1
00:00:00,346 --> 00:00:03,291
Tidigare i "Dexter"...
2
00:00:03,521 --> 00:00:05,342
I kväll gäller det.
3
00:00:05,374 --> 00:00:08,386
Och det kommer att hända
igen och igen -
4
00:00:08,419 --> 00:00:10,769
Måste hända.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,508
Där är han.
Det är han.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,102
Du är min nu,
så gör exakt som jag säger
7
00:00:20,167 --> 00:00:21,955
Bästa för dig att du är polis.
8
00:00:21,966 --> 00:00:22,944
Nej...
rättsmedicin.
9
00:00:22,991 --> 00:00:24,763
Det finns inget blod nära kroppen.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,653
Det är det mest bisarra du sett.
11
00:00:26,670 --> 00:00:30,989
Jag har aldrig sett så rent,
torrt och fint dött kött.
12
00:00:31,021 --> 00:00:33,005
Hur gör han det? Hur får
mördaren bort blodet?
13
00:00:33,048 --> 00:00:34,681
En vacker dag så ska du berätta.
14
00:00:34,696 --> 00:00:37,509
Jag säger ju, att blod stänk
inte tar all min tid.
15
00:00:37,542 --> 00:00:39,526
Hur var din träff
med Rita igår kväll?
16
00:00:39,560 --> 00:00:40,418
Toppen.
17
00:00:40,452 --> 00:00:42,154
Hon är perfekt, för Rita är,
18
00:00:42,171 --> 00:00:44,786
på sitt sätt lika skadad som jag.
19
00:00:44,821 --> 00:00:47,736
Öppna ögonen, och se vad du har gjort!
20
00:00:47,771 --> 00:00:49,384
Snälla, du måste förstå.
21
00:00:49,426 --> 00:00:51,904
Lita på mig, jag förstår
dig verkligen.
22
00:00:55,443 --> 00:00:56,652
Hallå?
23
00:00:56,674 --> 00:00:57,899
Vad gör du nu?
24
00:00:57,967 --> 00:01:00,870
Jag avslutar ett projekt,
jag kommer förbi senare.
25
00:01:00,904 --> 00:01:02,458
- De har hittat ännu en hora.
- Ännu en ?
26
00:01:02,492 --> 00:01:04,373
Det är den tredje på fem månader.
27
00:01:04,399 --> 00:01:07,292
-Tredje? Så det finns en...
-Serie mördare, det stämmer.
28
00:01:07,355 --> 00:01:10,299
Dex,det finns folk där
ute som gör dåliga saker.
29
00:01:10,336 --> 00:01:11,672
du måste lära dig att se dem,
30
00:01:11,695 --> 00:01:13,210
men jag kan lära dig.
31
00:01:13,353 --> 00:01:16,983
Mördaren har flått av
allt skinn och kött.
32
00:01:17,025 --> 00:01:18,045
Varför har han gjort det?
33
00:01:18,078 --> 00:01:19,236
Han experimenterar,
34
00:01:19,268 --> 00:01:20,756
Försöker hitta rätt väg.
35
00:01:20,798 --> 00:01:23,355
Han höjer verkligen ribban.
Fan!
36
00:01:23,855 --> 00:01:25,619
Den här killen är bra.
37
00:01:25,642 --> 00:01:26,948
Mördaren är en konstnär.
38
00:01:26,985 --> 00:01:28,936
Du ger mig krypningar.
Vet du det, Dexter?
39
00:01:28,968 --> 00:01:31,068
Ja, jag vet. Ledsen för det.
40
00:01:31,124 --> 00:01:34,177
Men nu har vi en fjärde kropp,
och den är annorlunda skuren .
41
00:01:34,279 --> 00:01:35,628
Och den berättar något.
42
00:01:35,639 --> 00:01:37,176
Ritualen ändras.
43
00:01:37,209 --> 00:01:39,705
Jag vill kolla om några frys-bilar
44
00:01:39,759 --> 00:01:42,266
har stulits den senaste veckan.
45
00:01:45,250 --> 00:01:46,647
Det verkar så udda.
46
00:01:46,709 --> 00:01:48,692
Din syster har den här
frys-bils teorin,
47
00:01:48,747 --> 00:01:51,073
och här är du som stöd.
48
00:01:51,108 --> 00:01:53,713
Hon är duktig,kommissarien.
ge henne en chans.
49
00:01:54,980 --> 00:01:56,862
Jag tror att det är
ett vänligt meddelande.
50
00:01:56,898 --> 00:01:58,947
"Hej, vill du leka?"
51
00:01:58,979 --> 00:02:01,062
Och , ja det vill jag.
52
00:02:01,264 --> 00:02:03,147
Det vill jag verkligen.
53
00:02:09,501 --> 00:02:14,273
Resynck: Xenzai[NEF]
54
00:02:15,501 --> 00:02:19,273
Översatt av st1gge
www.Undertexter.se
55
00:04:11,120 --> 00:04:12,676
Jag drömmer.
56
00:04:15,931 --> 00:04:20,536
jag drömmer att jag flyter
på ytan av mitt eget liv,
57
00:04:20,570 --> 00:04:24,975
iaktar det uppenbara,
observerar det.
58
00:04:25,009 --> 00:04:28,685
en utomstående, som tittar in.
59
00:04:47,450 --> 00:04:50,262
Titta på dem.
De kan skratta och leka.
60
00:04:50,337 --> 00:04:52,737
Det är så lätt för dem.
61
00:04:55,019 --> 00:04:57,578
Även fast jag inte
är en av dem,
62
00:04:57,625 --> 00:05:00,447
även fast jag ibland kan
vara ett riktigt monster...
63
00:05:01,896 --> 00:05:04,297
idag är jag ...
64
00:05:04,342 --> 00:05:06,772
...ett sjö odjur.
65
00:05:23,914 --> 00:05:27,307
Snart, måste jag fortsätta
med det jag gör...
66
00:05:27,954 --> 00:05:32,461
så jag bestämmer mig för att roa mig
dagar som denna, när jag har dem.
67
00:05:47,239 --> 00:05:48,766
En sekund.
68
00:05:49,615 --> 00:05:53,206
Frys-bils mördaren lämnade
en kuslig souvenir.
69
00:05:53,553 --> 00:05:56,555
Att förklara den kan bli lite...
70
00:05:56,893 --> 00:05:58,057
..krångligt.
71
00:05:59,497 --> 00:06:00,795
Hej.
72
00:06:00,808 --> 00:06:02,570
Bagels, brorsan. släpp in mig.
73
00:06:08,887 --> 00:06:11,248
Kan det bli mer deprimerande här?
74
00:06:13,059 --> 00:06:15,359
Har du något drickbart?
Det är hett som fan ute.
75
00:06:15,402 --> 00:06:16,731
O.J.?
76
00:06:16,866 --> 00:06:18,535
Med is.
77
00:06:23,121 --> 00:06:24,752
Så, hur har du det?
78
00:06:24,787 --> 00:06:26,082
Bara bra.
79
00:06:26,109 --> 00:06:27,846
Ja, allt är bra.
80
00:06:27,863 --> 00:06:30,294
Frukost, som jag nyss hade ,
var bra...
81
00:06:30,338 --> 00:06:32,368
Du vet hur jag är...
Alltid hungrig.
82
00:06:39,217 --> 00:06:40,858
Så , hur är läget hårding?
83
00:06:40,893 --> 00:06:42,390
Okej, lyssna...
84
00:06:42,426 --> 00:06:48,522
kommissarien letar efter den där frys-bilen
i varje träsk,glänta,flishög härifrån och till kusten.
85
00:06:48,639 --> 00:06:50,308
Men som jag ser det,
86
00:06:50,945 --> 00:06:55,220
den där galne lastbils föraren kastade
ett avhugget huvud på din bil.
87
00:06:55,253 --> 00:06:56,824
Han verkar inge blyg.
88
00:06:56,859 --> 00:06:59,900
tror du han har lastbilen synligt,
i väntan på att den ska hittas?
89
00:06:59,978 --> 00:07:03,880
Jag hade haft svar, om inte Laguerta hade skickat
tillbaka mig till hororna, för att söka vittnen
90
00:07:03,964 --> 00:07:06,303
Att hitta lastbilen är
din biljett till mordroteln.
91
00:07:06,319 --> 00:07:07,220
Jo jag vet.
92
00:07:07,233 --> 00:07:11,258
Bara för att Laguerta håller dig upptagen på hennes
tid , betyder inte att du kan leta efter lastbilen...
93
00:07:11,425 --> 00:07:12,970
...På min tid!
94
00:07:13,337 --> 00:07:15,965
Var ska du med dessa?
95
00:07:16,001 --> 00:07:17,703
Jag ska till domstol.
96
00:07:19,880 --> 00:07:23,053
Varför pratar vi aldrig
om bror-syster saker?
97
00:07:23,670 --> 00:07:26,330
Vår far var snut. Du är snut.
Jag arbetar för snutar.
98
00:07:26,366 --> 00:07:28,498
För oss är detta bror-syster saker.
99
00:07:30,307 --> 00:07:32,176
Tar fram dina ögon
100
00:07:37,353 --> 00:07:40,024
Först så kastar han
ett huvud på mig,
101
00:07:40,056 --> 00:07:42,631
sedan lämnar han
dessa dock delar,
102
00:07:42,663 --> 00:07:44,962
som pussel bitar.
103
00:07:45,008 --> 00:07:46,740
Jag tycker om pussel.
104
00:07:54,187 --> 00:07:58,333
det finns inget mer frustrerande
än att bygga klart ett pussel,och inse
105
00:07:58,719 --> 00:08:01,743
att det inte stämmer.
106
00:08:05,671 --> 00:08:08,286
Ditt namn och yrke, tack.
107
00:08:08,323 --> 00:08:11,674
Mitt namn är Dexter Morgan,
och jag är specialist på rättsmedicin.
108
00:08:11,708 --> 00:08:15,058
blodstänks analys för
Miami metro Polisen
109
00:08:15,132 --> 00:08:18,017
Och hur länge har
du arbetat med det?
110
00:08:18,052 --> 00:08:19,472
Nästan tolv år.
111
00:08:19,616 --> 00:08:21,665
Du har varit med om
rätt många fall då?
112
00:08:21,711 --> 00:08:23,826
2,103.
113
00:08:23,859 --> 00:08:25,848
Mer eller mindre.
114
00:08:25,892 --> 00:08:28,237
Nej , 2,103.
115
00:08:28,781 --> 00:08:32,342
Man kan säga att blod är ditt liv.
116
00:08:33,922 --> 00:08:35,817
Det kan man säga.
117
00:08:35,852 --> 00:08:39,592
Olikt de andra på stationen,
Så älskar jag att vara på rätten-
118
00:08:39,638 --> 00:08:42,295
-med det goda folket
från staden...
119
00:08:42,556 --> 00:08:44,942
...och Sasquatch.
120
00:08:45,076 --> 00:08:48,082
I domstolsbyggnaden,
uppför alla sig...
121
00:08:51,521 --> 00:08:53,678
...som om de vore iakttagna.
122
00:08:58,228 --> 00:09:00,214
Och det är de.
123
00:09:00,259 --> 00:09:04,086
Vissa skulle endast se den
här familjens-tragedi och sorg
124
00:09:04,215 --> 00:09:06,530
Men jag ser mycket mer än det.
125
00:09:06,545 --> 00:09:10,017
Jag gör det, okej?
126
00:09:12,012 --> 00:09:14,677
Jag ser möjligheter.
127
00:09:16,623 --> 00:09:18,844
Alexander Pryce gjorde sin läxa,
128
00:09:18,878 --> 00:09:21,721
pussade sin mor,
och tog en jogging runda.
129
00:09:21,734 --> 00:09:26,481
Han skulle hem i tid för att ta ut
soporna.Som en vanlig kväll, tills..
130
00:09:27,920 --> 00:09:32,257
...tills svarande , inte bara körde över honom
med sin bil, utan även flydde från platsen
131
00:09:32,327 --> 00:09:35,821
Lämnade Alexander Pryce
ensam och döende i timmar
132
00:09:35,946 --> 00:09:38,169
innan kroppen hittades morgonen där på...
133
00:09:38,311 --> 00:09:42,195
Så fruktansvärt och obeskrivligt.
134
00:09:42,225 --> 00:09:46,643
Rätten ska bevisa att Mr. Chambers inte bara
körde över och dödade Alexander Pryce
135
00:09:46,708 --> 00:09:50,091
men gjorde det än en gång
påverkad av alkohol .
136
00:09:51,370 --> 00:09:53,355
Grattis på födelsedagen, Alex!
137
00:09:53,583 --> 00:09:54,971
Tack.
138
00:09:56,601 --> 00:09:58,987
- Hoppas att det är pengar.
139
00:10:01,749 --> 00:10:04,204
Tack hör ni. Det är typ 30 grader ute.
140
00:10:04,242 --> 00:10:08,418
Men nästa år den här tiden, så kommer
vi och besöker dig på Harvard´s
141
00:10:09,020 --> 00:10:12,532
Det är allt jag någonsin
velat dig, Alexander.
142
00:10:12,579 --> 00:10:13,769
Tack pappa.
143
00:10:13,804 --> 00:10:16,587
Okej, slut på dumheterna.
144
00:10:17,457 --> 00:10:19,446
Jag ser deras smärta.
145
00:10:19,880 --> 00:10:23,183
På något vis,
förstår jag deras smärta.
146
00:10:23,834 --> 00:10:26,340
Jag kan bara inte
känna deras smärta.
147
00:10:31,364 --> 00:10:36,369
Det är bara en tids fråga, hur långt
Matt Chambers krokodil tårar tar honom
148
00:10:38,807 --> 00:10:40,925
Men till dess,
149
00:10:41,664 --> 00:10:44,787
lite av min favorit tropiska frukt...
150
00:10:45,910 --> 00:10:49,529
det perfekta mellan målet,
förutom en skinka macka.
151
00:10:49,864 --> 00:10:53,942
Så att jag kan hålla upp
energin för dagens arbete.
152
00:11:26,441 --> 00:11:27,337
Fick vi något I.D.?
153
00:11:27,353 --> 00:11:29,017
Den som var först stal börsen.
154
00:11:29,050 --> 00:11:30,295
Vi väntar fortfarande.
155
00:11:30,341 --> 00:11:31,664
Hej, Dex.
156
00:11:31,911 --> 00:11:34,867
Hennes chef -
kommissarie Laguerta.
157
00:11:34,909 --> 00:11:36,906
i harmoni med
hennes rättighet,
158
00:11:36,931 --> 00:11:39,567
hon har den här
dragningen till mig.
159
00:11:40,008 --> 00:11:42,585
Och jag som trodde
att jag var läskig.
160
00:11:43,369 --> 00:11:48,176
Med tanke på bristningarna och splattret,
så måste avståndet ha varit 15-20 meter.
161
00:11:48,270 --> 00:11:50,535
Eastbound's är bara 10 meter.
162
00:11:50,571 --> 00:11:53,016
Inte högt nog för att göra
en sån här skada...
163
00:11:53,021 --> 00:11:57,136
... jag gissar att brottsplatsen är
westbound causeway.
164
00:11:58,172 --> 00:12:01,265
Skicka en trupp till
westbound causeway!
165
00:12:01,290 --> 00:12:02,834
Hon är bra.
166
00:12:02,870 --> 00:12:04,323
Angel, titta på det här.
167
00:12:06,670 --> 00:12:08,916
Jag tror att det är
något i hans mun.
168
00:12:11,408 --> 00:12:12,435
Vårdare !
169
00:12:19,341 --> 00:12:21,764
Det är bara döds ryckningar.
Han är borta.
170
00:12:21,790 --> 00:12:26,425
Kolla upp min vän med.
Man vet aldrig vad han kan ha haft.
171
00:12:29,241 --> 00:12:31,736
Det här är vad han har haft.
172
00:12:33,542 --> 00:12:36,467
Är jag galen, Angel,
Men visst är det människo hud?
173
00:13:04,169 --> 00:13:06,805
Jag var med Sean igår kväll.
174
00:13:07,810 --> 00:13:09,265
Elektrikern Sean?
175
00:13:09,310 --> 00:13:10,837
Gud, nej.
176
00:13:10,871 --> 00:13:12,406
Han luktade som ost.
177
00:13:12,438 --> 00:13:14,364
Mekanikern Sean?
178
00:13:14,412 --> 00:13:15,863
Japp.
179
00:13:16,110 --> 00:13:17,864
Han tittade in.
180
00:13:17,911 --> 00:13:20,534
Vi öppnade en flaska Pinot gris.
181
00:13:20,669 --> 00:13:22,667
Vi drack upp en flaska Pinot gris.
182
00:13:22,711 --> 00:13:24,403
Och innan jag visste ordet av så...
183
00:13:24,440 --> 00:13:26,204
Sluta med det där.
184
00:13:26,241 --> 00:13:28,003
Du vill inte höra det här, eller hur?
185
00:13:28,042 --> 00:13:32,306
Nej..Men om det blir något mellan er,
så träffar jag honom gärna.
186
00:13:32,469 --> 00:13:37,065
Du och Sean mekanikern , kan väl äta middag
med mig och Rita flickvännen imorgon kväll
187
00:13:37,182 --> 00:13:41,455
Varför? Så att du senare ska kunna säga att
han inte är bra nog åt din lilla syster?
188
00:13:41,521 --> 00:13:44,487
Det var du som surrade
om bror syster grejen.
189
00:13:44,503 --> 00:13:48,505
Och det blev en dubbel träff ?
Vad händer i ditt huvud ?
190
00:13:48,681 --> 00:13:50,206
Komigen , det blir kul.
191
00:13:50,311 --> 00:13:53,295
Okej vi kommer, men jag lovar
inte att det blir kul
192
00:13:53,761 --> 00:13:54,763
Inte nu.
193
00:13:55,510 --> 00:13:57,306
Vad kröp upp i hans arsle?
194
00:13:57,340 --> 00:13:59,103
Han hatar labb råttor.
195
00:13:59,140 --> 00:14:00,735
Här är en rubrik...
196
00:14:00,869 --> 00:14:04,464
Det är labb råttor som får oss
poliser att se bra ut.
197
00:14:05,511 --> 00:14:07,345
Okej, lyssna.
198
00:14:07,451 --> 00:14:10,754
Vi har fått ett I.D.på
kroppen från Causeway.
199
00:14:10,901 --> 00:14:15,125
Hans namn är Ricky Simmons.
Han var en polis
200
00:14:31,809 --> 00:14:34,164
- Får jag fråga en sak.
- ja.
201
00:14:34,269 --> 00:14:37,404
När vi var partners,
så gjorde du allt-
202
00:14:37,441 --> 00:14:39,606
för att komma ut och göra
fler undersökningar.
203
00:14:39,638 --> 00:14:44,906
Jag kände Ricky genom avdelningens softbolls lag.
Han var en bra polis, det minsta jag kan göra.
204
00:14:53,903 --> 00:14:55,068
Vad i helvete!
205
00:14:59,401 --> 00:15:00,933
Gör ett anrop!
206
00:15:03,438 --> 00:15:05,464
3H-77 till expeditionen.
207
00:15:06,196 --> 00:15:08,831
Vi behöver ambulans.
och polis uppbackning.
208
00:15:08,989 --> 00:15:10,401
Jag kollar huset.
209
00:15:10,408 --> 00:15:12,661
Kara, det är jag. Det är James.
210
00:15:12,696 --> 00:15:14,587
Är du okej.
211
00:15:17,095 --> 00:15:20,228
Det är jag.
212
00:15:20,263 --> 00:15:22,435
Allt är bra.
213
00:15:23,033 --> 00:15:26,028
Det här är så jävla sjukt.
214
00:15:28,991 --> 00:15:31,453
Ge sig på en polis familj...
215
00:15:31,586 --> 00:15:33,342
Vem kan göra något sånt?
216
00:15:33,426 --> 00:15:35,063
Därför är vi här.
217
00:15:35,957 --> 00:15:37,680
Men det är ändå sjukt .
218
00:15:37,726 --> 00:15:42,091
De säger att Ricky Simmons arbetade
skyddat med Carlos Guerrero's familj.
219
00:15:42,183 --> 00:15:43,919
Okej.
Tack.
220
00:15:43,955 --> 00:15:46,547
Han arbetade med det i tio månader,
och allt var bra .
221
00:15:46,682 --> 00:15:50,629
Men det här...
Att komma efter hans fru...
222
00:15:50,782 --> 00:15:53,395
Guerrero's har klivit över gränsen.
223
00:15:54,032 --> 00:15:57,174
Nu har han gjort hela
Miami polisen förbannad.
224
00:15:58,749 --> 00:16:03,171
-Någonting nytt om frun?
-Hon borde vara på kirurgen nu.
225
00:16:05,045 --> 00:16:07,609
Det verkar finnas en motsägelse.
226
00:16:08,204 --> 00:16:09,469
Och vad skulle det vara?
227
00:16:09,494 --> 00:16:14,497
Inte säker, men det är svaret på en
fråga som vi inte har tänkt på ännu
228
00:16:20,439 --> 00:16:22,266
Titta.
229
00:16:28,338 --> 00:16:30,858
- Vems är det?
- Troligast hennes.
230
00:16:31,103 --> 00:16:34,117
Ricky Simmons, Hennes man -
var sista samtalet.
231
00:16:39,433 --> 00:16:40,846
Jag tar den.
232
00:16:41,131 --> 00:16:44,993
-Bra jobbat, Angel.
-Det var ju egentligen Dexter.
233
00:16:47,399 --> 00:16:51,424
98, 99, 100!
234
00:16:51,455 --> 00:16:55,621
Mina damer och herrar,
Vi har ett nytt världsrekord!
235
00:16:55,926 --> 00:17:00,549
Sluta! Kan inte sluta! Måste kittla!
Måste höra det magiska ordet!
236
00:17:00,627 --> 00:17:03,597
Jag har ditt magiska ord här.
Choklad kakor
237
00:17:03,704 --> 00:17:05,040
Kakor!
238
00:17:05,092 --> 00:17:06,305
Hem gjorda.
239
00:17:06,353 --> 00:17:07,947
Okej , hör ni,
240
00:17:08,179 --> 00:17:10,144
Ta era kakor, in i sovrummet.
241
00:17:10,190 --> 00:17:11,416
Två var.
242
00:17:11,450 --> 00:17:13,715
Men vi brukar inte få
äta i sovrummet.
243
00:17:13,748 --> 00:17:16,713
Jag vill vara ensam med Dexter.
244
00:17:18,346 --> 00:17:20,242
Tänker du kyssa honom?
245
00:17:20,289 --> 00:17:21,779
Faktiskt , ja.
246
00:17:21,818 --> 00:17:22,983
Fränt.
247
00:17:23,018 --> 00:17:24,080
Äckligt!
248
00:17:28,512 --> 00:17:30,656
Kaka ?
249
00:17:31,083 --> 00:17:33,238
Jag ävskav kaka.
250
00:17:34,841 --> 00:17:37,237
Du pressar ner dem
som kak monstret.
251
00:17:37,279 --> 00:17:41,003
Nej det är att äta
dem med entusiasm.
252
00:17:42,140 --> 00:17:44,303
Hur har din dag varit.
253
00:17:44,675 --> 00:17:48,069
Jag var på rätten...
Du vet , blod grejen.
254
00:17:48,108 --> 00:17:52,269
Sedan en brottsplats, mera blod.
255
00:17:52,735 --> 00:17:54,769
Jag förstår inte hur
du klarar det.
256
00:17:54,804 --> 00:17:55,828
Ja, blod är...
257
00:17:55,972 --> 00:17:57,200
...mitt liv.
258
00:17:57,304 --> 00:17:58,569
...mitt jobb.
259
00:17:58,604 --> 00:18:01,264
Det som senare tiden
överraskat mig med Rita
260
00:18:01,291 --> 00:18:03,005
är hur mycket jag gillar
att vara med henne.
261
00:18:03,042 --> 00:18:05,246
Men när det händer
med en kvinna,
262
00:18:05,259 --> 00:18:08,591
När jag känner mig bekväm
med henne,så går allt fel.
263
00:18:09,338 --> 00:18:12,393
Därför tycker jag att det är
bäst att ta ett steg i taget.
264
00:18:12,425 --> 00:18:17,463
Jo du, Deb har varit på mig, för att
vi ska träffa henne och nye pojkvännen.
265
00:18:18,244 --> 00:18:23,088
-Tror du att du kan ordna barnvakt någon kväll?
-Menar du en riktig vuxen måltid ?
266
00:18:23,261 --> 00:18:26,438
Jag skulle älska det.
Välj ett datum (date).
267
00:18:26,443 --> 00:18:28,715
Jag väljer dig.
268
00:18:30,221 --> 00:18:33,185
Och jag väljer min
syster som förkläde.
269
00:19:02,276 --> 00:19:03,943
Syster.
270
00:19:03,977 --> 00:19:08,371
Om Miami är höstacken,
så är frys-bilen nålen, va ?
271
00:19:08,646 --> 00:19:09,718
Okej.
272
00:19:09,742 --> 00:19:14,238
Brorsan, jag har just hittat
den jävla nålen!
273
00:19:20,569 --> 00:19:22,115
Hur hittade du den?
274
00:19:22,142 --> 00:19:23,438
Jag la ut orden till patrullen...
275
00:19:23,458 --> 00:19:25,184
Du vet, gömma sig helt
öppet grejen.
276
00:19:25,239 --> 00:19:28,633
Juan Pierre hittade den,
och ringde mig.
277
00:19:28,668 --> 00:19:30,433
mycket trafik, har någon sett föraren?
278
00:19:30,457 --> 00:19:34,710
Restaurang ägaren sa att den stod här
när han öppnade. Är det den du såg?
279
00:19:35,034 --> 00:19:37,691
Jag känner mig som ett barn
på sitt eget party.
280
00:19:37,733 --> 00:19:39,429
Det här är samma lastbil.
281
00:19:39,464 --> 00:19:42,328
Svårt att säga. Allt hände så fort.
282
00:19:42,361 --> 00:19:45,856
Låt oss fortsätta, och
låtsas att det är den.
283
00:19:45,890 --> 00:19:47,087
Varför är den igång?
284
00:19:49,431 --> 00:19:52,355
Det håller utrymmet fryst.
285
00:19:59,524 --> 00:20:01,122
Dios mío.
286
00:20:02,055 --> 00:20:04,947
Å fy fan, det är ju fingertoppar.
287
00:20:08,854 --> 00:20:11,215
Rena snitt,
inget blod.
288
00:20:14,252 --> 00:20:18,142
Jag gissar att han tömde kroppen helt
innan han snittade dem.
289
00:20:18,179 --> 00:20:20,041
Hur då, med en pump?
290
00:20:20,076 --> 00:20:21,344
Nej.
291
00:20:21,375 --> 00:20:24,740
Jag lät rättsmedicin kolla
upp förra offret.
292
00:20:24,778 --> 00:20:26,710
Vår kille vet vad han gör.
293
00:20:26,745 --> 00:20:29,310
Han hissar upp kroppen,
hugger av en del.
294
00:20:29,344 --> 00:20:31,008
Hjärtat gör resten av jobbet.
295
00:20:31,041 --> 00:20:33,736
Det är en mest effektiva metoden.
296
00:20:33,773 --> 00:20:36,008
Jävla slaktare.
297
00:20:38,010 --> 00:20:40,964
Det är 206 ben i en kropp.
298
00:20:41,012 --> 00:20:44,203
Han hade kunnat valt
vilket som helst.
299
00:20:44,238 --> 00:20:47,961
Men han gav oss exakt det som
behövs för att identifiera kroppen,
300
00:20:48,006 --> 00:20:51,230
som att lägga ett spår
av bröd smulor.
301
00:20:55,065 --> 00:20:56,357
Vem gjorde fyndet?
302
00:20:56,984 --> 00:20:58,267
Polisman Morgan.
303
00:20:58,385 --> 00:21:00,540
Harrys dotter ?
304
00:21:00,552 --> 00:21:03,296
Måste vara i generna,
hon och hennes bror.
305
00:21:03,574 --> 00:21:06,938
Lastbilen var ett kap.
Den första riktiga ledtråden.
306
00:21:07,012 --> 00:21:10,565
Jag uppmuntrar alla mina
poliser att tänka stort.
307
00:21:10,678 --> 00:21:12,724
Bra jobbat, kommissarien.
308
00:21:12,958 --> 00:21:14,591
Jag måste till vice borgmästaren.
309
00:21:14,827 --> 00:21:16,920
Gratulera Morgan från mig.
310
00:21:27,993 --> 00:21:29,948
Ännu en underbar dag i Miami -
311
00:21:29,994 --> 00:21:33,347
Stympade kroppar med chans
för en eftermiddags dusch.
312
00:21:33,392 --> 00:21:35,515
Hittade en åt Miami metro, eller, frun?
313
00:21:35,549 --> 00:21:38,884
Sist jag kollade, Morgan,
så var jag kommissarie-
314
00:21:38,919 --> 00:21:43,740
-vilket betyder att mina poliser håller
mig underättad om allting,hela tiden.
315
00:21:43,784 --> 00:21:48,000
Om du gör en sån sak igen,så spelar
det ingen roll vem din far var.
316
00:22:17,234 --> 00:22:18,967
Polarn, är det här blod?
317
00:22:19,002 --> 00:22:21,794
Det är choklad.
Det är på din skjorta med.
318
00:22:24,469 --> 00:22:26,663
Det är en ny skjorta.
319
00:22:27,301 --> 00:22:29,122
Vad tar sån tid?
320
00:22:29,170 --> 00:22:30,931
Det är en stor lastbil.
321
00:22:31,266 --> 00:22:34,123
De hittar inget,
inte ens en Tic Tac.
322
00:22:34,168 --> 00:22:36,120
Han har tänkt igenom det helt.
323
00:22:36,165 --> 00:22:38,589
Jag vet att jag skulle det.
324
00:22:38,623 --> 00:22:40,457
Har du några föraningar ?
325
00:22:40,492 --> 00:22:41,860
Helt kallt
326
00:22:41,897 --> 00:22:45,219
Du är verkligen till hjälp.
Den här jäveln leker med oss
327
00:22:45,332 --> 00:22:46,977
Deb har rätt.
328
00:22:47,012 --> 00:22:49,848
Den här lastbilen är inte
en bit av pusslet...
329
00:22:49,922 --> 00:22:51,457
...De är.
330
00:22:56,888 --> 00:22:58,752
Att se is smälta... är roligt.
331
00:22:58,785 --> 00:23:01,482
Stå lite närmare, Morgan,
så smälter jag ditt hjärta.
332
00:23:01,516 --> 00:23:03,749
Jag tror att han är kär i dig, Dex.
333
00:23:04,806 --> 00:23:07,017
Jag pratade med Morgan, systern.
334
00:23:07,115 --> 00:23:09,049
Vince Masuka slår bara från ett håll.
335
00:23:09,102 --> 00:23:10,308
Ja , från vin till vin.
336
00:23:10,352 --> 00:23:11,278
Det räcker.
337
00:23:11,311 --> 00:23:15,906
Jag är glad att kursen om
sexuella trakasserier gav något
338
00:23:30,677 --> 00:23:33,941
Det här är verkligen sjukt,
mina vänner.
339
00:23:35,375 --> 00:23:37,398
Vem har gjort sig besväret?
340
00:23:37,831 --> 00:23:40,835
Vad försöker den sjuke
fan säga oss?
341
00:23:41,101 --> 00:23:43,564
Inte "oss".
Mig.
342
00:23:43,598 --> 00:23:48,134
Min frys, dockans målade naglar...
343
00:23:48,568 --> 00:23:51,762
Jag tror att han försöker
imponera på mig...
344
00:23:51,899 --> 00:23:54,161
Och det fungerar.
345
00:23:54,498 --> 00:23:57,729
Kan inte en man ringa sin fru
tre gånger på en dag?
346
00:23:57,766 --> 00:23:59,929
Sí, claro.
347
00:23:59,965 --> 00:24:01,461
Bueno.
348
00:24:01,493 --> 00:24:04,530
Pussa på henne och säg att,
"pappa kommer hem para la cena."
349
00:24:04,929 --> 00:24:07,055
Jag får ett annat samtal.
350
00:24:07,090 --> 00:24:08,383
Ja , jag älskar dig.
351
00:24:09,431 --> 00:24:11,153
Batista.
352
00:24:11,189 --> 00:24:13,183
Jag är där om två minuter.
353
00:24:16,128 --> 00:24:17,621
Hon opereras fortfarande.
354
00:24:17,655 --> 00:24:19,323
Läkarna är hoppfulla.
355
00:24:19,358 --> 00:24:20,982
Frys-bils mördaren är tillbaka,
356
00:24:20,995 --> 00:24:22,920
Död hemlig polis -
357
00:24:22,956 --> 00:24:25,081
Det är en vanlig dag
i grannskapet.
358
00:24:25,124 --> 00:24:27,079
Du måste höra det här.
359
00:24:29,923 --> 00:24:32,365
Ricky, vart fan är du?
360
00:24:32,381 --> 00:24:34,115
Jag ska försöka med
bak dörren.
361
00:24:34,151 --> 00:24:36,445
Fan, han såg mig!
362
00:24:36,479 --> 00:24:38,915
Snälla, gör mig inte illa!
363
00:24:40,348 --> 00:24:41,612
kommissarien!
364
00:24:41,648 --> 00:24:44,541
Nationella databasen
skickade en DNA som matchar.
365
00:24:46,217 --> 00:24:47,741
Norberto Cervantes.
366
00:24:49,646 --> 00:24:51,756
Låt mig se.
367
00:25:07,867 --> 00:25:09,703
Det är din oturs dag.
368
00:25:16,305 --> 00:25:19,558
Jag är tacksam för dina gärningar.
369
00:25:19,604 --> 00:25:21,498
Det ligger i min smak.
370
00:25:27,402 --> 00:25:28,733
Polis!
Upp med händerna!
371
00:25:28,759 --> 00:25:30,353
Polis!
Upp med händerna!
372
00:25:32,498 --> 00:25:34,722
Upp med era jävla händer!
Upp med dem!
373
00:25:39,456 --> 00:25:40,722
Är det nödvändigt?
374
00:25:40,756 --> 00:25:42,789
Det är en farlig värld, Guerrero.
375
00:25:45,122 --> 00:25:48,316
Ja, och man kan inte var
för försiktig , .
376
00:25:53,050 --> 00:25:55,244
Ja, Jag hade alko...
377
00:25:55,588 --> 00:25:58,014
...problem med alkoholen.
378
00:25:58,046 --> 00:25:59,712
Jag har aldrig försökt gömma det.
379
00:25:59,748 --> 00:26:03,443
Men... som ni hörde från
min A.A. främjare.
380
00:26:03,486 --> 00:26:06,112
så.. har jag varit nykter
i över ett år nu.
381
00:26:07,647 --> 00:26:12,840
men.. jag förnekar inte att
det var min bil...
382
00:26:12,884 --> 00:26:15,207
som körde över Herr. Pryce.
383
00:26:15,741 --> 00:26:17,906
Men...
384
00:26:17,942 --> 00:26:22,303
Jag rapporterade den som stulen
timmar före olyckan.
385
00:26:25,840 --> 00:26:29,472
Män som Matt Chambers vet hur
man tar på sig en mask
386
00:26:29,497 --> 00:26:30,872
av sympati,
387
00:26:30,906 --> 00:26:32,600
även empati,
388
00:26:32,636 --> 00:26:36,467
annars skulle inte vettigt
folk ha en chans.
389
00:26:43,202 --> 00:26:45,244
"Ej skyldig."
390
00:26:45,802 --> 00:26:50,264
Matt Chambers verkar ha hittat
ett sätt att lura systemet...
391
00:26:50,300 --> 00:26:52,664
...men det har jag med.
392
00:26:53,998 --> 00:26:56,222
Ricky, vart fan är du?
393
00:26:56,267 --> 00:26:58,621
Fan, han såg mig.
394
00:26:58,667 --> 00:27:00,992
Snälla, gör mig inte illa!
395
00:27:05,194 --> 00:27:06,957
Som vi ser det,
396
00:27:06,993 --> 00:27:09,906
tog vi in dig för mordet Ricky Simmons,
men det räckte inte för dig
397
00:27:09,942 --> 00:27:11,696
eller för Guerrero.
398
00:27:11,731 --> 00:27:14,168
Är Ricky död?
399
00:27:14,290 --> 00:27:15,956
Det gör mig ledsen.
400
00:27:16,007 --> 00:27:17,812
Håll igen käften!
401
00:27:22,616 --> 00:27:27,480
Vänta.. ni menar inte
att Ricky Simmons var polis, eller?
402
00:27:27,576 --> 00:27:29,751
Jag är verkligen besviken.
403
00:27:29,786 --> 00:27:32,307
Vi har inte bara en död polis,
404
00:27:32,354 --> 00:27:35,978
någon bröt sig in och sköt hans fru.
405
00:27:36,011 --> 00:27:39,974
Ryktet går , sergeant...
406
00:27:40,012 --> 00:27:42,346
att Simmons fru knullade runt.
407
00:27:42,378 --> 00:27:46,102
Han kanske dödade slynan själv,
408
00:27:46,146 --> 00:27:48,841
Och mådde så illa av det,
att han tog självmord.
409
00:27:48,946 --> 00:27:51,398
En snut mördar och tar självmord...
410
00:27:51,948 --> 00:27:54,740
Ni har hälso kriser, eller hur?
411
00:27:56,174 --> 00:27:59,137
Tror du att det är en slump,
att du är här?!
412
00:27:59,173 --> 00:28:02,716
Du sågs vid Causeway ,
morgonen Ricky Simmons dog!
413
00:28:02,742 --> 00:28:03,735
Skitsnack.
414
00:28:03,770 --> 00:28:08,494
Vi håller inte på med skitsnack.
Vi håller på med bra polis arbete...
415
00:28:08,538 --> 00:28:10,234
Och bra undersökning.
416
00:28:15,837 --> 00:28:19,319
Du måste ha varit en jävul
på kattvagga.
417
00:28:21,434 --> 00:28:22,987
Har aldrig spelat det.
418
00:28:23,035 --> 00:28:25,398
Okej, Kara Simmons blev skjuten
medan hon sprang.
419
00:28:25,414 --> 00:28:26,927
Hennes mobil visade det, visst?
420
00:28:26,953 --> 00:28:29,727
Och hon sprang mot
bakdörren... där.
421
00:28:29,739 --> 00:28:31,744
Hon vänder sig...
Skytten ser henne.
422
00:28:31,830 --> 00:28:34,083
Hon sköts högt upp mot bröstet.
423
00:28:34,127 --> 00:28:38,082
Det snurrar henne, sprutar blod
på väggarna där... och där
424
00:28:38,229 --> 00:28:39,822
Hon tappar mobilen.
425
00:28:39,857 --> 00:28:41,682
Hon försöker ta sig upp,
426
00:28:41,727 --> 00:28:43,821
soffan, och sedan faller hon bakåt
427
00:28:43,854 --> 00:28:44,822
"Popp"... Där.
428
00:28:50,351 --> 00:28:52,476
Hon kom aldrig så långt.
429
00:28:54,652 --> 00:28:56,448
Det är inte hennes blod.
430
00:29:07,417 --> 00:29:09,574
Angel, träffa skytten.
431
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
DNA från Cervantes hud
som var i Ricky Simmons mun.
432
00:29:14,577 --> 00:29:17,809
DNA från droppen blod
vi hittade i Simmons hus.
433
00:29:24,238 --> 00:29:25,963
Säg att du är säker på det här.
434
00:29:26,010 --> 00:29:26,963
100%.
435
00:29:27,411 --> 00:29:29,891
Det binder Cervantes till
båda brottsplatserna
436
00:29:30,008 --> 00:29:34,740
-Nu spikar vi kistan, och skeppar iväg den.
-Vänta ,vi låter honom kontakta Guerrero
437
00:29:34,857 --> 00:29:36,140
så tar vi båda.
438
00:29:36,148 --> 00:29:39,262
Ska du göra en uppgörelse med honom?
Vad händer sedan ? Får han gå?
439
00:29:39,376 --> 00:29:41,410
I så fall tar vi honom
får något annat.
440
00:29:41,665 --> 00:29:45,688
-Om vi tar Guerrero, så vinner vi på det.
-Tar Guerrero?! Vi kommer inte åt honom.
441
00:29:45,731 --> 00:29:47,557
Det är omöjligt!
442
00:29:47,600 --> 00:29:49,896
Kom igen, kommissarien.
443
00:29:49,930 --> 00:29:51,157
Vi har ju redan en.
444
00:29:51,180 --> 00:29:53,072
Det handlar inte om en.
445
00:29:53,098 --> 00:29:55,352
Det handlar om det stora hela.
446
00:30:05,554 --> 00:30:07,548
Jag har sett detta förr.
447
00:30:07,893 --> 00:30:10,318
När en polis blir mördad,
är det som om-
448
00:30:10,354 --> 00:30:13,596
-alla stannar upp.
449
00:30:14,223 --> 00:30:18,014
Davey Sanchez var en orädd
och trogen polis.
450
00:30:18,050 --> 00:30:23,444
Davey Sanchez var son ,
man och far.
451
00:30:23,489 --> 00:30:26,841
Davey Sanchez var
min arbetskamrat.
452
00:30:26,885 --> 00:30:30,578
Davey Sanchez var min hjälte.
453
00:30:32,283 --> 00:30:33,977
Det där var bra.
454
00:30:38,344 --> 00:30:40,204
Vad är det pappa?
455
00:30:41,539 --> 00:30:45,375
Ända sedan Davey dödades,
har min värld varit upp och ner.
456
00:30:47,279 --> 00:30:49,332
Hur klarar du det?
457
00:30:51,177 --> 00:30:53,531
Två sätt, antar jag...
458
00:30:55,737 --> 00:30:58,572
Hedra Daveys minne...
459
00:31:00,302 --> 00:31:02,936
...och få tag i den jäveln
som gjorde det.
460
00:31:04,801 --> 00:31:07,684
Det handlar inte om hämnd.
461
00:31:08,300 --> 00:31:11,176
Det handlar inte om att ge igen...
462
00:31:11,230 --> 00:31:14,164
...eller att göra upp räkningen.
463
00:31:14,597 --> 00:31:18,062
Det handlar om något djupt inom en.
464
00:31:20,526 --> 00:31:23,242
Min far hade många saker
som gjorde ont.
465
00:31:23,564 --> 00:31:27,260
Men han tog inte itu med
det som andra gör.
466
00:31:27,295 --> 00:31:30,614
Happy hour...
Nu till den felaktiga benämningen.
467
00:31:30,714 --> 00:31:32,685
Jag tar samma som honom.
468
00:31:33,821 --> 00:31:35,956
Bra val.
469
00:31:37,392 --> 00:31:39,183
Firar du något?
470
00:31:39,220 --> 00:31:40,951
Någonting liknande.
471
00:31:43,359 --> 00:31:45,401
Har vi setts?
472
00:31:45,986 --> 00:31:48,480
Jag tror inte det.
Jag har just flyttat ner hit.
473
00:31:49,202 --> 00:31:51,079
Behövde en ny start.
474
00:31:51,363 --> 00:31:53,408
Flickvän eller pojkvän?
475
00:31:53,454 --> 00:31:55,228
Ex fru.
476
00:31:55,253 --> 00:31:57,586
Hon sa att jag drack för mycket.
477
00:31:58,032 --> 00:31:59,846
därför "ex" delen.
478
00:32:01,079 --> 00:32:05,504
Hon var så till sig att ändra på mig,
som att hon aldrig hade gjort något fel
479
00:32:05,580 --> 00:32:07,313
För utom att gifta sig med mig.
480
00:32:07,337 --> 00:32:09,175
Vi gör alla misstag.
481
00:32:09,227 --> 00:32:11,471
Olyckligtvis så involverar
mina oftast advokater.
482
00:32:11,508 --> 00:32:13,121
Gud, nej!
483
00:32:13,975 --> 00:32:17,239
Jag trodde jag var ensam
som hatade Hurricanes.
484
00:32:17,276 --> 00:32:18,840
Jag antar att du inte har
växt upp i Miami.
485
00:32:18,871 --> 00:32:21,438
Nej jag har fått flyttat en hel del.
486
00:32:21,470 --> 00:32:22,937
Jag förstår.
487
00:32:22,973 --> 00:32:26,057
Men hemma är där mitt arsle är.
488
00:32:26,172 --> 00:32:28,104
Och mitt är på väg ut ur staden.
489
00:32:28,140 --> 00:32:30,345
Ha roligt i Miami.
490
00:32:30,899 --> 00:32:34,951
Kom ihåg, att det inte finns något
som inte en ny stad kan bota.
491
00:32:35,258 --> 00:32:36,992
Det har du rätt i.
492
00:32:37,097 --> 00:32:38,810
Tack , polarn.
493
00:32:38,837 --> 00:32:40,780
Nästa betalar jag.
494
00:32:42,897 --> 00:32:44,968
Är du säker på att du klarar
av att köra?
495
00:32:45,034 --> 00:32:47,448
Jag har varit mycket värre.
496
00:33:06,224 --> 00:33:08,848
Jag hoppas inte att han
kör ihjäl sig.
497
00:33:09,013 --> 00:33:11,418
Det skulle vara...tragiskt.
498
00:33:23,151 --> 00:33:26,613
Matt Chambers är anklagad
för brott i Florida.
499
00:33:26,647 --> 00:33:28,334
Han arresterades i Florida,
500
00:33:28,348 --> 00:33:30,051
och han har blivit
dömd i Florida.
501
00:33:32,377 --> 00:33:33,912
Så folket i Florida-
502
00:33:33,936 --> 00:33:36,257
kom bara så långt att de
hade rätt antaganden
503
00:33:36,573 --> 00:33:39,326
Att Matt Chambers är
en Florida fuling.
504
00:34:00,904 --> 00:34:04,058
"inget en ny stad
inte kan bota."
505
00:34:09,560 --> 00:34:12,175
Min far lärde mig
att framför allt...
506
00:34:12,202 --> 00:34:14,163
Vara helt säker.
507
00:34:14,527 --> 00:34:15,843
Och det är jag.
508
00:34:15,870 --> 00:34:19,273
Matt Chambers, Miami är
din sista plats.
509
00:34:20,499 --> 00:34:24,121
Ifall Gud bryr sig om detaljer,
Och ifall jag hade trott på Gud,
510
00:34:24,154 --> 00:34:26,292
så är han i rummet med mig.
511
00:34:28,355 --> 00:34:32,649
Jag önskade bara att han hade
tagit med sig en skarvsladd.
512
00:34:37,419 --> 00:34:38,945
Det är James.
513
00:34:39,188 --> 00:34:43,344
Vi kommer att ta den som gjorde
det här mot dig.
514
00:35:05,711 --> 00:35:09,862
Den här killen bara leker med oss,
och Laguerta är för dum för att se det.
515
00:35:09,890 --> 00:35:14,221
Deb säger att den där psykopaten
kapade av den där brudens fingertoppar?
516
00:35:14,276 --> 00:35:17,104
Det suger, eller?
517
00:35:19,834 --> 00:35:23,467
Guerrero tar hem hummer
för att kokas levande -
518
00:35:23,644 --> 00:35:25,728
Det är inte hans stil.
519
00:35:25,743 --> 00:35:30,326
Han brukar låta andra
sköta dödandet.
520
00:35:30,601 --> 00:35:32,657
Så, hur länge har
ni varit tillsammans?
521
00:35:33,771 --> 00:35:35,405
Några veckor, tror jag.
522
00:35:35,469 --> 00:35:37,654
Deb nämnde aldrig hur ni möttes.
523
00:35:37,869 --> 00:35:40,724
Hon tog bilen till min verkstad...
524
00:35:40,817 --> 00:35:42,330
Har du en egen?
525
00:35:42,997 --> 00:35:45,372
Nej, men jag önskar
att jag hade det.
526
00:35:52,524 --> 00:35:54,087
Någon dag, eller?
527
00:35:54,110 --> 00:35:56,353
Dex, sluta med undersökningen.
528
00:35:56,379 --> 00:35:57,566
Nej, det är okej.
529
00:35:57,618 --> 00:35:59,584
Ifall jag hade en syster
med såna ben,
530
00:35:59,600 --> 00:36:02,053
så skulle jag också kolla
upp hennes kille.
531
00:36:02,066 --> 00:36:04,453
Visst är han underbar?
532
00:36:07,158 --> 00:36:09,950
Kom, du får en drink till.
533
00:36:09,984 --> 00:36:12,079
Är det okej?
534
00:36:19,081 --> 00:36:21,006
Verkar vara en trevlig kille.
535
00:36:21,451 --> 00:36:24,846
De kunde knappt hålla
händerna från varandra.
536
00:36:24,882 --> 00:36:27,805
Jag kan döda en man, plocka
isär hans kropp,
537
00:36:27,850 --> 00:36:30,504
och komma hem i tid
för "Letterman."
538
00:36:30,749 --> 00:36:34,890
Men att säga något bra när
flickvännen känner sig osäker...
539
00:36:35,344 --> 00:36:37,380
Då är jag helt borta.
540
00:36:40,775 --> 00:36:42,548
Upp med dig, Cervantes.
541
00:36:42,562 --> 00:36:45,936
Händerna bakom ryggen.
Gå baklänges , till rätt position.
542
00:36:55,297 --> 00:36:57,064
Gå fram.
543
00:37:03,867 --> 00:37:05,588
Gå ut ur cellen.
544
00:37:07,795 --> 00:37:09,126
Vart ska vi?
545
00:37:09,163 --> 00:37:10,589
De ringde.
546
00:37:10,731 --> 00:37:12,926
De vill flytta dig till
ett säkrare ställe.
547
00:37:17,531 --> 00:37:20,983
Tror du samtalet att ta hand om mig
kom från fängelseavdelningen?
548
00:37:21,031 --> 00:37:24,451
Vem fan tror du avdelningen lyssnar på?
549
00:37:26,285 --> 00:37:27,680
Lika bra att du vänjer dig.
550
00:37:32,054 --> 00:37:34,018
Det är från Mr. Guerrero.
551
00:37:40,849 --> 00:37:42,917
* Are you sleeping?*
552
00:37:42,951 --> 00:37:46,713
* Are you sleeping?*
553
00:37:46,746 --> 00:37:49,345
* Brother John*
554
00:37:49,370 --> 00:37:53,550
* Brother John*
555
00:37:54,245 --> 00:37:57,382
* Morning bells are ringing*
556
00:37:57,404 --> 00:38:01,199
* Morning bells are ringing*
557
00:38:01,272 --> 00:38:04,177
* Ding ding dong*
558
00:38:05,670 --> 00:38:08,488
* Ding ding dong*
559
00:38:32,533 --> 00:38:36,025
Varje gång en kvinna
gör det med mig, så...
560
00:38:36,058 --> 00:38:37,795
...kittlas det.
561
00:38:40,058 --> 00:38:42,523
Men, det är inte
helt obehagligt.
562
00:38:43,326 --> 00:38:44,752
Barnen.
563
00:38:44,795 --> 00:38:48,889
De skulle sova om det
så vore åskväder.
564
00:39:19,894 --> 00:39:21,979
Jag är ledsen.
565
00:39:26,781 --> 00:39:29,363
Säg mig... vad...?
566
00:39:31,056 --> 00:39:34,072
Jag...kan inte.
567
00:39:35,070 --> 00:39:37,162
Det är okej.
568
00:39:37,737 --> 00:39:39,991
Det är ingen fara.
569
00:39:40,705 --> 00:39:42,379
Jag är okej.
570
00:39:46,853 --> 00:39:50,214
Vi har en elefant i rummet
och han heter "Sex."
571
00:39:51,051 --> 00:39:53,377
Det kan man säga.
572
00:39:54,650 --> 00:39:59,742
Jag tycker att,den kan stanna
i hörnet och sköta sig själv.
573
00:40:01,149 --> 00:40:03,712
Det är lättare sagt än gjort.
574
00:40:05,047 --> 00:40:07,041
Ja.
575
00:40:08,074 --> 00:40:12,009
Men det måste kännas rätt...
576
00:40:12,044 --> 00:40:14,466
För oss båda.
577
00:40:16,011 --> 00:40:19,566
Annars blir det inte rätt
för någon av oss.
578
00:40:22,009 --> 00:40:23,936
Det vill jag inte, vill du?
579
00:40:26,207 --> 00:40:28,503
Nej.
580
00:40:28,537 --> 00:40:30,332
Vet du en sak...
581
00:40:33,435 --> 00:40:37,889
Jag fattar inte att jag hittade den enda
riktigt snälla mannen på planeten.
582
00:40:40,899 --> 00:40:44,445
...hittades död vid källar trappen
i Miami metro arresten
583
00:40:44,551 --> 00:40:49,326
Cervantes var känd som associerad medlem
till den beryktade knark kungen Carlos Guerrero
584
00:40:49,500 --> 00:40:51,533
Det spekuleras i att en annan fånge
585
00:40:51,558 --> 00:40:53,954
är ansvarig för
kvällens händelse.
586
00:41:20,148 --> 00:41:22,882
Ser du hur skinnet
glöder vid leden?
587
00:41:23,316 --> 00:41:25,441
Och det är viktigt för att?
588
00:41:25,466 --> 00:41:28,069
Ett säkert tecken vid
obduktion, det betyder
589
00:41:28,076 --> 00:41:30,509
att offret redan var
död när hon blev...
590
00:41:30,583 --> 00:41:32,176
...av med sina fingertoppar.
591
00:41:32,214 --> 00:41:34,076
Varför olika nagel lack?
592
00:41:34,113 --> 00:41:35,608
Hur tänker den är killen?
593
00:41:35,632 --> 00:41:37,983
Han tänker,
"Fick dig , Dexter, din tur."
594
00:41:38,009 --> 00:41:40,575
Jag vet inte. Har ni fått något I.D.?
595
00:41:40,609 --> 00:41:42,664
Shari Taylor. Ännu en hora.
596
00:41:42,709 --> 00:41:44,944
- Han är i alla fall konsekvent.
597
00:41:45,207 --> 00:41:49,380
Döda unga kvinnor som säljer sin kropp
för att överleva...
598
00:41:49,525 --> 00:41:51,369
...eller för att få mat åt sina barn.
599
00:41:51,655 --> 00:41:56,278
Min syster sätter upp en fasad ,
så ingen ser hennes sårbarhet
600
00:41:58,365 --> 00:42:03,096
Jag sätter upp en fasad så ingen
ser hur hur sårbar jag inte är
601
00:42:04,270 --> 00:42:07,625
Jag bryr mig inte om vems
fingertoppar det är,
602
00:42:07,868 --> 00:42:11,171
bara vad min nye vän
försöker säga mig.
603
00:42:11,825 --> 00:42:14,593
Morgan? poliskommissarien
vill träffa dig
604
00:42:16,097 --> 00:42:17,671
Henne.
605
00:42:35,588 --> 00:42:37,413
Ville ni träffa mig, herrn ?
606
00:42:37,446 --> 00:42:40,602
kommissarie Laguerta
vill säga något.
607
00:42:40,815 --> 00:42:42,680
Polis Morgan,
608
00:42:42,884 --> 00:42:45,710
du har visat en oerhörd
initiativförmåga
609
00:42:46,403 --> 00:42:49,167
Tack vare dig , så hittade
vi frys-bilen,
610
00:42:49,183 --> 00:42:52,497
och nu har vi ett I.D.
på senaste offret.
611
00:42:52,813 --> 00:42:56,446
poliskommissarien tycker att du
ska få flytta till mordroteln.
612
00:42:56,800 --> 00:42:59,982
Och jag hålla med.
Gratulerar.
613
00:42:59,997 --> 00:43:03,765
Du är en bra polis,
som din far
614
00:43:03,807 --> 00:43:05,402
Tack herrn!
615
00:43:09,307 --> 00:43:10,679
Tack så väldigt mycket.
616
00:43:10,714 --> 00:43:13,778
Håller du den här farten,
så stiger du snart i rang.
617
00:43:14,003 --> 00:43:15,916
Jag ska inte göra er
besviken , herrn.
618
00:43:22,839 --> 00:43:24,845
Jag hoppas du vet vad du gör.
619
00:43:25,511 --> 00:43:27,954
Jag befordrade dig, eller hur?
620
00:43:28,297 --> 00:43:31,530
Hitta nu den förbannade mördaren!
621
00:43:40,762 --> 00:43:44,327
Hur är det med Nina
Och din dotter?
622
00:43:44,583 --> 00:43:47,027
De har det bara bra.
623
00:43:48,558 --> 00:43:51,247
Du vet att de behöver dig med, va?
624
00:43:53,286 --> 00:43:56,222
Angel, åk hem till dem.
625
00:44:05,225 --> 00:44:06,449
Jobbar du över?
626
00:44:06,785 --> 00:44:08,756
Jag har stämplat ut.
627
00:44:11,051 --> 00:44:13,227
Varför kämpar du så med det?
628
00:44:13,581 --> 00:44:16,493
När någon är ute efter en,
så tar han alla.
629
00:44:21,919 --> 00:44:25,762
Jag känner igen den där blicken, Maria.
Om du vill säga något , så säg det.
630
00:44:25,878 --> 00:44:27,973
Jag pratade just med sjukhuset.
631
00:44:29,974 --> 00:44:33,030
Kara Simmons fick ett hjärt fel,
30 minuter sedan.
632
00:44:33,145 --> 00:44:34,565
Jag måste dit.
633
00:44:35,870 --> 00:44:37,566
James, hon dog.
634
00:44:51,665 --> 00:44:53,870
Hade Cervantes rätt?
635
00:44:55,266 --> 00:44:58,479
Var Kara med någon annan än Ricky?
636
00:45:01,803 --> 00:45:03,216
Var det du?
637
00:45:07,699 --> 00:45:09,845
Vad fan tänkte du på?!
638
00:45:09,859 --> 00:45:11,455
Vad har du med det att göra?!
639
00:45:11,498 --> 00:45:15,191
Mina poliser, mitt fall ,
min business!
640
00:45:15,227 --> 00:45:17,322
Kara tänkte fråga Ricky om
att ta ut skilsmässa
641
00:45:17,358 --> 00:45:23,269
så fort han slutade jobba under täckmantel. Hon..
ville inte såra honom medan han höll på med fallet.
642
00:45:27,352 --> 00:45:31,397
-Ifall jag följde reglerna,så fick du lämna fallet.
-Skit i reglerna
643
00:45:31,520 --> 00:45:35,486
-Det finns ingen här som är mer motiverad att få...
-hämnd?
644
00:45:35,591 --> 00:45:37,247
Rättvisa.
645
00:45:46,615 --> 00:45:49,308
Sätt ut kursen mot Guerrero.
646
00:45:52,680 --> 00:45:54,508
Tack.
647
00:45:56,810 --> 00:46:01,084
På slakten , så bedövar de
djuren innan de blir slaktade
648
00:46:01,178 --> 00:46:03,235
Det är det mest humana sättet.
649
00:46:03,680 --> 00:46:07,093
De där djuren, de har tur !
650
00:46:22,331 --> 00:46:24,925
"Bror, möt mig vid Loco's krabb hak.
651
00:46:25,071 --> 00:46:28,092
"Mycket viktigt. Svik mig inte. Deb."
652
00:46:29,228 --> 00:46:35,762
På väg att lägga sitt uttröttade huvud.Det
bästa är,att han är kvar till vår egen happy hour
653
00:46:39,324 --> 00:46:41,504
Gud, de är så goda.
654
00:46:41,551 --> 00:46:43,692
Inte lika bra som dina nyheter.
655
00:46:44,193 --> 00:46:48,697
Min lilla syster har vuxit upp
och blivit flyttad till mordroteln.
656
00:46:50,919 --> 00:46:52,376
Och det bästa är att...
657
00:46:52,987 --> 00:46:55,900
Laguerta var tvungen att säga det.
658
00:46:55,917 --> 00:46:57,571
Jag trodde huvudet skulle explodera.
659
00:46:57,603 --> 00:46:59,230
Jag är verkligen stolt.
660
00:46:59,362 --> 00:47:01,969
Du stod bakom mig hela tiden,
jag uppskattar det.
661
00:47:02,086 --> 00:47:03,401
Och det menar jag.
662
00:47:03,426 --> 00:47:04,722
Du är bäst.
663
00:47:04,758 --> 00:47:07,225
Därför ville jag dela den här
stunden med dig.
664
00:47:07,579 --> 00:47:09,818
Var Sean upptagen?
665
00:47:11,145 --> 00:47:13,693
Det visade sig att det fanns
en annan kvinna.
666
00:47:14,017 --> 00:47:15,350
Vem?
667
00:47:16,278 --> 00:47:17,568
Jag.
668
00:47:17,910 --> 00:47:19,843
Är Sean mekanikern gift?
669
00:47:19,876 --> 00:47:22,235
Tänka sig att jag tog fel kille, va?
670
00:47:22,678 --> 00:47:24,391
Så ni två har...
671
00:47:24,425 --> 00:47:25,553
Gjort så slut.
672
00:47:25,591 --> 00:47:27,499
Jag dumpade hans gifta arsle.
673
00:47:27,574 --> 00:47:31,296
Jag önskar att jag kunde hitta en
vettig relation,som du och Rita,
674
00:47:31,382 --> 00:47:34,735
utan dramatik, anspänning
och opålitlighet.
675
00:47:35,454 --> 00:47:37,870
Ja, lycko mig.
676
00:47:54,495 --> 00:47:57,716
Pappa, har du aldrig hört talats
om att komma i tid?
677
00:47:57,850 --> 00:48:02,413
Jag har haft en dålig dag.Kommissarien
och jag hade en diskussion.
678
00:48:04,049 --> 00:48:06,340
Vänta.. vad då för
slags diskussion.?
679
00:48:08,702 --> 00:48:10,829
Det är om han som mördade Davey, va?
680
00:48:10,843 --> 00:48:14,764
Domaren sa att razzian inte
var rättfärdig,och lät honom gå.
681
00:48:15,241 --> 00:48:17,703
Han dödar en polis,
och inget händer?
682
00:48:19,407 --> 00:48:23,499
-Det är inte rättvist.
-Livet är inte rättvist , Dexter.
683
00:48:23,675 --> 00:48:28,135
-Går det inte att göra något?
-Kan inte du göra något?
684
00:48:28,499 --> 00:48:30,404
Nej, inte nu.
685
00:48:32,828 --> 00:48:37,617
Så vad händer då? Blir allt
upp och ner här i världen?
686
00:48:39,362 --> 00:48:40,919
Nej.
687
00:48:41,662 --> 00:48:44,512
Det går alltid att
få ordning på världen.
688
00:48:45,318 --> 00:48:48,678
Han där dödar en polis,
och inget händer?
689
00:48:48,715 --> 00:48:50,520
Inte nu längre.
690
00:48:51,054 --> 00:48:52,776
Kommer strax tillbaka.
691
00:48:53,611 --> 00:48:55,776
Jag sitter här och öppnar
mig känslomässigt.
692
00:48:58,407 --> 00:49:01,930
All planering, för att vara
helt säker...
693
00:49:02,405 --> 00:49:07,278
Gör det att jag förlorar chansen att befria
världen från en polis mördare, och få rättvisa?
694
00:49:08,972 --> 00:49:12,895
Ignorerar jag allt min far
lärde mig,att göra allting rätt,
695
00:49:13,039 --> 00:49:16,731
att hålla mig i säker,
så att jag kan göra det igen?
696
00:49:28,127 --> 00:49:31,079
Jag skiter i dina problem.
697
00:49:31,223 --> 00:49:33,819
Du fick ett jobb.
Du tar hand om det.
698
00:49:37,583 --> 00:49:39,362
Vad fan glor du på?
699
00:49:51,808 --> 00:49:54,152
Grattis på födelsedagen, Alex!
700
00:50:06,499 --> 00:50:08,225
Men nästa år den här tiden...
701
00:50:08,260 --> 00:50:10,401
Det är du.
702
00:50:10,696 --> 00:50:12,650
Och du.
703
00:50:20,287 --> 00:50:22,245
Vi möts igen...
704
00:50:30,110 --> 00:50:31,536
...för sista gången.
705
00:50:34,342 --> 00:50:36,731
Jag har inte gjort ... någonting.
706
00:50:36,778 --> 00:50:38,769
Vissa tror på det.
707
00:50:40,535 --> 00:50:42,687
Problemet är, att jag inte gör det.
708
00:50:43,003 --> 00:50:44,828
Men det är säkert.
709
00:50:44,873 --> 00:50:46,365
Jag blev- Jag blev lurad.
710
00:50:49,171 --> 00:50:50,565
Av vem?
711
00:50:50,598 --> 00:50:54,021
Den... där familjen.
712
00:50:55,163 --> 00:50:59,255
De behövde skylla på någon.Det är
fullt naturligt när man sörjer.
713
00:50:59,322 --> 00:51:01,087
Så det här är inte ditt fel?
714
00:51:01,121 --> 00:51:02,652
Jag svär.
715
00:51:03,789 --> 00:51:05,950
Okej! Okej! Okej!
Nej!
716
00:51:05,989 --> 00:51:07,911
Okej. Okej. Stopp.
717
00:51:07,954 --> 00:51:09,710
Okej lyssna.
718
00:51:09,757 --> 00:51:10,909
Okej...
719
00:51:10,951 --> 00:51:15,877
Det...var jag, fast det var
inte jag.Det var spriten.
720
00:51:15,908 --> 00:51:18,141
Den tar över mig.
721
00:51:18,181 --> 00:51:21,968
Det är en synpunkt som jag inte är
helt oförstående.
722
00:51:22,125 --> 00:51:27,195
Varken du eller jag, har full kontroll
över våra öden.
723
00:51:29,537 --> 00:51:34,061
Fast , för tillfället, verkar
det som jag har övertaget
724
00:51:34,397 --> 00:51:39,586
-Jag är verkligen ledsen. -Du har gjort det
för många gånger, för att vara ledsen.
725
00:51:52,815 --> 00:51:56,371
Carlos Guerrero har valt att
leva i en farlig värld.
726
00:51:56,427 --> 00:51:58,597
Det är hans val
727
00:51:58,631 --> 00:52:00,371
Mitt val är,
728
00:52:00,406 --> 00:52:05,318
att den världen inte behöver
mig till att skipa dess rättvisan.
729
00:52:35,673 --> 00:52:41,038
Matt Chambers, välkommen
till din sista adress.
730
00:52:41,083 --> 00:52:42,886
Du kommer att trivas här.
731
00:52:42,921 --> 00:52:46,121
Du och dina grannar
har mycket gemensamt.
732
00:53:12,970 --> 00:53:15,904
Det värsta med att
avsluta ett pussel-
733
00:53:16,439 --> 00:53:18,838
-är att inse att
det fattas en bit.
734
00:53:26,061 --> 00:53:29,308
Han kom endast för att
lämna ett meddelande -
735
00:53:29,545 --> 00:53:31,309
Försök hitta mig.
736
00:53:33,924 --> 00:53:35,554
Och det ska jag.
737
00:53:37,925 --> 00:53:40,437
Det finns inga
hemligheter i livet,
738
00:53:40,792 --> 00:53:42,993
bara gömda sanningar
739
00:53:43,169 --> 00:53:45,749
Som ligger under ytan.
740
00:53:46,153 --> 00:53:50,759
Resynck: Xenzai[NEF]
741
00:53:51,153 --> 00:53:55,759
Översatt av st1gge
www.Undertexter.se