1 00:00:14,053 --> 00:00:18,071 ДЕКСТЪР 2 00:01:45,868 --> 00:01:48,834 Досега в "Декстър"... 3 00:01:49,067 --> 00:01:50,900 Това е нощта. 4 00:01:50,933 --> 00:01:53,967 И ще се случи отново и отново... 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,367 Трябва да се случи. 6 00:01:56,401 --> 00:02:00,134 Ето го. Той е човекът. 7 00:02:02,734 --> 00:02:05,768 Сега си мой, така че прави каквото ти казвам. 8 00:02:05,833 --> 00:02:07,634 По-добре да си ченге. 9 00:02:07,645 --> 00:02:08,630 Не, криминалист. 10 00:02:08,675 --> 00:02:10,463 Няма никаква кръв близо до тялото. 11 00:02:10,501 --> 00:02:12,364 Най-странното нещо, което си виждал! 12 00:02:12,384 --> 00:02:16,736 Не съм виждал толкова чиста, суха и подредена мъртва плът. 13 00:02:16,769 --> 00:02:18,763 Как го прави? Как се отървава от кръвта? 14 00:02:18,807 --> 00:02:20,451 Някой ден ще ми разкажеш... 15 00:02:20,477 --> 00:02:23,303 Вече съм ти казвал. Кървавите пръски не са всичко, с което се занимавам. 16 00:02:23,337 --> 00:02:25,333 Как беше срещата ти с Рита снощи? 17 00:02:25,367 --> 00:02:26,232 Страхотна! 18 00:02:26,268 --> 00:02:27,980 Тя е идеална, защото Рита, 19 00:02:27,996 --> 00:02:30,630 по свой-собствен начин е увредена колкото съм и аз. 20 00:02:30,668 --> 00:02:33,602 Отвори очи и погледни какво си направил! 21 00:02:33,637 --> 00:02:35,261 Моля ви, трябва да разберете. 22 00:02:35,306 --> 00:02:37,803 Повярвай ми, определено те разбирам. 23 00:02:41,366 --> 00:02:42,583 Ало? 24 00:02:42,608 --> 00:02:43,841 Какво правиш сега? 25 00:02:43,906 --> 00:02:46,833 Привършвам с нещо, но ще мина по-късно. 26 00:02:46,867 --> 00:02:48,431 Намериха още една проститутка в басейна. -Още една? 27 00:02:48,465 --> 00:02:50,361 Третата за пет месеца. 28 00:02:50,385 --> 00:02:52,003 Третата... Значи е... 29 00:02:52,026 --> 00:02:53,302 Сериен убиец! Точно така! 30 00:02:53,366 --> 00:02:56,331 Декс, има хора, които правят наистина ужасни неща! 31 00:02:56,365 --> 00:02:57,712 Трябва да се научиш да ги откриваш. 32 00:02:57,735 --> 00:02:59,263 Но аз мога да те науча. 33 00:02:59,407 --> 00:03:03,061 Убиецът напълно е свалил плътта. 34 00:03:03,108 --> 00:03:04,130 Защо ще го прави? 35 00:03:04,167 --> 00:03:05,331 Експериментира. 36 00:03:05,366 --> 00:03:06,860 Опитва се да намери точния начин. 37 00:03:06,905 --> 00:03:09,482 Със сигурност вдига летвата. По дяволите! 38 00:03:09,986 --> 00:03:11,760 Този е наистина добър! 39 00:03:11,787 --> 00:03:13,103 Убиецът е творец. 40 00:03:13,136 --> 00:03:15,103 От теб ме побиват тръпки, Декстър! 41 00:03:15,138 --> 00:03:17,250 Да, знам, съжалявам. 42 00:03:17,306 --> 00:03:18,880 Но сега имаме четвърто тяло, 43 00:03:18,897 --> 00:03:20,461 а разрезите бяха различни. 44 00:03:20,487 --> 00:03:21,841 Това ни показва нещо. 45 00:03:21,858 --> 00:03:23,402 Ритуалът се променя. 46 00:03:23,436 --> 00:03:24,553 Бих искала да проверя дали има 47 00:03:24,586 --> 00:03:25,982 откраднати хладилни камиони 48 00:03:26,008 --> 00:03:28,531 през последната седмица и нещо... 49 00:03:31,537 --> 00:03:32,942 Просто е странно... 50 00:03:33,008 --> 00:03:35,003 Сестра ти има теория за камион за лед. 51 00:03:35,057 --> 00:03:37,403 И ето те теб да я подкрепиш. 52 00:03:37,437 --> 00:03:40,063 Тя е добра, лейтенант, трябва да й дадете шанс. 53 00:03:41,337 --> 00:03:43,230 Смятам, че това е приятелско послание. 54 00:03:43,267 --> 00:03:45,331 "Хей, искаш ли да си играем?" 55 00:03:45,368 --> 00:03:47,460 И да... искам да си играем... 56 00:03:47,665 --> 00:03:49,561 Много силно го искам... 56 00:03:51,561 --> 00:03:55,561 "Крокодил" 57 00:04:10,908 --> 00:04:12,460 Сънувам... 58 00:04:15,705 --> 00:04:20,303 Сънувам, че се нося по повърхността на собствения си живот... 59 00:04:20,338 --> 00:04:24,733 Гледам го отстрани. Наблюдавам го... 60 00:04:24,765 --> 00:04:28,433 Аз съм непознатият, който се взира през прозореца. 61 00:04:38,405 --> 00:04:40,333 Да, човече! 62 00:04:40,367 --> 00:04:43,400 Ще играем ли?! Хайде! 63 00:04:43,438 --> 00:04:45,060 Във водата! 64 00:04:47,158 --> 00:04:49,960 Погледнете ги. Могат да се смеят и да играят. 65 00:04:50,037 --> 00:04:52,430 Толкова е естествено за тях... 66 00:04:54,705 --> 00:04:57,263 Макар да не съм един от тях, 67 00:04:57,305 --> 00:05:00,123 макар понякога да съм чудовище... 68 00:05:01,565 --> 00:05:03,960 Днес съм просто... 69 00:05:04,008 --> 00:05:06,430 ...морско чудовище. 70 00:05:23,538 --> 00:05:26,920 Скоро ще трябва да продължа с това, което правя. 71 00:05:27,568 --> 00:05:32,063 Затова смятам, че е важно да се наслаждавам на такива дни когато ги имам. 72 00:05:46,805 --> 00:05:48,330 Момент... 73 00:05:49,177 --> 00:05:52,762 Убиецът с камионите за лед ми остави страховит сувенир. 74 00:05:53,108 --> 00:05:56,103 Да го обясня може да е доста... 75 00:05:56,436 --> 00:05:57,602 ...неловко. 76 00:05:59,036 --> 00:06:00,331 Хей. 77 00:06:00,348 --> 00:06:02,103 Нося кифлички, брато, пусни ме. 78 00:06:08,406 --> 00:06:10,760 Може ли да е по-подтискащо тук?! 79 00:06:12,568 --> 00:06:14,860 Имаш ли нещо за пиене? Навън е като пъкъл! 80 00:06:14,908 --> 00:06:16,233 Портокалов сок? 81 00:06:16,368 --> 00:06:18,033 С лед. 82 00:06:22,606 --> 00:06:24,231 Е, как си? 83 00:06:24,267 --> 00:06:25,560 Добре съм. 84 00:06:25,586 --> 00:06:27,321 Всичко е наред. 85 00:06:27,335 --> 00:06:29,762 Закуската беше хубава, 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,830 но нали знаеш, че вечно съм гладен. 87 00:06:38,666 --> 00:06:40,301 И какво става? 88 00:06:40,336 --> 00:06:41,831 Добре, чуй това... 89 00:06:41,866 --> 00:06:45,550 Лейтенантът търси хладилния камион 90 00:06:45,575 --> 00:06:48,031 във всяко блато, полянка и гараж за крадени коли от тук до Флорида Кийс. 91 00:06:48,066 --> 00:06:49,731 Но според мен, 92 00:06:50,368 --> 00:06:54,632 шибаният шофьор, който изхвърли отрязана глава върху колата ти, 93 00:06:54,665 --> 00:06:56,230 не е от срамежливите. 94 00:06:56,265 --> 00:06:58,202 Мислиш, че го е оставил на открито 95 00:06:58,236 --> 00:06:59,352 и чака да го намерим? 96 00:06:59,377 --> 00:07:01,570 Щях да ти кажа, ако Лагуерта не ме беше върнала при проститутките 97 00:07:01,576 --> 00:07:03,131 да търся свидетел... 98 00:07:03,158 --> 00:07:05,690 Ако откриеш камиона, ще си осигуриш място в отдел Убийства. 99 00:07:05,705 --> 00:07:06,601 Знам. 100 00:07:06,616 --> 00:07:09,232 Това че Лагуерта те кара да ходиш при проститутките в работно време, 101 00:07:09,246 --> 00:07:10,581 не значи, че не можеш да търсиш камиона... 102 00:07:10,598 --> 00:07:11,943 ...в свободното си време! 103 00:07:12,708 --> 00:07:15,331 Това за какво е? 104 00:07:15,366 --> 00:07:17,060 Трябва да ходя в съда. 105 00:07:19,238 --> 00:07:22,402 Защо никога не си говорим като брат и сестра? 106 00:07:23,018 --> 00:07:25,673 Баща ни беше полицай, ти си полицай, аз работя за полицията... 107 00:07:25,708 --> 00:07:27,831 За нас това е "като брат и сестра". 108 00:07:29,637 --> 00:07:31,500 Тази подчертава очите ти. 109 00:07:36,666 --> 00:07:39,333 Първо ме замеря с отрязана глава, 110 00:07:39,368 --> 00:07:41,930 след това ми оставя частите от куклата. 111 00:07:41,966 --> 00:07:44,263 Като парчета от пъзел. 112 00:07:44,308 --> 00:07:46,033 Обичам пъзелите. 113 00:07:53,468 --> 00:07:57,200 Но няма нищо по-неприятно от това да подредиш пъзела, 114 00:07:57,985 --> 00:08:01,000 и парчетата все така да не пасват. 115 00:08:05,406 --> 00:08:08,033 Моля кажете името и професията си. 116 00:08:08,067 --> 00:08:11,433 Казвам се Декстър Морган и съм криминалист, 117 00:08:11,467 --> 00:08:13,032 експерт в кървави пръски 118 00:08:13,066 --> 00:08:14,861 към полицията в Маями. 119 00:08:14,906 --> 00:08:17,801 И откога се занимавате с това, г-н Морган? 120 00:08:17,837 --> 00:08:19,262 Почти 12 години. 121 00:08:19,306 --> 00:08:21,462 Работили сте по доста случаи значи? 122 00:08:21,505 --> 00:08:23,630 2,103. 123 00:08:23,667 --> 00:08:25,662 Горе-долу... 124 00:08:25,708 --> 00:08:28,061 Не. 2,103. 125 00:08:28,608 --> 00:08:32,180 Значи може да се каже, че кръвта е делото на живота ви. 126 00:08:33,765 --> 00:08:35,672 Може да се каже... 127 00:08:35,707 --> 00:08:39,460 За разлика от останалите в службата, аз обичам да идвам в съда, за да общувам 128 00:08:39,507 --> 00:08:42,172 с обикновените хора от слънчевия щат... 129 00:08:42,436 --> 00:08:44,831 И с голямата стъпка... 130 00:08:44,968 --> 00:08:47,983 В съда всички се държат възможно най-добре. 131 00:08:51,436 --> 00:08:53,601 Сякаш ги наблюдават. 132 00:08:58,167 --> 00:09:00,162 И е така... 133 00:09:00,206 --> 00:09:01,750 Някои ще видят в това семейство 134 00:09:01,767 --> 00:09:04,031 само страданието и болката. 135 00:09:04,165 --> 00:09:06,501 Но аз виждам много повече. 136 00:09:06,517 --> 00:09:10,000 Ще се справя... 137 00:09:12,006 --> 00:09:14,682 Виждам удобна възможност... 138 00:09:16,636 --> 00:09:18,863 Алекзандър Прайс довършил домашната си, 139 00:09:18,898 --> 00:09:21,753 целунал майка си и отишъл да потича. 140 00:09:21,768 --> 00:09:24,230 Казал й, че ще се върне, за да изхвърли боклука. 141 00:09:24,265 --> 00:09:27,460 Още една обикновена вечер. Докато... 142 00:09:28,375 --> 00:09:30,532 Докато обвиняемият не просто го блъснал, 143 00:09:30,557 --> 00:09:32,382 но и избягал, оставяйки Алекзандър 144 00:09:32,401 --> 00:09:35,904 сам и умиращ часове наред, преди тялото му 145 00:09:35,934 --> 00:09:37,966 да бъде открито на следващата сутрин.... 146 00:09:38,409 --> 00:09:42,303 Отвратително и неописуемо! 147 00:09:42,345 --> 00:09:44,873 Обвинението ще докаже, че г-н Чеймбърс не просто 148 00:09:44,895 --> 00:09:46,802 е блъснал и убил Алекзандър Прайс, 149 00:09:46,836 --> 00:09:50,230 но го е направил под въздействието на алкохол. 150 00:09:51,517 --> 00:09:53,511 Честит рожден ден, Алекс! 151 00:09:53,737 --> 00:09:55,130 Благодаря. 152 00:09:55,166 --> 00:09:56,590 Давай! - Какво? 153 00:09:56,766 --> 00:09:59,163 Да. - Дано са пари. 154 00:09:59,206 --> 00:10:00,662 Да, ще ти се. 155 00:10:00,865 --> 00:10:01,833 Изненада. 156 00:10:01,937 --> 00:10:04,401 Да, благодаря. Сигурно е 30 градуса навън. 157 00:10:04,436 --> 00:10:06,330 Но догодина по това време, 158 00:10:06,366 --> 00:10:09,202 ще идваме да те посетим в Харвард. 159 00:10:09,237 --> 00:10:12,761 Винаги сме искали това за теб, Алекзандър. 160 00:10:12,806 --> 00:10:14,000 Благодаря, татко. 161 00:10:14,036 --> 00:10:16,832 Добре, стига сантименталности. 162 00:10:17,707 --> 00:10:19,700 Виждам болката им. 163 00:10:20,135 --> 00:10:23,450 До някаква степен дори я разбирам. 164 00:10:24,105 --> 00:10:26,620 Просто не мога да я почувствам. 165 00:10:31,666 --> 00:10:34,090 Само въпрос на време е да видим докъде 166 00:10:34,105 --> 00:10:37,362 ще го докарат крокодилските сълзи на Мат Чеймбърс. 167 00:10:39,135 --> 00:10:41,263 Но дотогава... 168 00:10:42,008 --> 00:10:45,140 Малко от любимата ми тропическа храна... 169 00:10:46,266 --> 00:10:49,902 Идеалната храна за шофиране след сандвич със свинско, 170 00:10:50,236 --> 00:10:52,932 която поддържа енергията ми за дневната работа. 175 00:11:23,206 --> 00:11:24,202 Детектив! 176 00:11:24,215 --> 00:11:25,931 Добър ден. - Добър ден. 177 00:11:26,235 --> 00:11:27,131 Има ли документи? 178 00:11:27,145 --> 00:11:28,811 Първият на местопрестъплението е взел портфейла. 179 00:11:28,846 --> 00:11:30,091 Все още чакаме. 180 00:11:30,138 --> 00:11:31,461 Здравей, Декс. 181 00:11:31,707 --> 00:11:34,661 Шефката, лейтенант Лагуерта. 182 00:11:34,705 --> 00:11:36,702 В синхрон със собственическото й чувство, 183 00:11:36,728 --> 00:11:39,360 тя изпитва някакво влечение към мен. 184 00:11:39,808 --> 00:11:41,881 А си мислех, че аз съм зловещ. 185 00:11:43,167 --> 00:11:45,370 Предвид разкъсванията и вторичните пръски, 186 00:11:45,437 --> 00:11:48,033 височината на падане трябва да е била 15-20 метра. 187 00:11:48,066 --> 00:11:50,332 Източното е само 12 метра. 188 00:11:50,368 --> 00:11:52,811 Не е достатъчно за такива увреждания... 189 00:11:52,816 --> 00:11:56,132 Така че предполагам, началната точка е било западното шосе. 190 00:11:57,968 --> 00:12:01,060 Искам екип на западното шосе! 191 00:12:01,085 --> 00:12:02,631 Добра е. 192 00:12:02,667 --> 00:12:04,123 Ейнджъл, виж това. 193 00:12:06,467 --> 00:12:08,713 Мисля, че има нещо в устата. 194 00:12:11,208 --> 00:12:12,231 Парамедик! 195 00:12:19,138 --> 00:12:21,561 Само предсмъртно хъркане. Мъртъв е. 196 00:12:21,588 --> 00:12:23,421 По-добре прегледайте и приятеля ми. 197 00:12:23,436 --> 00:12:25,362 Кой знае какво може да е имал този. 198 00:12:29,035 --> 00:12:31,532 Ето какво е имал. 199 00:12:33,337 --> 00:12:36,262 Наречи ме луд, Ейнджъл, но мисля, че това е човешка плът. 200 00:13:03,967 --> 00:13:06,600 Снощи бях с Шон. 201 00:13:07,605 --> 00:13:09,060 Шон от кабелната? 202 00:13:09,107 --> 00:13:10,631 Боже, не! 203 00:13:10,665 --> 00:13:12,202 Той вонеше на сирене. 204 00:13:12,237 --> 00:13:14,161 Значи Шон - механикът? 205 00:13:14,205 --> 00:13:15,660 Аха. 206 00:13:15,906 --> 00:13:17,661 Отби се. 207 00:13:17,706 --> 00:13:20,432 Отворихме бутилка Пино гри. 208 00:13:20,466 --> 00:13:22,463 Изпихме бутилката Пино гри. 209 00:13:22,506 --> 00:13:24,200 Преди да се усетя, бяхме... 210 00:13:24,238 --> 00:13:26,001 Спри! 211 00:13:26,035 --> 00:13:27,800 Не искаш да го чуеш, нали? 212 00:13:27,836 --> 00:13:29,201 Не. 213 00:13:29,236 --> 00:13:32,232 Но ако нещата станат сериозни, ще се радвам да се запознаем. 214 00:13:32,267 --> 00:13:33,762 Защо вие с механикът Шон 215 00:13:33,765 --> 00:13:36,950 не дойдете с мен и приятелката Рита на вечеря утре? 216 00:13:36,976 --> 00:13:38,052 Защо? 217 00:13:38,086 --> 00:13:40,491 За да ми кажеш по-късно, че не е достатъчно добър за сестра ти? 218 00:13:40,508 --> 00:13:41,302 Недей. 219 00:13:41,318 --> 00:13:44,281 Точно ти настояваше да сме повече "като брат и сестра" тази сутрин. 220 00:13:44,295 --> 00:13:46,903 И братът и сестрата излизат на двойна среща? 221 00:13:46,905 --> 00:13:48,352 Това определено не е за теб. 222 00:13:48,377 --> 00:13:50,000 Хайде. Ще е забавно. 223 00:13:50,007 --> 00:13:52,992 Добре, ще излезем, но не обещавам, че ще се забавляваме. 224 00:13:53,557 --> 00:13:54,560 Не сега! 225 00:13:55,308 --> 00:13:57,101 На него пък какво му е? 226 00:13:57,135 --> 00:13:58,901 Мрази криминалистите. 227 00:13:58,937 --> 00:14:00,931 Тогава ето ти новина... 228 00:14:00,967 --> 00:14:04,262 Благодарение на тях, ние ченгетата изглеждаме готини. 229 00:14:05,306 --> 00:14:07,142 Добре, слушайте. 230 00:14:07,248 --> 00:14:10,653 Идентифицирахме тялото до шосето. 231 00:14:10,696 --> 00:14:12,321 Казва се Рики Симънс. 232 00:14:12,936 --> 00:14:15,003 Бил е полицай. 233 00:14:31,607 --> 00:14:33,862 Нека те попитам нещо. - Да. 234 00:14:34,068 --> 00:14:37,201 Когато бяхме партньори, ти използваше всяко възможно извинение, 235 00:14:37,238 --> 00:14:39,401 за да не съобщаваш на роднините. 236 00:14:39,438 --> 00:14:41,901 Познавах Рики от отбора по софтбол. 237 00:14:41,937 --> 00:14:44,831 Беше добър човек, добър полицай. Това е най-малкото, което мога да направя. 238 00:14:53,465 --> 00:14:54,632 По дяволите! 239 00:14:58,965 --> 00:15:00,503 Повикай помощ! 240 00:15:03,008 --> 00:15:05,031 3H-77 до диспечер. 241 00:15:05,765 --> 00:15:08,403 Трябва ни спешна медицинска помощ и подкрепления веднага. 242 00:15:08,558 --> 00:15:09,972 Ще проверя къщата. 243 00:15:09,978 --> 00:15:12,231 Кара, Аз съм. Джеймс. 244 00:15:12,268 --> 00:15:14,162 Всичко ще е наред. 245 00:15:16,668 --> 00:15:19,800 Аз съм. 246 00:15:19,836 --> 00:15:22,012 Всичко е наред. 247 00:15:22,605 --> 00:15:25,600 Ненормална история. 248 00:15:28,565 --> 00:15:31,030 Да нападнеш семейството на полицай... 249 00:15:31,168 --> 00:15:32,920 Кой би направил нещо такова? 250 00:15:33,005 --> 00:15:34,641 Затова сме тук. 251 00:15:35,537 --> 00:15:37,260 И все пак е откачено. 252 00:15:37,308 --> 00:15:41,172 Казаха ми, че Рики Симънс е бил под дълбоко прикритие във фамилията на Карлос Гереро. 253 00:15:41,768 --> 00:15:43,502 Добре. Благодаря. 254 00:15:43,538 --> 00:15:46,031 Работил е по това от 10 месеца и всичко е било наред. 255 00:15:46,066 --> 00:15:47,711 Но това... 256 00:15:47,786 --> 00:15:49,761 Да нападнат жена му... 257 00:15:50,366 --> 00:15:52,981 Гереро съвсем прекрачи границата. 258 00:15:53,617 --> 00:15:56,562 Сега си навлече гнева на цялото полицейско управление в Маями. 259 00:15:58,336 --> 00:15:59,863 Има ли новини за съпругата? 260 00:15:59,908 --> 00:16:01,761 Сега трябва да я оперират. 261 00:16:02,368 --> 00:16:04,082 Какво има? 262 00:16:04,636 --> 00:16:07,200 Има несъответствие някъде. 263 00:16:07,798 --> 00:16:09,062 И какво е то? 264 00:16:09,088 --> 00:16:10,593 Не съм сигурен, но отговаря на въпрос, 265 00:16:10,618 --> 00:16:12,432 който все още не сме задали. 266 00:16:20,037 --> 00:16:21,863 Виж. 267 00:16:27,938 --> 00:16:30,463 Чий е? - Вероятно неин. 268 00:16:30,707 --> 00:16:33,720 Рики Симънс, съпругът - последният избран номер. 269 00:16:39,036 --> 00:16:40,450 Взех го. 270 00:16:40,736 --> 00:16:42,300 Добра работа, Ейнджъл. 271 00:16:42,317 --> 00:16:43,602 Всъщност беше Декстър. 272 00:16:43,638 --> 00:16:44,933 Сержант? 273 00:16:47,008 --> 00:16:51,032 98, 99, 100! 274 00:16:51,065 --> 00:16:54,533 Дами и господа, имаме нов световен рекорд! 275 00:16:55,535 --> 00:16:56,663 Престани! 276 00:16:56,708 --> 00:16:58,302 Не мога! Трябва да гъделичкам! 277 00:16:58,338 --> 00:17:00,203 Трябва да чуя вълшебната думичка! 278 00:17:00,237 --> 00:17:02,013 Ето ти вълшебна думичка. 279 00:17:02,018 --> 00:17:03,300 Шоколадови сладки. 280 00:17:03,316 --> 00:17:04,651 Сладки! 281 00:17:04,708 --> 00:17:05,923 Домашни. 282 00:17:05,966 --> 00:17:07,563 Добре, деца, 283 00:17:07,796 --> 00:17:09,762 вземете си сладки в стаята. 284 00:17:09,806 --> 00:17:11,032 По две на всеки. 285 00:17:11,068 --> 00:17:13,330 Но ти не ни позволяваш да ядем в стаята. 286 00:17:13,367 --> 00:17:16,332 Ами, искам да остана насаме с Декстър. 287 00:17:17,966 --> 00:17:19,863 Ще го целунеш ли? 288 00:17:19,908 --> 00:17:21,403 Всъщност, да. 289 00:17:21,435 --> 00:17:22,600 Супер. 290 00:17:22,637 --> 00:17:23,700 Гадост! 291 00:17:28,135 --> 00:17:30,282 Сладка? 292 00:17:30,706 --> 00:17:32,862 Обичам сладки. 293 00:17:34,467 --> 00:17:36,860 Поглъщаш ги като бисквитеното чудовище. 294 00:17:36,915 --> 00:17:40,630 Не, не ги поглъщам. Просто ги ям с ентусиазъм. 295 00:17:41,765 --> 00:17:43,932 Разкажи ми как мина денят ти. 296 00:17:44,307 --> 00:17:47,700 Ходих в съда... Нали знаеш, заради онова с кръвта. 297 00:17:47,737 --> 00:17:51,903 После на местопрестъпление където имаше още кръв. 298 00:17:52,366 --> 00:17:54,402 Не знам как се справяш. 299 00:17:54,435 --> 00:17:55,463 Ами, кръвта е... 300 00:17:55,607 --> 00:17:56,832 ...моят живот. 301 00:17:56,936 --> 00:17:58,200 ...моята работа. 302 00:17:58,238 --> 00:18:00,903 Това, което напоследък ме учудва относно Рита, 303 00:18:00,925 --> 00:18:02,640 е колко ми е приятно да съм с нея. 304 00:18:02,677 --> 00:18:04,881 Но когато това се случи с жена, 305 00:18:04,896 --> 00:18:08,232 когато ми е приятно с нея, всичко се обърква. 306 00:18:08,978 --> 00:18:12,030 Затова мисля, че е важно да не бързам. 307 00:18:12,068 --> 00:18:15,600 Хей, Деб не ме оставя на мира, 308 00:18:15,635 --> 00:18:17,860 иска да се запознаем с новия й приятел. 309 00:18:17,886 --> 00:18:20,033 Ще можеш ли да намериш детегледачка за някоя вечер? 310 00:18:20,266 --> 00:18:22,872 Тоест да се храня с възрастни? 311 00:18:22,907 --> 00:18:26,083 С удоволствие. Нека е среща. 312 00:18:26,086 --> 00:18:28,363 Ще те взема. 313 00:18:29,868 --> 00:18:32,831 Ще придружавам и сестра си. 314 00:19:01,936 --> 00:19:03,603 Сестро. 315 00:19:03,638 --> 00:19:06,133 Значи Маями е купа сено, 316 00:19:06,158 --> 00:19:08,280 а камионът е иглата, нали? 317 00:19:08,308 --> 00:19:09,382 Добре. 318 00:19:09,405 --> 00:19:13,903 Е, брато, току що намерих шибаната игла! 319 00:19:20,238 --> 00:19:21,783 Как го откри? 320 00:19:21,808 --> 00:19:23,100 Казах на патрулиращите... 321 00:19:23,128 --> 00:19:24,852 Нали се сещаш, теорията, че го крие на открито. 322 00:19:24,908 --> 00:19:28,301 Хуан Пиере го забелязал и ми се обади. 323 00:19:28,337 --> 00:19:30,103 Това е натоварена улица. Някой да е видял шофьора? 324 00:19:30,128 --> 00:19:33,382 Управителят на ресторанта каза, че камионът бил тук когато отворили. Същият ли е? 325 00:19:34,705 --> 00:19:37,363 Чувствам се като дете, на което е поднесена изненада. 326 00:19:37,408 --> 00:19:39,103 Това е същият камион. 327 00:19:39,138 --> 00:19:42,000 Трудно е да се каже. Всичко стана много бързо. 328 00:19:42,036 --> 00:19:45,530 Да пренебрегнем криминалистическата неувереност и да предположим, че е. 329 00:19:45,566 --> 00:19:46,760 Защо още работи? 330 00:19:49,107 --> 00:19:52,033 Охлажда задното отделение. 331 00:19:59,205 --> 00:20:00,803 Боже мой! 332 00:20:01,737 --> 00:20:04,632 По дяволите, това са шибани връхчета от пръсти. 333 00:20:08,537 --> 00:20:10,901 Чист разрез, няма кръв. 334 00:20:13,937 --> 00:20:17,831 Според мен е изцедил цялото тяло преди да направи тези разрези. 335 00:20:17,865 --> 00:20:19,730 Как ще го направи? С някаква помпа? 336 00:20:19,765 --> 00:20:21,031 Не. 337 00:20:21,065 --> 00:20:24,430 Поисках пълен преглед на последната жертва. 338 00:20:24,467 --> 00:20:26,401 Нашият човек действа със стари методи. 339 00:20:26,437 --> 00:20:29,000 Да, вдига тялото високо и прерязва югуларната вена. 340 00:20:29,037 --> 00:20:30,701 Сърцето свършва цялата работа. 341 00:20:30,736 --> 00:20:33,433 Всъщност това е най-ефикасният метод. 342 00:20:33,467 --> 00:20:35,703 Шибан касапин! 343 00:20:37,706 --> 00:20:40,660 Има 206 кости в човешкото тяло. 344 00:20:40,707 --> 00:20:43,900 Можеше да остави всяка от тях. 345 00:20:43,935 --> 00:20:47,662 Но ни даде точно каквото ни трябваше, за да идентифицираме жертвата. 346 00:20:47,707 --> 00:20:50,930 Сякаш ни посочва пътеката с трохи. 347 00:20:54,765 --> 00:20:56,061 Кой го е открил? 348 00:20:56,685 --> 00:20:57,973 Полицай Морган. 349 00:20:58,086 --> 00:21:00,240 Дъщерята на Хари? 350 00:21:00,258 --> 00:21:03,001 В кръвта им е, и на нея, и на брат й. 351 00:21:03,675 --> 00:21:05,240 Камионът е важна улика. 352 00:21:05,467 --> 00:21:06,701 Това е първата сериозна следа. 353 00:21:06,717 --> 00:21:10,373 Насърчавам всичките си полицаи да мислят нестандартно. 354 00:21:10,385 --> 00:21:12,431 Добра работа, лейтенант. 355 00:21:12,668 --> 00:21:14,301 Трябва да ида при заместник-кмета. 356 00:21:14,536 --> 00:21:16,633 Поздравете Морган от мое име. 357 00:21:27,708 --> 00:21:29,663 Още един прекрасен ден в Маями - 358 00:21:29,705 --> 00:21:33,060 осакатени трупове и възможност за дъжд следобед. 359 00:21:33,106 --> 00:21:35,231 Това е точка за полицията в Маями, нали госпожо? 360 00:21:35,266 --> 00:21:38,600 Когато проверих последно, Морган, аз бях лейтенантът, 361 00:21:38,636 --> 00:21:43,461 което значи, че подчинените ми ме уведомяват за всяко нещо по всяко време. 362 00:21:43,506 --> 00:21:45,323 Ако пак направиш нещо такова, 363 00:21:45,338 --> 00:21:47,203 ще е без значение кой е бил баща ти. 364 00:21:47,298 --> 00:21:48,961 Ясно? 365 00:22:16,966 --> 00:22:18,700 Пич, това кръв ли е? 366 00:22:18,736 --> 00:22:21,530 Шоколад е. Имаш и по ризата. 367 00:22:24,206 --> 00:22:26,402 Това е нова риза. 368 00:22:27,035 --> 00:22:28,863 Защо се бавят толкова? 369 00:22:28,908 --> 00:22:30,673 Камионът е голям. 370 00:22:31,006 --> 00:22:33,861 Няма да открият нищо, дори Тик Так. 371 00:22:33,907 --> 00:22:35,861 Премислил е всичко. 372 00:22:35,906 --> 00:22:38,330 Аз бих го направил. 373 00:22:38,366 --> 00:22:40,202 Някое предчувствие? 374 00:22:40,237 --> 00:22:41,602 Ледено студено. 375 00:22:41,835 --> 00:22:43,362 Адски забавен си. 376 00:22:43,385 --> 00:22:44,731 Шибанякът си играе с нас. 377 00:22:45,078 --> 00:22:46,720 Деб има право. 378 00:22:46,755 --> 00:22:49,590 Камионът не е част от пъзела... 379 00:22:49,668 --> 00:22:51,200 ...но те са. 380 00:22:56,635 --> 00:22:58,501 Да наблюдаваш топенето на лед... Забавно е. 381 00:22:58,537 --> 00:23:01,233 Ела по-близо, Морган, и ще разтопя сърцето ти. 382 00:23:01,266 --> 00:23:03,503 Мисля, че си пада по теб, Декс. 383 00:23:04,555 --> 00:23:06,773 Ей, говорех на сестрата Морган. 384 00:23:06,868 --> 00:23:08,802 Винс Масука кара само в едно платно. 385 00:23:08,855 --> 00:23:10,060 Да, но и той не знае в кое. 386 00:23:10,108 --> 00:23:11,030 Достатъчно. 387 00:23:11,068 --> 00:23:13,160 Радвам се, че семинарът за сексуален тормоз 388 00:23:13,185 --> 00:23:14,611 е имал ефект. 389 00:23:30,435 --> 00:23:33,703 Това е адски сбъркано, приятели. 390 00:23:35,136 --> 00:23:37,162 Защо ще си прави този труд? 391 00:23:37,598 --> 00:23:40,600 Какво се опитва да ни каже този извратеняк? 392 00:23:40,866 --> 00:23:43,330 Не на нас. На мен. 393 00:23:43,368 --> 00:23:47,900 Mоят хладилник, лакираните нокти на куклата... 394 00:23:48,336 --> 00:23:51,532 Мисля, че се опитва да ме впечатли... 395 00:23:51,668 --> 00:23:53,932 И успява. 396 00:23:54,265 --> 00:23:57,500 Какво, човек не може ли да се обажда на жена си три пъти дневно? 397 00:23:57,537 --> 00:23:59,700 Да, разбира се. 398 00:23:59,736 --> 00:24:01,232 Добре. 399 00:24:01,266 --> 00:24:04,302 Целуни моята кукличка и й кажи, че татко ще си дойде за вечеря. 400 00:24:04,708 --> 00:24:06,832 Търсят ме. 401 00:24:06,868 --> 00:24:08,163 Да, обичам те. 402 00:24:09,207 --> 00:24:10,932 Батиста. 403 00:24:10,966 --> 00:24:12,963 Наистина? Идвам след две минути. 404 00:24:15,907 --> 00:24:17,403 Все още е в операционната. 405 00:24:17,438 --> 00:24:19,102 Лекарите са добри. 406 00:24:19,135 --> 00:24:20,763 Убиецът с камионите за лед се завръща, 407 00:24:20,778 --> 00:24:22,702 мъртъв полицай под прикритие - 408 00:24:22,736 --> 00:24:24,862 обикновен ден. 409 00:24:24,907 --> 00:24:26,861 Чуй това. 410 00:24:29,707 --> 00:24:32,150 Рики, къде си по дяволите? 411 00:24:32,168 --> 00:24:33,903 Ще опитам през задната врата. 412 00:24:33,937 --> 00:24:36,230 По дяволите, видя ме! 413 00:24:36,265 --> 00:24:38,703 Моля ви, не ме наранявайте! 414 00:24:40,135 --> 00:24:41,400 Лейтенант! 415 00:24:41,438 --> 00:24:44,330 Има съответствие на ДНК-то в базата данни. 416 00:24:46,006 --> 00:24:47,532 Норберто Сервантес. 417 00:24:49,436 --> 00:24:51,552 Дай да видя. 419 00:25:07,665 --> 00:25:09,501 Днес имаш лош късмет. 420 00:25:16,108 --> 00:25:19,361 Благодарен съм ти за верността. 421 00:25:19,405 --> 00:25:21,301 Удоволствието е мое, шефе. 422 00:25:27,207 --> 00:25:28,542 Полиция! Вдигнете ръце! 423 00:25:28,565 --> 00:25:30,163 Полиция! Вдигнете ръце! 424 00:25:31,187 --> 00:25:32,251 Дръжте ги! 425 00:25:32,308 --> 00:25:34,533 Вдигнете си ръцете, по дяволите! Вдигнете си ръцете! 426 00:25:39,268 --> 00:25:40,531 Това необходимо ли е? 427 00:25:40,568 --> 00:25:42,601 Живеем в опасен свят, Гереро. 428 00:25:44,937 --> 00:25:48,132 Да, а човек никога не може да е прекалено предпазлив, детективе. 429 00:25:52,867 --> 00:25:55,062 Да, имал съм проблеми с алкохола... 430 00:25:55,408 --> 00:25:57,832 ...в миналото. 431 00:25:57,865 --> 00:25:59,532 Не съм опитвал да го скрия. 432 00:25:59,567 --> 00:26:03,262 Но... както чухте от спонсора ми в АА, 433 00:26:03,306 --> 00:26:05,933 съм трезвен повече от година. 434 00:26:07,466 --> 00:26:12,661 Не отричам, че... това е моята кола... 435 00:26:12,707 --> 00:26:15,033 която е блъснала г-н Прайс. 436 00:26:15,565 --> 00:26:17,732 Но... 437 00:26:17,767 --> 00:26:22,130 Обявих я за открадната часове преди инцидента. 438 00:26:26,466 --> 00:26:29,302 Хора като Мат Чеймбърс умеят да слягат невидимата маска 439 00:26:29,328 --> 00:26:30,700 на състраданието, 440 00:26:30,735 --> 00:26:32,432 дори съпричастието, 441 00:26:32,467 --> 00:26:36,301 срещу които обикновено здравомислещи хора нямат шанс. 442 00:26:43,038 --> 00:26:45,080 "Невинен." 443 00:26:45,636 --> 00:26:50,100 Мат Чеймбърс може да е намерил начин да победи системата... 444 00:26:50,138 --> 00:26:52,500 ...но това важи и за мен. 445 00:26:53,835 --> 00:26:56,063 Ще опитам през задната врата. 446 00:26:56,106 --> 00:26:58,462 По дяволите, видя ме! 447 00:26:58,507 --> 00:27:00,830 Моля ви, не ме наранявайте! 448 00:27:05,038 --> 00:27:06,802 Според нас, 449 00:27:06,835 --> 00:27:09,750 ти си замесен в убийството на Рики Симънс, но не е било достатъчно за теб, 450 00:27:09,787 --> 00:27:11,542 или за Гереро. 451 00:27:11,577 --> 00:27:14,010 Рики е мъртъв? 452 00:27:14,138 --> 00:27:15,802 Това ме натъжава. 453 00:27:15,857 --> 00:27:17,660 Млъквай, по дяволите! 454 00:27:22,467 --> 00:27:24,932 Чакайте, не намеквате, 455 00:27:24,968 --> 00:27:27,003 че Рики Симънс е бил ченге, нали? 456 00:27:27,427 --> 00:27:29,601 Искрено разочарован съм. 457 00:27:29,636 --> 00:27:32,163 Не само, че имаме мъртъв полицай, 458 00:27:32,206 --> 00:27:35,833 но някой е нахлул в дома му и е прострелял жена му. 459 00:27:35,868 --> 00:27:39,833 Навън се говореше, сержант, че... 460 00:27:39,867 --> 00:27:42,203 жената на Симънс му изневерява. 461 00:27:42,236 --> 00:27:45,962 Може сам да е опитал да убие кучката, 462 00:27:46,008 --> 00:27:48,701 и толкова да се е разкаял, че се е самоубил. 463 00:27:48,805 --> 00:27:51,261 Ченге извършва убийство и самоубийство... 464 00:27:51,806 --> 00:27:54,601 Не сте много наред, нали? 465 00:27:56,036 --> 00:27:59,001 Да не мислиш, че е съвпадение, че си тук?! 466 00:27:59,035 --> 00:28:02,383 Знаем, че си бил на шосето сутринта когато умря Рики Симънс! 467 00:28:02,408 --> 00:28:03,600 Глупости. 468 00:28:03,637 --> 00:28:05,463 Не се занимаваме с глупости. 469 00:28:05,505 --> 00:28:08,381 Занимаваме се с добра полицейска 470 00:28:08,407 --> 00:28:10,102 и научна работа. 471 00:28:15,705 --> 00:28:19,192 Сигурно си бил страшен на плетеница. 472 00:28:21,305 --> 00:28:22,860 Никога не съм играл. 473 00:28:22,908 --> 00:28:25,272 Добре, Кара Симънс е простреляна докато е бягала. 474 00:28:25,288 --> 00:28:26,803 Телефонът й ни го показва, нали? 475 00:28:26,826 --> 00:28:29,601 И е тичала към задната врата... Там. 476 00:28:29,616 --> 00:28:30,722 Тя се обръща. 477 00:28:30,735 --> 00:28:31,681 Стрелецът я вижда. 478 00:28:31,707 --> 00:28:33,962 Простреляна е високо в гърдите. 479 00:28:34,007 --> 00:28:35,460 Завърта се, 480 00:28:35,505 --> 00:28:37,931 опръсквайки стените с кръв там... и там. 481 00:28:38,106 --> 00:28:39,702 Изпуска телефона си. 482 00:28:39,735 --> 00:28:41,560 Хваща се за масичката, 483 00:28:41,607 --> 00:28:43,700 после за канапето, и накрая пада, 484 00:28:43,736 --> 00:28:44,700 "бам"... Там. 485 00:28:50,235 --> 00:28:52,362 Не е стигнала дотук. 486 00:28:54,537 --> 00:28:56,333 Това не е нейната кръв. 487 00:29:07,307 --> 00:29:09,461 Ейнджъл, запознай се с нашия стрелец. 488 00:29:11,305 --> 00:29:14,433 ДНК от кожата на Сервантес в устата на Рики Симънс. 489 00:29:14,466 --> 00:29:17,700 ДНК от отделна капка кръв, която намерихме в къщата на семейство Симънс. 490 00:29:24,137 --> 00:29:25,860 Кажи ми, че си сигурен за това. 491 00:29:25,908 --> 00:29:27,463 100%. 492 00:29:27,608 --> 00:29:29,891 Това показва, че Сервантес е бил и на двете местопрестъпления. 493 00:29:29,908 --> 00:29:31,643 Да го заковем веднага. 494 00:29:31,705 --> 00:29:32,802 Почакайте, сержант. 495 00:29:32,836 --> 00:29:34,722 Сварихме го при Гереро 496 00:29:34,755 --> 00:29:36,041 и държим и двамата. 497 00:29:36,047 --> 00:29:38,060 Искате да му предложим сделка? 498 00:29:38,086 --> 00:29:39,150 Тогава какво? Ще го пуснем? 499 00:29:39,177 --> 00:29:41,312 Ако стане така, ще го хванем по други обвинения. 500 00:29:41,567 --> 00:29:43,790 Ако ни осигури Гереро, всички печелят. 501 00:29:43,805 --> 00:29:45,602 Да ни осигури Гереро?! Не можем да го пипнем. 502 00:29:45,635 --> 00:29:47,462 Той е недосегаем, по дяволите! 503 00:29:47,508 --> 00:29:49,801 Хайде, лейтенант. 504 00:29:49,835 --> 00:29:51,061 Вече спечелихме. 505 00:29:51,088 --> 00:29:52,982 Не става въпрос за твоята победа. 506 00:29:53,006 --> 00:29:55,263 Трябва да гледаме в голям мащаб. 507 00:30:05,465 --> 00:30:07,461 Виждал съм го и преди. 508 00:30:07,808 --> 00:30:10,233 Когато убият полицай, сякаш живота на всички 509 00:30:10,268 --> 00:30:13,512 е бил пресечен. 510 00:30:14,137 --> 00:30:17,933 Дейви Санчес бе смел и отдаден полицай. 511 00:30:17,966 --> 00:30:23,361 Дейви Санчес беше син, съпруг и баща. 512 00:30:23,407 --> 00:30:26,763 Дейви Санчес ми беше партньор. 513 00:30:26,805 --> 00:30:30,500 Дейви Санчес беше герой за мен. 514 00:30:32,205 --> 00:30:33,902 Беше страхотно. 515 00:30:38,267 --> 00:30:40,133 Какво, тате? 516 00:30:41,467 --> 00:30:45,300 Откакто Дейви беше убит, целият свят ми се струва объркан. 517 00:30:47,207 --> 00:30:49,262 Как ще го оправиш? 518 00:30:51,105 --> 00:30:53,461 По два начина, предполагам... 519 00:30:55,668 --> 00:30:58,501 Като почета паметта на Дейви... 520 00:31:00,238 --> 00:31:02,871 ...и хвана копелето, което го му го причини. 521 00:31:04,738 --> 00:31:07,622 Не е въпрос на отмъщение. 522 00:31:08,238 --> 00:31:11,110 Не е въпрос на отплата... 523 00:31:11,165 --> 00:31:14,100 ...или изравняване на резултата. 524 00:31:14,538 --> 00:31:18,002 Става въпрос за нещо по-дълбоко. 525 00:31:20,465 --> 00:31:23,181 Баща ми понесе достатъчно болка. 526 00:31:23,507 --> 00:31:27,201 Но не се справи с нея като повечето хора. 527 00:31:27,238 --> 00:31:30,561 Happy hour... Ето това е погрешно название. 528 00:31:30,655 --> 00:31:32,631 Ще пия като неговото. 529 00:31:33,767 --> 00:31:35,902 Мъдър избор. 530 00:31:37,335 --> 00:31:39,132 Празнувате ли? 531 00:31:39,165 --> 00:31:40,902 Нещо такова. 532 00:31:43,307 --> 00:31:45,350 Хей, срещали ли сме се? 533 00:31:45,936 --> 00:31:48,432 Съмнявам се. Сега се преместих. 534 00:31:49,155 --> 00:31:51,031 Трябваше ми ново начало. 535 00:31:51,315 --> 00:31:53,360 Момче или момиче? 536 00:31:53,408 --> 00:31:55,183 Бивша съпруга. 537 00:31:55,208 --> 00:31:57,540 Твърдеше, че пия много. 538 00:31:57,985 --> 00:31:59,800 Оттук следва определението "бивша". 539 00:31:59,818 --> 00:32:01,000 Майната й! 540 00:32:01,038 --> 00:32:02,562 Човече, караше ме да се променя, 541 00:32:02,608 --> 00:32:05,500 сякаш тя не е правила грешки никога... 542 00:32:05,538 --> 00:32:07,271 Освен да се омъжи за мен. 543 00:32:07,296 --> 00:32:09,133 Всички правим грешки. 544 00:32:09,186 --> 00:32:11,431 За съжаление, за моите са необходими адвокати. 545 00:32:11,465 --> 00:32:13,881 Господи! По дяволите! 546 00:32:14,338 --> 00:32:17,202 Мислех, че само аз мразя "Ураганите". 547 00:32:17,238 --> 00:32:18,801 Явно не си отраснал в Маями. 548 00:32:18,835 --> 00:32:21,400 Не, наложи се да се местя. 549 00:32:21,437 --> 00:32:22,901 Не казвай повече. 550 00:32:22,936 --> 00:32:26,023 Домът е там, където е задникът ти. 551 00:32:26,137 --> 00:32:28,073 Моят ще напуска града. 552 00:32:28,107 --> 00:32:30,313 Наслаждавай се на Маями. 553 00:32:30,868 --> 00:32:34,923 Помни, новият град може да оправи всичко. 554 00:32:35,228 --> 00:32:36,962 Тук си прав. 555 00:32:37,065 --> 00:32:38,781 Благодаря, приятелю. 556 00:32:38,806 --> 00:32:40,750 Следващото е от мен. 557 00:32:42,868 --> 00:32:44,942 Сигурен ли си, че ще можеш да шофираш? 558 00:32:45,005 --> 00:32:46,821 И по-зле съм бил. 559 00:33:06,207 --> 00:33:08,830 Искрено се надявам да не се претрепе. 560 00:33:08,996 --> 00:33:11,401 Би било... трагично. 561 00:33:23,138 --> 00:33:26,602 Мат Чеймбърс е обвинен за престъпление във Флорида. 562 00:33:26,637 --> 00:33:28,320 Арестуван е във Флорида 563 00:33:28,336 --> 00:33:30,043 и го съдят във Флорида. 564 00:33:32,368 --> 00:33:33,902 И добрите хора от Флорида 565 00:33:33,926 --> 00:33:36,251 само потвърдиха собственото си предположение, 566 00:33:36,566 --> 00:33:39,322 че Мат Чеймбърс е едно лошо момче от Флорида. 567 00:34:00,907 --> 00:34:04,061 "Новият град може да оправи всичко." 568 00:34:09,565 --> 00:34:12,183 Баща ми ме научи на най-важното... 569 00:34:12,207 --> 00:34:14,172 Да съм сигурен. 570 00:34:14,537 --> 00:34:15,853 И аз съм. 571 00:34:15,876 --> 00:34:19,283 Мат Чеймбърс, Маями е последната ти спирка. 572 00:34:20,507 --> 00:34:24,130 Ако Бог е в детайлите, и ако аз вярвах в Бог, 573 00:34:24,166 --> 00:34:26,301 то значи той е тук в тази стая с мен. 574 00:34:28,365 --> 00:34:31,361 Само ми се ще да беше донесъл разклонител. 575 00:34:37,438 --> 00:34:38,960 Джеймс е. 576 00:34:39,205 --> 00:34:42,263 Ще хванем копелето, което ти причини това. 577 00:35:06,235 --> 00:35:08,092 Тоя само си играе с нас, 578 00:35:08,108 --> 00:35:09,902 а Лагуерта е прекалено тъпа да го види. 579 00:35:09,916 --> 00:35:11,950 Да, Деб каза, че този психар 580 00:35:11,975 --> 00:35:14,061 е отрязал връхчетата на пръстите на някаква мадама. 581 00:35:14,307 --> 00:35:17,130 Човече, сигурно е кофти, нали? 582 00:35:19,867 --> 00:35:23,503 Гереро си взима омари да ги вари вкъщи... 583 00:35:23,676 --> 00:35:25,762 Не е в негов стил. 584 00:35:25,776 --> 00:35:30,363 Обикновено други убиват вместо него. 585 00:35:30,635 --> 00:35:32,691 И така, откога излизате заедно вие двамата? 586 00:35:33,808 --> 00:35:35,442 От няколко седмици, предполагам. 587 00:35:35,508 --> 00:35:37,690 Деб не е споменавала как сте се запознали. 588 00:35:37,907 --> 00:35:40,761 Ами, докара колата си в моя гараж и... 589 00:35:40,855 --> 00:35:42,372 Твой ли е гаражът? 590 00:35:43,038 --> 00:35:45,412 Не, иска ми се. 591 00:35:52,567 --> 00:35:54,133 Някой ден, нали? 592 00:35:54,155 --> 00:35:56,402 Декс, стига с този разпит. 593 00:35:56,426 --> 00:35:57,610 Не, всичко е наред. 594 00:35:57,667 --> 00:35:59,633 Ако имах сестра с крака като твоите, 595 00:35:59,645 --> 00:36:02,103 и аз щях да се безпокоя с кого се среща. 596 00:36:02,116 --> 00:36:04,503 Не е ли страхотен? 597 00:36:07,205 --> 00:36:10,003 Хайде. Ще ти взема още нещо за пиене. 598 00:36:10,036 --> 00:36:12,132 Вие искате ли? 599 00:36:12,168 --> 00:36:13,530 Не. 600 00:36:19,137 --> 00:36:21,062 Изглежда приятен. 601 00:36:21,505 --> 00:36:24,900 Не могат да се отлепят един от друг. 602 00:36:24,935 --> 00:36:27,860 Мога да убия човек, да нарежа тялото му на парчета 603 00:36:27,908 --> 00:36:30,560 и да се прибера за "Летерман." 604 00:36:30,806 --> 00:36:34,950 Но да намеря подходящите думи когато приятелката ми се чувства несигурна... 605 00:36:35,408 --> 00:36:37,443 Нямам идея как. 606 00:36:40,838 --> 00:36:42,611 Ставай, Сервантес. 607 00:36:42,626 --> 00:36:46,001 Ръцете зад гърба. Ела в гръб и заеми позиция. 608 00:36:55,368 --> 00:36:57,132 Отдръпни се. 609 00:37:03,937 --> 00:37:05,662 Излез от килията. 610 00:37:07,868 --> 00:37:09,200 Къде отиваме? 611 00:37:09,237 --> 00:37:10,660 Обадиха се от горе. 612 00:37:10,805 --> 00:37:13,000 Искат те в по-сигурно отделение. 613 00:37:17,605 --> 00:37:21,063 Мислиш, че обаждането е дошло от директора? 614 00:37:21,107 --> 00:37:24,530 За кого, по дяволите, си мислиш, че работи директорът? 615 00:37:26,367 --> 00:37:27,760 Свиквай. 616 00:37:32,135 --> 00:37:34,103 Това е от г-н Гереро. 625 00:38:32,635 --> 00:38:36,132 Всеки път когато жена се опитва да направи това, започва да ме... 626 00:38:36,166 --> 00:38:37,900 ...гъделичка. 627 00:38:40,165 --> 00:38:42,032 И все пак, като цяло усещането не е неприятно. 628 00:38:42,068 --> 00:38:43,400 Какво? 629 00:38:43,437 --> 00:38:44,863 Децата. 630 00:38:44,906 --> 00:38:49,001 Те спят и по време на буря. 631 00:39:20,017 --> 00:39:22,102 Съжалявам. 632 00:39:26,908 --> 00:39:29,492 Кажи ми... как...? 633 00:39:31,188 --> 00:39:34,201 Не, не мога да го направя. 634 00:39:35,198 --> 00:39:37,293 Всичко е наред. 635 00:39:37,867 --> 00:39:40,120 Наред е. 636 00:39:40,838 --> 00:39:42,512 Добре съм. 637 00:39:46,986 --> 00:39:50,350 Има слон в стаята и името му е "Секс". 638 00:39:51,187 --> 00:39:53,510 Наясно съм. 639 00:39:54,786 --> 00:39:56,180 Що се отнася до мен, 640 00:39:56,215 --> 00:39:59,950 нека просто си стои в ъгъла и да си гледа работата. 641 00:40:01,286 --> 00:40:03,852 Много е лесно да се каже. 642 00:40:05,186 --> 00:40:07,180 Да. 643 00:40:08,217 --> 00:40:12,152 Но моментът трябва да е подходящ... 644 00:40:12,185 --> 00:40:14,613 И за двама ни. 645 00:40:16,158 --> 00:40:19,711 Иначе няма да е подходящ за никой от нас. 646 00:40:22,156 --> 00:40:24,080 Не искам това. А ти? 647 00:40:26,356 --> 00:40:28,651 Не. 648 00:40:28,686 --> 00:40:30,481 Знаеш ли... 649 00:40:33,586 --> 00:40:34,943 Не мога да повярвам, че съм намерила 650 00:40:34,957 --> 00:40:38,511 единственият добър и свестен мъж на планетата. 651 00:40:41,058 --> 00:40:43,100 ...беше открит мъртъв в коридор на сутерена 652 00:40:43,116 --> 00:40:44,680 на затвора в Маями. 653 00:40:44,708 --> 00:40:46,780 Беше известно, че Норберто Сервантес е свързан 654 00:40:46,807 --> 00:40:49,613 с предполагаемия нарко бос Карлос Гереро. 655 00:40:49,657 --> 00:40:51,690 Предполага се, че друг затворник 656 00:40:51,716 --> 00:40:54,112 е отговорен за хаоса тук тази вечер. 657 00:41:20,316 --> 00:41:23,053 Виж как е прилепнала кожата около ставите. 658 00:41:23,486 --> 00:41:25,613 И това е важно, защото... 659 00:41:25,637 --> 00:41:28,240 Знак за следсмъртно отрязване, тоест 660 00:41:28,245 --> 00:41:30,682 жертвата вече е била мъртва когато... 661 00:41:30,756 --> 00:41:32,353 ...са я отървали от крайчетата на пръстите й. 662 00:41:32,386 --> 00:41:34,251 Защо е използвал различни лакове? 663 00:41:34,288 --> 00:41:35,780 Какви, по дяволите, си ги мисли тоя? 664 00:41:35,805 --> 00:41:38,163 Мисли си: "Декстър, ти си." 665 00:41:38,188 --> 00:41:40,752 Не знам. Идентифицирахте ли я? 666 00:41:40,785 --> 00:41:42,840 Шари Тейлър. Още една проститутка. 667 00:41:42,886 --> 00:41:45,122 Поне е последователен. - Да. 668 00:41:45,385 --> 00:41:49,560 Убива млади жени, които трябва да продават телата си, за да оцелеят... 669 00:41:49,707 --> 00:41:51,553 ...или да нахранят децата си. 670 00:41:51,838 --> 00:41:53,963 Сестра ми изгражда преграда, за да не види светът 671 00:41:53,985 --> 00:41:56,392 колко е уязвима. 672 00:41:58,547 --> 00:42:00,680 Аз изграждам преграда, за да не види светът 673 00:42:00,695 --> 00:42:03,700 колко уязвим не съм. 674 00:42:04,455 --> 00:42:07,813 Не ме интересува чии са тези пръсти, 675 00:42:08,058 --> 00:42:11,361 само какво се опитва да ми каже моят нов приятел. 676 00:42:12,016 --> 00:42:14,783 Морган? Капитанът те вика. 677 00:42:16,286 --> 00:42:17,863 Нея. 678 00:42:35,785 --> 00:42:37,613 Искали сте да ме видите, сър? 679 00:42:37,645 --> 00:42:40,800 Лейтенант Лагуерта иска да ви каже нещо. 680 00:42:41,015 --> 00:42:42,883 Полицай Морган, 681 00:42:43,086 --> 00:42:44,811 показахте огромна инициативност 682 00:42:44,835 --> 00:42:46,490 през последните дни. 683 00:42:46,606 --> 00:42:49,373 Благодарение на вас успяхме да открием хладилния камион, 684 00:42:49,385 --> 00:42:52,700 и сега идентифицирахме последната жертва. 685 00:42:53,017 --> 00:42:56,653 Капитанът смята, че трябва да ви преместим от Нравствения в Убийства. 686 00:42:57,006 --> 00:43:00,191 И аз се съгласих. Честито. 687 00:43:00,205 --> 00:43:01,573 Ти си добър полицай, 688 00:43:01,618 --> 00:43:03,311 също като баща си. 689 00:43:04,016 --> 00:43:05,611 Благодаря ви, сър! 690 00:43:09,516 --> 00:43:10,893 Много ви благодаря. 691 00:43:10,927 --> 00:43:13,992 Ако продължаваш така, скоро виждам значка на детектив с твоето име. 692 00:43:14,215 --> 00:43:16,130 Няма да ви разочаровам, сър. 693 00:43:23,058 --> 00:43:25,062 Надявам се да знаеш какво правиш. 694 00:43:25,726 --> 00:43:28,172 Повиших теб, нали? 695 00:43:28,518 --> 00:43:31,451 Сега намери нещастника с хладилните камиони! 696 00:43:35,986 --> 00:43:38,960 Добре ли си? - Да. 697 00:43:40,988 --> 00:43:42,452 А малката... 698 00:43:42,505 --> 00:43:44,310 как е дъщеря ти? 699 00:43:44,806 --> 00:43:47,250 Чудесно. 700 00:43:48,785 --> 00:43:51,470 Знаеш, че и те имат нужда от теб, нали? 701 00:43:53,515 --> 00:43:56,453 Ейнджъл, върви си вкъщи. 702 00:44:04,117 --> 00:44:05,411 Добре. 703 00:44:05,457 --> 00:44:06,681 Работиш до късно? 704 00:44:07,016 --> 00:44:08,992 Отбелязах, че работното ми време е свършило. 705 00:44:11,285 --> 00:44:13,463 Защо се опитваш толкова силно? 706 00:44:13,815 --> 00:44:16,732 Когато нападнат един от нас, нападат всички ни. 707 00:44:22,157 --> 00:44:23,501 Познавам този поглед, Мария. 708 00:44:23,527 --> 00:44:25,053 Ако имаш да казваш нещо, просто го кажи. 709 00:44:26,116 --> 00:44:28,211 Обадиха ми се от болницата. 710 00:44:30,218 --> 00:44:33,270 Кара Симънс е развила сърдечна недостатъчност преди половин час. 711 00:44:33,387 --> 00:44:34,812 Трябва да ида там. 712 00:44:36,118 --> 00:44:37,813 Джеймс, починала е. 713 00:44:51,915 --> 00:44:54,121 Беше ли прав Сервантес? 714 00:44:55,515 --> 00:44:58,732 Изневерявала ли е Кара на Рики? 715 00:45:02,056 --> 00:45:03,473 С теб ли? 716 00:45:07,955 --> 00:45:10,101 Какви, по дяволите, си ги мислиш?! 717 00:45:10,116 --> 00:45:11,710 Защо, по дяволите, да е твоя работа?! 718 00:45:11,757 --> 00:45:15,452 Моите полицаи, моят участък, моя работа е! 719 00:45:15,485 --> 00:45:17,583 Кара щеше да поиска развод от Рики 720 00:45:17,618 --> 00:45:21,031 веднага щом приключеше случая. Не искаше да... 721 00:45:21,115 --> 00:45:23,433 Не искаше да го наранява докато работи по случай. 722 00:45:27,618 --> 00:45:30,260 Ако спазвам правилата, трябва да те махна от случая. 723 00:45:30,275 --> 00:45:31,752 Майната им на правилата! 724 00:45:31,787 --> 00:45:33,750 Няма човек в тази сграда, по-мотивиран да получи... 725 00:45:33,765 --> 00:45:35,211 Отмъщение? 726 00:45:35,458 --> 00:45:37,510 Справедливост. 727 00:45:46,886 --> 00:45:48,782 Разбери какво прави Гереро. 728 00:45:52,955 --> 00:45:54,781 Благодаря. 729 00:45:57,087 --> 00:45:58,363 В кланиците 730 00:45:58,387 --> 00:46:01,242 зашеметяват животните преди да ги заколят. 731 00:46:01,456 --> 00:46:03,510 Така е хуманно. 732 00:46:03,556 --> 00:46:05,173 Тези животни, 733 00:46:05,487 --> 00:46:08,182 те имат късмет. 734 00:46:22,618 --> 00:46:25,213 "Брато, да се срещнем в ресторанта на Локо. 735 00:46:25,256 --> 00:46:28,382 "Страшно важно е. Не ме разочаровай. Деб." 736 00:46:29,515 --> 00:46:31,350 Идва да положи изтощената си глава да почине. 737 00:46:31,488 --> 00:46:33,051 Добрата новина е, че все още ще е тук 738 00:46:33,075 --> 00:46:36,351 когато се върна за нашия личен happy hour. 739 00:46:39,115 --> 00:46:41,312 Боже, тези са страхотни. 740 00:46:41,358 --> 00:46:43,513 Не колкото твоята добра новина. 741 00:46:44,015 --> 00:46:47,553 Сестричката ми вече порасна и я преместиха в отдел Убийства. 742 00:46:50,786 --> 00:46:52,252 А най-хубавото е, че 743 00:46:52,868 --> 00:46:55,803 Лагуерта трябваше да го каже. 744 00:46:55,818 --> 00:46:57,483 Помислих си, че главата й ще експлодира. 745 00:46:57,516 --> 00:46:59,152 Наистина се гордея с теб. 746 00:46:59,186 --> 00:47:01,512 Подкрепяше ме през цялото време, и го оценявам. 747 00:47:02,028 --> 00:47:03,352 Наистина. 748 00:47:03,377 --> 00:47:04,683 Ти си най-добрият. 749 00:47:04,718 --> 00:47:07,201 Затова исках да споделя този момент с теб. 750 00:47:07,558 --> 00:47:09,813 Значи Шон е бил зает? 751 00:47:11,148 --> 00:47:13,713 Оказва се, че има любовница. 752 00:47:14,037 --> 00:47:15,382 Коя? 753 00:47:16,317 --> 00:47:17,612 Аз. 754 00:47:17,957 --> 00:47:19,901 Механикът Шон е женен? 755 00:47:19,935 --> 00:47:22,311 Аз да избера грешният мъж, представяш ли си? 756 00:47:22,758 --> 00:47:24,483 И вие двамата... 757 00:47:24,518 --> 00:47:25,651 Приключихме! 758 00:47:25,688 --> 00:47:27,610 Зарязах женения му задник. 759 00:47:27,686 --> 00:47:29,832 Само ми се ще да имам хубава връзка, 760 00:47:29,958 --> 00:47:31,002 като вас с Рита, 761 00:47:31,517 --> 00:47:34,893 без драми, напрежение или несигурност. 762 00:47:35,617 --> 00:47:38,051 Да, аз съм късметлия. 763 00:47:54,455 --> 00:47:57,682 Боже, татко, казва се да идваш на време! Да си чувал за това? 764 00:47:58,015 --> 00:47:59,880 Имах лош ден. 765 00:47:59,906 --> 00:48:01,571 Говорихме с капитана. 766 00:48:01,686 --> 00:48:03,750 Е, може би трябва да... 767 00:48:04,016 --> 00:48:06,310 Чакай. Как така лош ден? 768 00:48:08,678 --> 00:48:10,803 Става въпрос за човека убил Дейви, нали? 769 00:48:10,818 --> 00:48:14,242 Съдията каза, че арестът е бил неоснователен. 770 00:48:15,215 --> 00:48:17,680 Убил е полицай и ще му се размине? 771 00:48:19,387 --> 00:48:20,882 Не е честно. 772 00:48:20,906 --> 00:48:22,652 Животът не е честен, Декстър. 773 00:48:23,655 --> 00:48:25,321 Не може ли да се направи нещо? 774 00:48:25,455 --> 00:48:27,363 Ти, не можеш ли да направиш нещо? 775 00:48:28,488 --> 00:48:30,393 Не, не и сега. 776 00:48:32,816 --> 00:48:34,411 Тогава какво? 777 00:48:34,458 --> 00:48:37,210 Светът ще си остане объркан? 778 00:48:39,358 --> 00:48:40,912 Не. 779 00:48:41,655 --> 00:48:44,510 Светът винаги може да бъде оправен. 780 00:48:45,318 --> 00:48:48,682 Убива полицай и му се разминава? 781 00:48:48,716 --> 00:48:50,520 Никога повече. 782 00:48:51,057 --> 00:48:52,783 Веднага се връщам. 783 00:48:53,616 --> 00:48:55,783 Изчерпвам диапазона си в емоционално отношение. 784 00:48:55,808 --> 00:48:57,531 Повикът на природата. 785 00:48:58,417 --> 00:49:01,941 Планирането, подсигуряването... 786 00:49:02,415 --> 00:49:04,290 Необходимо ли е когато имам възможност 787 00:49:04,318 --> 00:49:08,320 да отърва света от убиец на полицаи и да изравня резултата? 788 00:49:08,986 --> 00:49:10,011 Просто да загърбя 789 00:49:10,038 --> 00:49:12,923 всичко, което ме е учил татко как да го направя правилно, 790 00:49:13,055 --> 00:49:16,750 как да не се излагам на опасност, за да го направя отново? 791 00:49:24,785 --> 00:49:26,440 Да. 792 00:49:28,157 --> 00:49:31,211 Не ми пука за шибаните ти проблеми. 793 00:49:31,258 --> 00:49:33,851 Възложих ти работа. Погрижи се за нея. 794 00:49:37,615 --> 00:49:39,400 Какво, по дяволите, гледаш? 795 00:49:51,855 --> 00:49:54,203 Честит рожден ден, Алекс! Давай! 796 00:50:06,558 --> 00:50:08,283 Но догодина по това време... 797 00:50:08,318 --> 00:50:10,462 Това си ти. 798 00:50:10,755 --> 00:50:12,711 И ти. 799 00:50:12,755 --> 00:50:15,782 Благодаря, татко. 800 00:50:18,817 --> 00:50:20,311 Добре, стига сантименталности. 801 00:50:20,358 --> 00:50:22,313 Срещаме се отново... 802 00:50:30,186 --> 00:50:31,611 ...за последен път. 803 00:50:34,415 --> 00:50:36,813 Не съм направил ни... Нищо. 804 00:50:36,857 --> 00:50:38,850 Някои биха ти повярвали. 805 00:50:41,216 --> 00:50:42,670 Проблемът е, че не съм един от тях. 806 00:50:43,088 --> 00:50:44,910 Истина е! 807 00:50:44,958 --> 00:50:46,453 Беше... Беше нагласено. 808 00:50:49,258 --> 00:50:50,653 От кого? 809 00:50:50,686 --> 00:50:54,113 От това... семейство! 810 00:50:55,458 --> 00:50:59,353 Трябваше им да обвинят някого. Естествено е когато скърбят. 811 00:50:59,415 --> 00:51:01,181 Значи това не е по твоя вина? 812 00:51:01,216 --> 00:51:02,753 Кълна се! 813 00:51:03,885 --> 00:51:06,052 Добре! Добре! Добре! Не! 814 00:51:06,087 --> 00:51:08,011 Добре! Добре! Спри! 815 00:51:08,056 --> 00:51:09,810 Добре! 816 00:51:09,858 --> 00:51:11,010 Добре! Добре! 817 00:51:11,057 --> 00:51:14,083 Аз бях... само дето не бях. 818 00:51:14,116 --> 00:51:15,981 Беше пиенето. 819 00:51:16,016 --> 00:51:18,251 То ме ръководи. 820 00:51:18,288 --> 00:51:21,782 Към тази гледна точка не съм напълно равнодушен. 821 00:51:22,236 --> 00:51:24,513 Нито ти, нито аз 822 00:51:24,655 --> 00:51:28,911 контролираме напълно съдбите си. 823 00:51:29,658 --> 00:51:31,282 Въпреки че в момента 824 00:51:31,306 --> 00:51:32,883 Изглежда сякаш аз контролирам нещата. 825 00:51:34,516 --> 00:51:36,810 Наистина, толкова съжалявам. 826 00:51:36,858 --> 00:51:39,341 Правил си го прекалено много пъти, за да съжаляваш. 827 00:51:52,417 --> 00:51:55,961 Карлос Гереро е избрал да живее в един опасен свят. 828 00:51:56,016 --> 00:51:58,183 Това е неговата истина. 829 00:51:58,217 --> 00:51:59,952 Моята е, 830 00:51:59,985 --> 00:52:02,881 че светът не се нуждае от мен да изравнявам резултата. 831 00:52:35,155 --> 00:52:40,510 Мат Чеймбърс, добре дошъл в последния си дом. 832 00:52:40,556 --> 00:52:42,350 Тук ще ти хареса. 833 00:52:42,385 --> 00:52:45,381 Имаш много общо със съседите си. 834 00:53:12,358 --> 00:53:15,283 Няма нищо по-ужасно от това, когато вече си наредил пъзела, 835 00:53:15,816 --> 00:53:18,211 да откриеш, че липсват парчета. 836 00:53:25,418 --> 00:53:28,652 Върна се и остави едно единствено съобщение - 837 00:53:28,885 --> 00:53:30,650 Намери ме. 838 00:53:33,255 --> 00:53:34,882 И ще го направя. 839 00:53:37,247 --> 00:53:39,753 В живота няма тайни, 840 00:53:40,106 --> 00:53:42,301 само скрити истини, 841 00:53:42,477 --> 00:53:45,052 които се крият под повърхността. 842 00:53:48,056 --> 00:53:49,852 Превод: m_joy