:21:51,457 - Ey, donde estas? - Estoy aquí... 285 00:21:53,755 --> 00:21:57,226 En un sitio seguro. 286 00:22:02,878 --> 00:22:06,986 Diós creo el budín, y despues descansó. 287 00:22:09,703 --> 00:22:14,600 Budín de chocolate... Nectar del paraíso. 288 00:22:16,332 --> 00:22:19,916 ¿Qué le darás de bueno mañana a los niños? 289 00:22:21,198 --> 00:22:22,550 Mandarinas. 290 00:22:34,438 --> 00:22:36,230 Dexter Morgan. 291 00:22:37,641 --> 00:22:41,063 Sí, estoys satisfecho de mis tarifas interurbanas. 292 00:22:42,203 --> 00:22:46,797 Pero joder, ¿tienen que llamar a esta hora? Son las dos de la mañana. 293 00:22:47,511 --> 00:22:50,605 No en la India. 294 00:22:53,137 --> 00:22:58,322 Mañana estaré muy ocupado en el trabajo asi que me iré antes de que te despiertes. 295 00:23:00,633 --> 00:23:04,453 Dexter, has hecho horarios de trabajo alucinantes ultimamente. 296 00:23:04,573 --> 00:23:07,133 Quedemonos abrazados hasta que tengas que irte. 297 00:23:23,675 --> 00:23:26,086 Es solo cuestión de tiempo 298 00:23:34,525 --> 00:23:35,669 Buenos días, sargento. 299 00:23:35,789 --> 00:23:38,497 ¿Cuánto tardas en llegar al 118 de Calend? 300 00:23:38,617 --> 00:23:41,972 Oh... 20, 30 minutos 301 00:23:53,458 --> 00:23:55,914 - Lo tengo, Dex. - ¿Qué tienes? 302 00:23:56,034 --> 00:23:58,355 El caso que hará que tenga el distintivo. Algo Gordo. 303 00:23:58,475 --> 00:24:00,776 Angel me lo ha asignado oficialmente 304 00:24:00,896 --> 00:24:02,039 "Algo gordo"? 305 00:24:09,724 --> 00:24:11,137 ¿Quién diablos eres? 306 00:24:11,257 --> 00:24:13,833 Imaginemos que tú estuvieses preguntandote quien diablos es. 307 00:24:15,192 --> 00:24:17,731 Quién es, eso es lo que transforma esto es un caso gordo. 308 00:24:17,851 --> 00:24:20,806 Es Miguel Prado, y como viceprocurador, su misión es aquella 309 00:24:20,926 --> 00:24:26,025 de atrapar la máxima cantidad de malnacidos posibles. "Una Miami segura es la única posible". 310 00:24:26,294 --> 00:24:29,866 Con Miami segura, estamos todos en el paro. 311 00:24:31,006 --> 00:24:35,977 - ¿Por qué tiene una cara familiar? - Estaba en la portada del Florida Magazine. 312 00:24:36,097 --> 00:24:38,605 La mejor acusación de todo el estado, desde hace tres años. 313 00:24:38,725 --> 00:24:42,325 EL y LaGuerta se conocen de toda la vida,m sabes, por la historia de los profugos cubanos. 314 00:24:42,996 --> 00:24:46,270 El otro es Ramon Prado, uno de los dos hermanos de Miguel 315 00:24:46,390 --> 00:24:48,137 Es teniente del departamento del Sheriff. 316 00:24:48,257 --> 00:24:52,337 Donde se ha labrado una reputación de tirano empedernido, y... 317 00:24:53,914 --> 00:24:57,107 - Oscar. - ¿Prado? 318 00:24:57,227 --> 00:24:59,242 El hermano menor. 319 00:25:00,068 --> 00:25:02,642 Tiene pinta de espontáneo 320 00:25:02,762 --> 00:25:07,954 - ¿Y qué hacía en esta ratonera? - Parece que hacía de entrenador. 321 00:25:08,074 --> 00:25:11,393 y parece que fué a plantar cara al bastardo que vendía droga a sus chicos. 322 00:25:11,513 --> 00:25:14,180 En el sitio equivocado en el momento equivocado. 323 00:25:14,300 --> 00:25:15,887 Ni que lo digas... 324 00:25:23,144 --> 00:25:25,720 - Habeis encontrado algo? - Sí. 325 00:25:27,693 --> 00:25:29,874 Un tío muerto, con un agujero en el pecho. 326 00:25:40,963 --> 00:25:44,773 Pero esta ventana esta rota, hay sangre en la pared. ¿Quién ha cerrado las cortinas? 327 00:25:44,893 --> 00:25:46,831 - Quien llegó primero. - Un idiota, 328 00:25:46,951 --> 00:25:49,914 estará aún fuera vomitando 329 00:26:06,474 --> 00:26:08,066 Entonces, ¿qué has descubierto? 330 00:26:08,921 --> 00:26:12,138 Signos de forcejeo aquí, allí, por todas partes. 331 00:26:12,258 --> 00:26:15,369 Única puñalada en el pecho. ¿Te basta? 332 00:26:15,489 --> 00:26:18,713 - Por ahora más que suficiente - Fantástico. 333 00:26:37,390 --> 00:26:41,831 Quien haya sido, estará deseando estar muerto. 334 00:26:48,813 --> 00:26:51,765 No me gustaria estar en el lugar del que ha organizado este lío. 335 00:27:03,974 --> 00:27:08,002 Habían tantas lecciones en el tan rezado Código de Harry, 336 00:27:09,256 --> 00:27:13,990 mandamientos retorcidos transmitidos por el único Diós que jamás haya adorado. 337 00:27:14,590 --> 00:27:18,722 El primero de todos: "No dejes que te atrapen" 338 00:27:20,875 --> 00:27:22,805 Respecto a ese, estoy en paz. 339 00:27:23,820 --> 00:27:26,991 Pero sobre el de matar a alguien sin saber si es culpable... 340 00:27:29,264 --> 00:27:31,486 Sobre este, me vendría bien una mano. 341 00:27:32,751 --> 00:27:35,130 Pero mi Diós esta muerto. 342 00:27:42,123 --> 00:27:44,412 El mejor amigo del hombre. Adiós Dex. 343 00:27:45,891 --> 00:27:47,286 Hoy no. 344 00:27:48,338 --> 00:27:52,061 Mi hermana me ha dicho que LaGuerta conoce muy bien a Miguel Prado. 345 00:27:52,181 --> 00:27:54,597 Hace tiempo, cuando me... 346 00:27:55,216 --> 00:27:56,378 Hey, ¿cómo va? 347 00:27:57,508 --> 00:27:59,867 Hace tiempo, cuando miguel hacía jurisprudencia 348 00:27:59,987 --> 00:28:01,950 y María había recién entrado en la policía 349 00:28:02,070 --> 00:28:04,730 - salían juntos. - ¿Salían juntos? 350 00:28:05,237 --> 00:28:07,772 Que qued eentre nosotros. Por María. 351 00:28:07,936 --> 00:28:11,798 Miguel Prado será siempre el que la abandonó de punta en blanco. 352 00:28:17,107 --> 00:28:22,252 Resultado del preexamen: Oscar Prado, 26 años, fallecido. 353 00:28:22,908 --> 00:28:25,424 Muerto por una puñalada en el pecho. 354 00:28:25,704 --> 00:28:28,069 El hermano del fallecido, el viceprocurador Miguel Prado, 355 00:28:28,189 --> 00:28:29,950 me ha comunicado en la escena del crimen 356 00:28:30,070 --> 00:28:34,135 que Oscar fué a enfrentarse a Fred Bowman, conocido como Freebo, 357 00:28:34,381 --> 00:28:37,488 porque le había vendido droga en un gimnasio. Morgan... 358 00:28:38,277 --> 00:28:42,288 Freebo es el mismo que mató a dos estudiantes en Everglades, pero se libró. 359 00:28:42,408 --> 00:28:45,382 Así que, parece que Oscar Prado ha muerto como un héroe. 360 00:28:45,502 --> 00:28:48,133 El equipo ha encontrado también... 361 00:28:48,255 --> 00:28:51,680 - notable cantidad de droga en la casa. - Alguna pista en el vecindario? 362 00:28:51,829 --> 00:28:55,821 Los vecinos no son muy amigables con la policía, pero lo estamos intentando. 363 00:28:55,941 --> 00:28:58,321 ¿En cuanto al analisis científico? 364 00:28:58,603 --> 00:29:00,686 Las pruebas indican que no ha sido algo casual. 365 00:29:00,806 --> 00:29:04,152 Ha habido forcejeo fuerte, entre ellos... 366 00:29:04,272 --> 00:29:06,009 ¿O mejor dicho hacía uno de ellos? 367 00:29:06,160 --> 00:29:07,000 Entre ellos mejor. 368 00:29:07,120 --> 00:29:09,395 Quien sea que haya sido, no ha sido suerte 369 00:29:09,515 --> 00:29:12,610 sabía manejar muy bien una cuchilla. Según el Medico Legal, 370 00:29:12,730 --> 00:29:16,886 has sido asesinado con una única penetración letal, 371 00:29:17,037 --> 00:29:19,133 - lo cual no es fácil. - ¿Habéis encontrado el arma? 372 00:29:19,253 --> 00:29:21,185 No estaba en la propiedad ni en el vecindario. 373 00:29:21,305 --> 00:29:24,517 Hemos buscado en los techos y las tuberías de cinco apartamentos. 374 00:29:24,808 --> 00:29:27,763 En conclusión, el asesino lo lleva consigo. 375 00:29:27,969 --> 00:29:29,758 Dexter, ¿qué dice la sangre? 376 00:29:29,945 --> 00:29:32,369 Más o menos lo que ya han dicho los demás 377 00:29:32,489 --> 00:29:35,508 Tengo que ejecutar un segundo examen en la escena, tan pronto como lo haga te lo haré saber. 378 00:29:35,628 --> 00:29:39,325 Informa al Sargento Batista. No es un secreto. 379 00:29:39,577 --> 00:29:43,445 durante muchos años he tenido relaciones con la familia Prado, 380 00:29:43,905 --> 00:29:46,708 y no solamente por lo de los profugos cubanos. 381 00:29:48,648 --> 00:29:52,537 - Sargento... - Me parece demasiado obvio, teniente. 382 00:29:52,812 --> 00:29:55,783 - Creo que Freebo es el culpable. - Yo también. 383 00:29:56,603 --> 00:29:58,884 - Morgan... - Si, señora. 384 00:29:59,789 --> 00:30:02,648 Seguid buscando y buscando encontrad todo lo posible. 385 00:30:04,624 --> 00:30:06,053 Con todo el respeto, teniente. 386 00:30:06,173 --> 00:30:10,234 si ha sido Freebo no está en Miami, se habra largado. 387 00:30:10,354 --> 00:30:15,255 Podemos permanecer sentados y suponer dónde podría estar o no estar el sospechoso. 388 00:30:15,375 --> 00:30:19,266 O podríamos ir a buscarlo. 389 00:30:21,057 --> 00:30:25,838 Como fiscal público de Miami, he dedicado mi carrera a combatir el crimen, 390 00:30:26,599 --> 00:30:29,039 para volver las calles más seguras para todos. 391 00:30:30,927 --> 00:30:34,440 Cada familia, ya sea blanca, negra hispanos o asiáticos, 392 00:30:34,581 --> 00:30:38,961 merece todo nuestro esfuerzo para que sea respetada su... 393 00:30:39,456 --> 00:30:40,610 dignidad. 394 00:30:41,160 --> 00:30:47,558 Otro crimen ha golpeado a mi familia en lo más profundo. 395 00:30:48,066 --> 00:30:52,995 Estoy dolido por todas las familias que han recibido la misma... 396 00:30:53,607 --> 00:30:56,354 inimaginable notícia que hemos recibido hoy. 397 00:30:56,732 --> 00:31:00,922 Nuestra bellisima ciudad es una ciudad de familias, y... 398 00:31:01,999 --> 00:31:06,387 la prematura desaparición de un miembro nos llena a todos de dolor. 399 00:31:07,670 --> 00:31:11,630 Mis padres trajeron a mi hermano Ramon y a mí hasta aquí... 400 00:31:11,750 --> 00:31:15,104 Una parte del ritual es conocer a mis victimas, 401 00:31:15,281 --> 00:31:17,857 asegurarme de que sean culpables. 402 00:31:19,760 --> 00:31:23,425 Oscar Prado ha tratado de matar a Freebo, y ha intentado matarme a mí. 403 00:31:23,545 --> 00:31:26,098 No estaba salvando un gimnasio seguramente. 404 00:31:26,218 --> 00:31:28,257 Debe ser culpable de algo. 405 00:31:28,742 --> 00:31:32,092 ¿No lo somos todos? Y entonces me pregunto: 406 00:31:33,872 --> 00:31:35,573 ¿Quién eres? 407 00:31:43,966 --> 00:31:46,841 Dos multas por exceso de velocidad y un cambio de dirección no consentido. 408 00:31:50,006 --> 00:31:52,493 Nada que se contemple en el código de Harry 409 00:31:53,792 --> 00:31:55,722 Harry me mete en un pozo de sangre, 410 00:31:55,842 --> 00:31:58,444 me hace su maquina de venganza personal 411 00:31:58,564 --> 00:32:01,746 y cuando ve en acción el monstruo que ha creado, 412 00:32:02,625 --> 00:32:04,120 se suicida. 413 00:32:04,476 --> 00:32:06,511 Deb puede brindar ella sola en su honor. 414 00:32:06,631 --> 00:32:09,786 ¿Has tenido suerte en la "tierra de los testigos mudos"? 415 00:32:09,906 --> 00:32:12,425 Con uno hago de poli buena, con otro hago de poli mala... 416 00:32:12,545 --> 00:32:14,912 Pero no he conseguido sacar una mierda a los vecinos. 417 00:32:15,032 --> 00:32:16,874 ¿Sabes cuál es el problema, no? 418 00:32:17,309 --> 00:32:19,829 Espera, Quinn, déjame adivinar. Ser policía. 419 00:32:19,949 --> 00:32:22,055 No, es que no te deben nada. 420 00:32:22,175 --> 00:32:26,920 No te dan nada, porque no tienes nada que ofrecerles a cambio. 421 00:32:27,899 --> 00:32:34,247 Toma, llama a este tío, dile que me conoces. 422 00:32:34,722 --> 00:32:36,753 Dile que tiene que devolverme el cambio. 423 00:32:37,348 --> 00:32:38,076 ¿Cambio? 424 00:32:38,196 --> 00:32:41,252 Es una forma de hablar, de cuando estaba en Narcóticos 425 00:32:41,372 --> 00:32:44,466 Tiene una deuda con nosotros que pagará muy pronto. 426 00:32:45,393 --> 00:32:46,860 ¿Qué quieres a cambio? 427 00:32:46,980 --> 00:32:49,476 Solo que recuerdes que te hice un favor. 428 00:32:51,367 --> 00:32:53,820 - ¿Ni siquiera un "gracias"? - Gracias. 429 00:32:54,686 --> 00:32:56,409 Y deja de mirarme el culo. 430 00:33:12,623 --> 00:33:14,200 ¡Detective! 431 00:33:14,979 --> 00:33:18,391 - Agente. ¿Eres Anton? - En carne y hueso. 432 00:33:19,617 --> 00:33:21,433 ¿Tienes algo que enseñarme? 433 00:33:25,082 --> 00:33:26,493 Sí, ya lo he visto. 434 00:33:27,343 --> 00:33:29,677 - ¿Dónde? - En las noticias. 435 00:33:30,041 --> 00:33:32,662 Sabes, el tío ese que habeis dejado escapar por los homicidios de las chicas. 436 00:33:32,782 --> 00:33:35,766 Allí la policía ha hecho un trabajo espléndido. 437 00:33:37,926 --> 00:33:41,471 - ¿Lo has leído en el periódico? - Lo he visto en la CNN o alguna cosa de esas. 438 00:33:41,902 --> 00:33:45,095 - ¿Eso es todo lo que sabes? - Esto es todo lo que tú sabes. 439 00:33:46,525 --> 00:33:49,664 Sabes, si tú y Quinn queréis darme por el culo, no estoy de humor. 440 00:33:49,784 --> 00:33:51,508 Necesitas algo para calmarte, 441 00:33:51,628 --> 00:33:54,800 Tengo un amigo que tiene huerba realmente buena. Verás, funciona. 442 00:33:54,920 --> 00:33:57,320 Bah, gracias, pero no acepto consejos de camellos, así que... 443 00:33:57,440 --> 00:34:00,073 ¿Camello? Nunca he sido camello. 444 00:34:00,975 --> 00:34:03,123 Tomo drogas, a veces. 445 00:34:03,243 --> 00:34:05,300 Pero solo hierba, agente. Solo hierba 446 00:34:05,420 --> 00:34:07,584 ¿Entonces, cómo te convertiste en el informador de Quinn? 447 00:34:08,612 --> 00:34:10,119 Me pilló en una redada antidroga 448 00:34:10,239 --> 00:34:12,554 Quinn me dijo que si cantaba sobre un pez gordo, 449 00:34:12,674 --> 00:34:14,912 no iría a la carcel, así que lo escuché 450 00:34:15,174 --> 00:34:17,522 - Atentamente. - Ya, vale... 451 00:34:19,479 --> 00:34:22,937 A uno que se droga "a veces" le conviene tener más de un amigo en la poli, así que... 452 00:34:23,057 --> 00:34:24,846 ese es el tema, agente. 453 00:34:25,505 --> 00:34:26,986 Ya tengo bastantes amigos. 454 00:34:27,344 --> 00:34:30,494 - Está bien, me voy - Ve, que yo toco algo. 455 00:34:39,609 --> 00:34:41,657 ¿Y qué puedes decirme de este Prado? 456 00:34:43,257 --> 00:34:45,477 Está por determinar la zona del impacto. 457 00:34:46,308 --> 00:34:49,200 El punto exacto donde la fuerza encuentra un cuerpo. 458 00:34:49,320 --> 00:34:52,443 Se deben distinguir las diferencias geométricas 459 00:34:52,563 --> 00:34:56,129 entre salpicón de vuelta, salpicón satelite, 460 00:34:56,249 --> 00:34:58,374 chorro, nebulizado o arterioso. 461 00:34:58,494 --> 00:34:59,741 ¡Qué asco! 462 00:34:59,861 --> 00:35:00,952 ¡Estate callado! 463 00:35:01,761 --> 00:35:05,832 ¿Os acordais de antes cuando el papá de Katie ha hablado de su trabajo de cirujano? 464 00:35:05,952 --> 00:35:08,551 - Sí - Y... Alguna vez... 465 00:35:09,080 --> 00:35:11,489 ¿Tiene que operar y hay sangre? 466 00:35:11,609 --> 00:35:13,635 Pero el salva vidas. 467 00:35:13,823 --> 00:35:15,287 ¿Tú salvas vidas? 468 00:35:19,319 --> 00:35:21,774 Ok, ¿sabéis que hay buenos y malos? 469 00:35:21,894 --> 00:35:23,818 ¿Tú atrapas malos? 470 00:35:24,006 --> 00:35:26,551 Más o menos, no directamente pero echo una mano. 471 00:35:26,701 --> 00:35:28,194 ¿Y tienes uniforme? 472 00:35:29,495 --> 00:35:31,645 - Una camisa. - ¿Una pistola? 473 00:35:32,876 --> 00:35:33,919 No. 474 00:35:34,106 --> 00:35:35,571 Tienes una placa. 475 00:35:36,582 --> 00:35:37,848 Es una identificación 476 00:35:38,352 --> 00:35:41,711 Bueno, gracias infinitas por haber restado tiempo a su trabajo, 477 00:35:41,831 --> 00:35:44,396 para venir y hablar con los chicos, señor Morgan. 478 00:35:44,516 --> 00:35:47,399 Sí, ha sido una experiencia realmente instructiva. 479 00:35:53,756 --> 00:35:55,861 Parece que realmente los he impresionado, ¿eh? 480 00:35:56,103 --> 00:35:59,422 Hubiera ido mucho peor si no hubiese tenido un papa hoy. 481 00:36:01,436 --> 00:36:03,507 Gracias por haberme invitado, pequeño. 482 00:36:11,340 --> 00:36:13,411 Si hay alguien que tuviera que tener problemas paternos, 483 00:36:13,531 --> 00:36:17,447 como rabia, rechazo, abandono, debería ser Cody. 484 00:36:17,812 --> 00:36:20,296 ¿Y el qué hace? Sigue adelante. 485 00:36:23,778 --> 00:36:25,708 ¿Cómo puede ser? 486 00:36:32,465 --> 00:36:35,511 - ¿Tan mal lo he hecho que estás llorando? - No, no. 487 00:36:35,976 --> 00:36:38,961 - Es solo... Que siempre he querido. 488 00:36:39,287 --> 00:36:41,018 Que tu estuvieras aquí para los chicos 489 00:36:41,705 --> 00:36:44,678 Así, así... esplendidamente simple. 490 00:36:52,915 --> 00:36:53,846 ¿Diga? 491 00:36:54,243 --> 00:36:57,316 Seór Morgan, soy Miguel Prado. Necesito verle. 492 00:36:58,340 --> 00:36:59,277 Enseguida. 493 00:37:05,453 --> 00:37:07,634 Demasiada complicación. 494 00:37:26,763 --> 00:37:29,396 Parece casi, obras de arte. 495 00:37:31,124 --> 00:37:34,861 Gracias señor. Pero para mí es una historia. 496 00:37:37,451 --> 00:37:39,341 Me cuesta esta historia, señor Morgan. 497 00:37:44,704 --> 00:37:46,823 La pelea empezó aquí 498 00:37:47,776 --> 00:37:54,769 Los signos sobre el linoleum y las marcas sobre la alfombra, llevan hacia una dirección 499 00:37:55,548 --> 00:37:56,660 esta. 500 00:37:57,439 --> 00:37:59,883 Aquí es donde su hermano y Freebo... 501 00:38:00,411 --> 00:38:02,913 Él es el principal sospechoso de mi teniente, 502 00:38:04,965 --> 00:38:06,776 pero, esto usted ya lo sabe. 503 00:38:08,034 --> 00:38:10,515 Ha habido, un violento forcejeo. 504 00:38:11,768 --> 00:38:16,044 Debo decir, que parece que su hermano haya combatido como un héroe. 505 00:38:17,952 --> 00:38:19,539 Pero ha sido derrotado. 506 00:38:19,659 --> 00:38:23,010 Y enseguida se le asestó el golpe mortal en el pecho. 507 00:38:25,950 --> 00:38:28,216 Todo lo que la sangre nos dice indica que su hermano 508 00:38:28,336 --> 00:38:30,740 se ha muerto desangrado casi immediatamente 509 00:38:31,269 --> 00:38:32,487 ¿No ha sufrido? 510 00:38:33,371 --> 00:38:34,993 La sangre nunca miente. 511 00:38:37,222 --> 00:38:39,636 Así que ahora que se ha muerto. 512 00:38:41,543 --> 00:38:43,259 La pregunta es: ¿por qué? 513 00:38:44,297 --> 00:38:46,480 Pero hay otra cosa, señor Morgan. 514 00:38:47,623 --> 00:38:51,932 ¿Por qué un Hematologo debería pasar tiempo 515 00:38:52,052 --> 00:38:56,438 buscando en la base de datos del Departamento del Sheriff información sobre mi hermano? 516 00:39:04,744 --> 00:39:08,841 Como usted, señor, quería entender que ha pasado aquí, y he pensado que 517 00:39:10,295 --> 00:39:13,924 conocer algún detalle de su la vida privada de su hermano me hubiera ayudado. 518 00:39:14,154 --> 00:39:15,764 a entender el motivo de su muerte. 519 00:39:15,884 --> 00:39:19,568 Y en su modo de trabajar, señor Morgan, para usted es normal... 520 00:39:19,804 --> 00:39:21,969 ¿involucrarse tanto? 521 00:39:25,859 --> 00:39:28,236 Me acabo de comportar como un fiscal público. 522 00:39:28,712 --> 00:39:31,468 - Lo lamento. - No se preocupe, señor, de todas formas... 523 00:39:31,588 --> 00:39:34,129 no es normal para mí involucrarme tanto, 524 00:39:34,249 --> 00:39:38,357 pero esta... esta muerte, me ha golpeado particularmente. 525 00:39:42,071 --> 00:39:45,175 Es solo... que parece tan surreal que... 526 00:39:48,396 --> 00:39:49,767 El no siga aquí. 527 00:39:50,882 --> 00:39:51,823 Imagino. 528 00:39:54,522 --> 00:39:57,596 Así que muere un hombre señor Morgan y... 529 00:39:58,070 --> 00:40:00,562 ¿Qué queda? ¿Un alma? ¿Qué, exactamente? 530 00:40:03,002 --> 00:40:06,964 - No sabría explicarlo. - Algunos dicen que el alma vive para siempre. 531 00:40:09,891 --> 00:40:11,188 Yo espero que no. 532 00:40:11,574 --> 00:40:13,263 Eso le convierte en un cínico 533 00:40:14,731 --> 00:40:16,696 Me convierte en científico. 534 00:40:19,275 --> 00:40:23,692 Entonces, ¿ninguno de sus seres amados ha muerto? 535 00:40:26,049 --> 00:40:28,621 Mi padre murió cuando tenía poco más de veinte años. 536 00:40:31,361 --> 00:40:32,732 Y no cree que... 537 00:40:33,928 --> 00:40:35,506 que su... alma... 538 00:40:36,112 --> 00:40:37,940 le puedo llamar su espiritu vital, si quiere... 539 00:40:38,060 --> 00:40:40,500 de algún modo siga todavía aquí, ¿vivo dentro de usted? 540 00:40:44,663 --> 00:40:45,872 Porque yo... 541 00:40:48,791 --> 00:40:50,356 Yo debería haber estado allí para el. 542 00:40:51,160 --> 00:40:53,035 No debe sentirse culpable por eso señor. 543 00:40:53,155 --> 00:40:55,238 Fácil decirlo, señor Morgan. 544 00:41:02,301 --> 00:41:03,954 Hagame un favor. 545 00:41:04,209 --> 00:41:06,781 ¿Quiere realmente conocer a mi hermano, como dice? 546 00:41:07,018 --> 00:41:10,236 Entonces venga a su funeral, esta noche, venga a ver cuanto y... 547 00:41:10,803 --> 00:41:13,441 cuan plenamente... la gente lo amaba. 548 00:41:16,890 --> 00:41:19,616 Le he quitado ya bastante tiempo. Gracias... 549 00:41:21,656 --> 00:41:22,729 Dexter. 550 00:41:33,002 --> 00:41:34,489 ¿Estos resultados son definitivos? 551 00:41:34,609 --> 00:41:37,944 Las muestras de sangre que he recogido han resultado ser aparentemente de Oscar Prado. 552 00:41:38,064 --> 00:41:41,181 Las huellas sobre la victima y en los alrededores llevan a Freebo. 553 00:41:41,686 --> 00:41:43,004 ¿Alguien ha hablado? 554 00:41:43,124 --> 00:41:45,760 Bueno, el agente morgan estaba siguiendo el procedimiento habitual, 555 00:41:45,880 --> 00:41:48,333 recogiendo testimonios oculares y no oculares, 556 00:41:48,453 --> 00:41:50,498 pero todavía tiene que oir uno de mis viejos contactos. 557 00:41:50,618 --> 00:41:52,289 - Esperemos que... - Ey, Quinn. 558 00:41:52,409 --> 00:41:55,177 El contacto al que me has mandado es del todo inutil para Freebo 559 00:41:55,297 --> 00:41:57,196 No es un mundo perfecto, por desgracia 560 00:41:57,316 --> 00:42:00,617 Por lo que sabemos, a esta hora Freebo estará más o menos en Nebraska. 561 00:42:01,373 --> 00:42:03,408 Porque, no creo que me sigas debiendo un favor. 562 00:42:03,528 --> 00:42:05,598 - ¿Como es que el obtiene favores? - No lo diré. 563 00:42:05,721 --> 00:42:07,904 Pero, lo que me ha dicho respecto a la victima... 564 00:42:08,024 --> 00:42:11,497 No era un heroe que ha ido al ghetto a sacrificarse por todos. 565 00:42:11,617 --> 00:42:12,795 ¿Qué quieres decir? 566 00:42:13,006 --> 00:42:16,364 Oscar Prado andaba con Freebo por motivos de dinero. 567 00:42:16,519 --> 00:42:19,913 Pero ¿por qué alguien debería frecuentar no sé, un camello, por dinero? 568 00:42:20,279 --> 00:42:22,623 Porque Oscar Prado, el orgullo de Little Havana 569 00:42:22,743 --> 00:42:24,543 Era un jodido drogadicto. 570 00:42:29,497 --> 00:42:30,522 Ahí tienes por qué. 571 00:42:34,456 --> 00:42:36,123 Bonita prueba, Morgan. 572 00:42:53,311 --> 00:42:54,893 La he visto de mejor humor. 573 00:42:56,364 --> 00:42:58,290 Bueno, no es que le haya iluminado la jornada. 574 00:42:58,410 --> 00:42:59,478 De hecho, no. 575 00:42:59,598 --> 00:43:01,717 Bueno, disculpame por hacer mi puto trabajo! 576 00:43:01,993 --> 00:43:04,965 Por casualidad alguno de los otros superpolis tiene una pista mejor? 577 00:43:06,174 --> 00:43:08,756 No Deb, tu eres excepcional, enserio, pero tienes que... 578 00:43:08,876 --> 00:43:10,109 Sí, ya lo sé. 579 00:43:11,131 --> 00:43:14,157 Darme cuenta de dónde estoy y darme cuenta de la situación antes de abrir la boca. 580 00:43:14,289 --> 00:43:16,074 Lo sé, odioso hábito, lo admito. 581 00:43:16,806 --> 00:43:18,027 Mira el lado positivo. 582 00:43:18,147 --> 00:43:20,433 Ahora que has dejado los hombres, el alcohol y los cigarrilos, 583 00:43:20,553 --> 00:43:23,191 hablar demasiado es el último mal hábito que te queda. 584 00:43:23,802 --> 00:43:24,954 Claro! 585 00:43:25,143 --> 00:43:27,157 Se trata de un modelo de perfección, la polla! 586 00:43:29,628 --> 00:43:31,377 ¿Recuerdas qué día es hoy? 587 00:43:32,467 --> 00:43:33,553 ¿Cómo podría olvidarlo? 588 00:43:34,389 --> 00:43:36,297 7.30. El primero te lo ofreco yo. 589 00:43:43,569 --> 00:43:45,345 - ¿Querías verme? 590 00:43:48,221 --> 00:43:50,999 Necesito que reconsideres tu decisión de involucrar 591 00:43:51,119 --> 00:43:53,879 a Debra Morgan en el caso de Oscar Prado. 592 00:43:56,771 --> 00:43:59,695 ¿Quieres que la aparte del caso? ¿Por qué? ¿Por ser demasiado aplicada? 593 00:43:59,815 --> 00:44:01,259 No se trata de aplicarse. 594 00:44:01,379 --> 00:44:03,452 Se trata de tacto y sensibilidad. 595 00:44:03,842 --> 00:44:06,528 Y se trata del mundo real. Esto es un caso de perfil alto. 596 00:44:06,648 --> 00:44:08,522 - Cierto - No, oye me, Angel. 597 00:44:08,642 --> 00:44:11,861 Morgan es tenaz y rica en recursos. 598 00:44:12,075 --> 00:44:16,564 además es una discreta rompepelotas. Pero hay implicaciones políticas. 599 00:44:16,684 --> 00:44:20,161 Además, aparte de mis relaciones con Miguel Prado, este caso es demasiado grande para ella. 600 00:44:21,828 --> 00:44:24,190 María, dime que quieres que haga, y lo haré. 601 00:44:24,589 --> 00:44:28,113 Volverse un sargento de Homicidio significa algo más que un aumento de rango. 602 00:44:28,355 --> 00:44:30,585 Significa muchas más responsabilidades. 603 00:44:30,705 --> 00:44:33,002 que son consecuencia directa del la promoción 604 00:44:34,143 --> 00:44:35,496 Si le quito el puesto... 605 00:44:36,087 --> 00:44:37,205 ella me odiará 606 00:44:37,325 --> 00:44:39,839 Eres su jefe, Angel, no un amigo. 607 00:44:42,381 --> 00:44:43,517 Está en tí. 608 00:45:29,234 --> 00:45:30,888 ¿Puedo tomar un zumo de arándanos? 609 00:45:31,008 --> 00:45:33,081 Con este suman tres problemas, tesoro. 610 00:45:33,803 --> 00:45:35,704 ¡Cristo! Me gusta el sabor, ¿ok? 611 00:45:42,630 --> 00:45:43,800 Te echo de menos, Papá. 612 00:45:53,812 --> 00:45:55,778 - Mis condolencias. - Gracias por haber venido. 613 00:45:58,902 --> 00:46:02,125 La perdida de mi hermano ha dejado en mi corazón una herida... 614 00:46:02,245 --> 00:46:04,579 que no creo que se cure nunca jamás 615 00:46:06,484 --> 00:46:07,643 ¿Usted tiene un hermano, Dexter? 616 00:46:19,482 --> 00:46:21,347 No, solo una hermana que habla demasiado. 617 00:46:21,587 --> 00:46:23,238 Lo que ha dicho en la central... 618 00:46:24,695 --> 00:46:25,814 No es un problema 619 00:46:26,475 --> 00:46:28,601 Sé que mi hermano era un buen hombre. 620 00:46:28,972 --> 00:46:32,001 Pero no se puede decir que se sintiera atraido por lado perverso de la perfección. 621 00:46:35,568 --> 00:46:36,718 ¿Quién puede? 622 00:46:38,123 --> 00:46:39,005 Efectivamente, ¿quién? 623 00:46:40,203 --> 00:46:41,545 Hermano, he llegado. 624 00:46:52,901 --> 00:46:56,328 Me agrediste con un cuchillo en la casa de un camello. No, Óscar, 625 00:46:56,448 --> 00:46:59,991 seguro que no sufriste por la tragedia de la perfección. 626 00:47:01,479 --> 00:47:04,000 ¿Y por qué este sentimiento tan equivocado? 627 00:47:04,660 --> 00:47:08,098 ¿Por qué si estás muerto sigues tan vivo en mi vida? 628 00:47:10,240 --> 00:47:14,520 - ¿Lo conocías bien? - No tan bien como creía. 629 00:47:16,876 --> 00:47:17,963 Lo siento. 630 00:47:58,418 --> 00:48:00,535 Una botella de ron. 631 00:48:03,919 --> 00:48:04,869 Gracias. 632 00:48:11,394 --> 00:48:12,548 Harry... 633 00:48:22,012 --> 00:48:23,321 ¿Qué diablos es eso? 634 00:48:24,001 --> 00:48:26,329 Zumo de arándano. ¿Algún problema? 635 00:48:26,449 --> 00:48:30,021 No, ninguno. Pero el sabor... es horrible. 636 00:48:37,502 --> 00:48:40,254 ¿Sabes que cuando mi padre tenía mi edad, ya llevaba la placa? 637 00:48:43,061 --> 00:48:45,184 Es por algo de eso por lo que estoy aquí. 638 00:48:46,444 --> 00:48:48,669 Te retiro del caso de Óscar Prado. 639 00:48:58,389 --> 00:49:00,951 Consigo buena información de Óscar Prado 640 00:49:01,221 --> 00:49:03,901 ¿y me sacan del caso por hablar un poco alto? 641 00:49:04,439 --> 00:49:05,817 En pocas palabras... 642 00:49:07,388 --> 00:49:10,426 - ¿Laguerta te ha obligado a hacerlo? - Ha sido decisión mía. 643 00:49:19,809 --> 00:49:21,149 Te digo una cosa, Ángel. 644 00:49:23,315 --> 00:49:25,885 No voy a permitirle a nadie que me quite mi placa. 645 00:49:27,574 --> 00:49:30,451 Sólo hay una persona en este departamento que lo consiga. 646 00:49:30,636 --> 00:49:31,109 ¿Quién? 647 00:49:32,259 --> 00:49:32,758 Tú. 648 00:49:43,882 --> 00:49:45,960 ¿Puedo tomar una jodida bebida de verdad, por favor? 649 00:49:53,796 --> 00:49:55,636 Mi hermana continúa viviendo su vida 650 00:49:55,756 --> 00:49:57,490 intentando complacer a su padre. 651 00:50:01,861 --> 00:50:02,402 ¿Yo? 652 00:50:05,017 --> 00:50:07,388 Sigo el ejemplo de un niño de 8 años. 653 00:50:10,235 --> 00:50:11,427 Sigo adelante. 654 00:50:20,065 --> 00:50:21,602 Gracias por la noche pasada. 655 00:50:22,886 --> 00:50:24,523 Fue una agradable sorpresa. 656 00:50:27,576 --> 00:50:29,433 Aquí es donde quiero estar. 657 00:50:39,815 --> 00:50:40,982 ¿Otra vez? 658 00:50:43,951 --> 00:50:47,418 Todo lo que quiero es pudín de chocolate y a ti. 659 00:50:49,165 --> 00:50:51,056 No necesariamente en ese orden. 660 00:50:59,479 --> 00:51:00,197 Morgan. 661 00:51:07,776 --> 00:51:09,657 - ¿Dónde narices estabas anoche? - En casa de Rita. 662 00:51:09,829 --> 00:51:12,411 - ¡No era la noche de Rita! - Al final lo fue. 663 00:51:12,531 --> 00:51:13,472 ¡Te llamé! 664 00:51:14,036 --> 00:51:15,663 - Lo sé. - ¿Y me ignoraste? 665 00:51:15,838 --> 00:51:18,666 A ti no... a Harry. Deb, 666 00:51:20,302 --> 00:51:22,372 estoy en otra parte cuando se trata de papá. 667 00:51:22,492 --> 00:51:26,275 - Estoy tratando algunos temas personales. - Eres un jodido tío. 668 00:51:27,062 --> 00:51:31,125 ¿Piensas en resolver tus problemas haciendo como si nunca hubiera existido? 669 00:51:32,746 --> 00:51:35,712 Papá no era perfecto, pero siempre estaba ahí para ti. 670 00:51:37,860 --> 00:51:39,865 - Deb, espera. - ¿Qué? 671 00:51:41,913 --> 00:51:44,627 Perdona por no haber notado tu corte de pelo. 672 00:51:47,806 --> 00:51:50,794 ¿Y qué es? ¿Demasiado corto, demasiado jovial, demasiado desafortunado? ¿Qué? 673 00:51:51,277 --> 00:51:54,199 - Es precioso. - ¿Precioso? 674 00:52:05,191 --> 00:52:06,873 Acabas de decir "precioso". 675 00:52:08,118 --> 00:52:10,172 Sí, eso dije, porque lo es. 676 00:52:13,952 --> 00:52:16,720 Parece que anoche cumpliste con papá por los dos. 677 00:52:17,489 --> 00:52:19,152 Tuve algo de ayuda. 678 00:52:23,029 --> 00:52:24,621 ¿Va de acuerdo con el nuevo jefe? 679 00:52:24,741 --> 00:52:28,436 Oh, joder, me ha retirado totalmente del caso de Óscar Prado y me ha asignado este. 680 00:52:28,562 --> 00:52:30,759 Una muerta no identificada. 681 00:52:34,585 --> 00:52:37,098 Un par de rameras han llamado a la central. 682 00:52:39,037 --> 00:52:40,657 ¿Puede desactivar eso? 683 00:52:42,206 --> 00:52:43,585 Trabajaremos con tranquilidad. 684 00:52:46,052 --> 00:52:49,677 Estoy a mitad de tu artículo, Vince, hasta ahora es muy impactante. 685 00:52:49,797 --> 00:52:52,973 Sí, trataba de volver sexy la segunda batería de test del cromosoma. 686 00:52:53,093 --> 00:52:55,023 Me alegro de que te hayas dado cuenta 687 00:52:55,636 --> 00:52:56,641 Estrangulada. 688 00:52:56,761 --> 00:52:59,280 No hay sangre, soy el chico de la sangre, ¿por qué me han llamado? 689 00:52:59,400 --> 00:53:00,403 Por esto. 690 00:53:05,604 --> 00:53:07,746 Parece que nuestro malote tenía un piano. 691 00:53:08,218 --> 00:53:12,810 - Quizá es un tatuaje. - Dex, tengo que saber si es pre o post mortem. 692 00:53:17,015 --> 00:53:19,776 Teegan. La novia de Freebo. 693 00:53:20,154 --> 00:53:21,752 Parece que todavía está en Miami. 694 00:53:30,349 --> 00:53:31,480 ¡Hey! 695 00:53:33,287 --> 00:53:35,160 - ¿Has hablado ya con Morgan? - Sí. 696 00:53:35,786 --> 00:53:36,687 ¿Cómo se lo ha tomado? 697 00:53:38,938 --> 00:53:41,717 - Hubo tacos involucrados. - Lo hiciste bien. 698 00:53:43,359 --> 00:53:44,181 Sargento. 699 00:54:00,006 --> 00:54:01,033 Enhorabuena. 700 00:54:06,552 --> 00:54:07,197 Gracias. 701 00:54:43,708 --> 00:54:46,471 De acuerdo, Dexter. ¡Como nueva! 702 00:54:56,465 --> 00:54:58,291 Deten el ascensor. ¡Detenlo! 703 00:55:03,164 --> 00:55:03,877 Gilipollas. 704 00:55:05,435 --> 00:55:08,382 Perdón. Sargento Gilipollas. 705 00:55:11,732 --> 00:55:13,771 Vamos, ¡Masuka! ¡Quinn! 706 00:55:14,340 --> 00:55:16,474 ¡Vamos, tenemos que celebrarlo! 707 00:55:19,408 --> 00:55:22,379 - ¿Bebiste también antes de ayer? - Un hombre tiene sus necesidades. 708 00:55:22,566 --> 00:55:24,917 Podemos volver a tu zumo de arandanos. 709 00:55:25,037 --> 00:55:27,530 ¡Qué coño! Tomaré un mojito. 710 00:55:27,650 --> 00:55:30,199 O diez, y me los pagarás tú, Sargento. 711 00:55:42,667 --> 00:55:43,981 ¡Morgan! 712 00:55:45,157 --> 00:55:47,161 Ha cogido justo a la persona equivocada. 713 00:55:47,281 --> 00:55:50,302 Hay una buena razón por la cual Quinn ha suscitado el interés de Asuntos Internos. 714 00:55:50,422 --> 00:55:51,626 Escuche, trate de entender. 715 00:55:51,746 --> 00:55:53,953 Cuando digo que ha cogido a la persona equivocada, según mi opinión. 716 00:55:54,967 --> 00:55:58,133 Estas personas son algo más que un numero de distintivo, son mis amigos! 717 00:55:58,684 --> 00:56:00,093 Son mi familia. 718 00:56:03,383 --> 00:56:06,490 Es el sonido de su distintivo que implora ayuda. 719 00:56:14,701 --> 00:56:17,873 Harry decía que lo que estaba dentro de mí, estaría ahí para siempre. 720 00:56:19,111 --> 00:56:21,357 Y que no sería capaz de cambiarlo. 721 00:56:22,815 --> 00:56:24,033 Él lo temía. 722 00:56:25,198 --> 00:56:28,270 El haber matado a Óscar Prado no es algo que pueda deshacer. 723 00:56:28,708 --> 00:56:32,246 He superado lo de mi padre, pero todavía necesito su código. 724 00:56:32,366 --> 00:56:35,315 Ahora más que nunca, pero tiene que evolucionar. 725 00:56:35,848 --> 00:56:37,687 Llegar a ser propiamente mío. 726 00:56:38,851 --> 00:56:40,511 Cambiar es bueno. 727 00:56:40,631 --> 00:56:44,062 - Hola. - Hola. 728 00:56:48,931 --> 00:56:52,484 De nuevo esta música, de nuevo pastel de chocolate. 729 00:56:55,145 --> 00:56:56,820 -¡Mierda! -¿Qué sucede? 730 00:56:57,385 --> 00:56:59,862 -No es la primera vez. -¿Qué quieres decir? 731 00:57:00,639 --> 00:57:01,663 ¡Estoy embarazada! 732 00:57:08,941 --> 00:57:14,194 Wikitle.com 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net