1 00:00:00,346 --> 00:00:03,291 Tidigare i "Dexter"... 2 00:00:03,521 --> 00:00:05,342 I kväll gäller det. 3 00:00:05,374 --> 00:00:08,386 Och det kommer att hända igen och igen - 4 00:00:08,419 --> 00:00:10,769 Måste hända. 5 00:00:10,803 --> 00:00:14,508 Där är han. Det är han. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,102 Du är min nu, så gör exakt som jag säger 7 00:00:20,167 --> 00:00:21,955 Bästa för dig att du är polis. 8 00:00:21,966 --> 00:00:22,944 Nej... rättsmedicin. 9 00:00:22,991 --> 00:00:24,763 Det finns inget blod nära kroppen. 10 00:00:24,800 --> 00:00:26,653 Det är det mest bisarra du sett. 11 00:00:26,670 --> 00:00:30,989 Jag har aldrig sett så rent, torrt och fint dött kött. 12 00:00:31,021 --> 00:00:33,005 Hur gör han det? Hur får mördaren bort blodet? 13 00:00:33,048 --> 00:00:34,681 En vacker dag så ska du berätta. 14 00:00:34,696 --> 00:00:37,509 Jag säger ju, att blod stänk inte tar all min tid. 15 00:00:37,542 --> 00:00:39,526 Hur var din träff med Rita igår kväll? 16 00:00:39,560 --> 00:00:40,418 Toppen. 17 00:00:40,452 --> 00:00:42,154 Hon är perfekt, för Rita är, 18 00:00:42,171 --> 00:00:44,786 på sitt sätt lika skadad som jag. 19 00:00:44,821 --> 00:00:47,736 Öppna ögonen, och se vad du har gjort! 20 00:00:47,771 --> 00:00:49,384 Snälla, du måste förstå. 21 00:00:49,426 --> 00:00:51,904 Lita på mig, jag förstår dig verkligen. 22 00:00:55,443 --> 00:00:56,652 Hallå? 23 00:00:56,674 --> 00:00:57,899 Vad gör du nu? 24 00:00:57,967 --> 00:01:00,870 Jag avslutar ett projekt, jag kommer förbi senare. 25 00:01:00,904 --> 00:01:02,458 - De har hittat ännu en hora. - Ännu en ? 26 00:01:02,492 --> 00:01:04,373 Det är den tredje på fem månader. 27 00:01:04,399 --> 00:01:07,292 -Tredje? Så det finns en... -Serie mördare, det stämmer. 28 00:01:07,355 --> 00:01:10,299 Dex,det finns folk där ute som gör dåliga saker. 29 00:01:10,336 --> 00:01:11,672 du måste lära dig att se dem, 30 00:01:11,695 --> 00:01:13,210 men jag kan lära dig. 31 00:01:13,353 --> 00:01:16,983 Mördaren har flått av allt skinn och kött. 32 00:01:17,025 --> 00:01:18,045 Varför har han gjort det? 33 00:01:18,078 --> 00:01:19,236 Han experimenterar, 34 00:01:19,268 --> 00:01:20,756 Försöker hitta rätt väg. 35 00:01:20,798 --> 00:01:23,355 Han höjer verkligen ribban. Fan! 36 00:01:23,855 --> 00:01:25,619 Den här killen är bra. 37 00:01:25,642 --> 00:01:26,948 Mördaren är en konstnär. 38 00:01:26,985 --> 00:01:28,936 Du ger mig krypningar. Vet du det, Dexter? 39 00:01:28,968 --> 00:01:31,068 Ja, jag vet. Ledsen för det. 40 00:01:31,124 --> 00:01:34,177 Men nu har vi en fjärde kropp, och den är annorlunda skuren . 41 00:01:34,279 --> 00:01:35,628 Och den berättar något. 42 00:01:35,639 --> 00:01:37,176 Ritualen ändras. 43 00:01:37,209 --> 00:01:39,705 Jag vill kolla om några frys-bilar 44 00:01:39,759 --> 00:01:42,266 har stulits den senaste veckan. 45 00:01:45,250 --> 00:01:46,647 Det verkar så udda. 46 00:01:46,709 --> 00:01:48,692 Din syster har den här frys-bils teorin, 47 00:01:48,747 --> 00:01:51,073 och här är du som stöd. 48 00:01:51,108 --> 00:01:53,713 Hon är duktig,kommissarien. ge henne en chans. 49 00:01:54,980 --> 00:01:56,862 Jag tror att det är ett vänligt meddelande. 50 00:01:56,898 --> 00:01:58,947 "Hej, vill du leka?" 51 00:01:58,979 --> 00:02:01,062 Och , ja det vill jag. 52 00:02:01,264 --> 00:02:03,147 Det vill jag verkligen. 53 00:02:09,501 --> 00:02:14,273 Resynck: Xenzai[NEF] 54 00:02:15,501 --> 00:02:19,273 Översatt av st1gge www.Undertexter.se 55 00:04:11,120 --> 00:04:12,676 Jag drömmer. 56 00:04:15,931 --> 00:04:20,536 jag drömmer att jag flyter på ytan av mitt eget liv, 57 00:04:20,570 --> 00:04:24,975 iaktar det uppenbara, observerar det. 58 00:04:25,009 --> 00:04:28,685 en utomstående, som tittar in. 59 00:04:47,450 --> 00:04:50,262 Titta på dem. De kan skratta och leka. 60 00:04:50,337 --> 00:04:52,737 Det är så lätt för dem. 61 00:04:55,019 --> 00:04:57,578 Även fast jag inte är en av dem, 62 00:04:57,625 --> 00:05:00,447 även fast jag ibland kan vara ett riktigt monster... 63 00:05:01,896 --> 00:05:04,297 idag är jag ... 64 00:05:04,342 --> 00:05:06,772 ...ett sjö odjur. 65 00:05:23,914 --> 00:05:27,307 Snart, måste jag fortsätta med det jag gör... 66 00:05:27,954 --> 00:05:32,461 så jag bestämmer mig för att roa mig dagar som denna, när jag har dem. 67 00:05:47,239 --> 00:05:48,766 En sekund. 68 00:05:49,615 --> 00:05:53,206 Frys-bils mördaren lämnade en kuslig souvenir. 69 00:05:53,553 --> 00:05:56,555 Att förklara den kan bli lite... 70 00:05:56,893 --> 00:05:58,057 ..krångligt. 71 00:05:59,497 --> 00:06:00,795 Hej. 72 00:06:00,808 --> 00:06:02,570 Bagels, brorsan. släpp in mig. 73 00:06:08,887 --> 00:06:11,248 Kan det bli mer deprimerande här? 74 00:06:13,059 --> 00:06:15,359 Har du något drickbart? Det är hett som fan ute. 75 00:06:15,402 --> 00:06:16,731 O.J.? 76 00:06:16,866 --> 00:06:18,535 Med is. 77 00:06:23,121 --> 00:06:24,752 Så, hur har du det? 78 00:06:24,787 --> 00:06:26,082 Bara bra. 79 00:06:26,109 --> 00:06:27,846 Ja, allt är bra. 80 00:06:27,863 --> 00:06:30,294 Frukost, som jag nyss hade , var bra... 81 00:06:30,338 --> 00:06:32,368 Du vet hur jag är... Alltid hungrig. 82 00:06:39,217 --> 00:06:40,858 Så , hur är läget hårding? 83 00:06:40,893 --> 00:06:42,390 Okej, lyssna... 84 00:06:42,426 --> 00:06:48,522 kommissarien letar efter den där frys-bilen i varje träsk,glänta,flishög härifrån och till kusten. 85 00:06:48,639 --> 00:06:50,308 Men som jag ser det, 86 00:06:50,945 --> 00:06:55,220 den där galne lastbils föraren kastade ett avhugget huvud på din bil. 87 00:06:55,253 --> 00:06:56,824 Han verkar inge blyg. 88 00:06:56,859 --> 00:06:59,900 tror du han har lastbilen synligt, i väntan på att den ska hittas? 89 00:06:59,978 --> 00:07:03,880 Jag hade haft svar, om inte Laguerta hade skickat tillbaka mig till hororna, för att söka vittnen 90 00:07:03,964 --> 00:07:06,303 Att hitta lastbilen är din biljett till mordroteln. 91 00:07:06,319 --> 00:07:07,220 Jo jag vet. 92 00:07:07,233 --> 00:07:11,258 Bara för att Laguerta håller dig upptagen på hennes tid , betyder inte att du kan leta efter lastbilen... 93 00:07:11,425 --> 00:07:12,970 ...På min tid! 94 00:07:13,337 --> 00:07:15,965 Var ska du med dessa? 95 00:07:16,001 --> 00:07:17,703 Jag ska till domstol. 96 00:07:19,880 --> 00:07:23,053 Varför pratar vi aldrig om bror-syster saker? 97 00:07:23,670 --> 00:07:26,330 Vår far var snut. Du är snut. Jag arbetar för snutar. 98 00:07:26,366 --> 00:07:28,498 För oss är detta bror-syster saker. 99 00:07:30,307 --> 00:07:32,176 Tar fram dina ögon 100 00:07:37,353 --> 00:07:40,024 Först så kastar han ett huvud på mig, 101 00:07:40,056 --> 00:07:42,631 sedan lämnar han dessa dock delar, 102 00:07:42,663 --> 00:07:44,962 som pussel bitar. 103 00:07:45,008 --> 00:07:46,740 Jag tycker om pussel. 104 00:07:54,187 --> 00:07:58,333 det finns inget mer frustrerande än att bygga klart ett pussel,och inse 105 00:07:58,719 --> 00:08:01,743 att det inte stämmer. 106 00:08:05,671 --> 00:08:08,286 Ditt namn och yrke, tack. 107 00:08:08,323 --> 00:08:11,674 Mitt namn är Dexter Morgan, och jag är specialist på rättsmedicin. 108 00:08:11,708 --> 00:08:15,058 blodstänks analys för Miami metro Polisen 109 00:08:15,132 --> 00:08:18,017 Och hur länge har du arbetat med det? 110 00:08:18,052 --> 00:08:19,472 Nästan tolv år. 111 00:08:19,616 --> 00:08:21,665 Du har varit med om rätt många fall då? 112 00:08:21,711 --> 00:08:23,826 2,103. 113 00:08:23,859 --> 00:08:25,848 Mer eller mindre. 114 00:08:25,892 --> 00:08:28,237 Nej , 2,103. 115 00:08:28,781 --> 00:08:32,342 Man kan säga att blod är ditt liv. 116 00:08:33,922 --> 00:08:35,817 Det kan man säga. 117 00:08:35,852 --> 00:08:39,592 Olikt de andra på stationen, Så älskar jag att vara på rätten- 118 00:08:39,638 --> 00:08:42,295 -med det goda folket från staden... 119 00:08:42,556 --> 00:08:44,942 ...och Sasquatch. 120 00:08:45,076 --> 00:08:48,082 I domstolsbyggnaden, uppför alla sig... 121 00:08:51,521 --> 00:08:53,678 ...som om de vore iakttagna. 122 00:08:58,228 --> 00:09:00,214 Och det är de. 123 00:09:00,259 --> 00:09:04,086 Vissa skulle endast se den här familjens-tragedi och sorg 124 00:09:04,215 --> 00:09:06,530 Men jag ser mycket mer än det. 125 00:09:06,545 --> 00:09:10,017 Jag gör det, okej? 126 00:09:12,012 --> 00:09:14,677 Jag ser möjligheter. 127 00:09:16,623 --> 00:09:18,844 Alexander Pryce gjorde sin läxa, 128 00:09:18,878 --> 00:09:21,721 pussade sin mor, och tog en jogging runda. 129 00:09:21,734 --> 00:09:26,481 Han skulle hem i tid för att ta ut soporna.Som en vanlig kväll, tills.. 130 00:09:27,920 --> 00:09:32,257 ...tills svarande , inte bara körde över honom med sin bil, utan även flydde från platsen 131 00:09:32,327 --> 00:09:35,821 Lämnade Alexander Pryce ensam och döende i timmar 132 00:09:35,946 --> 00:09:38,169 innan kroppen hittades morgonen där på... 133 00:09:38,311 --> 00:09:42,195 Så fruktansvärt och obeskrivligt. 134 00:09:42,225 --> 00:09:46,643 Rätten ska bevisa att Mr. Chambers inte bara körde över och dödade Alexander Pryce 135 00:09:46,708 --> 00:09:50,091 men gjorde det än en gång påverkad av alkohol . 136 00:09:51,370 --> 00:09:53,355 Grattis på födelsedagen, Alex! 137 00:09:53,583 --> 00:09:54,971 Tack. 138 00:09:56,601 --> 00:09:58,987 - Hoppas att det är pengar. 139 00:10:01,749 --> 00:10:04,204 Tack hör ni. Det är typ 30 grader ute. 140 00:10:04,242 --> 00:10:08,418 Men nästa år den här tiden, så kommer vi och besöker dig på Harvard´s 141 00:10:09,020 --> 00:10:12,532 Det är allt jag någonsin velat dig, Alexander. 142 00:10:12,579 --> 00:10:13,769 Tack pappa. 143 00:10:13,804 --> 00:10:16,587 Okej, slut på dumheterna. 144 00:10:17,457 --> 00:10:19,446 Jag ser deras smärta. 145 00:10:19,880 --> 00:10:23,183 På något vis, förstår jag deras smärta. 146 00:10:23,834 --> 00:10:26,340 Jag kan bara inte känna deras smärta. 147 00:10:31,364 --> 00:10:36,369 Det är bara en tids fråga, hur långt Matt Chambers krokodil tårar tar honom 148 00:10:38,807 --> 00:10:40,925 Men till dess, 149 00:10:41,664 --> 00:10:44,787 lite av min favorit tropiska frukt... 150 00:10:45,910 --> 00:10:49,529 det perfekta mellan målet, förutom en skinka macka. 151 00:10:49,864 --> 00:10:53,942 Så att jag kan hålla upp energin för dagens arbete. 152 00:11:26,441 --> 00:11:27,337 Fick vi något I.D.? 153 00:11:27,353 --> 00:11:29,017 Den som var först stal börsen. 154 00:11:29,050 --> 00:11:30,295 Vi väntar fortfarande. 155 00:11:30,341 --> 00:11:31,664 Hej, Dex. 156 00:11:31,911 --> 00:11:34,867 Hennes chef - kommissarie Laguerta. 157 00:11:34,909 --> 00:11:36,906 i harmoni med hennes rättighet, 158 00:11:36,931 --> 00:11:39,567 hon har den här dragningen till mig. 159 00:11:40,008 --> 00:11:42,585 Och jag som trodde att jag var läskig. 160 00:11:43,369 --> 00:11:48,176 Med tanke på bristningarna och splattret, så måste avståndet ha varit 15-20 meter. 161 00:11:48,270 --> 00:11:50,535 Eastbound's är bara 10 meter. 162 00:11:50,571 --> 00:11:53,016 Inte högt nog för att göra en sån här skada... 163 00:11:53,021 --> 00:11:57,136 ... jag gissar att brottsplatsen är westbound causeway. 164 00:11:58,172 --> 00:12:01,265 Skicka en trupp till westbound causeway! 165 00:12:01,290 --> 00:12:02,834 Hon är bra. 166 00:12:02,870 --> 00:12:04,323 Angel, titta på det här. 167 00:12:06,670 --> 00:12:08,916 Jag tror att det är något i hans mun. 168 00:12:11,408 --> 00:12:12,435 Vårdare ! 169 00:12:19,341 --> 00:12:21,764 Det är bara döds ryckningar. Han är borta. 170 00:12:21,790 --> 00:12:26,425 Kolla upp min vän med. Man vet aldrig vad han kan ha haft. 171 00:12:29,241 --> 00:12:31,736 Det här är vad han har haft. 172 00:12:33,542 --> 00:12:36,467 Är jag galen, Angel, Men visst är det människo hud? 173 00:13:04,169 --> 00:13:06,805 Jag var med Sean igår kväll. 174 00:13:07,810 --> 00:13:09,265 Elektrikern Sean? 175 00:13:09,310 --> 00:13:10,837 Gud, nej. 176 00:13:10,871 --> 00:13:12,406 Han luktade som ost. 177 00:13:12,438 --> 00:13:14,364 Mekanikern Sean? 178 00:13:14,412 --> 00:13:15,863 Japp. 179 00:13:16,110 --> 00:13:17,864 Han tittade in. 180 00:13:17,911 --> 00:13:20,534 Vi öppnade en flaska Pinot gris. 181 00:13:20,669 --> 00:13:22,667 Vi drack upp en flaska Pinot gris. 182 00:13:22,711 --> 00:13:24,403 Och innan jag visste ordet av så... 183 00:13:24,440 --> 00:13:26,204 Sluta med det där. 184 00:13:26,241 --> 00:13:28,003 Du vill inte höra det här, eller hur? 185 00:13:28,042 --> 00:13:32,306 Nej..Men om det blir något mellan er, så träffar jag honom gärna. 186 00:13:32,469 --> 00:13:37,065 Du och Sean mekanikern , kan väl äta middag med mig och Rita flickvännen imorgon kväll 187 00:13:37,182 --> 00:13:41,455 Varför? Så att du senare ska kunna säga att han inte är bra nog åt din lilla syster? 188 00:13:41,521 --> 00:13:44,487 Det var du som surrade om bror syster grejen. 189 00:13:44,503 --> 00:13:48,505 Och det blev en dubbel träff ? Vad händer i ditt huvud ? 190 00:13:48,681 --> 00:13:50,206 Komigen , det blir kul. 191 00:13:50,311 --> 00:13:53,295 Okej vi kommer, men jag lovar inte att det blir kul 192 00:13:53,761 --> 00:13:54,763 Inte nu. 193 00:13:55,510 --> 00:13:57,306 Vad kröp upp i hans arsle? 194 00:13:57,340 --> 00:13:59,103 Han hatar labb råttor. 195 00:13:59,140 --> 00:14:00,735 Här är en rubrik... 196 00:14:00,869 --> 00:14:04,464 Det är labb råttor som får oss poliser att se bra ut. 197 00:14:05,511 --> 00:14:07,345 Okej, lyssna. 198 00:14:07,451 --> 00:14:10,754 Vi har fått ett I.D.på kroppen från Causeway. 199 00:14:10,901 --> 00:14:15,125 Hans namn är Ricky Simmons. Han var en polis 200 00:14:31,809 --> 00:14:34,164 - Får jag fråga en sak. - ja. 201 00:14:34,269 --> 00:14:37,404 När vi var partners, så gjorde du allt- 202 00:14:37,441 --> 00:14:39,606 för att komma ut och göra fler undersökningar. 203 00:14:39,638 --> 00:14:44,906 Jag kände Ricky genom avdelningens softbolls lag. Han var en bra polis, det minsta jag kan göra. 204 00:14:53,903 --> 00:14:55,068 Vad i helvete! 205 00:14:59,401 --> 00:15:00,933 Gör ett anrop! 206 00:15:03,438 --> 00:15:05,464 3H-77 till expeditionen. 207 00:15:06,196 --> 00:15:08,831 Vi behöver ambulans. och polis uppbackning. 208 00:15:08,989 --> 00:15:10,401 Jag kollar huset. 209 00:15:10,408 --> 00:15:12,661 Kara, det är jag. Det är James. 210 00:15:12,696 --> 00:15:14,587 Är du okej. 211 00:15:17,095 --> 00:15:20,228 Det är jag. 212 00:15:20,263 --> 00:15:22,435 Allt är bra. 213 00:15:23,033 --> 00:15:26,028 Det här är så jävla sjukt. 214 00:15:28,991 --> 00:15:31,453 Ge sig på en polis familj... 215 00:15:31,586 --> 00:15:33,342 Vem kan göra något sånt? 216 00:15:33,426 --> 00:15:35,063 Därför är vi här. 217 00:15:35,957 --> 00:15:37,680 Men det är ändå sjukt . 218 00:15:37,726 --> 00:15:42,091 De säger att Ricky Simmons arbetade skyddat med Carlos Guerrero's familj. 219 00:15:42,183 --> 00:15:43,919 Okej. Tack. 220 00:15:43,955 --> 00:15:46,547 Han arbetade med det i tio månader, och allt var bra . 221 00:15:46,682 --> 00:15:50,629 Men det här... Att komma efter hans fru... 222 00:15:50,782 --> 00:15:53,395 Guerrero's har klivit över gränsen. 223 00:15:54,032 --> 00:15:57,174 Nu har han gjort hela Miami polisen förbannad. 224 00:15:58,749 --> 00:16:03,171 -Någonting nytt om frun? -Hon borde vara på kirurgen nu. 225 00:16:05,045 --> 00:16:07,609 Det verkar finnas en motsägelse. 226 00:16:08,204 --> 00:16:09,469 Och vad skulle det vara? 227 00:16:09,494 --> 00:16:14,497 Inte säker, men det är svaret på en fråga som vi inte har tänkt på ännu 228 00:16:20,439 --> 00:16:22,266 Titta. 229 00:16:28,338 --> 00:16:30,858 - Vems är det? - Troligast hennes. 230 00:16:31,103 --> 00:16:34,117 Ricky Simmons, Hennes man - var sista samtalet. 231 00:16:39,433 --> 00:16:40,846 Jag tar den. 232 00:16:41,131 --> 00:16:44,993 -Bra jobbat, Angel. -Det var ju egentligen Dexter. 233 00:16:47,399 --> 00:16:51,424 98, 99, 100! 234 00:16:51,455 --> 00:16:55,621 Mina damer och herrar, Vi har ett nytt världsrekord! 235 00:16:55,926 --> 00:17:00,549 Sluta! Kan inte sluta! Måste kittla! Måste höra det magiska ordet! 236 00:17:00,627 --> 00:17:03,597 Jag har ditt magiska ord här. Choklad kakor 237 00:17:03,704 --> 00:17:05,040 Kakor! 238 00:17:05,092 --> 00:17:06,305 Hem gjorda. 239 00:17:06,353 --> 00:17:07,947 Okej , hör ni, 240 00:17:08,179 --> 00:17:10,144 Ta era kakor, in i sovrummet. 241 00:17:10,190 --> 00:17:11,416 Två var. 242 00:17:11,450 --> 00:17:13,715 Men vi brukar inte få äta i sovrummet. 243 00:17:13,748 --> 00:17:16,713 Jag vill vara ensam med Dexter. 244 00:17:18,346 --> 00:17:20,242 Tänker du kyssa honom? 245 00:17:20,289 --> 00:17:21,779 Faktiskt , ja. 246 00:17:21,818 --> 00:17:22,983 Fränt. 247 00:17:23,018 --> 00:17:24,080 Äckligt! 248 00:17:28,512 --> 00:17:30,656 Kaka ? 249 00:17:31,083 --> 00:17:33,238 Jag ävskav kaka. 250 00:17:34,841 --> 00:17:37,237 Du pressar ner dem som kak monstret. 251 00:17:37,279 --> 00:17:41,003 Nej det är att äta dem med entusiasm. 252 00:17:42,140 --> 00:17:44,303 Hur har din dag varit. 253 00:17:44,675 --> 00:17:48,069 Jag var på rätten... Du vet , blod grejen. 254 00:17:48,108 --> 00:17:52,269 Sedan en brottsplats, mera blod. 255 00:17:52,735 --> 00:17:54,769 Jag förstår inte hur du klarar det. 256 00:17:54,804 --> 00:17:55,828 Ja, blod är... 257 00:17:55,972 --> 00:17:57,200 ...mitt liv. 258 00:17:57,304 --> 00:17:58,569 ...mitt jobb. 259 00:17:58,604 --> 00:18:01,264 Det som senare tiden överraskat mig med Rita 260 00:18:01,291 --> 00:18:03,005 är hur mycket jag gillar att vara med henne. 261 00:18:03,042 --> 00:18:05,246 Men när det händer med en kvinna, 262 00:18:05,259 --> 00:18:08,591 När jag känner mig bekväm med henne,så går allt fel. 263 00:18:09,338 --> 00:18:12,393 Därför tycker jag att det är bäst att ta ett steg i taget. 264 00:18:12,425 --> 00:18:17,463 Jo du, Deb har varit på mig, för att vi ska träffa henne och nye pojkvännen. 265 00:18:18,244 --> 00:18:23,088 -Tror du att du kan ordna barnvakt någon kväll? -Menar du en riktig vuxen måltid ? 266 00:18:23,261 --> 00:18:26,438 Jag skulle älska det. Välj ett datum (date). 267 00:18:26,443 --> 00:18:28,715 Jag väljer dig. 268 00:18:30,221 --> 00:18:33,185 Och jag väljer min syster som förkläde. 269 00:19:02,276 --> 00:19:03,943 Syster. 270 00:19:03,977 --> 00:19:08,371 Om Miami är höstacken, så är frys-bilen nålen, va ? 271 00:19:08,646 --> 00:19:09,718 Okej. 272 00:19:09,742 --> 00:19:14,238 Brorsan, jag har just hittat den jävla nålen! 273 00:19:20,569 --> 00:19:22,115 Hur hittade du den? 274 00:19:22,142 --> 00:19:23,438 Jag la ut orden till patrullen... 275 00:19:23,458 --> 00:19:25,184 Du vet, gömma sig helt öppet grejen. 276 00:19:25,239 --> 00:19:28,633 Juan Pierre hittade den, och ringde mig. 277 00:19:28,668 --> 00:19:30,433 mycket trafik, har någon sett föraren? 278 00:19:30,457 --> 00:19:34,710 Restaurang ägaren sa att den stod här när han öppnade. Är det den du såg? 279 00:19:35,034 --> 00:19:37,691 Jag känner mig som ett barn på sitt eget party. 280 00:19:37,733 --> 00:19:39,429 Det här är samma lastbil. 281 00:19:39,464 --> 00:19:42,328 Svårt att säga. Allt hände så fort. 282 00:19:42,361 --> 00:19:45,856 Låt oss fortsätta, och låtsas att det är den. 283 00:19:45,890 --> 00:19:47,087 Varför är den igång? 284 00:19:49,431 --> 00:19:52,355 Det håller utrymmet fryst. 285 00:19:59,524 --> 00:20:01,122 Dios mío. 286 00:20:02,055 --> 00:20:04,947 Å fy fan, det är ju fingertoppar. 287 00:20:08,854 --> 00:20:11,215 Rena snitt, inget blod. 288 00:20:14,252 --> 00:20:18,142 Jag gissar att han tömde kroppen helt innan han snittade dem. 289 00:20:18,179 --> 00:20:20,041 Hur då, med en pump? 290 00:20:20,076 --> 00:20:21,344 Nej. 291 00:20:21,375 --> 00:20:24,740 Jag lät rättsmedicin kolla upp förra offret. 292 00:20:24,778 --> 00:20:26,710 Vår kille vet vad han gör. 293 00:20:26,745 --> 00:20:29,310 Han hissar upp kroppen, hugger av en del. 294 00:20:29,344 --> 00:20:31,008 Hjärtat gör resten av jobbet. 295 00:20:31,041 --> 00:20:33,736 Det är en mest effektiva metoden. 296 00:20:33,773 --> 00:20:36,008 Jävla slaktare. 297 00:20:38,010 --> 00:20:40,964 Det är 206 ben i en kropp. 298 00:20:41,012 --> 00:20:44,203 Han hade kunnat valt vilket som helst. 299 00:20:44,238 --> 00:20:47,961 Men han gav oss exakt det som behövs för att identifiera kroppen, 300 00:20:48,006 --> 00:20:51,230 som att lägga ett spår av bröd smulor. 301 00:20:55,065 --> 00:20:56,357 Vem gjorde fyndet? 302 00:20:56,984 --> 00:20:58,267 Polisman Morgan. 303 00:20:58,385 --> 00:21:00,540 Harrys dotter ? 304 00:21:00,552 --> 00:21:03,296 Måste vara i generna, hon och hennes bror. 305 00:21:03,574 --> 00:21:06,938 Lastbilen var ett kap. Den första riktiga ledtråden. 306 00:21:07,012 --> 00:21:10,565 Jag uppmuntrar alla mina poliser att tänka stort. 307 00:21:10,678 --> 00:21:12,724 Bra jobbat, kommissarien. 308 00:21:12,958 --> 00:21:14,591 Jag måste till vice borgmästaren. 309 00:21:14,827 --> 00:21:16,920 Gratulera Morgan från mig. 310 00:21:27,993 --> 00:21:29,948 Ännu en underbar dag i Miami - 311 00:21:29,994 --> 00:21:33,347 Stympade kroppar med chans för en eftermiddags dusch. 312 00:21:33,392 --> 00:21:35,515 Hittade en åt Miami metro, eller, frun? 313 00:21:35,549 --> 00:21:38,884 Sist jag kollade, Morgan, så var jag kommissarie- 314 00:21:38,919 --> 00:21:43,740 -vilket betyder att mina poliser håller mig underättad om allting,hela tiden. 315 00:21:43,784 --> 00:21:48,000 Om du gör en sån sak igen,så spelar det ingen roll vem din far var. 316 00:22:17,234 --> 00:22:18,967 Polarn, är det här blod? 317 00:22:19,002 --> 00:22:21,794 Det är choklad. Det är på din skjorta med. 318 00:22:24,469 --> 00:22:26,663 Det är en ny skjorta. 319 00:22:27,301 --> 00:22:29,122 Vad tar sån tid? 320 00:22:29,170 --> 00:22:30,931 Det är en stor lastbil. 321 00:22:31,266 --> 00:22:34,123 De hittar inget, inte ens en Tic Tac. 322 00:22:34,168 --> 00:22:36,120 Han har tänkt igenom det helt. 323 00:22:36,165 --> 00:22:38,589 Jag vet att jag skulle det. 324 00:22:38,623 --> 00:22:40,457 Har du några föraningar ? 325 00:22:40,492 --> 00:22:41,860 Helt kallt 326 00:22:41,897 --> 00:22:45,219 Du är verkligen till hjälp. Den här jäveln leker med oss 327 00:22:45,332 --> 00:22:46,977 Deb har rätt. 328 00:22:47,012 --> 00:22:49,848 Den här lastbilen är inte en bit av pusslet... 329 00:22:49,922 --> 00:22:51,457 ...De är. 330 00:22:56,888 --> 00:22:58,752 Att se is smälta... är roligt. 331 00:22:58,785 --> 00:23:01,482 Stå lite närmare, Morgan, så smälter jag ditt hjärta. 332 00:23:01,516 --> 00:23:03,749 Jag tror att han är kär i dig, Dex. 333 00:23:04,806 --> 00:23:07,017 Jag pratade med Morgan, systern. 334 00:23:07,115 --> 00:23:09,049 Vince Masuka slår bara från ett håll. 335 00:23:09,102 --> 00:23:10,308 Ja , från vin till vin. 336 00:23:10,352 --> 00:23:11,278 Det räcker. 337 00:23:11,311 --> 00:23:15,906 Jag är glad att kursen om sexuella trakasserier gav något 338 00:23:30,677 --> 00:23:33,941 Det här är verkligen sjukt, mina vänner. 339 00:23:35,375 --> 00:23:37,398 Vem har gjort sig besväret? 340 00:23:37,831 --> 00:23:40,835 Vad försöker den sjuke fan säga oss? 341 00:23:41,101 --> 00:23:43,564 Inte "oss". Mig. 342 00:23:43,598 --> 00:23:48,134 Min frys, dockans målade naglar... 343 00:23:48,568 --> 00:23:51,762 Jag tror att han försöker imponera på mig... 344 00:23:51,899 --> 00:23:54,161 Och det fungerar. 345 00:23:54,498 --> 00:23:57,729 Kan inte en man ringa sin fru tre gånger på en dag? 346 00:23:57,766 --> 00:23:59,929 Sí, claro. 347 00:23:59,965 --> 00:24:01,461 Bueno. 348 00:24:01,493 --> 00:24:04,530 Pussa på henne och säg att, "pappa kommer hem para la cena." 349 00:24:04,929 --> 00:24:07,055 Jag får ett annat samtal. 350 00:24:07,090 --> 00:24:08,383 Ja , jag älskar dig. 351 00:24:09,431 --> 00:24:11,153 Batista. 352 00:24:11,189 --> 00:24:13,183 Jag är där om två minuter. 353 00:24:16,128 --> 00:24:17,621 Hon opereras fortfarande. 354 00:24:17,655 --> 00:24:19,323 Läkarna är hoppfulla. 355 00:24:19,358 --> 00:24:20,982 Frys-bils mördaren är tillbaka, 356 00:24:20,995 --> 00:24:22,920 Död hemlig polis - 357 00:24:22,956 --> 00:24:25,081 Det är en vanlig dag i grannskapet. 358 00:24:25,124 --> 00:24:27,079 Du måste höra det här. 359 00:24:29,923 --> 00:24:32,365 Ricky, vart fan är du? 360 00:24:32,381 --> 00:24:34,115 Jag ska försöka med bak dörren. 361 00:24:34,151 --> 00:24:36,445 Fan, han såg mig! 362 00:24:36,479 --> 00:24:38,915 Snälla, gör mig inte illa! 363 00:24:40,348 --> 00:24:41,612 kommissarien! 364 00:24:41,648 --> 00:24:44,541 Nationella databasen skickade en DNA som matchar. 365 00:24:46,217 --> 00:24:47,741 Norberto Cervantes. 366 00:24:49,646 --> 00:24:51,756 Låt mig se. 367 00:25:07,867 --> 00:25:09,703 Det är din oturs dag. 368 00:25:16,305 --> 00:25:19,558 Jag är tacksam för dina gärningar. 369 00:25:19,604 --> 00:25:21,498 Det ligger i min smak. 370 00:25:27,402 --> 00:25:28,733 Polis! Upp med händerna! 371 00:25:28,759 --> 00:25:30,353 Polis! Upp med händerna! 372 00:25:32,498 --> 00:25:34,722 Upp med era jävla händer! Upp med dem! 373 00:25:39,456 --> 00:25:40,722 Är det nödvändigt? 374 00:25:40,756 --> 00:25:42,789 Det är en farlig värld, Guerrero. 375 00:25:45,122 --> 00:25:48,316 Ja, och man kan inte var för försiktig , . 376 00:25:53,050 --> 00:25:55,244 Ja, Jag hade alko... 377 00:25:55,588 --> 00:25:58,014 ...problem med alkoholen. 378 00:25:58,046 --> 00:25:59,712 Jag har aldrig försökt gömma det. 379 00:25:59,748 --> 00:26:03,443 Men... som ni hörde från min A.A. främjare. 380 00:26:03,486 --> 00:26:06,112 så.. har jag varit nykter i över ett år nu. 381 00:26:07,647 --> 00:26:12,840 men.. jag förnekar inte att det var min bil... 382 00:26:12,884 --> 00:26:15,207 som körde över Herr. Pryce. 383 00:26:15,741 --> 00:26:17,906 Men... 384 00:26:17,942 --> 00:26:22,303 Jag rapporterade den som stulen timmar före olyckan. 385 00:26:25,840 --> 00:26:29,472 Män som Matt Chambers vet hur man tar på sig en mask 386 00:26:29,497 --> 00:26:30,872 av sympati, 387 00:26:30,906 --> 00:26:32,600 även empati, 388 00:26:32,636 --> 00:26:36,467 annars skulle inte vettigt folk ha en chans. 389 00:26:43,202 --> 00:26:45,244 "Ej skyldig." 390 00:26:45,802 --> 00:26:50,264 Matt Chambers verkar ha hittat ett sätt att lura systemet... 391 00:26:50,300 --> 00:26:52,664 ...men det har jag med. 392 00:26:53,998 --> 00:26:56,222 Ricky, vart fan är du? 393 00:26:56,267 --> 00:26:58,621 Fan, han såg mig. 394 00:26:58,667 --> 00:27:00,992 Snälla, gör mig inte illa! 395 00:27:05,194 --> 00:27:06,957 Som vi ser det, 396 00:27:06,993 --> 00:27:09,906 tog vi in dig för mordet Ricky Simmons, men det räckte inte för dig 397 00:27:09,942 --> 00:27:11,696 eller för Guerrero. 398 00:27:11,731 --> 00:27:14,168 Är Ricky död? 399 00:27:14,290 --> 00:27:15,956 Det gör mig ledsen. 400 00:27:16,007 --> 00:27:17,812 Håll igen käften! 401 00:27:22,616 --> 00:27:27,480 Vänta.. ni menar inte att Ricky Simmons var polis, eller? 402 00:27:27,576 --> 00:27:29,751 Jag är verkligen besviken. 403 00:27:29,786 --> 00:27:32,307 Vi har inte bara en död polis, 404 00:27:32,354 --> 00:27:35,978 någon bröt sig in och sköt hans fru. 405 00:27:36,011 --> 00:27:39,974 Ryktet går , sergeant... 406 00:27:40,012 --> 00:27:42,346 att Simmons fru knullade runt. 407 00:27:42,378 --> 00:27:46,102 Han kanske dödade slynan själv, 408 00:27:46,146 --> 00:27:48,841 Och mådde så illa av det, att han tog självmord. 409 00:27:48,946 --> 00:27:51,398 En snut mördar och tar självmord... 410 00:27:51,948 --> 00:27:54,740 Ni har hälso kriser, eller hur? 411 00:27:56,174 --> 00:27:59,137 Tror du att det är en slump, att du är här?! 412 00:27:59,173 --> 00:28:02,716 Du sågs vid Causeway , morgonen Ricky Simmons dog! 413 00:28:02,742 --> 00:28:03,735 Skitsnack. 414 00:28:03,770 --> 00:28:08,494 Vi håller inte på med skitsnack. Vi håller på med bra polis arbete... 415 00:28:08,538 --> 00:28:10,234 Och bra undersökning. 416 00:28:15,837 --> 00:28:19,319 Du måste ha varit en jävul på kattvagga. 417 00:28:21,434 --> 00:28:22,987 Har aldrig spelat det. 418 00:28:23,035 --> 00:28:25,398 Okej, Kara Simmons blev skjuten medan hon sprang. 419 00:28:25,414 --> 00:28:26,927 Hennes mobil visade det, visst? 420 00:28:26,953 --> 00:28:29,727 Och hon sprang mot bakdörren... där. 421 00:28:29,739 --> 00:28:31,744 Hon vänder sig... Skytten ser henne. 422 00:28:31,830 --> 00:28:34,083 Hon sköts högt upp mot bröstet. 423 00:28:34,127 --> 00:28:38,082 Det snurrar henne, sprutar blod på väggarna där... och där 424 00:28:38,229 --> 00:28:39,822 Hon tappar mobilen. 425 00:28:39,857 --> 00:28:41,682 Hon försöker ta sig upp, 426 00:28:41,727 --> 00:28:43,821 soffan, och sedan faller hon bakåt 427 00:28:43,854 --> 00:28:44,822 "Popp"... Där. 428 00:28:50,351 --> 00:28:52,476 Hon kom aldrig så långt. 429 00:28:54,652 --> 00:28:56,448 Det är inte hennes blod. 430 00:29:07,417 --> 00:29:09,574 Angel, träffa skytten. 431 00:29:11,416 --> 00:29:14,541 DNA från Cervantes hud som var i Ricky Simmons mun. 432 00:29:14,577 --> 00:29:17,809 DNA från droppen blod vi hittade i Simmons hus. 433 00:29:24,238 --> 00:29:25,963 Säg att du är säker på det här. 434 00:29:26,010 --> 00:29:26,963 100%. 435 00:29:27,411 --> 00:29:29,891 Det binder Cervantes till båda brottsplatserna 436 00:29:30,008 --> 00:29:34,740 -Nu spikar vi kistan, och skeppar iväg den. -Vänta ,vi låter honom kontakta Guerrero 437 00:29:34,857 --> 00:29:36,140 så tar vi båda. 438 00:29:36,148 --> 00:29:39,262 Ska du göra en uppgörelse med honom? Vad händer sedan ? Får han gå? 439 00:29:39,376 --> 00:29:41,410 I så fall tar vi honom får något annat. 440 00:29:41,665 --> 00:29:45,688 -Om vi tar Guerrero, så vinner vi på det. -Tar Guerrero?! Vi kommer inte åt honom. 441 00:29:45,731 --> 00:29:47,557 Det är omöjligt! 442 00:29:47,600 --> 00:29:49,896 Kom igen, kommissarien. 443 00:29:49,930 --> 00:29:51,157 Vi har ju redan en. 444 00:29:51,180 --> 00:29:53,072 Det handlar inte om en. 445 00:29:53,098 --> 00:29:55,352 Det handlar om det stora hela. 446 00:30:05,554 --> 00:30:07,548 Jag har sett detta förr. 447 00:30:07,893 --> 00:30:10,318 När en polis blir mördad, är det som om- 448 00:30:10,354 --> 00:30:13,596 -alla stannar upp. 449 00:30:14,223 --> 00:30:18,014 Davey Sanchez var en orädd och trogen polis. 450 00:30:18,050 --> 00:30:23,444 Davey Sanchez var son , man och far. 451 00:30:23,489 --> 00:30:26,841 Davey Sanchez var min arbetskamrat. 452 00:30:26,885 --> 00:30:30,578 Davey Sanchez var min hjälte. 453 00:30:32,283 --> 00:30:33,977 Det där var bra. 454 00:30:38,344 --> 00:30:40,204 Vad är det pappa? 455 00:30:41,539 --> 00:30:45,375 Ända sedan Davey dödades, har min värld varit upp och ner. 456 00:30:47,279 --> 00:30:49,332 Hur klarar du det? 457 00:30:51,177 --> 00:30:53,531 Två sätt, antar jag... 458 00:30:55,737 --> 00:30:58,572 Hedra Daveys minne... 459 00:31:00,302 --> 00:31:02,936 ...och få tag i den jäveln som gjorde det. 460 00:31:04,801 --> 00:31:07,684 Det handlar inte om hämnd. 461 00:31:08,300 --> 00:31:11,176 Det handlar inte om att ge igen... 462 00:31:11,230 --> 00:31:14,164 ...eller att göra upp räkningen. 463 00:31:14,597 --> 00:31:18,062 Det handlar om något djupt inom en. 464 00:31:20,526 --> 00:31:23,242 Min far hade många saker som gjorde ont. 465 00:31:23,564 --> 00:31:27,260 Men han tog inte itu med det som andra gör. 466 00:31:27,295 --> 00:31:30,614 Happy hour... Nu till den felaktiga benämningen. 467 00:31:30,714 --> 00:31:32,685 Jag tar samma som honom. 468 00:31:33,821 --> 00:31:35,956 Bra val. 469 00:31:37,392 --> 00:31:39,183 Firar du något? 470 00:31:39,220 --> 00:31:40,951 Någonting liknande. 471 00:31:43,359 --> 00:31:45,401 Har vi setts? 472 00:31:45,986 --> 00:31:48,480 Jag tror inte det. Jag har just flyttat ner hit. 473 00:31:49,202 --> 00:31:51,079 Behövde en ny start. 474 00:31:51,363 --> 00:31:53,408 Flickvän eller pojkvän? 475 00:31:53,454 --> 00:31:55,228 Ex fru. 476 00:31:55,253 --> 00:31:57,586 Hon sa att jag drack för mycket. 477 00:31:58,032 --> 00:31:59,846 därför "ex" delen. 478 00:32:01,079 --> 00:32:05,504 Hon var så till sig att ändra på mig, som att hon aldrig hade gjort något fel 479 00:32:05,580 --> 00:32:07,313 För utom att gifta sig med mig. 480 00:32:07,337 --> 00:32:09,175 Vi gör alla misstag. 481 00:32:09,227 --> 00:32:11,471 Olyckligtvis så involverar mina oftast advokater. 482 00:32:11,508 --> 00:32:13,121 Gud, nej! 483 00:32:13,975 --> 00:32:17,239 Jag trodde jag var ensam som hatade Hurricanes. 484 00:32:17,276 --> 00:32:18,840 Jag antar att du inte har växt upp i Miami. 485 00:32:18,871 --> 00:32:21,438 Nej jag har fått flyttat en hel del. 486 00:32:21,470 --> 00:32:22,937 Jag förstår. 487 00:32:22,973 --> 00:32:26,057 Men hemma är där mitt arsle är. 488 00:32:26,172 --> 00:32:28,104 Och mitt är på väg ut ur staden. 489 00:32:28,140 --> 00:32:30,345 Ha roligt i Miami. 490 00:32:30,899 --> 00:32:34,951 Kom ihåg, att det inte finns något som inte en ny stad kan bota. 491 00:32:35,258 --> 00:32:36,992 Det har du rätt i. 492 00:32:37,097 --> 00:32:38,810 Tack , polarn. 493 00:32:38,837 --> 00:32:40,780 Nästa betalar jag. 494 00:32:42,897 --> 00:32:44,968 Är du säker på att du klarar av att köra? 495 00:32:45,034 --> 00:32:47,448 Jag har varit mycket värre. 496 00:33:06,224 --> 00:33:08,848 Jag hoppas inte att han kör ihjäl sig. 497 00:33:09,013 --> 00:33:11,418 Det skulle vara...tragiskt. 498 00:33:23,151 --> 00:33:26,613 Matt Chambers är anklagad för brott i Florida. 499 00:33:26,647 --> 00:33:28,334 Han arresterades i Florida, 500 00:33:28,348 --> 00:33:30,051 och han har blivit dömd i Florida. 501 00:33:32,377 --> 00:33:33,912 Så folket i Florida- 502 00:33:33,936 --> 00:33:36,257 kom bara så långt att de hade rätt antaganden 503 00:33:36,573 --> 00:33:39,326 Att Matt Chambers är en Florida fuling. 504 00:34:00,904 --> 00:34:04,058 "inget en ny stad inte kan bota." 505 00:34:09,560 --> 00:34:12,175 Min far lärde mig att framför allt... 506 00:34:12,202 --> 00:34:14,163 Vara helt säker. 507 00:34:14,527 --> 00:34:15,843 Och det är jag. 508 00:34:15,870 --> 00:34:19,273 Matt Chambers, Miami är din sista plats. 509 00:34:20,499 --> 00:34:24,121 Ifall Gud bryr sig om detaljer, Och ifall jag hade trott på Gud, 510 00:34:24,154 --> 00:34:26,292 så är han i rummet med mig. 511 00:34:28,355 --> 00:34:32,649 Jag önskade bara att han hade tagit med sig en skarvsladd. 512 00:34:37,419 --> 00:34:38,945 Det är James. 513 00:34:39,188 --> 00:34:43,344 Vi kommer att ta den som gjorde det här mot dig. 514 00:35:05,711 --> 00:35:09,862 Den här killen bara leker med oss, och Laguerta är för dum för att se det. 515 00:35:09,890 --> 00:35:14,221 Deb säger att den där psykopaten kapade av den där brudens fingertoppar? 516 00:35:14,276 --> 00:35:17,104 Det suger, eller? 517 00:35:19,834 --> 00:35:23,467 Guerrero tar hem hummer för att kokas levande - 518 00:35:23,644 --> 00:35:25,728 Det är inte hans stil. 519 00:35:25,743 --> 00:35:30,326 Han brukar låta andra sköta dödandet. 520 00:35:30,601 --> 00:35:32,657 Så, hur länge har ni varit tillsammans? 521 00:35:33,771 --> 00:35:35,405 Några veckor, tror jag. 522 00:35:35,469 --> 00:35:37,654 Deb nämnde aldrig hur ni möttes. 523 00:35:37,869 --> 00:35:40,724 Hon tog bilen till min verkstad... 524 00:35:40,817 --> 00:35:42,330 Har du en egen? 525 00:35:42,997 --> 00:35:45,372 Nej, men jag önskar att jag hade det. 526 00:35:52,524 --> 00:35:54,087 Någon dag, eller? 527 00:35:54,110 --> 00:35:56,353 Dex, sluta med undersökningen. 528 00:35:56,379 --> 00:35:57,566 Nej, det är okej. 529 00:35:57,618 --> 00:35:59,584 Ifall jag hade en syster med såna ben, 530 00:35:59,600 --> 00:36:02,053 så skulle jag också kolla upp hennes kille. 531 00:36:02,066 --> 00:36:04,453 Visst är han underbar? 532 00:36:07,158 --> 00:36:09,950 Kom, du får en drink till. 533 00:36:09,984 --> 00:36:12,079 Är det okej? 534 00:36:19,081 --> 00:36:21,006 Verkar vara en trevlig kille. 535 00:36:21,451 --> 00:36:24,846 De kunde knappt hålla händerna från varandra. 536 00:36:24,882 --> 00:36:27,805 Jag kan döda en man, plocka isär hans kropp, 537 00:36:27,850 --> 00:36:30,504 och komma hem i tid för "Letterman." 538 00:36:30,749 --> 00:36:34,890 Men att säga något bra när flickvännen känner sig osäker... 539 00:36:35,344 --> 00:36:37,380 Då är jag helt borta. 540 00:36:40,775 --> 00:36:42,548 Upp med dig, Cervantes. 541 00:36:42,562 --> 00:36:45,936 Händerna bakom ryggen. Gå baklänges , till rätt position. 542 00:36:55,297 --> 00:36:57,064 Gå fram. 543 00:37:03,867 --> 00:37:05,588 Gå ut ur cellen. 544 00:37:07,795 --> 00:37:09,126 Vart ska vi? 545 00:37:09,163 --> 00:37:10,589 De ringde. 546 00:37:10,731 --> 00:37:12,926 De vill flytta dig till ett säkrare ställe. 547 00:37:17,531 --> 00:37:20,983 Tror du samtalet att ta hand om mig kom från fängelseavdelningen? 548 00:37:21,031 --> 00:37:24,451 Vem fan tror du avdelningen lyssnar på? 549 00:37:26,285 --> 00:37:27,680 Lika bra att du vänjer dig. 550 00:37:32,054 --> 00:37:34,018 Det är från Mr. Guerrero. 551 00:37:40,849 --> 00:37:42,917 * Are you sleeping?* 552 00:37:42,951 --> 00:37:46,713 * Are you sleeping?* 553 00:37:46,746 --> 00:37:49,345 * Brother John* 554 00:37:49,370 --> 00:37:53,550 * Brother John* 555 00:37:54,245 --> 00:37:57,382 * Morning bells are ringing* 556 00:37:57,404 --> 00:38:01,199 * Morning bells are ringing* 557 00:38:01,272 --> 00:38:04,177 * Ding ding dong* 558 00:38:05,670 --> 00:38:08,488 * Ding ding dong* 559 00:38:32,533 --> 00:38:36,025 Varje gång en kvinna gör det med mig, så... 560 00:38:36,058 --> 00:38:37,795 ...kittlas det. 561 00:38:40,058 --> 00:38:42,523 Men, det är inte helt obehagligt. 562 00:38:43,326 --> 00:38:44,752 Barnen. 563 00:38:44,795 --> 00:38:48,889 De skulle sova om det så vore åskväder. 564 00:39:19,894 --> 00:39:21,979 Jag är ledsen. 565 00:39:26,781 --> 00:39:29,363 Säg mig... vad...? 566 00:39:31,056 --> 00:39:34,072 Jag...kan inte. 567 00:39:35,070 --> 00:39:37,162 Det är okej. 568 00:39:37,737 --> 00:39:39,991 Det är ingen fara. 569 00:39:40,705 --> 00:39:42,379 Jag är okej. 570 00:39:46,853 --> 00:39:50,214 Vi har en elefant i rummet och han heter "Sex." 571 00:39:51,051 --> 00:39:53,377 Det kan man säga. 572 00:39:54,650 --> 00:39:59,742 Jag tycker att,den kan stanna i hörnet och sköta sig själv. 573 00:40:01,149 --> 00:40:03,712 Det är lättare sagt än gjort. 574 00:40:05,047 --> 00:40:07,041 Ja. 575 00:40:08,074 --> 00:40:12,009 Men det måste kännas rätt... 576 00:40:12,044 --> 00:40:14,466 För oss båda. 577 00:40:16,011 --> 00:40:19,566 Annars blir det inte rätt för någon av oss. 578 00:40:22,009 --> 00:40:23,936 Det vill jag inte, vill du? 579 00:40:26,207 --> 00:40:28,503 Nej. 580 00:40:28,537 --> 00:40:30,332 Vet du en sak... 581 00:40:33,435 --> 00:40:37,889 Jag fattar inte att jag hittade den enda riktigt snälla mannen på planeten. 582 00:40:40,899 --> 00:40:44,445 ...hittades död vid källar trappen i Miami metro arresten 583 00:40:44,551 --> 00:40:49,326 Cervantes var känd som associerad medlem till den beryktade knark kungen Carlos Guerrero 584 00:40:49,500 --> 00:40:51,533 Det spekuleras i att en annan fånge 585 00:40:51,558 --> 00:40:53,954 är ansvarig för kvällens händelse. 586 00:41:20,148 --> 00:41:22,882 Ser du hur skinnet glöder vid leden? 587 00:41:23,316 --> 00:41:25,441 Och det är viktigt för att? 588 00:41:25,466 --> 00:41:28,069 Ett säkert tecken vid obduktion, det betyder 589 00:41:28,076 --> 00:41:30,509 att offret redan var död när hon blev... 590 00:41:30,583 --> 00:41:32,176 ...av med sina fingertoppar. 591 00:41:32,214 --> 00:41:34,076 Varför olika nagel lack? 592 00:41:34,113 --> 00:41:35,608 Hur tänker den är killen? 593 00:41:35,632 --> 00:41:37,983 Han tänker, "Fick dig , Dexter, din tur." 594 00:41:38,009 --> 00:41:40,575 Jag vet inte. Har ni fått något I.D.? 595 00:41:40,609 --> 00:41:42,664 Shari Taylor. Ännu en hora. 596 00:41:42,709 --> 00:41:44,944 - Han är i alla fall konsekvent. 597 00:41:45,207 --> 00:41:49,380 Döda unga kvinnor som säljer sin kropp för att överleva... 598 00:41:49,525 --> 00:41:51,369 ...eller för att få mat åt sina barn. 599 00:41:51,655 --> 00:41:56,278 Min syster sätter upp en fasad , så ingen ser hennes sårbarhet 600 00:41:58,365 --> 00:42:03,096 Jag sätter upp en fasad så ingen ser hur hur sårbar jag inte är 601 00:42:04,270 --> 00:42:07,625 Jag bryr mig inte om vems fingertoppar det är, 602 00:42:07,868 --> 00:42:11,171 bara vad min nye vän försöker säga mig. 603 00:42:11,825 --> 00:42:14,593 Morgan? poliskommissarien vill träffa dig 604 00:42:16,097 --> 00:42:17,671 Henne. 605 00:42:35,588 --> 00:42:37,413 Ville ni träffa mig, herrn ? 606 00:42:37,446 --> 00:42:40,602 kommissarie Laguerta vill säga något. 607 00:42:40,815 --> 00:42:42,680 Polis Morgan, 608 00:42:42,884 --> 00:42:45,710 du har visat en oerhörd initiativförmåga 609 00:42:46,403 --> 00:42:49,167 Tack vare dig , så hittade vi frys-bilen, 610 00:42:49,183 --> 00:42:52,497 och nu har vi ett I.D. på senaste offret. 611 00:42:52,813 --> 00:42:56,446 poliskommissarien tycker att du ska få flytta till mordroteln. 612 00:42:56,800 --> 00:42:59,982 Och jag hålla med. Gratulerar. 613 00:42:59,997 --> 00:43:03,765 Du är en bra polis, som din far 614 00:43:03,807 --> 00:43:05,402 Tack herrn! 615 00:43:09,307 --> 00:43:10,679 Tack så väldigt mycket. 616 00:43:10,714 --> 00:43:13,778 Håller du den här farten, så stiger du snart i rang. 617 00:43:14,003 --> 00:43:15,916 Jag ska inte göra er besviken , herrn. 618 00:43:22,839 --> 00:43:24,845 Jag hoppas du vet vad du gör. 619 00:43:25,511 --> 00:43:27,954 Jag befordrade dig, eller hur? 620 00:43:28,297 --> 00:43:31,530 Hitta nu den förbannade mördaren! 621 00:43:40,762 --> 00:43:44,327 Hur är det med Nina Och din dotter? 622 00:43:44,583 --> 00:43:47,027 De har det bara bra. 623 00:43:48,558 --> 00:43:51,247 Du vet att de behöver dig med, va? 624 00:43:53,286 --> 00:43:56,222 Angel, åk hem till dem. 625 00:44:05,225 --> 00:44:06,449 Jobbar du över? 626 00:44:06,785 --> 00:44:08,756 Jag har stämplat ut. 627 00:44:11,051 --> 00:44:13,227 Varför kämpar du så med det? 628 00:44:13,581 --> 00:44:16,493 När någon är ute efter en, så tar han alla. 629 00:44:21,919 --> 00:44:25,762 Jag känner igen den där blicken, Maria. Om du vill säga något , så säg det. 630 00:44:25,878 --> 00:44:27,973 Jag pratade just med sjukhuset. 631 00:44:29,974 --> 00:44:33,030 Kara Simmons fick ett hjärt fel, 30 minuter sedan. 632 00:44:33,145 --> 00:44:34,565 Jag måste dit. 633 00:44:35,870 --> 00:44:37,566 James, hon dog. 634 00:44:51,665 --> 00:44:53,870 Hade Cervantes rätt? 635 00:44:55,266 --> 00:44:58,479 Var Kara med någon annan än Ricky? 636 00:45:01,803 --> 00:45:03,216 Var det du? 637 00:45:07,699 --> 00:45:09,845 Vad fan tänkte du på?! 638 00:45:09,859 --> 00:45:11,455 Vad har du med det att göra?! 639 00:45:11,498 --> 00:45:15,191 Mina poliser, mitt fall , min business! 640 00:45:15,227 --> 00:45:17,322 Kara tänkte fråga Ricky om att ta ut skilsmässa 641 00:45:17,358 --> 00:45:23,269 så fort han slutade jobba under täckmantel. Hon.. ville inte såra honom medan han höll på med fallet. 642 00:45:27,352 --> 00:45:31,397 -Ifall jag följde reglerna,så fick du lämna fallet. -Skit i reglerna 643 00:45:31,520 --> 00:45:35,486 -Det finns ingen här som är mer motiverad att få... -hämnd? 644 00:45:35,591 --> 00:45:37,247 Rättvisa. 645 00:45:46,615 --> 00:45:49,308 Sätt ut kursen mot Guerrero. 646 00:45:52,680 --> 00:45:54,508 Tack. 647 00:45:56,810 --> 00:46:01,084 På slakten , så bedövar de djuren innan de blir slaktade 648 00:46:01,178 --> 00:46:03,235 Det är det mest humana sättet. 649 00:46:03,680 --> 00:46:07,093 De där djuren, de har tur ! 650 00:46:22,331 --> 00:46:24,925 "Bror, möt mig vid Loco's krabb hak. 651 00:46:25,071 --> 00:46:28,092 "Mycket viktigt. Svik mig inte. Deb." 652 00:46:29,228 --> 00:46:35,762 På väg att lägga sitt uttröttade huvud.Det bästa är,att han är kvar till vår egen happy hour 653 00:46:39,324 --> 00:46:41,504 Gud, de är så goda. 654 00:46:41,551 --> 00:46:43,692 Inte lika bra som dina nyheter. 655 00:46:44,193 --> 00:46:48,697 Min lilla syster har vuxit upp och blivit flyttad till mordroteln. 656 00:46:50,919 --> 00:46:52,376 Och det bästa är att... 657 00:46:52,987 --> 00:46:55,900 Laguerta var tvungen att säga det. 658 00:46:55,917 --> 00:46:57,571 Jag trodde huvudet skulle explodera. 659 00:46:57,603 --> 00:46:59,230 Jag är verkligen stolt. 660 00:46:59,362 --> 00:47:01,969 Du stod bakom mig hela tiden, jag uppskattar det. 661 00:47:02,086 --> 00:47:03,401 Och det menar jag. 662 00:47:03,426 --> 00:47:04,722 Du är bäst. 663 00:47:04,758 --> 00:47:07,225 Därför ville jag dela den här stunden med dig. 664 00:47:07,579 --> 00:47:09,818 Var Sean upptagen? 665 00:47:11,145 --> 00:47:13,693 Det visade sig att det fanns en annan kvinna. 666 00:47:14,017 --> 00:47:15,350 Vem? 667 00:47:16,278 --> 00:47:17,568 Jag. 668 00:47:17,910 --> 00:47:19,843 Är Sean mekanikern gift? 669 00:47:19,876 --> 00:47:22,235 Tänka sig att jag tog fel kille, va? 670 00:47:22,678 --> 00:47:24,391 Så ni två har... 671 00:47:24,425 --> 00:47:25,553 Gjort så slut. 672 00:47:25,591 --> 00:47:27,499 Jag dumpade hans gifta arsle. 673 00:47:27,574 --> 00:47:31,296 Jag önskar att jag kunde hitta en vettig relation,som du och Rita, 674 00:47:31,382 --> 00:47:34,735 utan dramatik, anspänning och opålitlighet. 675 00:47:35,454 --> 00:47:37,870 Ja, lycko mig. 676 00:47:54,495 --> 00:47:57,716 Pappa, har du aldrig hört talats om att komma i tid? 677 00:47:57,850 --> 00:48:02,413 Jag har haft en dålig dag.Kommissarien och jag hade en diskussion. 678 00:48:04,049 --> 00:48:06,340 Vänta.. vad då för slags diskussion.? 679 00:48:08,702 --> 00:48:10,829 Det är om han som mördade Davey, va? 680 00:48:10,843 --> 00:48:14,764 Domaren sa att razzian inte var rättfärdig,och lät honom gå. 681 00:48:15,241 --> 00:48:17,703 Han dödar en polis, och inget händer? 682 00:48:19,407 --> 00:48:23,499 -Det är inte rättvist. -Livet är inte rättvist , Dexter. 683 00:48:23,675 --> 00:48:28,135 -Går det inte att göra något? -Kan inte du göra något? 684 00:48:28,499 --> 00:48:30,404 Nej, inte nu. 685 00:48:32,828 --> 00:48:37,617 Så vad händer då? Blir allt upp och ner här i världen? 686 00:48:39,362 --> 00:48:40,919 Nej. 687 00:48:41,662 --> 00:48:44,512 Det går alltid att få ordning på världen. 688 00:48:45,318 --> 00:48:48,678 Han där dödar en polis, och inget händer? 689 00:48:48,715 --> 00:48:50,520 Inte nu längre. 690 00:48:51,054 --> 00:48:52,776 Kommer strax tillbaka. 691 00:48:53,611 --> 00:48:55,776 Jag sitter här och öppnar mig känslomässigt. 692 00:48:58,407 --> 00:49:01,930 All planering, för att vara helt säker... 693 00:49:02,405 --> 00:49:07,278 Gör det att jag förlorar chansen att befria världen från en polis mördare, och få rättvisa? 694 00:49:08,972 --> 00:49:12,895 Ignorerar jag allt min far lärde mig,att göra allting rätt, 695 00:49:13,039 --> 00:49:16,731 att hålla mig i säker, så att jag kan göra det igen? 696 00:49:28,127 --> 00:49:31,079 Jag skiter i dina problem. 697 00:49:31,223 --> 00:49:33,819 Du fick ett jobb. Du tar hand om det. 698 00:49:37,583 --> 00:49:39,362 Vad fan glor du på? 699 00:49:51,808 --> 00:49:54,152 Grattis på födelsedagen, Alex! 700 00:50:06,499 --> 00:50:08,225 Men nästa år den här tiden... 701 00:50:08,260 --> 00:50:10,401 Det är du. 702 00:50:10,696 --> 00:50:12,650 Och du. 703 00:50:20,287 --> 00:50:22,245 Vi möts igen... 704 00:50:30,110 --> 00:50:31,536 ...för sista gången. 705 00:50:34,342 --> 00:50:36,731 Jag har inte gjort ... någonting. 706 00:50:36,778 --> 00:50:38,769 Vissa tror på det. 707 00:50:40,535 --> 00:50:42,687 Problemet är, att jag inte gör det. 708 00:50:43,003 --> 00:50:44,828 Men det är säkert. 709 00:50:44,873 --> 00:50:46,365 Jag blev- Jag blev lurad. 710 00:50:49,171 --> 00:50:50,565 Av vem? 711 00:50:50,598 --> 00:50:54,021 Den... där familjen. 712 00:50:55,163 --> 00:50:59,255 De behövde skylla på någon.Det är fullt naturligt när man sörjer. 713 00:50:59,322 --> 00:51:01,087 Så det här är inte ditt fel? 714 00:51:01,121 --> 00:51:02,652 Jag svär. 715 00:51:03,789 --> 00:51:05,950 Okej! Okej! Okej! Nej! 716 00:51:05,989 --> 00:51:07,911 Okej. Okej. Stopp. 717 00:51:07,954 --> 00:51:09,710 Okej lyssna. 718 00:51:09,757 --> 00:51:10,909 Okej... 719 00:51:10,951 --> 00:51:15,877 Det...var jag, fast det var inte jag.Det var spriten. 720 00:51:15,908 --> 00:51:18,141 Den tar över mig. 721 00:51:18,181 --> 00:51:21,968 Det är en synpunkt som jag inte är helt oförstående. 722 00:51:22,125 --> 00:51:27,195 Varken du eller jag, har full kontroll över våra öden. 723 00:51:29,537 --> 00:51:34,061 Fast , för tillfället, verkar det som jag har övertaget 724 00:51:34,397 --> 00:51:39,586 -Jag är verkligen ledsen. -Du har gjort det för många gånger, för att vara ledsen. 725 00:51:52,815 --> 00:51:56,371 Carlos Guerrero har valt att leva i en farlig värld. 726 00:51:56,427 --> 00:51:58,597 Det är hans val 727 00:51:58,631 --> 00:52:00,371 Mitt val är, 728 00:52:00,406 --> 00:52:05,318 att den världen inte behöver mig till att skipa dess rättvisan. 729 00:52:35,673 --> 00:52:41,038 Matt Chambers, välkommen till din sista adress. 730 00:52:41,083 --> 00:52:42,886 Du kommer att trivas här. 731 00:52:42,921 --> 00:52:46,121 Du och dina grannar har mycket gemensamt. 732 00:53:12,970 --> 00:53:15,904 Det värsta med att avsluta ett pussel- 733 00:53:16,439 --> 00:53:18,838 -är att inse att det fattas en bit. 734 00:53:26,061 --> 00:53:29,308 Han kom endast för att lämna ett meddelande - 735 00:53:29,545 --> 00:53:31,309 Försök hitta mig. 736 00:53:33,924 --> 00:53:35,554 Och det ska jag. 737 00:53:37,925 --> 00:53:40,437 Det finns inga hemligheter i livet, 738 00:53:40,792 --> 00:53:42,993 bara gömda sanningar 739 00:53:43,169 --> 00:53:45,749 Som ligger under ytan. 740 00:53:46,153 --> 00:53:50,759 Resynck: Xenzai[NEF] 741 00:53:51,153 --> 00:53:55,759 Översatt av st1gge www.Undertexter.se