1
00:00:13,724 --> 00:00:18,206
(( شوتايم ))
تقدّم
2
00:00:21,065 --> 00:00:29,169
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))
3
00:00:29,361 --> 00:00:34,131
:ترجمة
hash137 هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
4
00:00:34,264 --> 00:00:38,464
Secondary Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
5
00:00:40,189 --> 00:00:42,589
"الليلة هي الليلة الموعودة"
6
00:00:44,589 --> 00:00:48,322
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"
7
00:00:48,756 --> 00:00:51,189
"يجب أن يحدث"
8
00:00:55,956 --> 00:00:58,123
"ليلة جميلة"
9
00:00:59,756 --> 00:01:02,965
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"
10
00:01:03,456 --> 00:01:06,790
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"
11
00:01:13,423 --> 00:01:16,823
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"
12
00:01:46,289 --> 00:01:50,756
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"
13
00:01:51,660 --> 00:01:53,896
"هو المنشود"
14
00:02:15,296 --> 00:02:18,401
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط
15
00:02:19,801 --> 00:02:22,502
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -
16
00:02:23,161 --> 00:02:24,697
والآن، قُد
17
00:02:52,102 --> 00:02:54,057
انعطف هنا
18
00:03:23,799 --> 00:03:25,506
...عليك الإصغاء
19
00:03:27,171 --> 00:03:29,264
وفعل ما آمرك به
20
00:03:40,102 --> 00:03:42,764
انظر -
لا -
21
00:03:42,861 --> 00:03:44,346
بلى
22
00:03:46,350 --> 00:03:47,787
!لا، لا
23
00:03:47,851 --> 00:03:50,284
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟
24
00:03:50,361 --> 00:03:52,025
...أرجوك
25
00:03:53,160 --> 00:03:56,956
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ
26
00:03:58,259 --> 00:04:00,926
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ
27
00:04:06,930 --> 00:04:10,557
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار
28
00:04:11,599 --> 00:04:17,115
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً
29
00:04:17,359 --> 00:04:19,696
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ
30
00:04:19,740 --> 00:04:22,105
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط
31
00:04:25,831 --> 00:04:27,955
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء
32
00:04:28,001 --> 00:04:30,957
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟
33
00:04:37,101 --> 00:04:39,876
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا
34
00:04:39,901 --> 00:04:42,757
...أرجوك، عليك أن تفهم
35
00:04:45,232 --> 00:04:48,134
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد
36
00:04:48,709 --> 00:04:51,177
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي
37
00:04:53,499 --> 00:04:59,655
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً
38
00:05:00,362 --> 00:05:01,945
لماذا؟
39
00:05:04,060 --> 00:05:05,494
لأنّ لديّ معايير
40
00:05:30,529 --> 00:05:34,704
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض
41
00:05:36,201 --> 00:05:40,067
القطع المغلّفة بعناية ..
42
00:05:40,300 --> 00:05:45,927
في زاويتي الصغيرة من العالم
43
00:05:47,029 --> 00:05:51,926
سيكون مكاناً أرتب وأسعد
44
00:05:55,760 --> 00:05:57,646
مكاناً أفضل
45
00:06:20,459 --> 00:06:25,544
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه
46
00:06:25,649 --> 00:06:28,904
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي
47
00:06:28,931 --> 00:06:35,734
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً
48
00:06:35,750 --> 00:06:36,835
!مرحباً
49
00:06:37,790 --> 00:06:40,865
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟
50
00:06:40,932 --> 00:06:43,324
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"
51
00:06:43,789 --> 00:06:46,031
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"
52
00:06:46,031 --> 00:06:49,226
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي
53
00:06:50,360 --> 00:06:52,525
"ولكن كلاهما ميت الآن"
54
00:06:53,301 --> 00:06:55,364
"...لم أقتلهما"
55
00:06:55,669 --> 00:06:56,774
"صدقاً"
56
00:06:57,859 --> 00:07:00,185
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟
57
00:07:00,802 --> 00:07:02,645
ماذا تعني يا أبي؟
58
00:07:03,960 --> 00:07:05,955
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى
59
00:07:08,361 --> 00:07:09,847
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ
60
00:07:09,882 --> 00:07:12,026
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي
61
00:07:12,051 --> 00:07:14,096
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم
62
00:07:14,111 --> 00:07:18,876
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف
63
00:07:18,960 --> 00:07:23,714
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب
64
00:07:30,868 --> 00:07:33,500
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)
65
00:07:41,861 --> 00:07:43,587
!(مرحباً، (ديكستر
66
00:08:23,362 --> 00:08:25,055
"...الدم"
67
00:08:25,740 --> 00:08:28,356
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"
68
00:08:31,030 --> 00:08:33,845
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى
69
00:08:35,862 --> 00:08:39,727
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"
70
00:08:40,200 --> 00:08:42,386
"وكذلك أنا"
71
00:08:42,691 --> 00:08:44,796
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي
72
00:08:44,820 --> 00:08:48,297
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري
73
00:08:49,432 --> 00:08:51,765
"أنا وحش مرتّب جدّاً"
74
00:08:54,862 --> 00:08:57,596
ديكستر)، أأنت هنا؟)
75
00:08:57,829 --> 00:09:00,725
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك
76
00:09:01,462 --> 00:09:06,624
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)
77
00:09:06,902 --> 00:09:10,987
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه
78
00:09:11,031 --> 00:09:14,304
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا
79
00:09:14,412 --> 00:09:17,054
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك
80
00:09:17,142 --> 00:09:19,367
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"
81
00:09:19,629 --> 00:09:21,337
"أحسب هذا لطيفاً"
82
00:09:21,500 --> 00:09:23,097
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"
83
00:09:23,132 --> 00:09:26,056
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا
84
00:09:30,902 --> 00:09:36,454
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي
85
00:09:36,501 --> 00:09:42,597
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني
86
00:09:42,702 --> 00:09:44,436
"(دامر لاند)"
87
00:09:44,450 --> 00:09:47,136
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -
88
00:09:53,262 --> 00:09:54,455
!(ديكس)
89
00:09:56,131 --> 00:09:57,797
مرحى، ما الخطب؟
90
00:10:02,060 --> 00:10:05,456
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟
91
00:10:05,500 --> 00:10:07,344
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة
92
00:10:07,370 --> 00:10:09,464
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -
93
00:10:09,501 --> 00:10:12,905
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -
94
00:10:12,952 --> 00:10:14,684
قاتل متسلسل، هذا صحيح
95
00:10:14,702 --> 00:10:18,335
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً
96
00:10:18,421 --> 00:10:19,965
هل من مشتبه بهم؟
97
00:10:20,260 --> 00:10:21,844
ليتني كنتُ أعرف
98
00:10:22,231 --> 00:10:25,664
(أنا بقسم مكافحة الرذيلة، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار
99
00:10:25,681 --> 00:10:29,887
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -
100
00:10:30,199 --> 00:10:32,625
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟
101
00:10:33,100 --> 00:10:36,946
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً
102
00:10:37,162 --> 00:10:40,117
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -
103
00:10:44,262 --> 00:10:47,916
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي
104
00:10:48,361 --> 00:10:51,055
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -
105
00:10:51,089 --> 00:10:52,594
وكذلك فعل أبي
106
00:10:52,871 --> 00:10:56,125
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"
107
00:10:56,162 --> 00:10:58,534
أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
وولوج التحقيق بالجرائم
108
00:10:59,081 --> 00:11:00,905
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟
109
00:11:02,830 --> 00:11:06,264
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم
110
00:11:06,792 --> 00:11:10,656
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -
111
00:11:10,861 --> 00:11:12,466
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟
112
00:11:12,492 --> 00:11:14,396
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك
113
00:11:14,432 --> 00:11:16,827
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر
114
00:11:23,030 --> 00:11:24,936
حسناً سألقي نظرة
115
00:11:25,232 --> 00:11:27,774
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز
116
00:11:27,801 --> 00:11:30,235
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة
117
00:11:30,341 --> 00:11:32,724
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟
118
00:11:33,260 --> 00:11:37,104
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ
119
00:11:49,961 --> 00:11:53,196
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -
120
00:11:53,561 --> 00:11:57,207
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -
121
00:11:57,662 --> 00:11:59,984
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟
122
00:12:00,331 --> 00:12:02,334
إنّه مسرح جريمة -
أجل -
123
00:12:02,531 --> 00:12:03,896
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -
124
00:12:04,200 --> 00:12:06,487
إذاً؟... ما من دم هنا
125
00:12:07,630 --> 00:12:11,306
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -
126
00:12:11,402 --> 00:12:15,147
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً
127
00:12:15,249 --> 00:12:17,287
هيه، (أنجل)، فلنريه
128
00:12:17,301 --> 00:12:23,096
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق
129
00:12:25,336 --> 00:12:27,931
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"
130
00:12:29,701 --> 00:12:32,062
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"
131
00:12:32,101 --> 00:12:37,544
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -
132
00:12:37,729 --> 00:12:40,075
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً
133
00:12:40,332 --> 00:12:43,124
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة
134
00:12:43,442 --> 00:12:45,924
هذا فريد -
بلا ريب -
135
00:12:46,290 --> 00:12:47,877
وما من بصمات أيضاً
136
00:12:48,432 --> 00:12:54,645
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع
137
00:12:54,770 --> 00:12:59,205
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -
138
00:12:59,560 --> 00:13:02,506
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -
139
00:13:02,630 --> 00:13:07,105
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً
140
00:13:08,031 --> 00:13:10,684
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام
141
00:13:13,032 --> 00:13:16,297
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف
142
00:13:16,332 --> 00:13:20,997
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -
143
00:13:21,030 --> 00:13:22,224
فليكن الله في عونه
144
00:13:25,099 --> 00:13:28,825
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا
145
00:13:30,898 --> 00:13:33,474
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟
146
00:13:33,702 --> 00:13:37,096
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي
147
00:13:47,761 --> 00:13:52,895
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً
148
00:13:59,431 --> 00:14:05,856
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي
149
00:14:11,002 --> 00:14:12,985
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -
150
00:14:16,629 --> 00:14:19,827
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -
151
00:14:19,860 --> 00:14:25,126
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -
152
00:14:25,161 --> 00:14:28,704
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -
153
00:14:29,131 --> 00:14:30,595
شكراً
154
00:14:33,699 --> 00:14:36,345
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"
155
00:14:37,502 --> 00:14:40,991
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)
156
00:14:41,672 --> 00:14:44,227
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"
157
00:14:44,341 --> 00:14:45,997
"(فلتحيا (ميامي"
158
00:14:46,009 --> 00:14:47,657
(ديكس)
159
00:14:47,699 --> 00:14:51,795
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -
160
00:14:51,859 --> 00:14:54,095
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة
161
00:14:54,131 --> 00:14:57,297
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس
162
00:14:57,430 --> 00:15:02,444
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -
163
00:15:02,471 --> 00:15:03,596
كلا
164
00:15:03,662 --> 00:15:06,096
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ
165
00:15:06,096 --> 00:15:09,894
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين
166
00:15:09,929 --> 00:15:11,827
عليّ الرحيل
167
00:15:13,800 --> 00:15:15,526
كعك محلّى؟
168
00:15:19,429 --> 00:15:23,657
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -
169
00:15:23,700 --> 00:15:25,095
أحسنت
170
00:15:27,802 --> 00:15:29,725
إذاً، هل من جديد؟
171
00:15:38,331 --> 00:15:40,027
في يوم ما ستخبرني
172
00:15:40,049 --> 00:15:43,236
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي
173
00:15:43,261 --> 00:15:46,857
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ
174
00:15:46,962 --> 00:15:50,894
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -
175
00:15:52,029 --> 00:15:56,227
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -
176
00:15:56,332 --> 00:16:01,494
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب
177
00:16:01,522 --> 00:16:03,336
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟
178
00:16:08,874 --> 00:16:12,934
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -
179
00:16:13,160 --> 00:16:14,377
"على الرحب والسعة"
180
00:16:16,760 --> 00:16:20,695
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"
181
00:16:32,932 --> 00:16:36,626
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -
182
00:16:37,062 --> 00:16:41,526
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة
183
00:16:42,659 --> 00:16:47,257
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف
184
00:16:48,259 --> 00:16:51,257
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ
185
00:16:51,462 --> 00:16:53,866
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع
186
00:16:54,574 --> 00:16:59,925
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -
187
00:17:00,359 --> 00:17:04,357
تبّاً لك -
حسناً -
188
00:17:04,399 --> 00:17:05,674
أهنالك ما بوسعي عمله؟
189
00:17:05,674 --> 00:17:08,497
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم
190
00:17:08,532 --> 00:17:11,426
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟
191
00:17:11,729 --> 00:17:13,497
لم أعلم بأنّك يهوديّ
192
00:17:13,531 --> 00:17:17,727
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى
193
00:17:17,760 --> 00:17:21,885
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة
194
00:17:21,989 --> 00:17:29,665
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه
195
00:17:29,701 --> 00:17:33,524
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين
196
00:17:33,560 --> 00:17:37,356
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -
197
00:17:38,101 --> 00:17:41,335
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك
198
00:17:41,335 --> 00:17:44,967
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين
199
00:17:45,000 --> 00:17:49,127
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -
200
00:17:52,760 --> 00:17:56,676
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة
201
00:17:56,702 --> 00:18:05,496
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟
202
00:18:06,531 --> 00:18:11,035
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -
203
00:18:11,301 --> 00:18:14,385
سكين حادّة جدّاً على الأرجح
204
00:18:14,499 --> 00:18:17,157
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية
205
00:18:17,157 --> 00:18:22,200
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى
206
00:18:22,235 --> 00:18:28,037
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف
207
00:18:28,037 --> 00:18:31,895
...شاطراً الشريان السباتيّ و
208
00:18:31,931 --> 00:18:35,164
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -
209
00:18:35,200 --> 00:18:38,796
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم
210
00:18:38,841 --> 00:18:40,555
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف
211
00:18:40,602 --> 00:18:43,615
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد
212
00:18:43,631 --> 00:18:48,346
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة
213
00:18:48,901 --> 00:18:52,727
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة
214
00:18:54,139 --> 00:18:56,265
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي
215
00:18:57,641 --> 00:19:03,155
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟
216
00:19:04,330 --> 00:19:07,056
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -
217
00:19:07,783 --> 00:19:12,113
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق
218
00:19:12,113 --> 00:19:20,635
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً
219
00:19:27,001 --> 00:19:34,124
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء
220
00:19:34,160 --> 00:19:40,056
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح
221
00:19:40,099 --> 00:19:47,757
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد
222
00:19:51,862 --> 00:19:57,026
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة
223
00:20:00,761 --> 00:20:03,596
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"
224
00:20:55,761 --> 00:21:04,627
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً
225
00:21:04,660 --> 00:21:12,594
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر
226
00:21:36,402 --> 00:21:43,836
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف
227
00:21:44,306 --> 00:21:45,856
"إنّه على الدرب السريع"
228
00:21:46,681 --> 00:21:52,457
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟
229
00:21:54,499 --> 00:21:59,127
أجل -
كشخص مثلاً؟ -
230
00:21:59,159 --> 00:22:01,957
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد
231
00:22:04,532 --> 00:22:06,454
لمَ لمْ تفعل ذلك؟
232
00:22:08,732 --> 00:22:11,324
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي
233
00:22:21,030 --> 00:22:22,756
تعال هنا
234
00:22:31,249 --> 00:22:34,596
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"
235
00:22:34,999 --> 00:22:39,894
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس
236
00:22:40,172 --> 00:22:44,894
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس
237
00:22:45,600 --> 00:22:50,294
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال
238
00:22:50,322 --> 00:22:53,964
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"
239
00:22:54,309 --> 00:22:57,307
"...يبدو الأمر دوماً"
240
00:22:58,250 --> 00:23:00,296
"..مخجلاً"
241
00:23:01,629 --> 00:23:05,655
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ
242
00:23:05,691 --> 00:23:08,257
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"
243
00:23:08,602 --> 00:23:13,095
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا
244
00:23:13,139 --> 00:23:21,497
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي
245
00:23:22,159 --> 00:23:23,894
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة
246
00:23:24,059 --> 00:23:27,544
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -
247
00:23:33,900 --> 00:23:35,426
(مرحباً، (ديكستر
248
00:23:35,661 --> 00:23:40,225
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -
249
00:23:41,152 --> 00:23:44,996
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك
250
00:23:52,299 --> 00:23:54,625
قلّد مكّوك الفضاء
251
00:23:57,131 --> 00:24:02,456
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)
252
00:24:02,499 --> 00:24:05,897
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -
253
00:24:07,329 --> 00:24:08,654
أمستعدّ؟
254
00:24:09,820 --> 00:24:15,927
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها
255
00:24:15,959 --> 00:24:23,987
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني
256
00:24:24,159 --> 00:24:25,697
هل ستعود؟
257
00:24:25,697 --> 00:24:29,394
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -
258
00:24:29,729 --> 00:24:31,675
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -
259
00:24:31,675 --> 00:24:35,655
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟
260
00:24:37,301 --> 00:24:39,856
قبّلا أمّكما
261
00:24:40,532 --> 00:24:43,796
مستعدّ؟ -
أجل -
262
00:24:55,832 --> 00:25:00,715
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً
263
00:25:00,715 --> 00:25:04,776
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً
264
00:25:06,829 --> 00:25:13,027
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك
265
00:25:34,029 --> 00:25:35,496
إلى أين نحن ذاهبان؟
266
00:25:37,231 --> 00:25:38,754
قد يكونون بحاجتي
267
00:25:42,960 --> 00:25:45,694
ابقي مكانك، سأعود حالاً
268
00:26:08,000 --> 00:26:11,825
ابن العاهرة -
من؟ -
269
00:26:11,861 --> 00:26:14,557
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق
270
00:26:14,829 --> 00:26:17,674
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة
271
00:26:18,161 --> 00:26:21,157
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً
272
00:26:21,260 --> 00:26:25,604
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟
273
00:26:26,062 --> 00:26:27,725
فلديّ احتياجاتي
274
00:26:30,100 --> 00:26:32,396
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟
275
00:26:32,631 --> 00:26:34,930
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ
276
00:26:34,930 --> 00:26:39,256
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -
277
00:26:39,301 --> 00:26:44,224
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"
278
00:26:44,262 --> 00:26:46,697
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة
279
00:26:46,729 --> 00:26:53,425
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً
280
00:26:53,561 --> 00:26:57,346
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -
281
00:26:57,562 --> 00:26:59,997
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا
282
00:27:01,232 --> 00:27:06,557
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه
283
00:27:06,601 --> 00:27:11,627
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -
284
00:27:11,660 --> 00:27:14,854
أيجرّب بالرأس أيضاً؟
285
00:27:15,532 --> 00:27:16,395
ماذا تعني؟
286
00:27:16,429 --> 00:27:19,154
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة
287
00:27:19,202 --> 00:27:23,367
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها
288
00:27:23,401 --> 00:27:26,296
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"
289
00:27:26,730 --> 00:27:28,854
"هذا الرجل بارع"
290
00:27:30,632 --> 00:27:34,794
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -
291
00:27:36,759 --> 00:27:39,856
هذا القاتل فنّان
292
00:27:40,799 --> 00:27:43,337
ماذا تعني؟
293
00:27:44,200 --> 00:27:49,855
أسلوبه... مذهل
294
00:27:55,562 --> 00:27:59,607
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك
295
00:28:00,239 --> 00:28:04,154
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة
296
00:28:04,799 --> 00:28:07,897
(اللعنة يا (ديكستر
297
00:28:08,640 --> 00:28:11,286
"ما الذي فعلتُه الآن؟"
298
00:28:12,700 --> 00:28:16,566
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟
299
00:28:17,360 --> 00:28:20,057
"بلا دم"
300
00:28:20,700 --> 00:28:24,435
لم لمستُها بهذه الطريقة؟
301
00:28:24,812 --> 00:28:27,647
"عليّ العودة لعملي"
302
00:28:29,259 --> 00:28:33,157
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)
303
00:28:33,201 --> 00:28:36,425
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"
304
00:28:39,837 --> 00:28:41,941
"دخول"
305
00:28:51,570 --> 00:28:55,156
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"
306
00:28:56,961 --> 00:29:02,806
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة
307
00:29:03,701 --> 00:29:10,856
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري
308
00:29:21,360 --> 00:29:23,157
مرحباً، أبي
309
00:29:26,431 --> 00:29:29,377
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -
310
00:29:29,401 --> 00:29:33,909
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة
311
00:29:33,909 --> 00:29:36,446
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -
312
00:29:36,530 --> 00:29:40,135
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -
313
00:29:40,135 --> 00:29:44,974
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -
314
00:29:45,179 --> 00:29:47,725
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر
315
00:29:56,061 --> 00:29:58,155
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل
316
00:29:58,255 --> 00:30:02,654
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -
317
00:30:04,101 --> 00:30:07,127
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟
318
00:30:09,899 --> 00:30:16,655
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً
319
00:30:16,800 --> 00:30:23,095
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -
320
00:30:24,261 --> 00:30:28,194
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك
321
00:30:29,330 --> 00:30:32,464
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات
322
00:30:34,202 --> 00:30:38,054
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك
323
00:30:39,159 --> 00:30:40,655
...ولكن ربما
324
00:30:42,330 --> 00:30:47,497
يمكننا فعل شيء لتوجيهه
325
00:30:49,410 --> 00:30:53,416
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -
326
00:30:53,460 --> 00:30:56,627
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة
327
00:30:57,480 --> 00:31:03,026
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً
328
00:31:06,629 --> 00:31:10,217
أتفهم ما أقول؟
329
00:31:10,321 --> 00:31:16,597
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -
330
00:31:17,532 --> 00:31:20,184
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم
331
00:31:21,820 --> 00:31:25,007
وكيفية إخفاء آثارك
332
00:31:25,632 --> 00:31:27,896
ولكن يمكنني تعليمك
333
00:31:29,700 --> 00:31:32,794
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -
334
00:31:33,342 --> 00:31:38,354
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع
335
00:31:38,399 --> 00:31:47,055
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب
336
00:31:49,810 --> 00:31:51,544
حسناً
337
00:31:52,372 --> 00:31:57,230
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل
338
00:32:02,483 --> 00:32:05,078
"والطقس مُسكِر"
339
00:32:13,829 --> 00:32:23,527
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة
340
00:32:27,361 --> 00:32:32,595
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات
341
00:32:32,611 --> 00:32:34,975
إنّها مضيعة للوقت
342
00:32:35,760 --> 00:32:40,537
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)
343
00:32:41,862 --> 00:32:46,245
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟
344
00:32:46,282 --> 00:32:49,334
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين
345
00:32:49,400 --> 00:32:55,774
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر
346
00:32:57,401 --> 00:33:02,285
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -
347
00:33:02,285 --> 00:33:03,843
قد أكون مخطئاً
348
00:33:05,700 --> 00:33:09,183
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -
349
00:33:09,183 --> 00:33:11,865
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة
350
00:33:11,901 --> 00:33:16,147
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي
351
00:33:16,200 --> 00:33:17,715
ثم سننظر بمسألة حياتي
352
00:33:17,899 --> 00:33:22,146
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم
353
00:33:23,151 --> 00:33:25,596
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -
354
00:33:26,301 --> 00:33:29,156
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت
355
00:33:29,201 --> 00:33:32,806
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -
356
00:33:33,059 --> 00:33:37,195
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا
357
00:33:37,649 --> 00:33:40,074
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -
358
00:33:40,210 --> 00:33:43,736
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس
359
00:33:43,840 --> 00:33:47,885
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -
360
00:33:47,992 --> 00:33:51,695
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات
361
00:33:52,150 --> 00:33:57,127
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم
362
00:33:57,860 --> 00:33:59,897
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟
363
00:33:59,930 --> 00:34:03,206
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل
364
00:34:03,210 --> 00:34:10,657
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -
365
00:34:10,699 --> 00:34:17,095
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم
366
00:34:18,221 --> 00:34:20,095
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟
367
00:34:20,150 --> 00:34:24,306
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -
368
00:34:24,699 --> 00:34:28,005
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي
369
00:34:28,590 --> 00:34:32,425
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري
370
00:34:32,991 --> 00:34:37,424
(عليّ الخروج من قسم مكافحة الرذيلة يا (ديكس
...عليك أن
371
00:34:37,462 --> 00:34:39,125
شاحنة مبرّدة
372
00:34:40,931 --> 00:34:43,185
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟
373
00:34:43,862 --> 00:34:46,244
شاحنة مبرّدة
374
00:34:47,232 --> 00:34:53,175
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم
375
00:34:53,832 --> 00:34:58,676
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً
376
00:34:59,502 --> 00:35:04,347
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -
377
00:35:05,902 --> 00:35:08,547
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟
378
00:35:08,662 --> 00:35:12,226
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟
379
00:35:13,562 --> 00:35:20,394
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب
380
00:35:20,432 --> 00:35:23,504
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء
381
00:35:24,630 --> 00:35:27,224
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري
382
00:35:27,262 --> 00:35:31,856
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -
383
00:35:31,961 --> 00:35:35,085
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟
384
00:35:35,401 --> 00:35:38,767
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -
385
00:35:38,800 --> 00:35:40,747
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع
386
00:35:40,759 --> 00:35:43,626
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا
387
00:35:43,662 --> 00:35:48,224
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك
388
00:35:48,260 --> 00:35:50,454
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد
389
00:35:51,206 --> 00:35:56,004
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع
390
00:35:57,132 --> 00:35:58,594
ما رأيكم في أن نبدأ؟
391
00:35:59,899 --> 00:36:01,466
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -
392
00:36:01,502 --> 00:36:03,907
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -
393
00:36:12,631 --> 00:36:16,496
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -
394
00:36:16,530 --> 00:36:19,675
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة
395
00:36:19,730 --> 00:36:22,827
حسناً، اجلسوا
396
00:36:22,861 --> 00:36:25,396
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟
397
00:36:28,102 --> 00:36:31,655
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما
398
00:36:33,354 --> 00:36:36,044
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -
399
00:36:36,101 --> 00:36:38,246
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ
400
00:36:40,299 --> 00:36:44,856
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر
401
00:36:45,401 --> 00:36:46,855
فكرة؟
402
00:36:48,660 --> 00:36:50,637
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها
403
00:36:55,010 --> 00:36:58,465
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -
404
00:36:58,499 --> 00:37:01,015
مزيد من الثقة، من فضلك
405
00:37:03,060 --> 00:37:06,666
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة
406
00:37:06,699 --> 00:37:11,574
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه
407
00:37:12,102 --> 00:37:15,414
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟
408
00:37:19,291 --> 00:37:25,724
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع
409
00:37:25,759 --> 00:37:31,956
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به
410
00:37:32,031 --> 00:37:37,324
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل
411
00:37:39,889 --> 00:37:44,150
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟
412
00:37:44,150 --> 00:37:49,567
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان
413
00:37:49,599 --> 00:37:54,607
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟
414
00:37:54,632 --> 00:37:58,005
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -
415
00:37:59,499 --> 00:38:01,996
هذا كلّ ما لدينا اليوم
416
00:38:08,530 --> 00:38:10,199
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟
417
00:38:11,317 --> 00:38:14,617
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري
418
00:38:14,901 --> 00:38:18,697
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -
419
00:38:18,739 --> 00:38:21,627
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف
420
00:38:21,662 --> 00:38:25,434
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة
421
00:38:29,759 --> 00:38:34,226
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك
422
00:38:41,360 --> 00:38:43,556
ما خطبها؟
423
00:38:46,559 --> 00:38:49,056
ما الأمر؟
424
00:38:50,512 --> 00:38:53,094
هل تعاشرها؟
425
00:38:53,122 --> 00:38:55,586
كلا -
!يا إلهي -
426
00:38:55,631 --> 00:38:58,405
ديب)، مهلاً) -
اصمت -
427
00:39:01,962 --> 00:39:03,696
لا علاقة للأمر بالمخدّرات
428
00:39:03,731 --> 00:39:07,574
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -
429
00:39:07,602 --> 00:39:09,827
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين
430
00:39:09,862 --> 00:39:13,064
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين
431
00:39:13,099 --> 00:39:17,544
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج
432
00:39:17,570 --> 00:39:18,896
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق
433
00:39:18,931 --> 00:39:21,467
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة
434
00:39:21,502 --> 00:39:25,905
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم
435
00:39:25,905 --> 00:39:27,530
على الأرجح، حبيب سابق
436
00:39:28,732 --> 00:39:30,796
هذا من كنتُ لأبحث عنه
437
00:39:33,549 --> 00:39:34,977
حسناً
438
00:39:35,201 --> 00:39:39,385
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر
439
00:39:47,761 --> 00:39:50,096
إنّي أراقبك أيّها الحقير
440
00:40:03,630 --> 00:40:05,854
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع
441
00:40:06,201 --> 00:40:10,984
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها
442
00:40:11,801 --> 00:40:15,295
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"
443
00:41:19,961 --> 00:41:21,475
!تبّاً -
تكلّم -
444
00:41:21,490 --> 00:41:24,276
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -
445
00:41:24,302 --> 00:41:30,747
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -
446
00:41:31,659 --> 00:41:34,630
حسناً، لقد عاشرتُها
447
00:41:34,630 --> 00:41:37,753
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -
448
00:41:38,387 --> 00:41:41,225
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -
449
00:41:43,001 --> 00:41:45,297
لا، لستُ نادماً أنا الآخر
450
00:42:07,201 --> 00:42:12,856
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -
451
00:42:12,902 --> 00:42:21,905
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً
452
00:42:22,059 --> 00:42:29,155
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟
453
00:42:29,199 --> 00:42:31,595
...أعني، إنّي بحقّ
454
00:42:32,962 --> 00:42:36,027
حسناً، ماذا تفعل الآن؟
455
00:42:36,462 --> 00:42:40,806
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً
456
00:42:40,812 --> 00:42:43,084
حسناً، إلى اللقاء
457
00:42:58,029 --> 00:43:00,425
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"
458
00:43:00,659 --> 00:43:04,327
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"
459
00:43:35,930 --> 00:43:37,966
!محال
460
00:43:40,420 --> 00:43:42,621
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"
461
00:44:03,352 --> 00:44:05,573
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"
462
00:45:13,659 --> 00:45:15,695
اتركنا للحظة
463
00:45:16,529 --> 00:45:21,604
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -
464
00:45:22,051 --> 00:45:23,595
فلنراجع الأمر ثانيةً
465
00:45:23,631 --> 00:45:27,497
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -
466
00:45:27,929 --> 00:45:31,625
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -
467
00:45:31,802 --> 00:45:34,294
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار
468
00:45:34,329 --> 00:45:36,195
وتبعتَها؟
469
00:45:37,619 --> 00:45:38,846
هذا صحيح
470
00:45:38,862 --> 00:45:43,174
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -
471
00:45:44,032 --> 00:45:47,897
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً
472
00:45:48,400 --> 00:45:51,226
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟
473
00:45:51,262 --> 00:45:54,226
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة
474
00:45:57,700 --> 00:46:04,195
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها
475
00:46:04,231 --> 00:46:07,127
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة
476
00:46:07,761 --> 00:46:13,996
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت
477
00:46:14,031 --> 00:46:17,056
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات
478
00:46:17,601 --> 00:46:22,947
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك
479
00:46:23,320 --> 00:46:24,846
بالطبع
480
00:46:27,932 --> 00:46:33,094
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأنّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟
481
00:46:35,899 --> 00:46:38,376
الكثير من النوم
482
00:46:41,501 --> 00:46:43,747
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟
483
00:46:45,361 --> 00:46:48,425
بالتأكيد، فأنت مرهق
484
00:46:50,159 --> 00:46:54,457
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -
485
00:47:08,960 --> 00:47:13,006
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)
486
00:47:13,362 --> 00:47:17,027
آسف -
لقد قلقتُ -
487
00:47:17,060 --> 00:47:20,255
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض
488
00:47:20,830 --> 00:47:23,054
...أقصد
489
00:47:25,702 --> 00:47:28,974
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -
490
00:47:29,359 --> 00:47:32,727
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين
491
00:47:41,202 --> 00:47:45,297
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران
492
00:47:46,382 --> 00:47:48,354
حسناً
493
00:47:49,219 --> 00:47:54,127
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -
494
00:47:54,161 --> 00:47:56,127
حسناً
495
00:48:08,730 --> 00:48:11,427
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس
496
00:48:13,232 --> 00:48:15,994
حسناً، بالتأكيد
497
00:48:18,062 --> 00:48:26,424
و.. حسن.. أريدك
...أقصد
498
00:48:35,561 --> 00:48:43,097
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -
499
00:49:03,262 --> 00:49:07,424
أتمانع؟ -
لا -
500
00:49:21,902 --> 00:49:26,485
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -
501
00:49:30,529 --> 00:49:32,925
مرحباً؟
502
00:49:33,299 --> 00:49:37,156
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)
503
00:49:40,260 --> 00:49:43,257
حسناً، سآتي لاصطحابك
504
00:49:46,561 --> 00:49:50,155
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين
505
00:49:51,860 --> 00:49:54,397
عليّ الذهاب لإحضاره
506
00:49:59,061 --> 00:50:03,817
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -
507
00:50:04,672 --> 00:50:08,824
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -
508
00:50:27,432 --> 00:50:29,794
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"
509
00:50:32,230 --> 00:50:37,796
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام
510
00:50:38,040 --> 00:50:41,584
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا
511
00:51:04,802 --> 00:51:09,306
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى
512
00:51:09,482 --> 00:51:11,734
"ولكنّني لستُ كذلك"
513
00:51:12,441 --> 00:51:16,177
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية
514
00:51:16,201 --> 00:51:19,625
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"
515
00:51:20,331 --> 00:51:25,937
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"
516
00:51:29,060 --> 00:51:32,006
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
517
00:51:32,174 --> 00:51:36,374
Secondary Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}