1
00:00:09,809 --> 00:00:14,851
Wikitle.com presenta...
2
00:00:23,796 --> 00:00:28,880
Dexter - S03E01
"Our Father"
3
00:00:32,391 --> 00:00:36,038
Traducción: omarlittle,
R3al, Angel Negro
4
00:00:36,158 --> 00:00:40,244
5
00:00:40,957 --> 00:00:44,041
6
00:00:52,529 --> 00:00:55,577
7
00:00:55,697 --> 00:01:01,197
:: Wikitle.com ::
8
00:01:53,278 --> 00:01:55,409
:: Wikitle.com ::
9
00:01:55,529 --> 00:01:56,884
En la temporada anterior...
10
00:01:57,004 --> 00:02:00,662
...los cuerpos troceados se tiraban
al mar en estas bolsas...
11
00:02:00,782 --> 00:02:03,274
¿Has oído? ¡30 bolsas!
¿Sabes lo que quiere decir?
12
00:02:03,394 --> 00:02:06,754
Que puede haber otro asesino
mucho peor que el Ice Truck Killer
13
00:02:08,169 --> 00:02:10,661
Hemos confirmado 8 víctimas
del Carnicero de Bay Harbor.
14
00:02:10,781 --> 00:02:13,351
Así llama la prensa al que
tiró estos cuerpos al mar
15
00:02:13,471 --> 00:02:16,276
Lo último que necesita Miami
es otro asesino en serie.
16
00:02:16,893 --> 00:02:19,653
- ¿Sabes a quién manda el FBI?
- un tal Lundy
17
00:02:19,773 --> 00:02:22,683
Hemos confirmado la identidad
de los 18 cadáveres completos.
18
00:02:22,803 --> 00:02:26,336
13 de ellos fueron o juzgados por
o sospechosos de asesinato.
19
00:02:26,456 --> 00:02:27,360
El Carnicero de Bay Harbor.
20
00:02:27,480 --> 00:02:29,742
Dénmelo a mí y pondré una bala
en la cabeza de ese cabrón.
21
00:02:29,862 --> 00:02:30,905
¿En verdad?
22
00:02:31,025 --> 00:02:33,141
Si algo aprendí de papá es
el valor de la vida humana.
23
00:02:33,261 --> 00:02:36,449
Ya, pero me parece que
nos mandaban deberes distintos
24
00:02:38,339 --> 00:02:41,610
Díme la verdad.
¿Eres un adicto?
25
00:02:41,730 --> 00:02:43,095
Sí, soy un adicto
26
00:02:43,215 --> 00:02:45,563
- Soy Dexter.
- Hola Dexter.
27
00:02:45,683 --> 00:02:47,422
Ésa es mi espónsor.
28
00:02:47,542 --> 00:02:51,177
Díme, exactamente... ¿cuánto
de lo que has dicho es cierto?
29
00:02:51,297 --> 00:02:56,045
Esta mujer ve quién soy.
Y me hace sentirme bien...
30
00:02:56,165 --> 00:02:59,919
Me vas a contar tus secretos
más oscuros y escondidos.
31
00:03:00,039 --> 00:03:02,903
Mi madre, Laura Mosser,
fue asesinada...
32
00:03:03,023 --> 00:03:04,966
Nunca le había contado
esto a nadie
33
00:03:05,086 --> 00:03:09,013
¿Has averiguado ya de qué
fue del que mató a tu madre?
34
00:03:09,133 --> 00:03:12,872
Santos Jiménez, 'prueba' andante,
es testigo protegido
35
00:03:12,992 --> 00:03:13,841
¿Dónde estás?
36
00:03:13,961 --> 00:03:16,236
Voy a buscar información
sobre alguien de mi pasado
37
00:03:16,356 --> 00:03:18,419
¡1973!
38
00:03:18,539 --> 00:03:21,280
¿La mataste porque había
robado tu cocaína?
39
00:03:21,400 --> 00:03:24,325
Era una soplona de un
policía que se follaba.
40
00:03:24,445 --> 00:03:28,544
Parece ser que mi padre adoptivo y
mi madre biológica tenían un romance.
41
00:03:28,664 --> 00:03:30,560
¿Se sentía responsable
por su muerte?
42
00:03:30,680 --> 00:03:33,312
¿Por eso me adoptó?
¿O sólo la estaba utilizando?
43
00:03:33,432 --> 00:03:34,391
¿Me estaba utilizando a mí?
44
00:03:34,511 --> 00:03:37,745
No hay ningún registro de los
primeros años de Dexter Morgan.
45
00:03:37,870 --> 00:03:40,625
Tu pasado es más turbio que
el caso de Jimmy Hoffa.
46
00:03:40,745 --> 00:03:42,963
¡Alejate de mi!
47
00:03:47,854 --> 00:03:50,595
Si Dexter te denuncia,
te echaran del cuerpo.
48
00:03:50,715 --> 00:03:52,766
Está ocultando algo,
María. Lo siento.
49
00:03:52,886 --> 00:03:54,407
Necesito analizar los cristales
con la sangre.
50
00:03:54,527 --> 00:03:56,859
¡En el trabajo casi han descubierto
lo que soy en realidad!
51
00:03:56,979 --> 00:04:00,183
- No entiendes nada...
- ¿Y por qué no me haces entender?
52
00:04:05,948 --> 00:04:09,250
- ¿Quién coño eres tú?
- Oh, perdona mis tetas.
53
00:04:09,370 --> 00:04:12,672
¿Cómo has podido hacerle esto a
Rita, por no hablar de sus hijos?
54
00:04:12,792 --> 00:04:15,016
¿Tú y Lila habéis pasado
la noche juntos en un hotel?
55
00:04:15,136 --> 00:04:17,526
Se acabó, Dexter.
56
00:04:18,370 --> 00:04:21,719
Seguro que has oido que tenemos un sospechoso
para el caso del Carnicero de Bay Harbor.
57
00:04:21,839 --> 00:04:24,673
-El sargento James Doakes.
-¿Tenía los cristales?
58
00:04:24,793 --> 00:04:27,276
Cuidadosamente escondidos en el
portaequipaje de su coche en el aeropuerto.
59
00:04:27,401 --> 00:04:29,937
Jesucristo, Morgan.
¡Eres el Carnicero de Bay Harbor!
60
00:04:30,057 --> 00:04:32,339
¿Estás seguro? Quizás
deberías hablar con Lundy.
61
00:04:37,501 --> 00:04:40,694
¿Que vas a elegir, Morgan?
¡Mátame ahora o libérame!
62
00:04:40,814 --> 00:04:43,070
No te preocupes,
mandaré al FBI aquí a tiempo.
63
00:04:43,190 --> 00:04:46,178
- ¿Aún quieres incriminarme?
- Misión cumplida.
64
00:04:46,298 --> 00:04:49,428
A partir de mañana seré
invisible para siempre.
65
00:04:49,548 --> 00:04:52,251
¿Vas a alguna parte?
Adiós, Lila.
66
00:04:54,267 --> 00:04:58,282
Bienvenido. Destinaciones Anteriores.
Inicio navegación.
67
00:04:58,767 --> 00:05:01,277
¡Ey! ¿Quién es?
¿Hay alguien?
68
00:05:01,397 --> 00:05:03,511
- ¿Quién te ha encerrado ahí?
- Se llama Dexter Morgan.
69
00:05:03,631 --> 00:05:06,762
¡He descubierto quien es el Carnicero de
Bay Harbor! ¡Por favor, abre esta jaula!
70
00:05:06,882 --> 00:05:09,725
- Pobrecito, tan solo.
- Estoy bien.
71
00:05:10,100 --> 00:05:12,772
¡Tú no! ¡Dexter!
72
00:05:15,459 --> 00:05:19,881
¿Qué coño estás haciendo? ¡No, apágalo!
¿No lo entiendes? ¡Esto es homicidio!
73
00:05:26,562 --> 00:05:28,583
¿En qué estabas pensando?
¿Te has vuelto loca?
74
00:05:28,703 --> 00:05:31,162
¡Trataba de atraerte hacia mi!
75
00:05:31,282 --> 00:05:33,645
El experimento Lila,
ha fallado oficialmente.
76
00:05:33,765 --> 00:05:36,093
Podías tenerlo todo, Dexter.
77
00:05:47,687 --> 00:05:51,098
Nunca he sido de los que confian
mucho en la idea de un poder superior,
78
00:05:51,218 --> 00:05:54,334
pero si lo fuera, tendería a creer
que alguna fuerza de fuera...
79
00:05:54,454 --> 00:05:56,848
...quiere que yo siga
haciendo lo que hago.
80
00:05:56,968 --> 00:06:00,551
Querías estar a mi lado, Lila.
Esto es el máximo que puedo ofrecerte.
81
00:06:00,671 --> 00:06:04,155
Me has dicho que acepte
lo que soy.
82
00:06:04,680 --> 00:06:06,430
Gracias.
83
00:06:06,883 --> 00:06:09,622
Ahora el código es mío. Sólo mío.
84
00:06:09,742 --> 00:06:12,711
Así como las relaciones
que he cultivado.
85
00:06:12,914 --> 00:06:16,633
Mi padre no lo aprobaría,
pero ya noy su discípulo,
86
00:06:17,180 --> 00:06:19,070
ahora soy el maestro.
87
00:06:20,555 --> 00:06:23,461
Una idea transformada en vida.
88
00:06:31,689 --> 00:06:34,861
Ah, la vida... Mi ritual,
89
00:06:35,580 --> 00:06:39,455
la rutina, el control...
90
00:06:40,470 --> 00:06:43,111
Y una parte de esta
esencial rutina es...
91
00:06:44,705 --> 00:06:46,689
una higiene bucal regular.
92
00:06:49,892 --> 00:06:52,892
Aquí... a los pocos minutos la
anestesia hace efecto.
93
00:06:54,642 --> 00:06:57,580
Entonces, ¿qué tal
te ha ido, Dexter?
94
00:06:57,908 --> 00:06:59,939
He estado en el Luna Park.
95
00:07:01,580 --> 00:07:03,814
También gané un premio...
96
00:07:04,540 --> 00:07:06,786
Espero que te hayas mantenido
alejado de los puestos de dulces...
97
00:07:06,906 --> 00:07:11,283
Bueno, me he portado bién,
aunque a veces... me dejo ir.
98
00:07:13,658 --> 00:07:16,798
Y también tuve la ocasión
de conocer gente nueva.
99
00:07:18,461 --> 00:07:20,305
Los amigos nunca son demasiados.
100
00:07:20,524 --> 00:07:23,075
Entonces, este halo temporal
se vá derecho al fondo.
101
00:07:23,195 --> 00:07:24,961
entonces podría sangrar un poco.
102
00:07:25,248 --> 00:07:27,014
No hay problema.
103
00:07:27,748 --> 00:07:30,420
- ¿Entonces, todavía tienes tu barco?
- Ya lo creo que sí.
104
00:07:30,780 --> 00:07:34,420
Es el único sitio donde puedo
realmente olvidarme de todo.
105
00:07:34,561 --> 00:07:38,514
Magnífico. En cuanto terminemos
podrás volver al agua enseguida.
106
00:07:58,107 --> 00:08:01,534
Para alguien que necesita pasar
su vida fingiendo ser normal,
107
00:08:01,654 --> 00:08:03,936
estoy empezando finalmente a...
108
00:08:04,123 --> 00:08:05,373
...sentirme a gusto...
109
00:08:06,186 --> 00:08:09,436
en un bonito mundo normal...
110
00:08:30,965 --> 00:08:35,032
Es Rita la balanza que mantiene
el equilibrio de este mundo.
111
00:08:35,152 --> 00:08:37,121
¿En qué piensas?
112
00:08:40,684 --> 00:08:42,387
La vida es bella.
113
00:08:50,537 --> 00:08:55,199
Aquí tienes, colega... Ok, Astor, te toca.
¿Mickey Mouse, unicornio o estrella de mar?
114
00:08:55,319 --> 00:08:58,069
Hazme unas tortitas normales, Dexter.
115
00:08:59,256 --> 00:09:00,975
Está creciendo.
116
00:09:01,834 --> 00:09:05,663
- ¿Se empieza con las tortitas?
- Se empieza cuando se empieza.
117
00:09:06,084 --> 00:09:08,225
Ey, Dexter...
118
00:09:09,131 --> 00:09:11,881
...puedes venir mañana al
Día del Padre del colegio?
119
00:09:16,620 --> 00:09:18,886
Dime solo que tengo que hacer...
120
00:09:29,766 --> 00:09:31,376
Ey, han llegado los Sharlet...
121
00:09:31,673 --> 00:09:34,287
- Adiós mamá, hasta luego Dexter. Adiós.
- Adiós.
122
00:09:34,407 --> 00:09:35,954
¡Coge la mochila!
123
00:09:45,626 --> 00:09:47,298
¿La oyes?
124
00:09:47,954 --> 00:09:49,970
¿El qué?
125
00:09:51,251 --> 00:09:52,891
La calma.
126
00:09:53,532 --> 00:09:57,329
Todo va en la dirección correcta,
por primera vez en mi vida.
127
00:09:57,782 --> 00:10:00,016
Tengo unos chicos estupendos,
128
00:10:00,175 --> 00:10:02,522
no hay nadie más persiguiendome.
129
00:10:03,341 --> 00:10:05,454
Y tengo conmigo esta maravillosa,
130
00:10:05,574 --> 00:10:08,089
generosa y amable persona.
131
00:10:14,265 --> 00:10:17,573
La mayor parte de las personas normales
tienen un pacto secreto con la sociedad.
132
00:10:17,748 --> 00:10:20,485
"Vive una buena vida y la
sociedad cuidará de tí."
133
00:10:20,876 --> 00:10:24,877
Pero si la sociedad no mantiene sus promesas,
entonces alguien tiene que ocuparse.
134
00:10:25,509 --> 00:10:27,358
Y ahí es donde yo entro en juego.
135
00:10:27,732 --> 00:10:30,068
Fred Bowman, conocido como "Freebo".
136
00:10:30,188 --> 00:10:32,085
Ha matado a dos estudiantes
y se ha dado el piro,
137
00:10:32,205 --> 00:10:34,046
gracias a una cagada de
la Policia Estatal,
138
00:10:34,166 --> 00:10:36,953
más conocida como "Programa de
Liberación de culpables" de Florida.
139
00:10:37,144 --> 00:10:39,652
Negocia, no se le inculpa de
homicidio,
140
00:10:39,919 --> 00:10:41,822
y desaparece del radar.
141
00:10:42,155 --> 00:10:44,449
De todos los radares,
menos del mío.
142
00:10:46,859 --> 00:10:48,869
Dentro de poco es
tu cumpleaños, Papá.
143
00:10:49,046 --> 00:10:51,625
¿Qué regalarle a un hombre
que lo ha tenido todo?
144
00:10:52,955 --> 00:10:55,551
¿Qué me dices de... Freebo?
145
00:11:02,692 --> 00:11:03,686
Buenos días, Dex.
146
00:11:03,806 --> 00:11:05,942
Dexter, el hombre de las rosquillas.
147
00:11:06,737 --> 00:11:08,175
Parte de mi rutina.
148
00:11:08,295 --> 00:11:11,664
Pero como prueban los hechos, no soy
el único que tiene un ritual cotidiando.
149
00:11:12,491 --> 00:11:15,283
Angel Batista: pata de oso.
150
00:11:16,079 --> 00:11:19,138
Vince Masuka: bomba de crema.
151
00:11:22,828 --> 00:11:24,425
Mejor que el sexo.
152
00:11:24,545 --> 00:11:26,740
A decir verdad... no, no lo es.
153
00:11:27,447 --> 00:11:29,546
Ey, me vendría bien un favor.
¿Crees que podrías...
154
00:11:29,706 --> 00:11:31,658
...corregirme un artículo
que he escrito para FQ?
155
00:11:31,889 --> 00:11:33,916
- ¿Forensics Quarterly?
- Sí, claro.
156
00:11:34,036 --> 00:11:35,918
Me han contactado porque era JIC.
157
00:11:36,038 --> 00:11:38,848
- Jefe Investigador de la Científica.
- En el caso del Carnicero de Bay Harbor.
158
00:11:38,968 --> 00:11:39,977
Adiós.
Adiós.
159
00:11:40,173 --> 00:11:42,186
Tranquilo, he publicado ya
otras veces.
160
00:11:42,306 --> 00:11:45,202
- Las letras por hora no cuentan.
- Eh, aquella letra era famosa!
161
00:11:45,322 --> 00:11:47,406
Estas rosquillas me mataran.
162
00:11:48,465 --> 00:11:50,279
Te has cambiado el peinado.
163
00:11:50,808 --> 00:11:53,262
- Te hace parecer más joven.
- No quiero parecer más joven.
164
00:11:53,422 --> 00:11:55,023
Mala elección entonces.
165
00:11:55,414 --> 00:11:57,352
Entre paréntesis, buen
trabajo con el caso Ronally.
166
00:11:57,544 --> 00:12:00,599
Bueno, homicidio-suicidio,
todo bastante fácil.
167
00:12:00,719 --> 00:12:03,928
Sí, pero de todas formas
lo descubriste todo, ¿no?
168
00:12:09,014 --> 00:12:10,419
Está bien.
169
00:12:11,237 --> 00:12:13,781
Quinn lleva en Homicidios dos
semanas y lo ha notado.
170
00:12:14,328 --> 00:12:16,728
- ¿Notado qué?
- Mi corte de pelo.
171
00:12:17,520 --> 00:12:20,721
Me he cambiado el corte de pelo
por primera vez desde los 8 años.
172
00:12:21,695 --> 00:12:24,042
Es cierto. Está corto.
173
00:12:24,398 --> 00:12:26,390
O mejor... más corto.
174
00:12:27,024 --> 00:12:29,192
Quinn solo quería mostrar su
habilidad de detective.
175
00:12:29,312 --> 00:12:32,539
¿Crees que me lo podría
tirar? Olvidalo.
176
00:12:32,854 --> 00:12:35,643
He visto que no notas las cosas,
no habrás ni notado que he dejado...
177
00:12:35,763 --> 00:12:38,866
...de beber y de fumar
en los últimos 27 días.
178
00:12:40,333 --> 00:12:42,858
Este año te acordarás del
cumpleaños de Papá, ¿verdad?
179
00:12:43,383 --> 00:12:44,980
El cumpleaños de Papá, cierto.
180
00:12:45,100 --> 00:12:48,469
Blue Room, 7:30, como de costumbre.
181
00:12:50,363 --> 00:12:53,671
- Te llame ayer por la tarde.
- No estaba en casa.
182
00:12:54,329 --> 00:12:56,161
Por eso te he llamado al movil.
183
00:12:58,304 --> 00:12:59,791
Llevas puesta la
misma camisa que ayer.
184
00:12:59,911 --> 00:13:02,228
Y esos seguro que son los pantalones
que tienes en la taquilla.
185
00:13:02,348 --> 00:13:05,912
Ayudame un momento. Pensaba que parte
de tu reestructuración del departamento...
186
00:13:06,032 --> 00:13:08,367
...fuese de no intervenir
en nuestra vida personal.
187
00:13:08,487 --> 00:13:10,687
¿Quiéres decirme alguna cosa?
188
00:13:10,807 --> 00:13:15,137
Te digo esto: anoche salí a divertirme un
huevo, y tú, tendrías que estar contenta.
189
00:13:15,590 --> 00:13:18,756
Pero... ¿desde cuándo te interesa?
190
00:13:20,654 --> 00:13:22,824
Sígueme y lo descubrirás.
191
00:13:28,840 --> 00:13:30,903
Ok chicos, escuchadme.
192
00:13:31,667 --> 00:13:34,776
Me acaba de llegar la
noticia desde arriba, que...
193
00:13:34,896 --> 00:13:38,510
...Angel no será más
el detective Batista.
194
00:13:40,724 --> 00:13:45,579
Dentro de dos días, ¡será el
sargento detective Batista!
195
00:13:48,496 --> 00:13:54,845
Discúlpame por no habértelo dicho antes,
pero nadie lo merece más que tú, Angel.
196
00:13:55,018 --> 00:13:57,828
Cuando esto sea oficial,
197
00:13:58,193 --> 00:14:01,643
cuando cambie este pedazo de latón
por una de esas placas de oro...
198
00:14:02,528 --> 00:14:04,715
los invitaré a beber a todos.
199
00:14:11,571 --> 00:14:15,466
- Angel ascendido. ¿Sabes qué significa?
- ¿Aumento de sueldo?
200
00:14:16,066 --> 00:14:18,485
No, coño, significa que
será mi supervisor.
201
00:14:18,716 --> 00:14:21,508
Quiere decir que estoy a caballo
a por mi distintivo de detective.
202
00:14:23,451 --> 00:14:25,197
- ¿A dónde vas?
- Buscar.
203
00:14:25,428 --> 00:14:26,700
Dex.
204
00:14:27,465 --> 00:14:30,934
Errores, gramática...
cualquier cosa que no te convenza.
205
00:14:31,556 --> 00:14:33,512
¿Nuevo peinado?
206
00:14:35,406 --> 00:14:36,740
Eh, si.
207
00:14:41,751 --> 00:14:45,006
Es hora de comprobar el
terreno de Freebo y su...
208
00:14:45,232 --> 00:14:47,687
casa rosa.
209
00:15:04,772 --> 00:15:06,853
¿Qué necesita?
210
00:15:08,533 --> 00:15:11,379
Freebo, necesito a Freebo.
211
00:15:12,228 --> 00:15:15,498
- ¿Y cómo lo conociste?
- Vende la mejor droga.
212
00:15:16,474 --> 00:15:19,373
Venga ya tío, ¿lo has buscado en google o algo así?
213
00:15:19,931 --> 00:15:22,086
¿Sabes qué? Que te jodan,
iré a otra parte.
214
00:15:22,206 --> 00:15:25,255
¡Eh, eh! Ven aquí,
no te vayas así.
215
00:15:36,281 --> 00:15:38,593
- ¿Qué?
- Ding, ding.
216
00:15:55,662 --> 00:15:58,329
Me vendría bién.
217
00:15:59,766 --> 00:16:02,433
Generalmente no suelo aceptar nuevos clientes,
218
00:16:03,029 --> 00:16:06,319
pero he tenido un mes difícil.
219
00:16:07,115 --> 00:16:09,249
Oh, pero vamos!
220
00:16:10,098 --> 00:16:13,317
Tienes que darle un poco más de
efecto antes de soltarla.
221
00:16:16,474 --> 00:16:20,493
Sabes, pagué 6,000 dolares por la
TV pero te la dejo en 3,000.
222
00:16:20,898 --> 00:16:23,217
Me interesa solo algo que me ponga las pilas.
223
00:16:24,059 --> 00:16:27,331
Hasta los yupis se
pasan al lado oscuro.
224
00:16:27,932 --> 00:16:31,435
- ¡Haz que me den un chute.
- ¡Por Dios, Teegan! ¡Estoy trabajando!
225
00:16:31,591 --> 00:16:34,294
- Un chute y basta.
- ¿No has oído lo que te he dicho?
226
00:16:34,592 --> 00:16:36,264
¡Que te follen, Teegan!
227
00:16:36,548 --> 00:16:39,571
Perfecto, a partir de hoy puedes
chupartela tú solo.
228
00:16:44,684 --> 00:16:48,028
La puta estúpida esta por redefinir
el concepto de "relación breve".
229
00:16:48,521 --> 00:16:50,276
¿Sabes lo que te quiero decir, no?
230
00:16:50,900 --> 00:16:52,430
Sé lo que me quieres decir.
231
00:16:52,561 --> 00:16:57,741
Y estoy seguro que tú redefinirás muy
pronto el concepto de "comida para peces".
232
00:17:04,635 --> 00:17:08,011
Los de narcóticos han irrumpido
en este lugar hoy, al mediodía.
233
00:17:10,873 --> 00:17:14,249
Los tóxicos no volveran
a su nido en un rato.
234
00:17:24,178 --> 00:17:26,275
Un montón de tiempo para...
235
00:17:26,955 --> 00:17:29,587
...hacer lo que tengo que hacer.
236
00:17:34,560 --> 00:17:36,969
¿Te gusta de caña, eh?
237
00:17:37,906 --> 00:17:39,913
- ¿Disculpa?
- El azúcar.
238
00:17:40,251 --> 00:17:42,036
Te gusta el de caña.
239
00:17:42,229 --> 00:17:44,543
Mi trabajo es averiguar cosas.
240
00:17:44,663 --> 00:17:46,543
¿No, Morgan?
241
00:17:46,663 --> 00:17:49,071
- ¿Te conozco?
- Tu corte de pelo es bonito.
242
00:17:49,191 --> 00:17:51,705
Ok, ¿quién coño eres tú?
243
00:17:52,222 --> 00:17:54,854
Yuki Amado, Asuntos Internos.
244
00:17:55,147 --> 00:17:58,553
- ¿Entonces?
- ¿Conoces a un tal Joey Quinn?
245
00:18:00,731 --> 00:18:01,861
¿Por qué?
246
00:18:01,844 --> 00:18:05,915
Bueno, llamó nuestra atención
cuando estaba en Narcóticos.
247
00:18:06,318 --> 00:18:08,398
Pero ahora se deja caer por aquí.
248
00:18:08,518 --> 00:18:10,422
No lo conozco, me pasa el papeleo.
249
00:18:10,542 --> 00:18:13,042
Sería fantástico si tú
te acercaras a el, sabes...
250
00:18:13,965 --> 00:18:16,796
- Intentar averiguar algo...
- Lo pillas?
251
00:18:16,916 --> 00:18:19,902
- No...
- Bueno...
252
00:18:21,478 --> 00:18:23,749
Yuki, olvídalo.
253
00:18:23,869 --> 00:18:27,001
Colaborar con Asuntos Internos tiene
sus pros, en el interior del departamento.
254
00:18:27,121 --> 00:18:30,088
- Sí, quizás para los lameculos.
- Ok...
255
00:18:30,208 --> 00:18:34,652
Bien, ha sido un placer poder conocerte
... en persona.
256
00:18:34,945 --> 00:18:35,970
Adiós.
257
00:18:36,926 --> 00:18:38,852
¿Qué se supone que ha hecho Quinn, por cierto?
258
00:18:41,801 --> 00:18:45,644
No puedes liquidarme así y
pretender hacerme preguntas.
259
00:18:54,498 --> 00:18:57,777
La música está a todo volumen,
la oscuridad me oculta...
260
00:19:00,344 --> 00:19:01,696
Perfecto.
261
00:19:36,315 --> 00:19:37,248
Oh, no!
262
00:19:44,390 --> 00:19:46,956
Freebo, vuelve aquí!
263
00:20:03,525 --> 00:20:07,197
- ¿Quién eres?
- ¿Y quién eres tú?
264
00:20:10,435 --> 00:20:11,938
Mierda... No!
265
00:20:15,232 --> 00:20:17,110
Eh, Freebo, ¿qué ocurre?
266
00:20:27,206 --> 00:20:29,302
¿Qué coño ha pasado en esta casa?
267
00:20:29,422 --> 00:20:32,992
Había ido allí para matar a Freebo
y he matado a un perfecto desconocido.
268
00:20:34,149 --> 00:20:36,661
Nunca antes había matado a nadie
que no hubiese pasado por los rayos X,
269
00:20:36,781 --> 00:20:39,855
del cual estuviera totalmente
seguro de su culpabilidad.
270
00:20:39,975 --> 00:20:44,782
He hecho algo totalmente impulsivo
y totalmente fuera de mi Código.
271
00:20:47,347 --> 00:20:50,336
Algo... ¿espontáneo?
272
00:20:51,691 --> 00:20:54,877
¿A quién acabo de matar?
273
00:20:55,229 --> 00:20:56,472
Al conserje de Freebo.
274
00:20:56,767 --> 00:20:57,592
Estoy...
275
00:20:57,712 --> 00:20:58,444
con el agua...
276
00:20:58,564 --> 00:20:59,432
al cuello.
277
00:21:02,021 --> 00:21:05,190
Es solo cuestión de tiempo que
alguien llame a la policía.
278
00:21:09,266 --> 00:21:12,052
- Ey, hola.
- Dexter, hola.
279
00:21:12,172 --> 00:21:16,879
Sé que esta no es una de nuestras
veladas pero... ¿puedes pasar por aquí?
280
00:21:17,365 --> 00:21:21,570
- Claro, ¿va todo bien?
- Sí... es sólo que...
281
00:21:22,782 --> 00:21:24,655
Quería verte, solo eso.
282
00:21:28,567 --> 00:21:34,115
- Diós, estás echa una furia, últimamente.
- ¿Y te quejas?
283
00:21:35,878 --> 00:21:38,762
En absoluto.
284
00:21:46,929 --> 00:21:51,457
- Ey, donde estas?
- Estoy aquí...
285
00:21:53,755 --> 00:21:57,226
En un sitio seguro.
286
00:22:02,878 --> 00:22:06,986
Diós creo el budín, y despues descansó.
287
00:22:09,703 --> 00:22:14,600
Budín de chocolate...
Nectar del paraíso.
288
00:22:16,332 --> 00:22:19,916
¿Qué le darás de bueno mañana a los niños?
289
00:22:21,198 --> 00:22:22,550
Mandarinas.
290
00:22:34,438 --> 00:22:36,230
Dexter Morgan.
291
00:22:37,641 --> 00:22:41,063
Sí, estoys satisfecho de mis
tarifas interurbanas.
292
00:22:42,203 --> 00:22:46,797
Pero joder, ¿tienen que llamar a esta
hora? Son las dos de la mañana.
293
00:22:47,511 --> 00:22:50,605
No en la India.
294
00:22:53,137 --> 00:22:58,322
Mañana estaré muy ocupado en el trabajo
asi que me iré antes de que te despiertes.
295
00:23:00,633 --> 00:23:04,453
Dexter, has hecho horarios
de trabajo alucinantes ultimamente.
296
00:23:04,573 --> 00:23:07,133
Quedemonos abrazados
hasta que tengas que irte.
297
00:23:23,675 --> 00:23:26,086
Es solo cuestión de tiempo
298
00:23:34,525 --> 00:23:35,669
Buenos días, sargento.
299
00:23:35,789 --> 00:23:38,497
¿Cuánto tardas en llegar
al 118 de Calend?
300
00:23:38,617 --> 00:23:41,972
Oh... 20, 30 minutos
301
00:23:53,458 --> 00:23:55,914
- Lo tengo, Dex.
- ¿Qué tienes?
302
00:23:56,034 --> 00:23:58,355
El caso que hará que tenga
el distintivo. Algo Gordo.
303
00:23:58,475 --> 00:24:00,776
Angel me lo ha asignado oficialmente
304
00:24:00,896 --> 00:24:02,039
"Algo gordo"?
305
00:24:09,724 --> 00:24:11,137
¿Quién diablos eres?
306
00:24:11,257 --> 00:24:13,833
Imaginemos que tú estuvieses
preguntandote quien diablos es.
307
00:24:15,192 --> 00:24:17,731
Quién es, eso es lo que transforma
esto es un caso gordo.
308
00:24:17,851 --> 00:24:20,806
Es Miguel Prado, y como viceprocurador,
su misión es aquella
309
00:24:20,926 --> 00:24:26,025
de atrapar la máxima cantidad de malnacidos posibles.
"Una Miami segura es la única posible".
310
00:24:26,294 --> 00:24:29,866
Con Miami segura,
estamos todos en el paro.
311
00:24:31,006 --> 00:24:35,977
- ¿Por qué tiene una cara familiar?
- Estaba en la portada del Florida Magazine.
312
00:24:36,097 --> 00:24:38,605
La mejor acusación de todo el
estado, desde hace tres años.
313
00:24:38,725 --> 00:24:42,325
EL y LaGuerta se conocen de toda la vida,m
sabes, por la historia de los profugos cubanos.
314
00:24:42,996 --> 00:24:46,270
El otro es Ramon Prado,
uno de los dos hermanos de Miguel
315
00:24:46,390 --> 00:24:48,137
Es teniente del departamento
del Sheriff.
316
00:24:48,257 --> 00:24:52,337
Donde se ha labrado una reputación
de tirano empedernido, y...
317
00:24:53,914 --> 00:24:57,107
- Oscar.
- ¿Prado?
318
00:24:57,227 --> 00:24:59,242
El hermano menor.
319
00:25:00,068 --> 00:25:02,642
Tiene pinta de espontáneo
320
00:25:02,762 --> 00:25:07,954
- ¿Y qué hacía en esta ratonera?
- Parece que hacía de entrenador.
321
00:25:08,074 --> 00:25:11,393
y parece que fué a plantar cara al
bastardo que vendía droga a sus chicos.
322
00:25:11,513 --> 00:25:14,180
En el sitio equivocado
en el momento equivocado.
323
00:25:14,300 --> 00:25:15,887
Ni que lo digas...
324
00:25:23,144 --> 00:25:25,720
- Habeis encontrado algo?
- Sí.
325
00:25:27,693 --> 00:25:29,874
Un tío muerto, con un agujero en el pecho.
326
00:25:40,963 --> 00:25:44,773
Pero esta ventana esta rota, hay sangre
en la pared. ¿Quién ha cerrado las cortinas?
327
00:25:44,893 --> 00:25:46,831
- Quien llegó primero.
- Un idiota,
328
00:25:46,951 --> 00:25:49,914
estará aún fuera vomitando
329
00:26:06,474 --> 00:26:08,066
Entonces, ¿qué has descubierto?
330
00:26:08,921 --> 00:26:12,138
Signos de forcejeo aquí, allí, por todas partes.
331
00:26:12,258 --> 00:26:15,369
Única puñalada en el pecho. ¿Te basta?
332
00:26:15,489 --> 00:26:18,713
- Por ahora más que suficiente
- Fantástico.
333
00:26:37,390 --> 00:26:41,831
Quien haya sido, estará deseando
estar muerto.
334
00:26:48,813 --> 00:26:51,765
No me gustaria estar en el lugar
del que ha organizado este lío.
335
00:27:03,974 --> 00:27:08,002
Habían tantas lecciones en el
tan rezado Código de Harry,
336
00:27:09,256 --> 00:27:13,990
mandamientos retorcidos transmitidos
por el único Diós que jamás haya adorado.
337
00:27:14,590 --> 00:27:18,722
El primero de todos: "No dejes que te atrapen"
338
00:27:20,875 --> 00:27:22,805
Respecto a ese, estoy en paz.
339
00:27:23,820 --> 00:27:26,991
Pero sobre el de matar a alguien sin
saber si es culpable...
340
00:27:29,264 --> 00:27:31,486
Sobre este, me vendría bien una mano.
341
00:27:32,751 --> 00:27:35,130
Pero mi Diós esta muerto.
342
00:27:42,123 --> 00:27:44,412
El mejor amigo del hombre. Adiós Dex.
343
00:27:45,891 --> 00:27:47,286
Hoy no.
344
00:27:48,338 --> 00:27:52,061
Mi hermana me ha dicho que LaGuerta
conoce muy bien a Miguel Prado.
345
00:27:52,181 --> 00:27:54,597
Hace tiempo, cuando me...
346
00:27:55,216 --> 00:27:56,378
Hey, ¿cómo va?
347
00:27:57,508 --> 00:27:59,867
Hace tiempo, cuando miguel
hacía jurisprudencia
348
00:27:59,987 --> 00:28:01,950
y María había recién entrado en la policía
349
00:28:02,070 --> 00:28:04,730
- salían juntos.
- ¿Salían juntos?
350
00:28:05,237 --> 00:28:07,772
Que qued eentre nosotros. Por María.
351
00:28:07,936 --> 00:28:11,798
Miguel Prado será siempre el que
la abandonó de punta en blanco.
352
00:28:17,107 --> 00:28:22,252
Resultado del preexamen:
Oscar Prado, 26 años, fallecido.
353
00:28:22,908 --> 00:28:25,424
Muerto por una puñalada en el pecho.
354
00:28:25,704 --> 00:28:28,069
El hermano del fallecido,
el viceprocurador Miguel Prado,
355
00:28:28,189 --> 00:28:29,950
me ha comunicado en la
escena del crimen
356
00:28:30,070 --> 00:28:34,135
que Oscar fué a enfrentarse a
Fred Bowman, conocido como Freebo,
357
00:28:34,381 --> 00:28:37,488
porque le había vendido droga en
un gimnasio. Morgan...
358
00:28:38,277 --> 00:28:42,288
Freebo es el mismo que mató a
dos estudiantes en Everglades, pero se libró.
359
00:28:42,408 --> 00:28:45,382
Así que, parece que Oscar Prado
ha muerto como un héroe.
360
00:28:45,502 --> 00:28:48,133
El equipo ha encontrado también...
361
00:28:48,255 --> 00:28:51,680
- notable cantidad de droga en la casa.
- Alguna pista en el vecindario?
362
00:28:51,829 --> 00:28:55,821
Los vecinos no son muy amigables
con la policía, pero lo estamos intentando.
363
00:28:55,941 --> 00:28:58,321
¿En cuanto al analisis científico?
364
00:28:58,603 --> 00:29:00,686
Las pruebas indican que no ha
sido algo casual.
365
00:29:00,806 --> 00:29:04,152
Ha habido forcejeo
fuerte, entre ellos...
366
00:29:04,272 --> 00:29:06,009
¿O mejor dicho hacía uno de ellos?
367
00:29:06,160 --> 00:29:07,000
Entre ellos mejor.
368
00:29:07,120 --> 00:29:09,395
Quien sea que haya sido,
no ha sido suerte
369
00:29:09,515 --> 00:29:12,610
sabía manejar muy bien una cuchilla.
Según el Medico Legal,
370
00:29:12,730 --> 00:29:16,886
has sido asesinado con una
única penetración letal,
371
00:29:17,037 --> 00:29:19,133
- lo cual no es fácil.
- ¿Habéis encontrado el arma?
372
00:29:19,253 --> 00:29:21,185
No estaba en la propiedad
ni en el vecindario.
373
00:29:21,305 --> 00:29:24,517
Hemos buscado en los techos
y las tuberías de cinco apartamentos.
374
00:29:24,808 --> 00:29:27,763
En conclusión, el asesino
lo lleva consigo.
375
00:29:27,969 --> 00:29:29,758
Dexter, ¿qué dice la sangre?
376
00:29:29,945 --> 00:29:32,369
Más o menos lo que ya han dicho
los demás
377
00:29:32,489 --> 00:29:35,508
Tengo que ejecutar un segundo examen
en la escena, tan pronto como lo haga te lo haré saber.
378
00:29:35,628 --> 00:29:39,325
Informa al Sargento Batista.
No es un secreto.
379
00:29:39,577 --> 00:29:43,445
durante muchos años he tenido
relaciones con la familia Prado,
380
00:29:43,905 --> 00:29:46,708
y no solamente por lo
de los profugos cubanos.
381
00:29:48,648 --> 00:29:52,537
- Sargento...
- Me parece demasiado obvio, teniente.
382
00:29:52,812 --> 00:29:55,783
- Creo que Freebo es el culpable.
- Yo también.
383
00:29:56,603 --> 00:29:58,884
- Morgan...
- Si, señora.
384
00:29:59,789 --> 00:30:02,648
Seguid buscando y buscando
encontrad todo lo posible.
385
00:30:04,624 --> 00:30:06,053
Con todo el respeto, teniente.
386
00:30:06,173 --> 00:30:10,234
si ha sido Freebo no está en
Miami, se habra largado.
387
00:30:10,354 --> 00:30:15,255
Podemos permanecer sentados y suponer
dónde podría estar o no estar el sospechoso.
388
00:30:15,375 --> 00:30:19,266
O podríamos ir a buscarlo.
389
00:30:21,057 --> 00:30:25,838
Como fiscal público de Miami, he
dedicado mi carrera a combatir el crimen,
390
00:30:26,599 --> 00:30:29,039
para volver las calles
más seguras para todos.
391
00:30:30,927 --> 00:30:34,440
Cada familia, ya sea blanca, negra
hispanos o asiáticos,
392
00:30:34,581 --> 00:30:38,961
merece todo nuestro esfuerzo
para que sea respetada su...
393
00:30:39,456 --> 00:30:40,610
dignidad.
394
00:30:41,160 --> 00:30:47,558
Otro crimen ha golpeado a mi familia
en lo más profundo.
395
00:30:48,066 --> 00:30:52,995
Estoy dolido por todas las
familias que han recibido la misma...
396
00:30:53,607 --> 00:30:56,354
inimaginable notícia que
hemos recibido hoy.
397
00:30:56,732 --> 00:31:00,922
Nuestra bellisima ciudad es
una ciudad de familias, y...
398
00:31:01,999 --> 00:31:06,387
la prematura desaparición de un
miembro nos llena a todos de dolor.
399
00:31:07,670 --> 00:31:11,630
Mis padres trajeron a mi hermano
Ramon y a mí hasta aquí...
400
00:31:11,750 --> 00:31:15,104
Una parte del ritual es
conocer a mis victimas,
401
00:31:15,281 --> 00:31:17,857
asegurarme de que sean culpables.
402
00:31:19,760 --> 00:31:23,425
Oscar Prado ha tratado de matar a Freebo,
y ha intentado matarme a mí.
403
00:31:23,545 --> 00:31:26,098
No estaba salvando un
gimnasio seguramente.
404
00:31:26,218 --> 00:31:28,257
Debe ser culpable de algo.
405
00:31:28,742 --> 00:31:32,092
¿No lo somos todos? Y entonces me pregunto:
406
00:31:33,872 --> 00:31:35,573
¿Quién eres?
407
00:31:43,966 --> 00:31:46,841
Dos multas por exceso de velocidad
y un cambio de dirección no consentido.
408
00:31:50,006 --> 00:31:52,493
Nada que se contemple en
el código de Harry
409
00:31:53,792 --> 00:31:55,722
Harry me mete en un pozo de sangre,
410
00:31:55,842 --> 00:31:58,444
me hace su maquina
de venganza personal
411
00:31:58,564 --> 00:32:01,746
y cuando ve en acción
el monstruo que ha creado,
412
00:32:02,625 --> 00:32:04,120
se suicida.
413
00:32:04,476 --> 00:32:06,511
Deb puede brindar
ella sola en su honor.
414
00:32:06,631 --> 00:32:09,786
¿Has tenido suerte en la "tierra
de los testigos mudos"?
415
00:32:09,906 --> 00:32:12,425
Con uno hago de poli buena,
con otro hago de poli mala...
416
00:32:12,545 --> 00:32:14,912
Pero no he conseguido
sacar una mierda a los vecinos.
417
00:32:15,032 --> 00:32:16,874
¿Sabes cuál es el problema, no?
418
00:32:17,309 --> 00:32:19,829
Espera, Quinn, déjame
adivinar. Ser policía.
419
00:32:19,949 --> 00:32:22,055
No, es que no te deben nada.
420
00:32:22,175 --> 00:32:26,920
No te dan nada, porque no tienes
nada que ofrecerles a cambio.
421
00:32:27,899 --> 00:32:34,247
Toma, llama a este tío,
dile que me conoces.
422
00:32:34,722 --> 00:32:36,753
Dile que tiene que devolverme
el cambio.
423
00:32:37,348 --> 00:32:38,076
¿Cambio?
424
00:32:38,196 --> 00:32:41,252
Es una forma de hablar,
de cuando estaba en Narcóticos
425
00:32:41,372 --> 00:32:44,466
Tiene una deuda con nosotros
que pagará muy pronto.
426
00:32:45,393 --> 00:32:46,860
¿Qué quieres a cambio?
427
00:32:46,980 --> 00:32:49,476
Solo que recuerdes que
te hice un favor.
428
00:32:51,367 --> 00:32:53,820
- ¿Ni siquiera un "gracias"?
- Gracias.
429
00:32:54,686 --> 00:32:56,409
Y deja de mirarme el culo.
430
00:33:12,623 --> 00:33:14,200
¡Detective!
431
00:33:14,979 --> 00:33:18,391
- Agente. ¿Eres Anton?
- En carne y hueso.
432
00:33:19,617 --> 00:33:21,433
¿Tienes algo que enseñarme?
433
00:33:25,082 --> 00:33:26,493
Sí, ya lo he visto.
434
00:33:27,343 --> 00:33:29,677
- ¿Dónde?
- En las noticias.
435
00:33:30,041 --> 00:33:32,662
Sabes, el tío ese que habeis
dejado escapar por los homicidios de las chicas.
436
00:33:32,782 --> 00:33:35,766
Allí la policía ha hecho
un trabajo espléndido.
437
00:33:37,926 --> 00:33:41,471
- ¿Lo has leído en el periódico?
- Lo he visto en la CNN o alguna cosa de esas.
438
00:33:41,902 --> 00:33:45,095
- ¿Eso es todo lo que sabes?
- Esto es todo lo que tú sabes.
439
00:33:46,525 --> 00:33:49,664
Sabes, si tú y Quinn queréis darme
por el culo, no estoy de humor.
440
00:33:49,784 --> 00:33:51,508
Necesitas algo para calmarte,
441
00:33:51,628 --> 00:33:54,800
Tengo un amigo que tiene
huerba realmente buena. Verás, funciona.
442
00:33:54,920 --> 00:33:57,320
Bah, gracias, pero no acepto
consejos de camellos, así que...
443
00:33:57,440 --> 00:34:00,073
¿Camello? Nunca he sido camello.
444
00:34:00,975 --> 00:34:03,123
Tomo drogas, a veces.
445
00:34:03,243 --> 00:34:05,300
Pero solo hierba, agente. Solo hierba
446
00:34:05,420 --> 00:34:07,584
¿Entonces, cómo te convertiste
en el informador de Quinn?
447
00:34:08,612 --> 00:34:10,119
Me pilló en una redada antidroga
448
00:34:10,239 --> 00:34:12,554
Quinn me dijo que si
cantaba sobre un pez gordo,
449
00:34:12,674 --> 00:34:14,912
no iría a la carcel,
así que lo escuché
450
00:34:15,174 --> 00:34:17,522
- Atentamente.
- Ya, vale...
451
00:34:19,479 --> 00:34:22,937
A uno que se droga "a veces" le
conviene tener más de un amigo en la poli, así que...
452
00:34:23,057 --> 00:34:24,846
ese es el tema, agente.
453
00:34:25,505 --> 00:34:26,986
Ya tengo bastantes amigos.
454
00:34:27,344 --> 00:34:30,494
- Está bien, me voy
- Ve, que yo toco algo.
455
00:34:39,609 --> 00:34:41,657
¿Y qué puedes decirme de este Prado?
456
00:34:43,257 --> 00:34:45,477
Está por determinar la zona del impacto.
457
00:34:46,308 --> 00:34:49,200
El punto exacto donde la
fuerza encuentra un cuerpo.
458
00:34:49,320 --> 00:34:52,443
Se deben distinguir las
diferencias geométricas
459
00:34:52,563 --> 00:34:56,129
entre salpicón de vuelta,
salpicón satelite,
460
00:34:56,249 --> 00:34:58,374
chorro, nebulizado o arterioso.
461
00:34:58,494 --> 00:34:59,741
¡Qué asco!
462
00:34:59,861 --> 00:35:00,952
¡Estate callado!
463
00:35:01,761 --> 00:35:05,832
¿Os acordais de antes cuando el papá de
Katie ha hablado de su trabajo de cirujano?
464
00:35:05,952 --> 00:35:08,551
- Sí
- Y... Alguna vez...
465
00:35:09,080 --> 00:35:11,489
¿Tiene que operar y hay sangre?
466
00:35:11,609 --> 00:35:13,635
Pero el salva vidas.
467
00:35:13,823 --> 00:35:15,287
¿Tú salvas vidas?
468
00:35:19,319 --> 00:35:21,774
Ok, ¿sabéis que hay buenos
y malos?
469
00:35:21,894 --> 00:35:23,818
¿Tú atrapas malos?
470
00:35:24,006 --> 00:35:26,551
Más o menos, no directamente pero
echo una mano.
471
00:35:26,701 --> 00:35:28,194
¿Y tienes uniforme?
472
00:35:29,495 --> 00:35:31,645
- Una camisa.
- ¿Una pistola?
473
00:35:32,876 --> 00:35:33,919
No.
474
00:35:34,106 --> 00:35:35,571
Tienes una placa.
475
00:35:36,582 --> 00:35:37,848
Es una identificación
476
00:35:38,352 --> 00:35:41,711
Bueno, gracias infinitas por
haber restado tiempo a su trabajo,
477
00:35:41,831 --> 00:35:44,396
para venir y hablar con los chicos,
señor Morgan.
478
00:35:44,516 --> 00:35:47,399
Sí, ha sido una experiencia
realmente instructiva.
479
00:35:53,756 --> 00:35:55,861
Parece que realmente
los he impresionado, ¿eh?
480
00:35:56,103 --> 00:35:59,422
Hubiera ido mucho peor
si no hubiese tenido un papa hoy.
481
00:36:01,436 --> 00:36:03,507
Gracias por haberme invitado, pequeño.
482
00:36:11,340 --> 00:36:13,411
Si hay alguien que tuviera
que tener problemas paternos,
483
00:36:13,531 --> 00:36:17,447
como rabia, rechazo, abandono,
debería ser Cody.
484
00:36:17,812 --> 00:36:20,296
¿Y el qué hace? Sigue adelante.
485
00:36:23,778 --> 00:36:25,708
¿Cómo puede ser?
486
00:36:32,465 --> 00:36:35,511
- ¿Tan mal lo he hecho que estás llorando?
- No, no.
487
00:36:35,976 --> 00:36:38,961
- Es solo...
Que siempre he querido.
488
00:36:39,287 --> 00:36:41,018
Que tu estuvieras aquí para los chicos
489
00:36:41,705 --> 00:36:44,678
Así, así... esplendidamente simple.
490
00:36:52,915 --> 00:36:53,846
¿Diga?
491
00:36:54,243 --> 00:36:57,316
Seór Morgan, soy Miguel Prado.
Necesito verle.
492
00:36:58,340 --> 00:36:59,277
Enseguida.
493
00:37:05,453 --> 00:37:07,634
Demasiada complicación.
494
00:37:26,763 --> 00:37:29,396
Parece casi, obras de arte.
495
00:37:31,124 --> 00:37:34,861
Gracias señor.
Pero para mí es una historia.
496
00:37:37,451 --> 00:37:39,341
Me cuesta esta historia,
señor Morgan.
497
00:37:44,704 --> 00:37:46,823
La pelea empezó aquí
498
00:37:47,776 --> 00:37:54,769
Los signos sobre el linoleum y las marcas
sobre la alfombra, llevan hacia una dirección
499
00:37:55,548 --> 00:37:56,660
esta.
500
00:37:57,439 --> 00:37:59,883
Aquí es donde su hermano y Freebo...
501
00:38:00,411 --> 00:38:02,913
Él es el principal
sospechoso de mi teniente,
502
00:38:04,965 --> 00:38:06,776
pero, esto usted ya lo sabe.
503
00:38:08,034 --> 00:38:10,515
Ha habido, un violento forcejeo.
504
00:38:11,768 --> 00:38:16,044
Debo decir, que parece que su hermano
haya combatido como un héroe.
505
00:38:17,952 --> 00:38:19,539
Pero ha sido derrotado.
506
00:38:19,659 --> 00:38:23,010
Y enseguida se le asestó
el golpe mortal en el pecho.
507
00:38:25,950 --> 00:38:28,216
Todo lo que la sangre nos dice
indica que su hermano
508
00:38:28,336 --> 00:38:30,740
se ha muerto desangrado
casi immediatamente
509
00:38:31,269 --> 00:38:32,487
¿No ha sufrido?
510
00:38:33,371 --> 00:38:34,993
La sangre nunca miente.
511
00:38:37,222 --> 00:38:39,636
Así que ahora que se ha muerto.
512
00:38:41,543 --> 00:38:43,259
La pregunta es: ¿por qué?
513
00:38:44,297 --> 00:38:46,480
Pero hay otra cosa, señor Morgan.
514
00:38:47,623 --> 00:38:51,932
¿Por qué un Hematologo
debería pasar tiempo
515
00:38:52,052 --> 00:38:56,438
buscando en la base de datos del
Departamento del Sheriff información sobre mi hermano?
516
00:39:04,744 --> 00:39:08,841
Como usted, señor, quería entender
que ha pasado aquí, y he pensado que
517
00:39:10,295 --> 00:39:13,924
conocer algún detalle de su la vida
privada de su hermano me hubiera ayudado.
518
00:39:14,154 --> 00:39:15,764
a entender el motivo de su muerte.
519
00:39:15,884 --> 00:39:19,568
Y en su modo de trabajar,
señor Morgan, para usted es normal...
520
00:39:19,804 --> 00:39:21,969
¿involucrarse tanto?
521
00:39:25,859 --> 00:39:28,236
Me acabo de comportar
como un fiscal público.
522
00:39:28,712 --> 00:39:31,468
- Lo lamento.
- No se preocupe, señor, de todas formas...
523
00:39:31,588 --> 00:39:34,129
no es normal para mí
involucrarme tanto,
524
00:39:34,249 --> 00:39:38,357
pero esta... esta muerte,
me ha golpeado particularmente.
525
00:39:42,071 --> 00:39:45,175
Es solo... que parece
tan surreal que...
526
00:39:48,396 --> 00:39:49,767
El no siga aquí.
527
00:39:50,882 --> 00:39:51,823
Imagino.
528
00:39:54,522 --> 00:39:57,596
Así que muere un hombre señor Morgan y...
529
00:39:58,070 --> 00:40:00,562
¿Qué queda? ¿Un alma?
¿Qué, exactamente?
530
00:40:03,002 --> 00:40:06,964
- No sabría explicarlo.
- Algunos dicen que el alma vive para siempre.
531
00:40:09,891 --> 00:40:11,188
Yo espero que no.
532
00:40:11,574 --> 00:40:13,263
Eso le convierte en un cínico
533
00:40:14,731 --> 00:40:16,696
Me convierte en científico.
534
00:40:19,275 --> 00:40:23,692
Entonces, ¿ninguno de sus seres
amados ha muerto?
535
00:40:26,049 --> 00:40:28,621
Mi padre murió cuando tenía
poco más de veinte años.
536
00:40:31,361 --> 00:40:32,732
Y no cree que...
537
00:40:33,928 --> 00:40:35,506
que su... alma...
538
00:40:36,112 --> 00:40:37,940
le puedo llamar su espiritu
vital, si quiere...
539
00:40:38,060 --> 00:40:40,500
de algún modo siga todavía aquí,
¿vivo dentro de usted?
540
00:40:44,663 --> 00:40:45,872
Porque yo...
541
00:40:48,791 --> 00:40:50,356
Yo debería haber estado allí para el.
542
00:40:51,160 --> 00:40:53,035
No debe sentirse culpable por eso señor.
543
00:40:53,155 --> 00:40:55,238
Fácil decirlo, señor Morgan.
544
00:41:02,301 --> 00:41:03,954
Hagame un favor.
545
00:41:04,209 --> 00:41:06,781
¿Quiere realmente conocer
a mi hermano, como dice?
546
00:41:07,018 --> 00:41:10,236
Entonces venga a su funeral,
esta noche, venga a ver cuanto y...
547
00:41:10,803 --> 00:41:13,441
cuan plenamente... la gente lo amaba.
548
00:41:16,890 --> 00:41:19,616
Le he quitado ya
bastante tiempo. Gracias...
549
00:41:21,656 --> 00:41:22,729
Dexter.
550
00:41:33,002 --> 00:41:34,489
¿Estos resultados son definitivos?
551
00:41:34,609 --> 00:41:37,944
Las muestras de sangre que he recogido
han resultado ser aparentemente de Oscar Prado.
552
00:41:38,064 --> 00:41:41,181
Las huellas sobre la victima y en
los alrededores llevan a Freebo.
553
00:41:41,686 --> 00:41:43,004
¿Alguien ha hablado?
554
00:41:43,124 --> 00:41:45,760
Bueno, el agente morgan estaba siguiendo
el procedimiento habitual,
555
00:41:45,880 --> 00:41:48,333
recogiendo testimonios
oculares y no oculares,
556
00:41:48,453 --> 00:41:50,498
pero todavía tiene que oir uno
de mis viejos contactos.
557
00:41:50,618 --> 00:41:52,289
- Esperemos que...
- Ey, Quinn.
558
00:41:52,409 --> 00:41:55,177
El contacto al que me has mandado
es del todo inutil para Freebo
559
00:41:55,297 --> 00:41:57,196
No es un mundo perfecto, por desgracia
560
00:41:57,316 --> 00:42:00,617
Por lo que sabemos, a esta hora
Freebo estará más o menos en Nebraska.
561
00:42:01,373 --> 00:42:03,408
Porque, no creo que me sigas
debiendo un favor.
562
00:42:03,528 --> 00:42:05,598
- ¿Como es que el obtiene favores?
- No lo diré.
563
00:42:05,721 --> 00:42:07,904
Pero, lo que me ha dicho
respecto a la victima...
564
00:42:08,024 --> 00:42:11,497
No era un heroe que ha ido
al ghetto a sacrificarse por todos.
565
00:42:11,617 --> 00:42:12,795
¿Qué quieres decir?
566
00:42:13,006 --> 00:42:16,364
Oscar Prado andaba con Freebo
por motivos de dinero.
567
00:42:16,519 --> 00:42:19,913
Pero ¿por qué alguien debería frecuentar
no sé, un camello, por dinero?
568
00:42:20,279 --> 00:42:22,623
Porque Oscar Prado, el orgullo
de Little Havana
569
00:42:22,743 --> 00:42:24,543
Era un jodido drogadicto.
570
00:42:29,497 --> 00:42:30,522
Ahí tienes por qué.
571
00:42:34,456 --> 00:42:36,123
Bonita prueba, Morgan.
572
00:42:53,311 --> 00:42:54,893
La he visto de mejor humor.
573
00:42:56,364 --> 00:42:58,290
Bueno, no es que le haya
iluminado la jornada.
574
00:42:58,410 --> 00:42:59,478
De hecho, no.
575
00:42:59,598 --> 00:43:01,717
Bueno, disculpame por hacer
mi puto trabajo!
576
00:43:01,993 --> 00:43:04,965
Por casualidad alguno de
los otros superpolis tiene una pista mejor?
577
00:43:06,174 --> 00:43:08,756
No Deb, tu eres excepcional,
enserio, pero tienes que...
578
00:43:08,876 --> 00:43:10,109
Sí, ya lo sé.
579
00:43:11,131 --> 00:43:14,157
Darme cuenta de dónde estoy y darme
cuenta de la situación antes de abrir la boca.
580
00:43:14,289 --> 00:43:16,074
Lo sé, odioso hábito, lo admito.
581
00:43:16,806 --> 00:43:18,027
Mira el lado positivo.
582
00:43:18,147 --> 00:43:20,433
Ahora que has dejado los hombres,
el alcohol y los cigarrilos,
583
00:43:20,553 --> 00:43:23,191
hablar demasiado es el último
mal hábito que te queda.
584
00:43:23,802 --> 00:43:24,954
Claro!
585
00:43:25,143 --> 00:43:27,157
Se trata de un modelo de perfección, la polla!
586
00:43:29,628 --> 00:43:31,377
¿Recuerdas qué día es hoy?
587
00:43:32,467 --> 00:43:33,553
¿Cómo podría olvidarlo?
588
00:43:34,389 --> 00:43:36,297
7.30. El primero te lo ofreco yo.
589
00:43:43,569 --> 00:43:45,345
- ¿Querías verme?
590
00:43:48,221 --> 00:43:50,999
Necesito que reconsideres tu decisión
de involucrar
591
00:43:51,119 --> 00:43:53,879
a Debra Morgan en el caso de Oscar Prado.
592
00:43:56,771 --> 00:43:59,695
¿Quieres que la aparte del caso? ¿Por qué?
¿Por ser demasiado aplicada?
593
00:43:59,815 --> 00:44:01,259
No se trata de aplicarse.
594
00:44:01,379 --> 00:44:03,452
Se trata de tacto y sensibilidad.
595
00:44:03,842 --> 00:44:06,528
Y se trata del mundo real.
Esto es un caso de perfil alto.
596
00:44:06,648 --> 00:44:08,522
- Cierto
- No, oye me, Angel.
597
00:44:08,642 --> 00:44:11,861
Morgan es tenaz y rica en recursos.
598
00:44:12,075 --> 00:44:16,564
además es una discreta rompepelotas.
Pero hay implicaciones políticas.
599
00:44:16,684 --> 00:44:20,161
Además, aparte de mis relaciones con Miguel
Prado, este caso es demasiado grande para ella.
600
00:44:21,828 --> 00:44:24,190
María, dime que quieres que
haga, y lo haré.
601
00:44:24,589 --> 00:44:28,113
Volverse un sargento de Homicidio
significa algo más que un aumento de rango.
602
00:44:28,355 --> 00:44:30,585
Significa muchas más responsabilidades.
603
00:44:30,705 --> 00:44:33,002
que son consecuencia directa
del la promoción
604
00:44:34,143 --> 00:44:35,496
Si le quito el puesto...
605
00:44:36,087 --> 00:44:37,205
ella me odiará
606
00:44:37,325 --> 00:44:39,839
Eres su jefe,
Angel, no un amigo.
607
00:44:42,381 --> 00:44:43,517
Está en tí.
608
00:45:29,234 --> 00:45:30,888
¿Puedo tomar un zumo de arándanos?
609
00:45:31,008 --> 00:45:33,081
Con este suman tres problemas, tesoro.
610
00:45:33,803 --> 00:45:35,704
¡Cristo! Me gusta el sabor, ¿ok?
611
00:45:42,630 --> 00:45:43,800
Te echo de menos, Papá.
612
00:45:53,812 --> 00:45:55,778
- Mis condolencias.
- Gracias por haber venido.
613
00:45:58,902 --> 00:46:02,125
La perdida de mi hermano
ha dejado en mi corazón una herida...
614
00:46:02,245 --> 00:46:04,579
que no creo que se cure nunca jamás
615
00:46:06,484 --> 00:46:07,643
¿Usted tiene un hermano, Dexter?
616
00:46:19,482 --> 00:46:21,347
No, solo una hermana que habla demasiado.
617
00:46:21,587 --> 00:46:23,238
Lo que ha dicho en la central...
618
00:46:24,695 --> 00:46:25,814
No es un problema
619
00:46:26,475 --> 00:46:28,601
Sé que mi hermano era un buen hombre.
620
00:46:28,972 --> 00:46:32,001
Pero no se puede decir que se sintiera atraido
por lado perverso de la perfección.
621
00:46:35,568 --> 00:46:36,718
¿Quién puede?
622
00:46:38,123 --> 00:46:39,005
Efectivamente, ¿quién?
623
00:46:40,203 --> 00:46:41,545
Hermano, he llegado.
624
00:46:52,901 --> 00:46:56,328
Me agrediste con un cuchillo en
la casa de un camello. No, Óscar,
625
00:46:56,448 --> 00:46:59,991
seguro que no sufriste por
la tragedia de la perfección.
626
00:47:01,479 --> 00:47:04,000
¿Y por qué este sentimiento
tan equivocado?
627
00:47:04,660 --> 00:47:08,098
¿Por qué si estás muerto
sigues tan vivo en mi vida?
628
00:47:10,240 --> 00:47:14,520
- ¿Lo conocías bien?
- No tan bien como creía.
629
00:47:16,876 --> 00:47:17,963
Lo siento.
630
00:47:58,418 --> 00:48:00,535
Una botella de ron.
631
00:48:03,919 --> 00:48:04,869
Gracias.
632
00:48:11,394 --> 00:48:12,548
Harry...
633
00:48:22,012 --> 00:48:23,321
¿Qué diablos es eso?
634
00:48:24,001 --> 00:48:26,329
Zumo de arándano.
¿Algún problema?
635
00:48:26,449 --> 00:48:30,021
No, ninguno. Pero el sabor...
es horrible.
636
00:48:37,502 --> 00:48:40,254
¿Sabes que cuando mi padre tenía mi edad,
ya llevaba la placa?
637
00:48:43,061 --> 00:48:45,184
Es por algo de eso por lo que estoy aquí.
638
00:48:46,444 --> 00:48:48,669
Te retiro del caso de Óscar Prado.
639
00:48:58,389 --> 00:49:00,951
Consigo buena información de Óscar Prado
640
00:49:01,221 --> 00:49:03,901
¿y me sacan del caso
por hablar un poco alto?
641
00:49:04,439 --> 00:49:05,817
En pocas palabras...
642
00:49:07,388 --> 00:49:10,426
- ¿Laguerta te ha obligado a hacerlo?
- Ha sido decisión mía.
643
00:49:19,809 --> 00:49:21,149
Te digo una cosa, Ángel.
644
00:49:23,315 --> 00:49:25,885
No voy a permitirle a nadie
que me quite mi placa.
645
00:49:27,574 --> 00:49:30,451
Sólo hay una persona en este
departamento que lo consiga.
646
00:49:30,636 --> 00:49:31,109
¿Quién?
647
00:49:32,259 --> 00:49:32,758
Tú.
648
00:49:43,882 --> 00:49:45,960
¿Puedo tomar una jodida
bebida de verdad, por favor?
649
00:49:53,796 --> 00:49:55,636
Mi hermana continúa viviendo su vida
650
00:49:55,756 --> 00:49:57,490
intentando complacer a su padre.
651
00:50:01,861 --> 00:50:02,402
¿Yo?
652
00:50:05,017 --> 00:50:07,388
Sigo el ejemplo de un niño de 8 años.
653
00:50:10,235 --> 00:50:11,427
Sigo adelante.
654
00:50:20,065 --> 00:50:21,602
Gracias por la noche pasada.
655
00:50:22,886 --> 00:50:24,523
Fue una agradable sorpresa.
656
00:50:27,576 --> 00:50:29,433
Aquí es donde quiero estar.
657
00:50:39,815 --> 00:50:40,982
¿Otra vez?
658
00:50:43,951 --> 00:50:47,418
Todo lo que quiero es pudín
de chocolate y a ti.
659
00:50:49,165 --> 00:50:51,056
No necesariamente en ese orden.
660
00:50:59,479 --> 00:51:00,197
Morgan.
661
00:51:07,776 --> 00:51:09,657
- ¿Dónde narices estabas anoche?
- En casa de Rita.
662
00:51:09,829 --> 00:51:12,411
- ¡No era la noche de Rita!
- Al final lo fue.
663
00:51:12,531 --> 00:51:13,472
¡Te llamé!
664
00:51:14,036 --> 00:51:15,663
- Lo sé.
- ¿Y me ignoraste?
665
00:51:15,838 --> 00:51:18,666
A ti no... a Harry. Deb,
666
00:51:20,302 --> 00:51:22,372
estoy en otra parte
cuando se trata de papá.
667
00:51:22,492 --> 00:51:26,275
- Estoy tratando algunos temas personales.
- Eres un jodido tío.
668
00:51:27,062 --> 00:51:31,125
¿Piensas en resolver tus problemas
haciendo como si nunca hubiera existido?
669
00:51:32,746 --> 00:51:35,712
Papá no era perfecto,
pero siempre estaba ahí para ti.
670
00:51:37,860 --> 00:51:39,865
- Deb, espera.
- ¿Qué?
671
00:51:41,913 --> 00:51:44,627
Perdona por no haber notado
tu corte de pelo.
672
00:51:47,806 --> 00:51:50,794
¿Y qué es? ¿Demasiado corto, demasiado jovial,
demasiado desafortunado? ¿Qué?
673
00:51:51,277 --> 00:51:54,199
- Es precioso.
- ¿Precioso?
674
00:52:05,191 --> 00:52:06,873
Acabas de decir "precioso".
675
00:52:08,118 --> 00:52:10,172
Sí, eso dije, porque lo es.
676
00:52:13,952 --> 00:52:16,720
Parece que anoche cumpliste
con papá por los dos.
677
00:52:17,489 --> 00:52:19,152
Tuve algo de ayuda.
678
00:52:23,029 --> 00:52:24,621
¿Va de acuerdo con el nuevo jefe?
679
00:52:24,741 --> 00:52:28,436
Oh, joder, me ha retirado totalmente del caso
de Óscar Prado y me ha asignado este.
680
00:52:28,562 --> 00:52:30,759
Una muerta no identificada.
681
00:52:34,585 --> 00:52:37,098
Un par de rameras
han llamado a la central.
682
00:52:39,037 --> 00:52:40,657
¿Puede desactivar eso?
683
00:52:42,206 --> 00:52:43,585
Trabajaremos con tranquilidad.
684
00:52:46,052 --> 00:52:49,677
Estoy a mitad de tu artículo,
Vince, hasta ahora es muy impactante.
685
00:52:49,797 --> 00:52:52,973
Sí, trataba de volver sexy la segunda
batería de test del cromosoma.
686
00:52:53,093 --> 00:52:55,023
Me alegro de que te hayas dado cuenta
687
00:52:55,636 --> 00:52:56,641
Estrangulada.
688
00:52:56,761 --> 00:52:59,280
No hay sangre, soy el chico
de la sangre, ¿por qué me han llamado?
689
00:52:59,400 --> 00:53:00,403
Por esto.
690
00:53:05,604 --> 00:53:07,746
Parece que nuestro
malote tenía un piano.
691
00:53:08,218 --> 00:53:12,810
- Quizá es un tatuaje.
- Dex, tengo que saber si es pre o post mortem.
692
00:53:17,015 --> 00:53:19,776
Teegan. La novia de Freebo.
693
00:53:20,154 --> 00:53:21,752
Parece que todavía está en Miami.
694
00:53:30,349 --> 00:53:31,480
¡Hey!
695
00:53:33,287 --> 00:53:35,160
- ¿Has hablado ya con Morgan?
- Sí.
696
00:53:35,786 --> 00:53:36,687
¿Cómo se lo ha tomado?
697
00:53:38,938 --> 00:53:41,717
- Hubo tacos involucrados.
- Lo hiciste bien.
698
00:53:43,359 --> 00:53:44,181
Sargento.
699
00:54:00,006 --> 00:54:01,033
Enhorabuena.
700
00:54:06,552 --> 00:54:07,197
Gracias.
701
00:54:43,708 --> 00:54:46,471
De acuerdo, Dexter. ¡Como nueva!
702
00:54:56,465 --> 00:54:58,291
Deten el ascensor. ¡Detenlo!
703
00:55:03,164 --> 00:55:03,877
Gilipollas.
704
00:55:05,435 --> 00:55:08,382
Perdón. Sargento Gilipollas.
705
00:55:11,732 --> 00:55:13,771
Vamos, ¡Masuka! ¡Quinn!
706
00:55:14,340 --> 00:55:16,474
¡Vamos, tenemos que celebrarlo!
707
00:55:19,408 --> 00:55:22,379
- ¿Bebiste también antes de ayer?
- Un hombre tiene sus necesidades.
708
00:55:22,566 --> 00:55:24,917
Podemos volver a
tu zumo de arandanos.
709
00:55:25,037 --> 00:55:27,530
¡Qué coño! Tomaré un mojito.
710
00:55:27,650 --> 00:55:30,199
O diez, y me los pagarás tú, Sargento.
711
00:55:42,667 --> 00:55:43,981
¡Morgan!
712
00:55:45,157 --> 00:55:47,161
Ha cogido justo a la persona
equivocada.
713
00:55:47,281 --> 00:55:50,302
Hay una buena razón por la cual Quinn
ha suscitado el interés de Asuntos Internos.
714
00:55:50,422 --> 00:55:51,626
Escuche, trate de entender.
715
00:55:51,746 --> 00:55:53,953
Cuando digo que ha cogido
a la persona equivocada, según mi opinión.
716
00:55:54,967 --> 00:55:58,133
Estas personas son algo más que un numero
de distintivo, son mis amigos!
717
00:55:58,684 --> 00:56:00,093
Son mi familia.
718
00:56:03,383 --> 00:56:06,490
Es el sonido de su distintivo
que implora ayuda.
719
00:56:14,701 --> 00:56:17,873
Harry decía que lo que estaba dentro de mí,
estaría ahí para siempre.
720
00:56:19,111 --> 00:56:21,357
Y que no sería capaz de cambiarlo.
721
00:56:22,815 --> 00:56:24,033
Él lo temía.
722
00:56:25,198 --> 00:56:28,270
El haber matado a Óscar Prado
no es algo que pueda deshacer.
723
00:56:28,708 --> 00:56:32,246
He superado lo de mi padre,
pero todavía necesito su código.
724
00:56:32,366 --> 00:56:35,315
Ahora más que nunca,
pero tiene que evolucionar.
725
00:56:35,848 --> 00:56:37,687
Llegar a ser propiamente mío.
726
00:56:38,851 --> 00:56:40,511
Cambiar es bueno.
727
00:56:40,631 --> 00:56:44,062
- Hola.
- Hola.
728
00:56:48,931 --> 00:56:52,484
De nuevo esta música, de nuevo pastel de chocolate.
729
00:56:55,145 --> 00:56:56,820
-¡Mierda!
-¿Qué sucede?
730
00:56:57,385 --> 00:56:59,862
-No es la primera vez.
-¿Qué quieres decir?
731
00:57:00,639 --> 00:57:01,663
¡Estoy embarazada!
732
00:57:08,941 --> 00:57:14,194
Wikitle.com
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net