1
00:00:02,267 --> 00:00:03,986
"...(سابقاً في (ديكستر"
2
00:00:04,070 --> 00:00:08,440
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً
3
00:00:08,817 --> 00:00:12,577
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا
4
00:00:13,320 --> 00:00:16,532
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود
5
00:00:16,715 --> 00:00:22,198
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,430
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟
7
00:00:24,516 --> 00:00:26,853
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟
8
00:00:27,043 --> 00:00:28,723
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"
9
00:00:29,307 --> 00:00:33,442
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه
10
00:00:33,477 --> 00:00:36,583
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -
11
00:00:36,618 --> 00:00:39,087
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)
12
00:00:39,139 --> 00:00:41,286
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة
13
00:00:44,635 --> 00:00:45,966
(وليس (ريتا
14
00:00:50,066 --> 00:00:52,640
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج
15
00:00:52,658 --> 00:00:54,301
أكره ذلك الاسم فعلاً
16
00:00:57,156 --> 00:01:00,517
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي
17
00:01:00,776 --> 00:01:02,809
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً
18
00:01:02,969 --> 00:01:05,604
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -
19
00:01:05,764 --> 00:01:07,828
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"
20
00:01:07,863 --> 00:01:10,135
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -
21
00:01:10,304 --> 00:01:12,846
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس
22
00:01:12,881 --> 00:01:16,381
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة
23
00:01:17,319 --> 00:01:19,704
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً
24
00:01:20,098 --> 00:01:21,535
(ابتعدي عن (ريتا
25
00:01:23,018 --> 00:01:24,558
وابتعدي عنّي
26
00:01:25,039 --> 00:01:29,380
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه
27
00:01:29,540 --> 00:01:32,766
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم
28
00:01:36,544 --> 00:01:38,180
"وجهات سابقة"
29
00:01:39,248 --> 00:01:41,755
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -
30
00:01:41,942 --> 00:01:44,009
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
31
00:01:47,137 --> 00:01:49,043
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟
32
00:01:49,851 --> 00:01:51,813
"لقد وصلت لوجهتك"
33
00:01:52,565 --> 00:01:54,236
أمن أحد هناك؟
34
00:02:01,641 --> 00:02:06,244
(( شوتايم ))
تقدّم
35
00:02:15,527 --> 00:02:20,250
(( ديكستر (( الموسم الثاني
الحلقة الثانية عشرة - الأخيرة
36
00:02:20,285 --> 00:02:23,242
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان
37
00:02:23,742 --> 00:02:26,829
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت
38
00:02:26,864 --> 00:02:30,083
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان
39
00:02:30,118 --> 00:02:33,957
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس
40
00:02:33,958 --> 00:02:36,610
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا
41
00:02:36,645 --> 00:02:39,914
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا
42
00:02:39,949 --> 00:02:43,121
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا
43
00:02:43,824 --> 00:02:47,001
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان
44
00:02:48,281 --> 00:02:51,513
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)
45
00:02:51,548 --> 00:02:55,271
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي
46
00:02:55,848 --> 00:02:58,755
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)
47
00:02:59,190 --> 00:03:02,440
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)
48
00:03:03,754 --> 00:03:06,755
:إعداد
(لويس سيوفي)
49
00:03:06,790 --> 00:03:09,829
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)
50
00:03:09,864 --> 00:03:12,868
:مدير التصوير
(روميو تيرون)
51
00:03:13,660 --> 00:03:16,737
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)
52
00:03:17,960 --> 00:03:21,345
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)
53
00:03:22,575 --> 00:03:25,353
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)
54
00:03:25,388 --> 00:03:28,735
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)
55
00:03:28,770 --> 00:03:32,082
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)
56
00:03:33,173 --> 00:03:36,283
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)
57
00:03:36,318 --> 00:03:39,526
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)
58
00:03:48,947 --> 00:03:52,623
"الغزو البريطانيّ"
59
00:03:52,847 --> 00:03:57,047
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
60
00:03:57,982 --> 00:03:59,617
مرحباً، من بالخارج؟
61
00:04:07,313 --> 00:04:08,482
أحتاج للمساعدة
62
00:04:09,570 --> 00:04:11,050
!أخرجوني من هنا
63
00:04:13,398 --> 00:04:14,559
من تكون؟
64
00:04:14,906 --> 00:04:16,249
!افتحي الباب فحسب
65
00:04:16,469 --> 00:04:18,046
لقد أُسرتُ
66
00:04:29,189 --> 00:04:31,893
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى
67
00:04:32,078 --> 00:04:33,635
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك
68
00:04:33,670 --> 00:04:37,112
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف
69
00:04:37,388 --> 00:04:39,150
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد
70
00:04:39,432 --> 00:04:40,659
!ربّاه، هيّا
71
00:04:41,682 --> 00:04:44,317
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -
72
00:04:44,320 --> 00:04:46,390
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا
73
00:04:46,402 --> 00:04:50,722
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -
74
00:04:51,683 --> 00:04:55,129
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -
75
00:04:58,033 --> 00:05:00,171
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل
76
00:05:00,427 --> 00:05:03,769
كنتُ، ولا أقوى على التفكير
به كشخص بعد الآن
77
00:05:05,679 --> 00:05:07,162
هل ستذهبين؟
78
00:05:07,547 --> 00:05:08,547
حاولتُ
79
00:05:11,227 --> 00:05:15,749
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير
80
00:05:18,345 --> 00:05:20,315
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"
81
00:05:30,280 --> 00:05:35,642
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية
82
00:05:36,717 --> 00:05:40,668
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً
83
00:05:47,954 --> 00:05:49,090
أتقود كثيراً؟
84
00:05:54,756 --> 00:05:56,202
"أحتاج لمعجزة"
85
00:06:04,737 --> 00:06:07,709
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط
86
00:06:11,985 --> 00:06:14,327
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر
87
00:06:14,964 --> 00:06:16,528
لم أحسب أنّي سأفعل قط
88
00:06:18,408 --> 00:06:22,216
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ
89
00:06:23,044 --> 00:06:25,749
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -
90
00:06:26,608 --> 00:06:28,096
وقد يعود في أيّة لحظة
91
00:06:30,425 --> 00:06:32,998
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط
92
00:06:33,180 --> 00:06:34,314
من يكون؟
93
00:06:34,995 --> 00:06:36,756
(يدعى (ديكستر مورغان
94
00:06:38,419 --> 00:06:40,008
أريدك أن تفتحي هذه البوابة
95
00:06:41,188 --> 00:06:42,803
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟
96
00:06:43,081 --> 00:06:45,522
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج
97
00:06:45,682 --> 00:06:47,896
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة
98
00:06:48,717 --> 00:06:50,453
أهو السفّاح؟
99
00:06:51,390 --> 00:06:53,156
هذا ما أحاول إخبارك به
100
00:06:54,401 --> 00:06:55,807
ماذا يوجد هناك؟
101
00:06:56,046 --> 00:06:58,046
ما تظنينه بالضبط
102
00:06:59,023 --> 00:07:00,235
إنّه دليل
103
00:07:00,461 --> 00:07:04,548
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة
104
00:07:06,582 --> 00:07:08,829
المسكين، وحيد تماماً
105
00:07:10,132 --> 00:07:12,643
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب
106
00:07:12,808 --> 00:07:15,787
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر
107
00:07:17,839 --> 00:07:20,102
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير
108
00:07:20,904 --> 00:07:25,289
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً
109
00:07:26,425 --> 00:07:28,900
ما تكونين؟ شريكته؟
110
00:07:33,053 --> 00:07:34,488
أنا توأم روحه
111
00:07:51,881 --> 00:07:55,342
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟
112
00:07:55,524 --> 00:07:57,250
لن أتركك
113
00:07:59,433 --> 00:08:00,537
ليس هكذا
114
00:08:03,370 --> 00:08:05,014
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟
115
00:08:05,247 --> 00:08:06,797
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟
116
00:08:07,375 --> 00:08:09,669
!لا، أطفئيه، لا
117
00:08:09,704 --> 00:08:14,434
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة
118
00:09:21,503 --> 00:09:24,812
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي
119
00:09:24,847 --> 00:09:27,475
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج
120
00:09:27,829 --> 00:09:31,093
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة
121
00:09:31,289 --> 00:09:34,214
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -
122
00:09:34,491 --> 00:09:37,969
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء
123
00:09:40,045 --> 00:09:42,744
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟
124
00:10:00,724 --> 00:10:05,293
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين
125
00:10:06,809 --> 00:10:08,905
"مؤمنين بقوة أسمى"
126
00:10:11,746 --> 00:10:13,891
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"
127
00:10:21,272 --> 00:10:22,875
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟
128
00:10:22,910 --> 00:10:25,029
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي
129
00:10:25,175 --> 00:10:27,185
خرقت الكثير من حدود السرعة
130
00:10:27,418 --> 00:10:31,409
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة
131
00:10:32,767 --> 00:10:33,988
ما الذي جرى؟
132
00:10:34,260 --> 00:10:36,796
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت
133
00:10:38,241 --> 00:10:39,241
كيف؟
134
00:10:40,065 --> 00:10:42,320
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟
135
00:10:45,584 --> 00:10:47,185
هل وجدوا جثّة؟
136
00:10:48,424 --> 00:10:50,373
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن
137
00:10:55,823 --> 00:10:57,860
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"
138
00:10:58,757 --> 00:11:00,290
"تدخّلاً إلهيّاً؟"
139
00:11:01,133 --> 00:11:06,496
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها
140
00:11:06,795 --> 00:11:11,155
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟
141
00:11:30,933 --> 00:11:32,480
وجدنا جثّة عائمة
142
00:12:08,431 --> 00:12:09,765
انسلخت يسراه
143
00:12:10,646 --> 00:12:11,673
انفصال
144
00:12:13,454 --> 00:12:15,059
...مناطق انفراج من
145
00:12:15,323 --> 00:12:17,103
نسيج منتن
146
00:12:18,458 --> 00:12:20,425
حروق شاملة من الدرجة الرابعة
147
00:12:22,533 --> 00:12:24,343
انفجار كبير
148
00:12:25,753 --> 00:12:27,548
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟
149
00:12:29,157 --> 00:12:32,178
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق
150
00:12:32,338 --> 00:12:35,823
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه
151
00:12:36,767 --> 00:12:37,767
وماذا أيضاً؟
152
00:12:40,825 --> 00:12:44,377
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة
153
00:12:44,917 --> 00:12:46,770
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟
154
00:12:48,440 --> 00:12:52,928
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً
155
00:12:54,712 --> 00:12:56,005
عضلاته جسيمة
156
00:12:58,502 --> 00:12:59,882
أظنّه هو
157
00:13:05,088 --> 00:13:08,587
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص
158
00:13:08,804 --> 00:13:11,310
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة
159
00:13:12,060 --> 00:13:13,757
أتعود هذه للمشتبه؟
160
00:13:13,948 --> 00:13:16,123
لا، بل تعود لجثّة أخرى
161
00:13:16,869 --> 00:13:20,850
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار
162
00:13:21,109 --> 00:13:23,142
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان
163
00:13:23,316 --> 00:13:25,619
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل
164
00:13:25,808 --> 00:13:29,244
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -
165
00:13:29,534 --> 00:13:32,054
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -
166
00:13:33,181 --> 00:13:38,902
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء
167
00:13:41,395 --> 00:13:42,857
أتوافقهما؟
168
00:13:44,334 --> 00:13:46,269
الدليل قسريّ
169
00:13:46,906 --> 00:13:48,633
ساحق في الواقع
170
00:13:51,821 --> 00:13:53,506
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا
171
00:13:54,412 --> 00:13:56,215
اللعنة! (لاغويرتا) هنا
172
00:13:58,475 --> 00:13:59,170
!حضرة الملازم
173
00:14:01,598 --> 00:14:04,751
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -
174
00:14:07,908 --> 00:14:09,415
لا يعرفون بعد
175
00:14:10,984 --> 00:14:13,275
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"
176
00:14:13,773 --> 00:14:16,915
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره
177
00:14:17,369 --> 00:14:19,837
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"
178
00:14:19,885 --> 00:14:23,946
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً
179
00:14:24,423 --> 00:14:27,234
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه
180
00:14:27,506 --> 00:14:29,761
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"
181
00:14:41,840 --> 00:14:44,499
"!النوم، يا له من مفهوم"
182
00:14:46,532 --> 00:14:49,679
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"
183
00:14:53,805 --> 00:14:56,508
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"
184
00:15:02,285 --> 00:15:04,835
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"
185
00:15:05,015 --> 00:15:07,351
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"
186
00:15:11,588 --> 00:15:13,412
"والتمرّن صباحاً"
187
00:15:14,787 --> 00:15:17,910
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"... ولكن مع ذلك
188
00:15:19,861 --> 00:15:21,264
"إنّي حرّ"
189
00:15:36,377 --> 00:15:38,178
(ديكستر) -
آسف -
190
00:15:38,808 --> 00:15:42,088
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -
191
00:15:43,323 --> 00:15:47,088
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين
فلم أشأ قرع الجرس
192
00:15:48,453 --> 00:15:49,819
ما سبب مجيئك إلى هنا؟
193
00:15:51,472 --> 00:15:53,979
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين
194
00:15:57,654 --> 00:15:59,474
تحذير: مشهد إباحي
195
00:16:22,290 --> 00:16:25,467
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع
196
00:16:27,486 --> 00:16:30,715
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ
197
00:16:30,949 --> 00:16:32,771
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"
198
00:16:35,147 --> 00:16:37,770
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر
199
00:16:39,169 --> 00:16:42,101
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد
200
00:16:44,051 --> 00:16:46,615
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب
201
00:16:48,424 --> 00:16:49,908
لقد كنتُ موجودة هنا
202
00:16:51,234 --> 00:16:52,942
أنت من ابتعد
203
00:16:54,687 --> 00:16:55,936
أجل، فعلتُ
204
00:16:57,844 --> 00:16:59,622
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما
205
00:17:02,830 --> 00:17:04,390
ولكنّي قوّمت أموري الآن
206
00:17:06,098 --> 00:17:07,482
أبقها كذلك
207
00:17:07,916 --> 00:17:10,130
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة
208
00:17:10,855 --> 00:17:11,926
أعلم ذلك
209
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
!أمّي
210
00:17:17,024 --> 00:17:18,874
إنّها شرطة الجنس
211
00:17:22,089 --> 00:17:25,495
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -
212
00:17:25,530 --> 00:17:28,193
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟
213
00:17:29,275 --> 00:17:30,684
ما الذي يوجد بالأسفل؟
214
00:17:40,666 --> 00:17:41,429
!مرحباً
215
00:17:41,566 --> 00:17:42,833
!(مرحباً، (ديكستر
216
00:17:44,339 --> 00:17:46,241
هل رجعتما لبعضكما؟
217
00:17:47,728 --> 00:17:49,034
أظنّنا كذلك
218
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
فوق
219
00:18:17,313 --> 00:18:18,789
تحت، فوق
220
00:18:19,294 --> 00:18:20,294
تحت
221
00:18:20,743 --> 00:18:23,115
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -
222
00:18:23,293 --> 00:18:26,418
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -
223
00:18:26,990 --> 00:18:29,379
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس
224
00:18:29,644 --> 00:18:30,928
وإن كان هو؟
225
00:18:31,460 --> 00:18:34,530
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -
226
00:18:35,176 --> 00:18:38,331
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة
227
00:18:39,176 --> 00:18:42,523
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -
228
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
الكثير
229
00:18:52,625 --> 00:18:55,447
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -
230
00:18:55,746 --> 00:18:58,255
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا
231
00:18:59,256 --> 00:19:00,866
ثوب سباحة صغير
232
00:19:02,359 --> 00:19:03,777
ما رأيك بمعطف فراء؟
233
00:19:05,054 --> 00:19:08,226
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -
234
00:19:08,628 --> 00:19:11,785
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو
235
00:19:12,628 --> 00:19:14,563
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟
236
00:19:16,255 --> 00:19:20,536
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -
237
00:19:21,663 --> 00:19:23,473
لا بأس، احجزها
238
00:19:23,982 --> 00:19:25,222
فلنذهب فحسب
239
00:19:30,168 --> 00:19:31,600
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -
240
00:19:31,773 --> 00:19:35,081
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟
241
00:19:35,896 --> 00:19:37,118
لا؟
242
00:19:40,422 --> 00:19:42,188
"آه... أجل"
243
00:19:45,095 --> 00:19:45,999
كعك محلّى
244
00:19:47,087 --> 00:19:49,928
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -
245
00:19:49,988 --> 00:19:54,242
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها
246
00:20:01,666 --> 00:20:01,965
حضرة الملازم
247
00:20:01,976 --> 00:20:06,996
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة
248
00:20:07,156 --> 00:20:09,782
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -
249
00:20:09,817 --> 00:20:10,636
...و
250
00:20:10,707 --> 00:20:14,062
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد
251
00:20:14,097 --> 00:20:16,147
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس
252
00:20:17,551 --> 00:20:19,251
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك
253
00:20:26,014 --> 00:20:27,529
والجثّة الأخرى؟
254
00:20:28,128 --> 00:20:32,931
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو
255
00:20:33,916 --> 00:20:35,609
كانت الجثّة مقطّعة
256
00:20:35,769 --> 00:20:38,005
بشكل مطابق للضحايا الآخرين
257
00:20:38,493 --> 00:20:41,201
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة
258
00:20:42,512 --> 00:20:43,512
فهمت
259
00:20:44,966 --> 00:20:45,661
حضرة الملازم
260
00:20:46,648 --> 00:20:50,568
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج
261
00:20:51,488 --> 00:20:52,784
بشكل حاسم
262
00:20:56,079 --> 00:20:58,511
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -
263
00:20:58,677 --> 00:21:00,439
إنّي آسف حقّاً
264
00:21:24,469 --> 00:21:28,084
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا
265
00:21:28,341 --> 00:21:30,714
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً
266
00:21:31,268 --> 00:21:35,313
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -
267
00:21:35,778 --> 00:21:37,036
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً
268
00:21:37,214 --> 00:21:40,332
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله
269
00:21:40,974 --> 00:21:43,877
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين
270
00:21:44,119 --> 00:21:49,967
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً
271
00:21:50,209 --> 00:21:51,599
أكان الفرن يعمل؟
272
00:21:51,986 --> 00:21:55,418
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح
273
00:21:56,834 --> 00:21:57,922
...أعني
274
00:21:58,109 --> 00:22:02,163
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة
275
00:22:02,472 --> 00:22:04,565
ولكنّي أرجّح الانتحار
276
00:22:04,905 --> 00:22:08,293
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق
277
00:22:09,874 --> 00:22:11,876
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي
278
00:22:12,110 --> 00:22:15,242
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -
279
00:22:15,571 --> 00:22:16,683
ربما وربما لا
280
00:22:16,843 --> 00:22:19,366
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
... يفضّل أن يحرق ثم يحترق
281
00:22:19,966 --> 00:22:21,955
يفضّل أن يحرق ثم يحترق
282
00:22:45,986 --> 00:22:49,679
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر
283
00:22:49,898 --> 00:22:55,195
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً
284
00:22:55,414 --> 00:22:56,567
لا، لم يكن هناك
285
00:22:56,602 --> 00:22:59,708
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟
286
00:22:59,868 --> 00:23:00,868
ربما
287
00:23:01,276 --> 00:23:03,549
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة
288
00:23:03,783 --> 00:23:07,556
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس
289
00:23:07,877 --> 00:23:10,924
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟
290
00:23:11,608 --> 00:23:12,770
"...(ليلى)"
291
00:23:13,961 --> 00:23:15,890
"مجترحة معجزاتي"
292
00:23:23,050 --> 00:23:24,970
يبدو المكان وادعاً بالداخل
293
00:23:26,980 --> 00:23:28,106
أليس كذلك؟
294
00:23:30,950 --> 00:23:32,474
سعيدة لأنّك اتصلت
295
00:23:33,703 --> 00:23:36,019
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة
296
00:23:38,004 --> 00:23:41,090
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -
297
00:23:42,849 --> 00:23:44,061
ضحيّة جديدة؟
298
00:23:49,506 --> 00:23:50,728
أتعنين نفسك؟
299
00:23:57,768 --> 00:24:02,891
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
... المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف
300
00:24:04,118 --> 00:24:06,311
أغرز إبرتي بعنقك
301
00:24:06,822 --> 00:24:08,313
أهكذا تنفّذ الأمر؟
302
00:24:10,938 --> 00:24:12,526
هذه إحدى الطرق
303
00:24:26,932 --> 00:24:29,320
تخشينني الآن، أليس كذلك؟
304
00:24:30,746 --> 00:24:32,984
(لطالما خشيتك يا (ديكستر
305
00:24:35,680 --> 00:24:36,466
لماذا؟
306
00:24:37,751 --> 00:24:42,973
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك
307
00:24:47,754 --> 00:24:49,020
كذبت عليّ
308
00:24:51,767 --> 00:24:54,474
طوال ذلك الوقت كراعيتي
309
00:24:55,277 --> 00:24:58,922
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني
310
00:24:59,064 --> 00:25:02,710
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -
311
00:25:03,422 --> 00:25:04,422
أليس كذلك؟
312
00:25:07,793 --> 00:25:09,721
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟
313
00:25:11,238 --> 00:25:13,052
...أن تعرفي كيف يكون الحال
314
00:25:13,295 --> 00:25:16,442
أن تشعري بشيء... بهذا العمق
315
00:25:18,830 --> 00:25:22,025
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل
316
00:25:23,219 --> 00:25:25,263
إنّك عمياء عاطفيّاً
317
00:25:25,298 --> 00:25:31,144
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً
318
00:25:32,876 --> 00:25:35,825
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -
319
00:25:37,030 --> 00:25:40,332
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف
320
00:25:40,553 --> 00:25:43,513
...الشوق، البهجة، الأسى
321
00:25:43,903 --> 00:25:48,016
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً
322
00:25:48,051 --> 00:25:50,229
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك
323
00:25:50,504 --> 00:25:52,160
تريدين أن تكنّي لي مشاعر
324
00:25:52,429 --> 00:25:54,309
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -
325
00:25:54,469 --> 00:25:56,984
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -
326
00:25:57,164 --> 00:25:59,892
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى
327
00:26:00,103 --> 00:26:01,445
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -
328
00:26:05,341 --> 00:26:07,087
أنا مثلك تماماً
329
00:26:29,354 --> 00:26:31,635
فقدتُ كل رجاء
330
00:26:31,895 --> 00:26:33,532
وكذلك كنت أنا
331
00:26:35,238 --> 00:26:37,812
عندما أخبرني بمن تكون
332
00:26:38,907 --> 00:26:43,486
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -
333
00:26:43,739 --> 00:26:45,772
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر
334
00:26:46,873 --> 00:26:48,333
...كان الانفجار
335
00:26:49,938 --> 00:26:50,938
رائعاً
336
00:26:51,621 --> 00:26:56,535
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ
337
00:26:58,324 --> 00:26:59,343
أخبرتك
338
00:27:01,683 --> 00:27:03,563
مقدّر لنا أن نكون معاً
339
00:27:07,337 --> 00:27:10,035
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)
340
00:27:14,508 --> 00:27:17,369
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك
341
00:27:17,555 --> 00:27:19,488
إصراري لألج روحك
342
00:27:20,479 --> 00:27:21,692
ولكن لا بأس
343
00:27:22,049 --> 00:27:23,145
لقد ولجت الآن
344
00:27:23,983 --> 00:27:25,884
ولن أبرح مكاني
345
00:27:27,128 --> 00:27:27,876
سأفعل أنا
346
00:27:29,571 --> 00:27:33,116
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا
347
00:27:33,413 --> 00:27:35,491
يجب أن أنتقل، أختفي
348
00:27:35,723 --> 00:27:38,899
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -
349
00:27:39,888 --> 00:27:41,627
كنتُ آمل أن تقولي هذا
350
00:27:43,791 --> 00:27:46,370
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟
351
00:27:47,809 --> 00:27:49,393
...لأغلق حساباتي
352
00:27:51,872 --> 00:27:53,510
...وأنهي أعمالي
353
00:27:56,139 --> 00:27:57,620
مساء يوم غد
354
00:27:59,331 --> 00:28:01,925
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً
355
00:28:09,791 --> 00:28:12,376
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر
356
00:28:17,252 --> 00:28:19,075
لا أطيق صبراً
357
00:28:24,385 --> 00:28:26,691
"سترحلين معي بالفعل"
358
00:28:27,904 --> 00:28:29,858
"بكيس نفايات"
359
00:28:31,834 --> 00:28:32,985
"(شرطة مدينة (ميامي"
360
00:28:33,137 --> 00:28:34,374
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟
361
00:28:34,466 --> 00:28:37,238
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية
362
00:28:37,310 --> 00:28:39,311
"!أمضيت ساعتين في قول "لا
363
00:28:39,372 --> 00:28:41,360
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"
364
00:28:41,597 --> 00:28:44,768
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي
365
00:28:44,944 --> 00:28:46,851
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها
366
00:28:46,955 --> 00:28:49,796
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة
367
00:28:50,132 --> 00:28:52,770
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه
368
00:28:52,934 --> 00:28:53,797
جيّد
369
00:28:53,978 --> 00:28:58,013
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك
370
00:28:58,113 --> 00:29:00,649
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -
371
00:29:00,907 --> 00:29:04,927
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل
372
00:29:05,631 --> 00:29:09,536
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجلك ولأجل (ديكس -
373
00:29:10,833 --> 00:29:14,231
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما
374
00:29:16,306 --> 00:29:20,028
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع
375
00:29:20,997 --> 00:29:22,607
حسناً، فهمتُ المغزى
376
00:29:24,097 --> 00:29:27,022
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -
377
00:29:29,282 --> 00:29:30,936
لقد أوضحت الأمر تماماً
378
00:29:32,677 --> 00:29:35,821
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً
379
00:29:36,454 --> 00:29:39,623
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -
380
00:29:41,068 --> 00:29:42,597
لا بدّ وأنّك تمزحين
381
00:29:42,766 --> 00:29:45,256
هذا ما نفعله لضابط زميل
382
00:29:48,001 --> 00:29:50,073
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -
383
00:29:52,910 --> 00:29:55,236
...معذرةً، حضرة الملازم
384
00:29:56,898 --> 00:29:59,904
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -
385
00:30:00,528 --> 00:30:02,559
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي
386
00:30:03,673 --> 00:30:05,219
...مشاطرة وجدانيّة أو
387
00:30:05,972 --> 00:30:07,690
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث
388
00:30:09,047 --> 00:30:11,110
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك
389
00:30:11,304 --> 00:30:13,009
...لستُ واثقة، أعني
390
00:30:13,819 --> 00:30:16,268
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل
391
00:30:16,918 --> 00:30:19,911
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس
392
00:30:22,174 --> 00:30:24,657
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران
393
00:30:24,699 --> 00:30:27,464
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -
394
00:30:27,624 --> 00:30:29,780
نكران متعمّد
395
00:30:30,750 --> 00:30:33,654
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها
396
00:30:34,743 --> 00:30:36,624
(ولكنّي عرفتُ (جيمس
397
00:30:36,783 --> 00:30:37,912
...عرفته
398
00:30:38,696 --> 00:30:40,682
كشريك وكصديق
399
00:30:41,551 --> 00:30:48,241
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع
400
00:30:48,413 --> 00:30:52,143
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -
401
00:30:53,330 --> 00:30:54,490
هذا صحيح
402
00:30:57,093 --> 00:30:58,202
أو نفسك؟
403
00:31:03,332 --> 00:31:05,491
سأترك شيكاً بمكتبك
404
00:31:13,360 --> 00:31:15,762
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"
405
00:31:15,963 --> 00:31:21,067
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء
406
00:31:21,263 --> 00:31:23,516
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"
407
00:31:29,502 --> 00:31:30,763
ليلى)؟)
408
00:31:59,606 --> 00:32:00,781
ليلى)؟)
409
00:32:21,066 --> 00:32:22,326
ما الأمر؟
410
00:32:24,090 --> 00:32:25,298
(ديكستر)
411
00:32:25,476 --> 00:32:28,539
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -
412
00:32:29,590 --> 00:32:30,988
أجل، وأنا أيضاً
413
00:32:31,246 --> 00:32:34,410
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه
414
00:32:35,741 --> 00:32:36,881
ما الذي يجري هنا؟
415
00:32:40,251 --> 00:32:41,628
كان الباب مفتوحاً
416
00:32:42,911 --> 00:32:46,140
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة
417
00:32:50,182 --> 00:32:51,713
تعالي لتودعيني
418
00:32:53,681 --> 00:32:55,733
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت
419
00:32:55,980 --> 00:32:58,507
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك
420
00:32:59,250 --> 00:33:00,712
فنحن مستعدّان للذهاب
421
00:33:01,926 --> 00:33:03,762
استمتعي بحياة لعينة
422
00:33:11,529 --> 00:33:14,168
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -
423
00:33:15,445 --> 00:33:18,965
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟
424
00:33:19,207 --> 00:33:20,845
أيرقص قضيبك؟
425
00:33:22,646 --> 00:33:23,993
...حسن إذاً
426
00:33:31,646 --> 00:33:33,559
يحسن بي أن أغادر إذاً
427
00:33:34,864 --> 00:33:37,483
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا
428
00:33:37,725 --> 00:33:40,058
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي
429
00:33:40,361 --> 00:33:43,493
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك
430
00:33:44,315 --> 00:33:46,088
لا، إنّها غلطتي
431
00:33:49,183 --> 00:33:50,409
حسناً
432
00:33:56,351 --> 00:33:59,416
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -
433
00:33:59,572 --> 00:34:01,527
لا تنسي مكنستك السحريّة
434
00:34:06,735 --> 00:34:11,374
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة
435
00:34:11,609 --> 00:34:14,497
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)
436
00:34:14,719 --> 00:34:17,179
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب
437
00:34:17,357 --> 00:34:20,179
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً
438
00:34:20,366 --> 00:34:22,534
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك
439
00:35:14,224 --> 00:35:15,321
!(فرانك)
440
00:35:16,862 --> 00:35:17,862
!غرفة النوم
441
00:35:18,718 --> 00:35:23,005
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس
442
00:35:26,906 --> 00:35:28,895
!أتحزم أمتعتك منذ الآن
443
00:35:31,244 --> 00:35:33,166
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي
444
00:35:34,278 --> 00:35:36,460
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -
445
00:35:36,624 --> 00:35:38,148
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو
446
00:35:38,767 --> 00:35:41,933
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟
447
00:35:42,343 --> 00:35:43,759
متى سنغادر؟
448
00:35:43,936 --> 00:35:46,227
لن نغادر معاً، أنا فقط
449
00:35:47,329 --> 00:35:49,603
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)
450
00:35:49,859 --> 00:35:52,475
(تمّ التعرّف على وتيرة جثة بـ(أوريغون
451
00:35:52,998 --> 00:35:55,235
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة
452
00:35:55,787 --> 00:35:57,688
لا بدّ وأنّك تمازحني
453
00:35:57,930 --> 00:35:59,153
ليتني كنتُ كذلك
454
00:36:01,755 --> 00:36:03,702
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني
455
00:36:05,122 --> 00:36:08,668
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -
456
00:36:09,003 --> 00:36:11,494
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ
457
00:36:11,736 --> 00:36:15,672
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة
458
00:36:16,472 --> 00:36:18,194
دعني أحضر تقويمي
459
00:36:21,405 --> 00:36:23,714
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟
460
00:36:24,556 --> 00:36:28,427
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً
461
00:36:28,669 --> 00:36:30,412
ولا حتّى في الأفلام
462
00:36:32,364 --> 00:36:33,588
!سحقاً لذلك
463
00:36:35,833 --> 00:36:37,235
ما الذي تفعلينه؟
464
00:36:37,516 --> 00:36:38,542
سَوقيّات
465
00:36:40,737 --> 00:36:42,691
سآخذ إذن غياب
466
00:36:43,900 --> 00:36:45,895
لا تفكّرين بالأمر مليّاً
467
00:36:46,058 --> 00:36:48,763
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك
468
00:36:48,954 --> 00:36:50,321
إنّه مجرّد عمل
469
00:36:52,144 --> 00:36:53,619
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك
470
00:36:54,374 --> 00:36:55,907
حسن، أحبّ عملي
471
00:36:56,212 --> 00:36:57,873
...ولكن ليس بقدر حبّي
472
00:37:00,829 --> 00:37:02,316
لصحبتك
473
00:37:03,676 --> 00:37:04,676
...فقط
474
00:37:05,573 --> 00:37:06,797
أسدي لي معروفاً
475
00:37:07,967 --> 00:37:09,382
خذي فترة المساء
476
00:37:09,954 --> 00:37:11,536
وفكّري بهذا الأمر
477
00:37:14,963 --> 00:37:15,963
حسناً
478
00:37:17,423 --> 00:37:20,646
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك
479
00:37:20,888 --> 00:37:23,774
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار
480
00:37:38,735 --> 00:37:40,200
كان هذا لذيذاً
481
00:37:40,264 --> 00:37:43,169
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟
482
00:37:43,411 --> 00:37:47,335
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟
483
00:37:48,723 --> 00:37:50,055
اذهبا واغتسلا بسرعة
484
00:37:50,554 --> 00:37:52,696
!من دون جري بالمنزل من فضلكما
485
00:38:03,862 --> 00:38:05,310
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً
486
00:38:12,608 --> 00:38:14,714
حضرة القائد، هل استدعيتني؟
487
00:38:14,774 --> 00:38:15,901
(مرحباً، (ديكستر
488
00:38:16,122 --> 00:38:19,710
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك
489
00:38:19,935 --> 00:38:22,312
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -
490
00:38:22,704 --> 00:38:25,746
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج
491
00:38:25,820 --> 00:38:28,468
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -
492
00:38:28,503 --> 00:38:34,336
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -
493
00:38:35,201 --> 00:38:38,840
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها
494
00:38:39,385 --> 00:38:40,440
محال
495
00:38:40,600 --> 00:38:43,970
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء
496
00:38:44,100 --> 00:38:46,482
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -
497
00:38:46,724 --> 00:38:49,820
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -
498
00:38:51,551 --> 00:38:54,115
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟
499
00:38:56,200 --> 00:39:01,249
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟
500
00:39:01,409 --> 00:39:03,023
"لا يبدو هذا منطقيّاً"
501
00:39:04,468 --> 00:39:07,922
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من إيذائي بطريقة أخرى
502
00:39:08,023 --> 00:39:09,463
(ريتا)
503
00:39:21,350 --> 00:39:22,517
أستور)؟)
504
00:39:23,234 --> 00:39:24,287
كودي)؟)
505
00:39:25,878 --> 00:39:27,146
أيّها الصغيران؟
506
00:39:28,086 --> 00:39:28,899
(ليكسي)
507
00:39:30,727 --> 00:39:31,895
(ليكسي)
508
00:39:31,936 --> 00:39:34,551
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -
509
00:39:35,535 --> 00:39:38,742
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟
510
00:39:38,984 --> 00:39:43,414
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -
511
00:39:43,656 --> 00:39:45,546
علينا مخابرة الشرطة
512
00:39:45,780 --> 00:39:48,420
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما
513
00:39:48,604 --> 00:39:51,297
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة
514
00:39:51,539 --> 00:39:53,351
أعدك بأنّنا سنجدهما
515
00:39:54,744 --> 00:39:57,671
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ
516
00:40:01,369 --> 00:40:03,225
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -
517
00:40:03,467 --> 00:40:06,854
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -
518
00:40:07,097 --> 00:40:09,398
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -
519
00:40:10,101 --> 00:40:11,200
...حسناً
520
00:40:11,853 --> 00:40:13,722
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا
521
00:40:13,939 --> 00:40:15,070
حسناً
522
00:40:16,421 --> 00:40:19,530
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -
523
00:40:20,328 --> 00:40:22,094
بالطبع أريد الذهاب للمطار
524
00:40:22,448 --> 00:40:24,269
قلت "انتظر" فحسب
525
00:40:24,479 --> 00:40:26,749
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري
526
00:40:27,739 --> 00:40:28,739
لماذا؟
527
00:40:30,517 --> 00:40:32,675
لم عليّ أن أقرّر؟
528
00:40:36,237 --> 00:40:37,676
!اللعنة
529
00:40:38,699 --> 00:40:39,699
خذ
530
00:40:45,980 --> 00:40:47,120
(مرحباً، (ديكستر
531
00:40:52,858 --> 00:40:54,485
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -
532
00:40:54,727 --> 00:40:58,447
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -
533
00:40:58,544 --> 00:41:01,185
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -
534
00:41:04,695 --> 00:41:06,771
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر
535
00:41:19,424 --> 00:41:20,519
!(ديكستر)
536
00:41:21,741 --> 00:41:23,777
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا
537
00:41:32,224 --> 00:41:33,339
(ديكستر)
538
00:41:38,613 --> 00:41:40,447
أشيحا ببصريكما، كلاكما
539
00:41:47,852 --> 00:41:51,375
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)
540
00:42:06,066 --> 00:42:07,419
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة
541
00:42:07,579 --> 00:42:09,624
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -
542
00:42:12,262 --> 00:42:13,262
اللعنة
543
00:42:56,190 --> 00:42:58,025
ماذا تذكر من الماضي؟
544
00:42:58,321 --> 00:42:59,933
قبل أن نؤويك
545
00:43:04,591 --> 00:43:05,591
لا شيء
546
00:43:06,572 --> 00:43:07,572
جيّد
547
00:43:08,293 --> 00:43:10,727
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية
548
00:43:11,650 --> 00:43:13,745
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً
549
00:43:14,878 --> 00:43:18,387
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل
550
00:43:18,924 --> 00:43:20,923
ولن تتمكّن من إيقافه
551
00:43:24,119 --> 00:43:26,122
إذاً، سأكون هكذا للأبد
552
00:43:28,724 --> 00:43:29,625
نعم
553
00:44:20,548 --> 00:44:22,818
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك
554
00:44:27,638 --> 00:44:30,224
"(باريس)"
555
00:44:55,138 --> 00:44:57,250
آسف لكلّ هذا
556
00:44:57,705 --> 00:44:58,931
لقد انتهى الأمر الآن
557
00:44:59,584 --> 00:45:01,405
إنّهما بأمان وأنت كذلك
558
00:45:02,272 --> 00:45:03,609
هذا كلّ ما يهمّ
559
00:45:13,258 --> 00:45:14,119
أنتما الاثنين
560
00:45:14,161 --> 00:45:17,920
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟
561
00:45:18,654 --> 00:45:23,520
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها
562
00:45:23,662 --> 00:45:26,717
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة
563
00:45:26,749 --> 00:45:28,733
جيفة لعينة، فهمت
564
00:45:29,346 --> 00:45:32,326
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا
565
00:45:32,503 --> 00:45:35,174
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -
566
00:45:35,521 --> 00:45:37,309
إنّها مكافحة
567
00:45:38,024 --> 00:45:40,268
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟
568
00:45:40,473 --> 00:45:44,277
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم
569
00:45:44,437 --> 00:45:46,818
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك
570
00:45:49,215 --> 00:45:50,030
ماذا؟
571
00:45:50,797 --> 00:45:54,660
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك
572
00:45:55,899 --> 00:45:58,914
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -
573
00:45:59,458 --> 00:46:01,792
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟
574
00:46:02,430 --> 00:46:06,040
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -
575
00:46:08,150 --> 00:46:10,262
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟
576
00:46:12,520 --> 00:46:14,758
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها
577
00:46:16,615 --> 00:46:18,260
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس
578
00:46:19,120 --> 00:46:22,312
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد
579
00:46:24,505 --> 00:46:26,154
يمكنني التعايش مع هذا
580
00:46:28,780 --> 00:46:30,787
تهندم فحسب، اتفقنا؟
581
00:46:32,747 --> 00:46:35,906
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"
582
00:46:36,111 --> 00:46:37,500
"ثانيةً"
583
00:46:38,116 --> 00:46:41,122
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"
584
00:46:41,282 --> 00:46:47,148
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله
585
00:47:39,399 --> 00:47:40,766
"(تحيّات من (ميامي"
586
00:47:52,724 --> 00:47:53,499
(ديكستر)
587
00:47:53,510 --> 00:47:57,484
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه
588
00:47:57,618 --> 00:47:59,159
...لا أستطيع الشعور بـ
589
00:47:59,699 --> 00:48:01,496
بساقيّ وبجسمي
590
00:48:01,531 --> 00:48:08,470
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا
591
00:48:12,235 --> 00:48:14,140
قتلت رجلاً بريئاً
592
00:48:15,719 --> 00:48:17,944
فعلتُ ذلك لأجلك
593
00:48:18,187 --> 00:48:20,639
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟
594
00:48:23,633 --> 00:48:24,643
لا تفعل هذا
595
00:48:25,965 --> 00:48:28,104
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه
596
00:48:31,058 --> 00:48:34,277
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ
597
00:48:44,589 --> 00:48:45,692
أشكرك
598
00:49:05,103 --> 00:49:08,610
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي
599
00:49:08,770 --> 00:49:13,287
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي
600
00:49:13,447 --> 00:49:14,893
"وبعضهم هلّل حتّى"
601
00:49:15,365 --> 00:49:18,276
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"
602
00:49:18,992 --> 00:49:20,240
"(آسف يا (جيمس"
603
00:49:23,593 --> 00:49:27,439
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً
604
00:49:27,681 --> 00:49:31,716
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة
605
00:49:32,018 --> 00:49:34,450
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"
606
00:49:34,847 --> 00:49:37,735
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"
607
00:49:44,213 --> 00:49:46,491
"لم تعد مجرّد تمويهات"
608
00:49:46,927 --> 00:49:48,061
"أحتاجها"
609
00:49:49,361 --> 00:49:51,492
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"
610
00:49:52,391 --> 00:49:55,998
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه
611
00:49:56,697 --> 00:49:58,506
"أصبحتُ معلّماً الآن"
612
00:49:59,309 --> 00:50:02,093
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"
613
00:50:06,920 --> 00:50:08,861
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"
614
00:50:09,179 --> 00:50:11,235
"والتي تشبه القديمة كثيراً"
615
00:50:11,659 --> 00:50:12,854
"إلاّ أنّها ملكي"
616
00:50:14,478 --> 00:50:17,318
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"
617
00:50:17,502 --> 00:50:19,983
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"
618
00:50:22,675 --> 00:50:23,929
"هل أنا شرّير؟"
619
00:50:24,505 --> 00:50:25,963
"هل أنا صالح؟"
620
00:50:26,272 --> 00:50:28,378
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"
621
00:50:28,651 --> 00:50:30,451
"فأنا لا أملك الإجابات"
622
00:50:32,091 --> 00:50:33,202
"أيملكها أيّ أحد؟"
623
00:50:34,144 --> 00:50:35,905
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
624
00:50:35,905 --> 00:51:07,111
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
"إلى اللقاء مع أعمال جديدة"