1 00:00:02,317 --> 00:00:04,194 Tidligere... 2 00:00:04,236 --> 00:00:06,530 Herrejesus. Du er havneslakteren. 3 00:00:06,613 --> 00:00:08,156 Jeg hater det navnet. 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,995 Hva skal du gjøre, Morgan? 5 00:00:14,037 --> 00:00:15,831 Drep meg eller frigjør meg! 6 00:00:15,872 --> 00:00:19,000 James vet at jeg har tro på ham, så det var verdt risikoen. 7 00:00:19,042 --> 00:00:21,044 For jobben? For karrieren? 8 00:00:21,086 --> 00:00:23,964 Når du bryr deg om noen, gjør du det som må til. 9 00:00:24,005 --> 00:00:27,300 Din troverdighet ble kompromittert da du ikke rapporterte et anrop 10 00:00:27,342 --> 00:00:29,636 fra en ettersøkt i en jævla FBl-mannejakt. 11 00:00:29,678 --> 00:00:33,098 Det som virkelig irriterer meg, er at du kan ha rett. 12 00:00:33,139 --> 00:00:35,600 Ungene har gått gjennom mye i det siste. 13 00:00:35,684 --> 00:00:39,729 Jeg vil ikke at de skal føle at de blir forlatt av alle de er glad i. 14 00:00:39,771 --> 00:00:41,731 Betyr det at vi er sammen igjen? 15 00:00:43,149 --> 00:00:46,027 Jeg sporer drapsmenn. De forflytter seg vanligvis. 16 00:00:46,069 --> 00:00:47,570 Jeg vet det. 17 00:00:47,612 --> 00:00:51,449 Jeg vet ikke hva du trodde ville skje når saken ble avsluttet. 18 00:00:52,283 --> 00:00:54,410 - Jeg liker det røft. - Jaså? 19 00:01:00,667 --> 00:01:02,252 Jesus. 20 00:01:02,293 --> 00:01:03,628 Jeg trenger ikke å drepe Doakes. 21 00:01:03,670 --> 00:01:06,923 Jeg trenger bare fingeravtrykkene for å gi ham skylden. 22 00:01:06,965 --> 00:01:09,259 Hver lørdag dykker nybegynnere 23 00:01:09,300 --> 00:01:11,928 og øver seg her ved kaien. 24 00:01:11,970 --> 00:01:15,640 l morgen vil de finne en morbid overraskelse. 25 00:01:16,391 --> 00:01:19,894 Jeg vil vite om det var noe uvanlig med min fars dødsfall. 26 00:01:20,269 --> 00:01:22,397 Han tok selvmord, Dexter. 27 00:01:22,480 --> 00:01:26,859 ldeen bak en kodeks er én ting, men realiteten? 28 00:01:26,901 --> 00:01:27,902 Hei, pappa. 29 00:01:27,985 --> 00:01:30,446 Harry så det han hadde skapt... 30 00:01:31,030 --> 00:01:33,324 og han kunne ikke leve med det. 31 00:03:26,895 --> 00:03:30,106 'Første til venstre' 32 00:03:38,865 --> 00:03:42,786 Jeg trodde blokkerte blodårer drepte min far, 33 00:03:42,869 --> 00:03:44,913 men det var meg. 34 00:03:48,792 --> 00:03:52,212 Harry så inn i øynene til sin skapning og så ondskap, 35 00:03:52,295 --> 00:03:54,172 helt og holdent. 36 00:03:54,214 --> 00:03:56,841 Min ondskap. Det drepte ham. 37 00:03:56,883 --> 00:03:59,886 De greiene med faren din, 38 00:04:00,428 --> 00:04:03,223 hvis du vil snakke om det... 39 00:04:04,015 --> 00:04:05,266 Om hva? 40 00:04:06,476 --> 00:04:09,729 At livet mitt er et stort feiltak? 41 00:04:09,771 --> 00:04:12,607 Vi har alle følt det. Det har jeg. 42 00:04:12,649 --> 00:04:16,402 Stappet du tilfeldigvis et bein i en søppelpose da? 43 00:04:16,486 --> 00:04:18,863 Hvis du vil forandre deg, er dette rett tidspunkt. 44 00:04:18,905 --> 00:04:21,616 Du trenger bare å slippe meg løs. 45 00:04:21,658 --> 00:04:23,618 Det er over. 46 00:04:23,659 --> 00:04:26,412 Det er over når jeg sier det! 47 00:04:26,454 --> 00:04:30,374 Der er sinnet igjen. Du må slippe det løs. 48 00:04:30,458 --> 00:04:32,919 Forsiktig. Ønsket ditt kan gå i oppfyllelse. 49 00:04:35,630 --> 00:04:37,924 Jeg jobber uten en kodeks. 50 00:04:37,965 --> 00:04:40,426 Jeg kan slippe beistet løs når som helst. 51 00:04:40,468 --> 00:04:42,595 Morgan, du vet at det ikke er løsningen. 52 00:04:42,637 --> 00:04:44,180 Men det ville føles fantastisk. 53 00:04:44,222 --> 00:04:47,391 Ja, men du ville hate deg selv resten av livet. 54 00:04:58,027 --> 00:05:00,154 Alt Harry lærte meg, 55 00:05:01,322 --> 00:05:03,616 alt, 56 00:05:03,699 --> 00:05:05,743 er drittpreik. 57 00:05:10,372 --> 00:05:13,042 Det er den eneste måten jeg kan leve. 58 00:05:14,752 --> 00:05:16,712 Meld deg til politiet. 59 00:05:19,298 --> 00:05:21,675 Første regel, 60 00:05:23,260 --> 00:05:24,803 ikke bli tatt. 61 00:05:24,845 --> 00:05:26,972 Nei, Morgan, du våser. 62 00:05:27,056 --> 00:05:30,726 La meg hjelpe deg. Det er bare et tidsspørsmål før du skader noen, 63 00:05:30,809 --> 00:05:34,647 og jeg mener ikke meg, jeg mener søsteren din eller kjæresten din 64 00:05:34,688 --> 00:05:36,982 eller til og med ungene. 65 00:05:37,024 --> 00:05:38,025 Jeg ville aldri... 66 00:05:38,108 --> 00:05:40,819 Nei, ikke med vilje, men du kan ikke kontrollere 67 00:05:40,861 --> 00:05:43,405 det som vokser inni deg, Morgan, det er som kreft. 68 00:05:43,489 --> 00:05:46,658 Og det sprer seg hvis du ikke har merket det. 69 00:05:47,701 --> 00:05:49,453 Avslutt det nå. 70 00:05:50,954 --> 00:05:53,874 Ta ansvar for hvem du er. 71 00:05:55,584 --> 00:05:58,045 Vi kan gå til stasjonen sammen. Jeg kan hjelpe deg. 72 00:06:07,929 --> 00:06:10,474 Morgan. Morgan, ikke ta den. 73 00:06:10,557 --> 00:06:13,810 Hør på meg. 74 00:06:13,894 --> 00:06:16,980 Morgan! Morgan! 75 00:06:17,356 --> 00:06:18,523 Faen! 76 00:06:19,649 --> 00:06:21,401 Ja, det er Dexter Morgan. 77 00:06:21,443 --> 00:06:25,030 Mr. Morgan, dette er dr. Hill. Jeg jobber på Good Samaritan Hospital. 78 00:06:25,113 --> 00:06:27,866 Jeg ringer på vegne av Lila Tournay. 79 00:06:27,908 --> 00:06:31,912 - Hvordan fikk du dette nummeret? - Du står oppført som kontaktperson. 80 00:06:31,953 --> 00:06:35,457 Ms. Tournay kom til akutten med pusteproblemer. 81 00:06:35,540 --> 00:06:37,209 Kan du komme til sykehuset? 82 00:06:37,250 --> 00:06:39,336 Jeg er to timer unna. Ring noen andre. 83 00:06:39,377 --> 00:06:42,589 Mr. Morgan, det er en juridisk komplikasjon. 84 00:06:43,715 --> 00:06:45,842 Hvilken komplikasjon? 85 00:06:45,925 --> 00:06:50,472 Jeg kan ikke diskutere det per telefon. Du må være her. 86 00:06:54,809 --> 00:06:56,478 Hvor skal du, Morgan? 87 00:06:56,519 --> 00:06:58,730 Slapp av, jeg sender FBl denne veien snart. 88 00:06:58,813 --> 00:07:03,443 - Skal du fremdeles gi meg skylden? - Jeg har liksom begynt. 89 00:07:03,526 --> 00:07:05,820 Du skal få sjansen til å si at jeg er drapsmannen, 90 00:07:05,862 --> 00:07:08,531 og de vil ignorere deg som før, og jeg... 91 00:07:08,573 --> 00:07:11,910 - Og du vil brenne i helvete. - Ja, noe sånt. 92 00:07:13,203 --> 00:07:14,746 Morgan! 93 00:08:01,250 --> 00:08:03,377 Han er borte, Dex. 94 00:08:03,419 --> 00:08:05,546 Hjertet til pappa stanset. 95 00:08:10,760 --> 00:08:13,471 Hjertet til Harry stanset da han så hva som var inni meg. 96 00:08:13,929 --> 00:08:16,223 Han trodde han kunne temme det, gi det en mening, 97 00:08:16,265 --> 00:08:18,267 finne en plass i verden. 98 00:08:19,477 --> 00:08:21,604 Han tok visst feil. 99 00:08:24,857 --> 00:08:26,025 Dexter? 100 00:08:26,108 --> 00:08:27,735 - Mr. Morgan? - Ja. 101 00:08:27,776 --> 00:08:30,905 Jeg må snakke med ham alene, ok? Takk. 102 00:08:30,946 --> 00:08:34,617 Dr. Hill. Vi snakket på telefon om kjæresten din, ms. Tournay. 103 00:08:34,658 --> 00:08:36,410 Hun er ikke kjæresten min. 104 00:08:36,452 --> 00:08:38,746 Jeg synes hun sa det. 105 00:08:38,829 --> 00:08:40,873 Det gjorde hun nok. 106 00:08:40,956 --> 00:08:43,417 - Så dere er... - Det er komplisert. 107 00:08:43,459 --> 00:08:45,002 Hvorfor er Angel her? 108 00:08:45,044 --> 00:08:49,506 Vi fant rohypnol, voldtektsdopet, i Lilas system. 109 00:08:49,548 --> 00:08:52,593 Hun har blåmerker, et sår i bakhodet - 110 00:08:52,634 --> 00:08:55,262 dette er kanskje voldtekt. 111 00:08:55,304 --> 00:08:57,181 Nei, det var ikke det. 112 00:08:57,222 --> 00:09:00,559 Ms. Tournay husker ikke hva som skjedde. 113 00:09:00,642 --> 00:09:02,853 Hun har bedt om en voldtektsundersøkelse. 114 00:09:02,936 --> 00:09:06,315 Jeg må snakke med henne. 115 00:09:21,455 --> 00:09:25,959 Dexter, du kom for å se meg. Du er så snill. 116 00:09:26,001 --> 00:09:29,004 Legene tror at Angel voldtok deg. 117 00:09:33,091 --> 00:09:35,719 Gjorde han? Alt er litt uklart. 118 00:09:35,760 --> 00:09:38,805 Dette er desperat. Det vil ikke fungere. 119 00:09:38,847 --> 00:09:41,933 Hva snakker du om? 120 00:09:41,975 --> 00:09:44,853 Jeg er bare glad for at du er her. 121 00:09:44,895 --> 00:09:47,522 Jeg har savnet deg. 122 00:09:47,564 --> 00:09:49,941 Er det slik du skal få meg tilbake? 123 00:09:50,025 --> 00:09:52,944 Skylde på en god mann for å få det du vil? 124 00:09:52,986 --> 00:09:56,364 Akkurat det jeg gjør med Doakes. 125 00:09:59,200 --> 00:10:01,578 Hva er i veien, Dexter? 126 00:10:01,619 --> 00:10:04,080 Du ser så trist ut...så fortapt. 127 00:10:07,167 --> 00:10:09,836 lkke gjør dette. 128 00:10:09,878 --> 00:10:12,505 Jeg skal ikke anklage Angel. 129 00:10:12,547 --> 00:10:16,050 Jeg skal gjøre alt du vil. 130 00:10:19,012 --> 00:10:22,056 Hvis du lover å ta meg tilbake. 131 00:10:22,098 --> 00:10:24,225 Hvorfor kan du ikke gi slipp på meg? 132 00:10:24,309 --> 00:10:28,146 For jeg er sjelefrenden din. 133 00:10:28,187 --> 00:10:31,524 lkke Rita. Jeg. 134 00:10:32,233 --> 00:10:35,820 Jeg ser deg. lnnsiden. 135 00:10:37,155 --> 00:10:39,532 Og jeg er den eneste. 136 00:10:39,615 --> 00:10:41,659 Se hvor det har ført deg. 137 00:10:46,831 --> 00:10:49,792 Du vet at jeg ikke kan gjøre noe slikt, sant? 138 00:10:49,834 --> 00:10:52,211 Du trenger ikke å si noe, Angel. 139 00:10:52,295 --> 00:10:56,382 Du advarte meg, men pikken min ville ikke lytte. 140 00:10:56,424 --> 00:10:59,302 Jeg kan miste alt. 141 00:11:00,845 --> 00:11:02,805 Hva skal jeg si til datteren min? 142 00:11:02,847 --> 00:11:05,391 Legen sier at Lila har 72 timer på å anklage deg. 143 00:11:05,433 --> 00:11:07,018 Kanskje hun vil ta til fornuft. 144 00:11:11,022 --> 00:11:14,692 Jeg bør gå hjem og sove litt. La meg ta denne. 145 00:11:14,775 --> 00:11:17,069 Nei, gi deg. Jeg tar den. 146 00:11:22,116 --> 00:11:23,784 Angel. 147 00:11:26,245 --> 00:11:28,289 Hvis jeg måtte velge én person - 148 00:11:28,372 --> 00:11:31,792 en ekte person - som jeg kunne bli... 149 00:11:33,627 --> 00:11:35,629 ville det vært deg. 150 00:11:38,424 --> 00:11:42,428 Jeg vet ikke hva det betyr, men takk. 151 00:11:47,558 --> 00:11:49,643 Sees i morgen. 152 00:11:51,186 --> 00:11:54,690 Jeg ville satt pris på 153 00:11:54,732 --> 00:11:58,235 om du ikke nevner dette til noen på stasjonen. 154 00:11:58,444 --> 00:12:00,237 Selvsagt ikke. 155 00:12:00,279 --> 00:12:02,406 Takk. 156 00:12:05,159 --> 00:12:08,036 Hvordan ble det slik? Jeg har alltid tatt kriminelle. 157 00:12:08,078 --> 00:12:10,998 Nå har jeg skjebnen til to politimenn i mine hender. 158 00:12:11,874 --> 00:12:14,710 Doakes har rett. Kreften sprer seg. 159 00:12:20,966 --> 00:12:23,885 - Vi har ikke jogurt. - Skriv det på listen. 160 00:12:23,927 --> 00:12:27,264 - Vi kan handle i kveld. - Butikken er på vei til jobb. 161 00:12:27,305 --> 00:12:30,183 Det er også på vei hjem. Vi er sent ute. 162 00:12:30,225 --> 00:12:33,061 Hvem avbrøt hvem i dusjen i morges? 163 00:12:33,103 --> 00:12:36,356 Hva om jeg setter på vekking ti minutter tidligere heretter? 164 00:12:36,398 --> 00:12:38,358 La oss si 20. 165 00:12:38,442 --> 00:12:40,569 "Heretter", jeg liker det. 166 00:12:47,909 --> 00:12:49,494 Vi blir beordret til jobb. 167 00:12:49,536 --> 00:12:52,872 Faen heller. Du er sjefen. Du beordrer. 168 00:12:56,126 --> 00:12:58,044 Hvem er DD Adams? 169 00:12:58,086 --> 00:13:00,130 Sjefen min. 170 00:13:02,924 --> 00:13:04,676 Oppdrag fullført. 171 00:13:04,718 --> 00:13:07,846 Våpenet jeg kastet i sjøen, ble funnet. 172 00:13:07,887 --> 00:13:10,098 En spiker til i Doakes' kiste. 173 00:13:10,181 --> 00:13:11,975 Ok, folkens. Hør her. 174 00:13:12,016 --> 00:13:13,977 Dette er Max Adams, visedirektør i FBl. 175 00:13:14,060 --> 00:13:15,854 Han kom nettopp fra Washington. 176 00:13:15,895 --> 00:13:18,439 Han skal hjelpe oss litt. 177 00:13:18,523 --> 00:13:19,774 Max. 178 00:13:19,858 --> 00:13:21,609 Frank. 179 00:13:21,651 --> 00:13:24,737 Jeg har lovt fullt samarbeid og alle ressurser, 180 00:13:24,779 --> 00:13:27,532 så få ham til å føle seg som hjemme. 181 00:13:27,574 --> 00:13:28,741 Max. 182 00:13:28,825 --> 00:13:31,828 Drapsvåpenet ble funnet i går 183 00:13:31,869 --> 00:13:34,539 av en dykkerklasse. 184 00:13:34,580 --> 00:13:36,791 lnstruktøren tok direkte kontakt med FBl, 185 00:13:36,874 --> 00:13:38,584 derfor ble jeg involvert. 186 00:13:38,626 --> 00:13:41,421 Fingeravtrykkene tilhører en James Doakes. 187 00:13:41,462 --> 00:13:44,006 - Det beviser ingenting. - lkke nå, Maria. 188 00:13:44,048 --> 00:13:47,718 - Hvorfor fikk ikke jeg vite noe? - Det fikk du akkurat, Frank. 189 00:13:47,760 --> 00:13:49,887 Vi vet at overbetjent Doakes har vært... 190 00:13:49,971 --> 00:13:51,848 Lundy bør passe seg. 191 00:13:51,931 --> 00:13:54,892 Han forlot verktøyene, så han er sannsynligvis på rømmen. 192 00:13:54,934 --> 00:13:57,687 Dette opptaket ble tatt for fire dager siden på en Mobil-stasjon, 193 00:13:57,728 --> 00:14:01,148 rett ved motorvei 41 , sørøst for Naples. 194 00:14:01,190 --> 00:14:05,528 Mine damer og herrer, overbetjent James Doakes. 195 00:14:05,570 --> 00:14:07,947 Jeg kan ikke tro det. 196 00:14:08,781 --> 00:14:11,409 3,49 for vanlig? 197 00:14:11,450 --> 00:14:17,289 Vi har latt målet slippe unna én gang. 198 00:14:17,331 --> 00:14:19,875 La oss ikke rote det til igjen. 199 00:14:19,917 --> 00:14:21,377 Drittsekk. 200 00:14:21,419 --> 00:14:24,672 Motorvei 41 går gjennom Everglades National Park. 201 00:14:24,713 --> 00:14:27,925 Det er ikke lenge til nå. Jeg kan gi Doakes skylden, og så... 202 00:14:30,803 --> 00:14:32,054 Og så? 203 00:14:32,096 --> 00:14:35,182 Årevis med rettssaker og anker der han peker på meg 204 00:14:35,224 --> 00:14:37,351 og kaller meg en drapsmann? 205 00:14:38,727 --> 00:14:42,856 Jeg lager mye rot til å være et pertentlig monster. 206 00:15:26,149 --> 00:15:30,278 Hvorfor kom Adams med slike sleivspark mot Lundy? 207 00:15:30,320 --> 00:15:33,824 Jeg hørte at Doakes gikk mens Lundy avhørte ham 208 00:15:33,865 --> 00:15:35,909 og at Lundy ikke stanset ham. 209 00:15:37,411 --> 00:15:39,704 Jeg kan ha hørt feil. 210 00:15:39,788 --> 00:15:40,872 Morgan. 211 00:15:40,956 --> 00:15:42,791 Peters. 212 00:15:42,833 --> 00:15:45,377 Fin sveis, Borelli. Horekundene i herreavdelingen 213 00:15:45,460 --> 00:15:47,754 liker nok Duran Duran-utseendet. 214 00:15:47,796 --> 00:15:51,049 Hva er i veien? Har dere ikke humoristisk sans? 215 00:15:51,132 --> 00:15:52,926 Det var ikke morsomt. 216 00:15:52,968 --> 00:15:56,638 Vi har en arrestordre på førstebetjent Batista. 217 00:16:00,308 --> 00:16:02,852 Drittpreik. For hva? 218 00:16:02,894 --> 00:16:04,854 En kvinne som heter Lila Tournay 219 00:16:04,896 --> 00:16:07,190 har anmeldt ham for voldtekt. 220 00:16:07,315 --> 00:16:08,733 Den jævla hurpa. 221 00:16:08,775 --> 00:16:10,819 Det er ok, Debra. Jeg forventet det. 222 00:16:10,902 --> 00:16:13,029 Det er ikke ok. Stasjonssjef, inspektør! 223 00:16:13,071 --> 00:16:15,615 Få dem vekk ellers skyver jeg dem opp i ræva di! 224 00:16:15,657 --> 00:16:17,117 Hva skjer her? 225 00:16:17,158 --> 00:16:20,286 Vi må ta førstebetjent Batista opp for avhør. 226 00:16:20,328 --> 00:16:23,915 Jeg er sikker på at førstebetjent Batista vil gå uten problemer. 227 00:16:27,585 --> 00:16:29,712 Det er ikke din feil. 228 00:16:29,754 --> 00:16:31,881 Det er ok. 229 00:16:32,924 --> 00:16:36,427 Det er ikke min feil. Jeg advarte Angel. 230 00:16:36,469 --> 00:16:39,847 Men jeg liker ikke å se ham vanæret foran alle. 231 00:16:41,891 --> 00:16:45,895 Og LaGuerta vil miste sin tidligere partner, sin venn. 232 00:16:48,272 --> 00:16:52,193 Selv Lundy er offer for orkan Dexters ødeleggelse. 233 00:16:54,570 --> 00:16:56,864 Kanskje det er slik ondskap fungerer. 234 00:16:56,948 --> 00:17:02,495 Ødelegger alt det berører, inkludert faren min. 235 00:17:06,707 --> 00:17:07,625 Hei. 236 00:17:07,708 --> 00:17:10,878 Du vil ikke tro hvilken morgen jeg har hatt. 237 00:17:10,920 --> 00:17:12,380 Jeg vet hva du mener. 238 00:17:12,421 --> 00:17:14,715 Bilen min stanset på Harper og 3. 239 00:17:14,799 --> 00:17:17,093 Kan du hente meg? 240 00:17:17,134 --> 00:17:20,638 - Ja, vent litt. Jeg kommer straks. - Takk, Dex. 241 00:17:22,306 --> 00:17:25,559 Jeg er en hjelpsom altmuligmann. Hvor ond kan jeg være? 242 00:17:26,143 --> 00:17:29,105 Jeg verner Rita og Deb ved å gi Doakes skylden. 243 00:17:29,146 --> 00:17:30,523 lkke sant? 244 00:18:27,204 --> 00:18:29,748 Hei! Hei! Her! 245 00:18:36,713 --> 00:18:38,298 Gudskjelov. 246 00:18:39,841 --> 00:18:43,261 Jeg har vært fange i en hytte i to dager. 247 00:18:45,680 --> 00:18:46,932 Jævla drittsted. 248 00:18:49,059 --> 00:18:51,269 Nei, nei! Jeg vil ikke tilbake til hytta. 249 00:18:53,980 --> 00:18:58,068 Jeg må komme meg vekk. Jeg er politi. Miami Metro drapsavsnitt. 250 00:19:10,955 --> 00:19:14,000 Jeg må gå opp. Alt dette med Batista. 251 00:19:14,042 --> 00:19:16,086 - Lunsj i dag? - Tvilsomt. 252 00:19:16,127 --> 00:19:19,881 Jeg må skrive statusrapport til visedirektør Adams. 253 00:19:19,923 --> 00:19:21,800 Hvorfor sendte de den drittsekken? 254 00:19:21,841 --> 00:19:24,469 Washington blir nervøs når saker ikke har fremgang, 255 00:19:24,511 --> 00:19:26,971 - spesielt en så stor sak. - lngen fremgang? 256 00:19:27,055 --> 00:19:30,058 Det var du som gjorde at de fant blodet i bilen til Doakes. 257 00:19:30,099 --> 00:19:32,852 Det var også jeg som slapp ham. 258 00:19:32,894 --> 00:19:36,147 - Alle lot ham slippe unna. - Jeg var sjefen. 259 00:19:36,856 --> 00:19:38,858 Bevismaterialet var der, 260 00:19:38,900 --> 00:19:41,027 men jeg var ikke overbevist om at det var ham, 261 00:19:41,110 --> 00:19:43,321 så jeg lot ham gå. 262 00:19:43,821 --> 00:19:45,531 Det var et dårlig trekk. 263 00:19:45,573 --> 00:19:48,368 - Nå vil vi kanskje aldri... - Slutt. 264 00:19:48,409 --> 00:19:51,704 - Slutt hva? - Oppføre deg som meg. 265 00:19:52,955 --> 00:19:56,209 Du er en gud. lkke glem det. 266 00:19:59,962 --> 00:20:02,423 Hva tror du det er? 267 00:20:02,465 --> 00:20:03,883 Forgasseren. 268 00:20:03,925 --> 00:20:07,512 Girkassen. Den runde, svarte slangen. 269 00:20:08,554 --> 00:20:09,931 Jeg vet mer om båter. 270 00:20:09,972 --> 00:20:12,767 Det siste jeg trenger er en dyr reparasjon. 271 00:20:12,808 --> 00:20:15,269 Pluss tauing og en leiebil, 272 00:20:15,311 --> 00:20:19,148 - og det er Astors pianotimer. - Ta min bil. 273 00:20:19,190 --> 00:20:21,400 Nei, jeg kan ikke. Det er for mye bry. 274 00:20:21,442 --> 00:20:23,194 Du kan gi meg skyss til jobb. 275 00:20:23,235 --> 00:20:26,113 Jeg kan låne noe fra kjøretøysavdelingen. 276 00:20:29,658 --> 00:20:31,369 Jeg er deg skyldig. 277 00:20:31,410 --> 00:20:33,454 Middag? 278 00:20:34,497 --> 00:20:36,040 Jeg har en bedre idé. 279 00:20:36,082 --> 00:20:37,750 Pakk lunsj, ta med ungene, 280 00:20:37,792 --> 00:20:40,002 og la oss dra til havet i morgen. 281 00:20:40,085 --> 00:20:42,087 Ungene skal på skolen i morgen. 282 00:20:42,129 --> 00:20:43,589 Tenk på det som en ekskursjon. 283 00:20:43,631 --> 00:20:45,466 Du kjenner ikke Codys lærer. 284 00:20:45,508 --> 00:20:48,511 Det er bare en dag. Bare én dag. 285 00:20:50,221 --> 00:20:52,348 Er alt ok, Dexter? 286 00:20:52,389 --> 00:20:54,934 Etter alt vi har vært gjennom i det siste, 287 00:20:55,017 --> 00:20:57,895 vil jeg bare være sammen med dere. 288 00:20:57,937 --> 00:20:59,813 Er det egoistisk? 289 00:20:59,855 --> 00:21:02,316 Nei. 290 00:21:02,399 --> 00:21:04,526 Nei, det er hyggelig. 291 00:21:13,994 --> 00:21:16,038 Overbetjent Doakes kan glede seg. 292 00:21:16,079 --> 00:21:18,373 Jeg har ordentlig mat. 293 00:21:33,305 --> 00:21:34,765 Faen. 294 00:21:36,558 --> 00:21:38,226 Greit. 295 00:22:28,860 --> 00:22:30,361 Greit, greit. 296 00:22:32,030 --> 00:22:35,074 Sug meg, din jævel. Forstår du? Hva? 297 00:23:06,355 --> 00:23:07,899 Dine kamerater? 298 00:23:08,983 --> 00:23:12,195 De er kamerater med narkohandleren. 299 00:23:12,236 --> 00:23:15,990 De ville drept meg når jeg hadde all narkotikaen om bord. 300 00:23:17,658 --> 00:23:19,285 Takk, Morgan. 301 00:23:24,874 --> 00:23:27,752 Vel, dette er ubehagelig. 302 00:23:31,756 --> 00:23:34,508 Jeg tror vi gledet noen alligatorer. 303 00:23:38,345 --> 00:23:40,431 Her er vi. 304 00:23:40,473 --> 00:23:43,017 Tilbake der vi startet. 305 00:23:43,100 --> 00:23:44,727 lkke akkurat. 306 00:23:51,567 --> 00:23:53,110 Hør her, James. 307 00:23:53,152 --> 00:23:55,112 Kan jeg kalle deg James? 308 00:23:55,196 --> 00:23:56,864 Vær så god. 309 00:24:00,993 --> 00:24:02,870 Jeg leker med en idé. 310 00:24:05,623 --> 00:24:11,003 Jeg har vært etterforsket i to måneder. 311 00:24:11,045 --> 00:24:12,796 Trofeene mine ble stjålet. 312 00:24:14,715 --> 00:24:16,425 Beklager. 313 00:24:16,467 --> 00:24:19,470 Kodeksen jeg følger, er knust. 314 00:24:21,847 --> 00:24:25,767 Og jeg har en kollega i et bur. Ting går ikke så bra. 315 00:24:27,394 --> 00:24:29,438 Du sier ikke det. Jeg ser det. 316 00:24:29,479 --> 00:24:35,110 Du sa: "Ta ansvar for den jeg er." 317 00:24:35,152 --> 00:24:37,112 Du har rett. 318 00:24:40,032 --> 00:24:43,702 - Harry drepte feil person. - Morgan, du tenker ikke på... 319 00:24:43,785 --> 00:24:46,913 Selvmord? Nei, det er patetisk. 320 00:24:50,709 --> 00:24:54,046 Men jeg kan ikke leve i dette korthuset lenger 321 00:24:54,087 --> 00:24:56,214 mens jeg venter på at det faller sammen. 322 00:24:56,256 --> 00:24:59,009 Jeg må gjøre noe, forstår du? 323 00:25:07,017 --> 00:25:09,853 Jeg vurderer å melde meg. 324 00:25:14,900 --> 00:25:18,653 Det er... Det er en god idé, Morgan. 325 00:25:18,695 --> 00:25:22,699 Et vanskelig valg, men et godt valg. 326 00:25:27,662 --> 00:25:30,290 - Jeg trenger litt utløsning. - Ja. 327 00:25:30,331 --> 00:25:34,169 Ja, du kan ikke fortsette å rømme. Det er for pyser. 328 00:25:34,210 --> 00:25:38,465 Du vil ende opp i samme situasjon før eller senere. 329 00:25:38,506 --> 00:25:39,966 Fengsel. 330 00:25:43,094 --> 00:25:45,638 Jeg kan endelig få sove litt. 331 00:25:46,764 --> 00:25:48,308 Ja. 332 00:25:50,685 --> 00:25:54,272 Det vil være bedre for Deb på lang sikt... 333 00:25:55,106 --> 00:25:57,066 Rita. 334 00:26:00,194 --> 00:26:04,198 Bedre enn å se at jeg blir dratt inn som et dyr... 335 00:26:04,866 --> 00:26:08,953 noe som kan skje en dag. 336 00:26:08,995 --> 00:26:13,040 Ja. Morgan, vi kan gjøre det sammen. 337 00:26:13,082 --> 00:26:16,669 Jeg blir med deg. Kom igjen, la oss gå. 338 00:26:18,629 --> 00:26:21,674 Hvis jeg gjør dette, trenger jeg en dag til å få orden i sakene. 339 00:26:21,716 --> 00:26:24,176 Bind meg og kast meg i bagasjerommet. Kom igjen. 340 00:26:24,260 --> 00:26:26,721 Jeg har forsyninger. Fersk frukt. 341 00:26:27,430 --> 00:26:30,683 Husk å nevne det når de intervjuer deg om min historie. 342 00:26:30,725 --> 00:26:33,644 Faen, ikke forlat meg i dette buret. Alt kan skje. 343 00:26:33,686 --> 00:26:36,939 - Hva gjør du? - Jeg tror vi er gjennom det verste. 344 00:26:37,690 --> 00:26:39,233 Morgan! 345 00:26:39,775 --> 00:26:41,444 Dexter. 346 00:26:45,823 --> 00:26:48,659 Jeg har satt pris på samtalene våre, James. 347 00:26:51,454 --> 00:26:53,831 Jeg lyver til alle jeg kjenner... 348 00:26:55,833 --> 00:26:58,961 bortsett fra ofrene rett før jeg dreper dem. 349 00:27:00,546 --> 00:27:03,716 Det er vanskelig å etablere et forhold. 350 00:27:10,889 --> 00:27:13,017 Beklager buret. 351 00:27:14,852 --> 00:27:16,103 Morgan! 352 00:27:18,272 --> 00:27:19,523 Faen. 353 00:27:56,435 --> 00:27:58,478 - Hva? - Hei, Deb. Det er meg. 354 00:27:58,520 --> 00:28:02,357 - Hva gjør du i kveld? - Jeg er snart ferdig på jobb. Hvordan det? 355 00:28:02,441 --> 00:28:06,111 Jeg har noen papirer du må skrive under på. 356 00:28:06,194 --> 00:28:08,029 Papirer? Hvilke papirer? 357 00:28:10,115 --> 00:28:12,242 Jeg skal forklare når jeg ser deg. 358 00:28:12,284 --> 00:28:14,411 Jeg skal ta en drink med Masuka og Batista. 359 00:28:14,452 --> 00:28:16,913 Du kan ta med papirene og bli med. 360 00:28:18,665 --> 00:28:21,209 - Hvordan går det med Angel? - Hva tror du? 361 00:28:21,293 --> 00:28:24,504 Dette rotet er din feil. Hvis du ikke hadde knullet Elvira. 362 00:28:24,546 --> 00:28:28,133 Jeg er ikke en god bror, er jeg? 363 00:28:28,216 --> 00:28:30,677 Dexter, røyker du noe? 364 00:28:30,760 --> 00:28:33,054 Nei. 365 00:28:33,096 --> 00:28:36,391 Jeg har alltid vært nysgjerrig. Har du noe gress? 366 00:28:36,433 --> 00:28:38,560 Ok, nå er jeg bekymret. 367 00:28:38,643 --> 00:28:41,104 lngen grunn til å være bekymret. 368 00:28:42,689 --> 00:28:45,942 Jeg tar med papirene i morgen. Ha det, Deb. 369 00:28:47,861 --> 00:28:50,405 Det er rart. Dette burde vært vanskelig, 370 00:28:50,446 --> 00:28:53,449 men jeg har en følelse av fred. 371 00:28:53,491 --> 00:28:55,618 Ro. 372 00:28:57,745 --> 00:28:59,372 Kanskje det er månelyset. 373 00:29:06,462 --> 00:29:08,339 Tom? 374 00:29:09,465 --> 00:29:12,969 - Kan jeg treffe deg utenfor? - Klart. 375 00:29:13,970 --> 00:29:16,097 Jeg ringer hjem. 376 00:29:17,682 --> 00:29:20,852 - Jeg trenger en personlig dag. - Jeg håper du spøker. 377 00:29:20,893 --> 00:29:24,230 Bare én dag. Jeg tror jeg kan bevise at James er uskyldig. 378 00:29:24,272 --> 00:29:27,441 Jeg snakket med noen FBl-agenter som var i Haiti... 379 00:29:27,483 --> 00:29:30,027 Herregud, Maria. Vi er midt i en jakt. 380 00:29:30,111 --> 00:29:32,572 Du har mangler to etterforskere og nå vil du ha fri? 381 00:29:32,655 --> 00:29:35,575 Svaret er nei. Avdelingen trenger deg nå. 382 00:29:35,616 --> 00:29:37,910 Det var ikke en forespørsel, Tom. 383 00:29:37,994 --> 00:29:41,831 Jeg kommer ikke i morgen. Jeg ville bare si ifra. 384 00:29:46,836 --> 00:29:48,879 Hva er dette, Masuka? 385 00:29:48,963 --> 00:29:52,716 - Hei, all tequila er lik. - lkke når det er laget av gresskar. 386 00:29:52,758 --> 00:29:54,885 lkke alle har lik lønn. 387 00:29:54,927 --> 00:29:58,931 Hvis jeg mister jobben min, har jeg ingen lønn. 388 00:29:58,973 --> 00:30:01,809 Det vil ikke skje. Alle vet at du er uskyldig. 389 00:30:01,851 --> 00:30:03,894 Hvordan skal jeg bevise det? 390 00:30:03,978 --> 00:30:06,939 Jeg kan ikke forklare dopet, røff sex. 391 00:30:06,981 --> 00:30:09,108 - Var det røff sex? - Det var hennes idé. 392 00:30:09,191 --> 00:30:11,652 Det er mitt ord mot hennes. Jeg er sjanseløs. 393 00:30:11,694 --> 00:30:15,614 - Angel, du må kjempe. - Morgan har rett. 394 00:30:15,698 --> 00:30:18,867 Du må ta deg sammen, være tøff. Kjærligheten er en slagmark. 395 00:30:18,909 --> 00:30:21,036 Eller et rettslig påbud, i ditt tilfelle. 396 00:30:22,997 --> 00:30:27,292 Jeg setter pris på at dere gjør dette, men dere trenger ikke å bli. 397 00:30:27,334 --> 00:30:29,128 Hei, er dere ikke overrasket over 398 00:30:29,169 --> 00:30:32,339 at det var en drapsmann rett under nesa på oss hele tiden? 399 00:30:32,381 --> 00:30:35,008 Hvem legger ikke merke til det? 400 00:30:37,219 --> 00:30:40,556 - Jeg mente det ikke slik. - Det er ok. 401 00:30:40,597 --> 00:30:43,517 Det plager meg ikke lenger. 402 00:30:43,559 --> 00:30:45,602 Jeg tar neste runde. 403 00:31:07,624 --> 00:31:10,585 Dexter. Jeg lurte på når du ville komme. 404 00:31:11,711 --> 00:31:14,798 - Vi må snakke. - Høres ok ut. 405 00:31:16,424 --> 00:31:19,302 Jeg lager kaffe. Vil du ha? 406 00:31:19,344 --> 00:31:21,555 Jeg er her for å be deg 407 00:31:21,596 --> 00:31:23,640 om å droppe anklagen mot Angel. 408 00:31:26,017 --> 00:31:29,062 Dexter, hvis Angel overfalt meg, 409 00:31:29,104 --> 00:31:31,481 slik bevisene tyder på, 410 00:31:31,564 --> 00:31:36,611 bør han ta konsekvensene, synes du ikke? 411 00:31:36,695 --> 00:31:38,905 Det er ikke viktig hva jeg synes. 412 00:31:40,073 --> 00:31:42,617 Men dette vet jeg. 413 00:31:42,659 --> 00:31:44,744 Fra i morgen vil jeg ikke være her lenger, 414 00:31:44,786 --> 00:31:46,746 så du har ingenting å vinne. 415 00:31:48,373 --> 00:31:50,750 Skal du noe sted? 416 00:31:50,834 --> 00:31:53,044 Det er mer og mer sannsynlig. 417 00:31:53,086 --> 00:31:54,712 Hvor? 418 00:31:54,754 --> 00:31:57,632 Det viktige er at jeg vil være utilgjengelig for alltid. 419 00:31:57,674 --> 00:32:00,927 Kom igjen, Dexter! Si det. Jeg har rett til å vite det. 420 00:32:01,010 --> 00:32:04,097 Det var du som lærte meg å godta det du ikke kan endre. 421 00:32:04,138 --> 00:32:06,266 Dette er en av de tingene. 422 00:32:09,310 --> 00:32:11,104 Ha det, Lila. 423 00:32:12,730 --> 00:32:16,025 Jeg forstår ikke hvordan menn kan være så dumme. 424 00:32:16,067 --> 00:32:18,903 lkke alle menn. 425 00:32:18,945 --> 00:32:21,614 Jo, alle sammen. 426 00:32:21,656 --> 00:32:25,326 Hvordan ble Dexter og Batista lurt så lett av Lila? 427 00:32:25,409 --> 00:32:29,080 Jeg visste med en gang at hun var et mareritt. 428 00:32:30,081 --> 00:32:33,251 Det er ikke dumhet. Det er bare DNA. 429 00:32:33,292 --> 00:32:37,213 Når en pen jente smiler og vifter med øyenvippene, kan vi ikke motstå det. 430 00:32:40,174 --> 00:32:43,594 Jeg er bekymret for Batista. Det er et jævla rot. 431 00:32:43,636 --> 00:32:46,013 Jeg vil ikke la ham ta skylden for dette. 432 00:32:46,097 --> 00:32:47,473 Hva kan du gjøre? 433 00:32:49,600 --> 00:32:51,894 Vel... 434 00:32:51,936 --> 00:32:54,730 spesialagent Lundy, 435 00:32:54,772 --> 00:32:56,899 jeg lurte på om du har tilgang 436 00:32:57,024 --> 00:33:00,027 til de alle de store FBl-filene 437 00:33:00,069 --> 00:33:03,280 og kan søke etter Lila Tournay. 438 00:33:05,157 --> 00:33:07,284 Ser du? Sjanseløs. 439 00:33:07,368 --> 00:33:11,705 Vil Adams bli forbannet når han ser at du bruker FBl-filene til dette? 440 00:33:11,747 --> 00:33:13,874 Det håper jeg. 441 00:33:20,047 --> 00:33:23,050 Hun har ingenting utestående. 442 00:33:23,092 --> 00:33:25,219 lkke et rulleblad. 443 00:33:26,261 --> 00:33:28,889 lngenting hos biltilsynet. 444 00:33:31,350 --> 00:33:34,395 Og ikke et personnummer. 445 00:33:34,436 --> 00:33:37,856 Hva med visum eller jobbtillatelse? 446 00:33:37,940 --> 00:33:40,776 lngenting. lngen oppføringer. 447 00:33:40,818 --> 00:33:44,738 Det er umulig. Alle har noen oppføringer. 448 00:33:44,780 --> 00:33:46,865 Alle ekte. 449 00:33:48,158 --> 00:33:51,245 Den sleipe hurpa. Hun bruker et alias. 450 00:33:51,286 --> 00:33:52,746 Jeg vil anta det. 451 00:33:52,788 --> 00:33:55,707 Hvordan finner jeg ut hva hun egentlig heter? 452 00:33:55,749 --> 00:33:57,876 Jeg tror du vet det. 453 00:33:58,961 --> 00:34:00,796 Hugge av hodet og se etter en etikett. 454 00:34:03,090 --> 00:34:05,467 Det er nok en enklere måte. 455 00:34:14,309 --> 00:34:16,311 Har du ikke noe mindre? 456 00:34:16,353 --> 00:34:19,731 Da Lila var hos meg, lagde hun popkorn i mikroen. 457 00:34:19,773 --> 00:34:21,983 Det er fingeravtrykk på denne. 458 00:34:24,069 --> 00:34:25,695 Ok, greit. 459 00:34:25,737 --> 00:34:28,031 Gi henne en kopp te neste gang. 460 00:34:36,081 --> 00:34:38,166 Dette er Marlene fra regnskap. 461 00:34:38,208 --> 00:34:40,043 Hei, Marlene fra regnskap. 462 00:34:40,085 --> 00:34:42,045 Hun er også notarius publicus. 463 00:34:42,087 --> 00:34:43,755 Fint for deg. 464 00:34:43,797 --> 00:34:47,175 Jeg var hos en advokat i går og satte opp forvaltningsfullmakt 465 00:34:47,217 --> 00:34:51,513 som gir deg kontroll over alle mine midler hvis jeg dør 466 00:34:51,554 --> 00:34:54,224 eller i visse andre situasjoner. 467 00:34:54,265 --> 00:34:56,810 Gud. Gå vekk. Dette er ekkelt. 468 00:34:56,851 --> 00:35:00,522 Min økonomiske rådgiver sier at jeg bør ha et testamente. 469 00:35:00,563 --> 00:35:02,607 Alle kommer til å dø. 470 00:35:05,944 --> 00:35:07,528 Ok. Ja. 471 00:35:08,738 --> 00:35:12,075 Er det derfor du har oppført deg så rart i det siste? 472 00:35:12,116 --> 00:35:14,077 - Sannsynligvis. - Skriv under her og her, 473 00:35:14,118 --> 00:35:17,455 - og jeg må se legitimasjon. - Greit. 474 00:35:19,165 --> 00:35:21,542 Takk for at du kom og støttet Batista i går. 475 00:35:21,626 --> 00:35:24,879 Jeg støtter Batista. Jeg besøkte Lila i morges. 476 00:35:24,921 --> 00:35:27,673 - Og? - Og jeg snakket med henne. 477 00:35:27,715 --> 00:35:29,383 Jeg tror ikke hun vil være et problem. 478 00:35:29,425 --> 00:35:33,179 Ja, for det har hun ikke vært til nå. 479 00:35:35,473 --> 00:35:37,225 Jeg har fri i kveld. Vil du stikke innom? 480 00:35:37,266 --> 00:35:39,060 Jeg kan kjøpe øl og biffsteik. 481 00:35:39,101 --> 00:35:40,978 Det er noe jeg må snakke med deg om. 482 00:35:41,062 --> 00:35:43,272 Greit. Høres bra ut. 483 00:35:44,440 --> 00:35:47,860 Så, hva får jeg? Jeg trenger en ny TV. 484 00:35:52,490 --> 00:35:55,826 Til venstre, Ok. Men det er denne? 485 00:35:55,951 --> 00:35:58,788 - Lundy. - Spesialagent Lundy. 486 00:35:58,829 --> 00:36:01,582 Det er LaGuerta. Jeg ringer fra Haiti. 487 00:36:01,624 --> 00:36:03,667 Fint på denne tiden av året. 488 00:36:03,709 --> 00:36:06,754 Jeg vet at jeg ikke er din favorittperson akkurat nå, 489 00:36:06,796 --> 00:36:10,216 - men jeg trenger hjelp. - Hvordan det? 490 00:36:11,258 --> 00:36:14,345 Jeg traff Leones, reiseagenten til Doakes. 491 00:36:14,386 --> 00:36:17,973 Det er ikke noe nytt der. To agenter forhørte han i timevis. 492 00:36:18,057 --> 00:36:21,018 Men han fortalte dem ikke om blodprøvene. 493 00:36:21,060 --> 00:36:23,354 Hva vet han om blodprøvene? 494 00:36:23,437 --> 00:36:26,523 Doakes prøvde å få dem analysert. 495 00:36:26,565 --> 00:36:28,776 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 496 00:36:28,859 --> 00:36:30,944 Hvis han er drapsmannen, er det trofeer. 497 00:36:30,986 --> 00:36:32,613 Det er ingen grunn til å analysere dem. 498 00:36:32,655 --> 00:36:35,282 Og jeg har en liste over spesialoppdrag 499 00:36:35,324 --> 00:36:38,285 som Leones personlig vet at Doakes deltok på. 500 00:36:38,327 --> 00:36:40,871 To av dem er i konflikt med drap 501 00:36:40,913 --> 00:36:44,041 som vi vet at havneslakteren har begått. 502 00:36:44,083 --> 00:36:46,627 Jeg tror ikke Leones er et veldig pålitelig vitne. 503 00:36:46,710 --> 00:36:50,547 Nei, men det er verdt å undersøke, ikke sant? 504 00:36:52,508 --> 00:36:54,718 Ja. Ja, det er det. 505 00:36:54,760 --> 00:36:56,553 Ja! Ok. 506 00:36:56,595 --> 00:37:03,185 Kan du fortelle meg om disse oppdragene? 507 00:37:03,268 --> 00:37:05,395 Gi meg alle detaljer. 508 00:37:07,648 --> 00:37:09,608 Kom igjen, Cody. Opp og over. 509 00:37:09,650 --> 00:37:11,401 Ok. Flott. 510 00:37:11,443 --> 00:37:14,488 Ok, Astor. Opp og over. Slik, ja. 511 00:37:16,114 --> 00:37:19,451 Kom igjen, vennen. Din tur. Se hvor du går. 512 00:37:34,841 --> 00:37:37,385 - Se, det er en pelikan. - Det er en hel haug av dem. 513 00:37:37,469 --> 00:37:39,346 Hva er det? 514 00:38:17,759 --> 00:38:21,054 Velkommen til GPS 3000-sporer. 515 00:38:22,764 --> 00:38:25,224 Tidligere destinasjoner. 516 00:38:34,692 --> 00:38:38,196 Jeg har brukt båten til mine mørke handlinger så lenge - 517 00:38:38,237 --> 00:38:40,031 transport til gravplassen. 518 00:38:40,072 --> 00:38:43,034 Jeg hadde nesten glemt at den også kan brukes til fornøyelse. 519 00:38:43,075 --> 00:38:45,286 Hvis du fanger en hval, 520 00:38:45,369 --> 00:38:47,747 må vi sannsynligvis hive den tilbake. 521 00:38:47,788 --> 00:38:50,166 Hvis det er en baby, kan vi ha den i badekaret. 522 00:38:50,207 --> 00:38:52,418 Jeg vil ikke bade med en hval. 523 00:38:52,501 --> 00:38:54,879 Ja, de bruker alltid all såpen. 524 00:39:03,387 --> 00:39:05,139 Det er fredelig her. 525 00:39:12,438 --> 00:39:15,065 Rita, jeg har ikke vært en god kjæreste. 526 00:39:16,150 --> 00:39:18,444 Jeg vil ikke si det. 527 00:39:20,488 --> 00:39:23,908 Jeg vil bare at du skal vite at du og ungene 528 00:39:23,949 --> 00:39:26,076 betyr mye for meg. 529 00:39:27,870 --> 00:39:31,081 Jeg vil at du skal vite det, uansett hva som skjer. 530 00:39:33,125 --> 00:39:35,210 Ok, Dexter. 531 00:39:38,547 --> 00:39:41,300 Hei, alt er i orden. 532 00:39:41,383 --> 00:39:42,551 Ok? 533 00:39:42,634 --> 00:39:45,888 Bare... jeg må bare ta det sakte. 534 00:39:48,515 --> 00:39:50,559 Jeg har en gave til deg. 535 00:39:50,642 --> 00:39:54,313 - Dexter, du trenger ikke gi meg gaver. - Jeg vil at du skal ha denne. 536 00:39:54,354 --> 00:39:56,356 Det er papirene på bilen. 537 00:39:56,398 --> 00:39:59,026 Dexter, jeg sa at alt er i orden. Du må ikke... 538 00:39:59,067 --> 00:40:01,195 Vær så snill, jeg vil at du skal ta den for ungene. 539 00:40:01,236 --> 00:40:04,656 Det er tryggere enn en ødelagt kabriolet. 540 00:40:07,034 --> 00:40:08,910 Takk. 541 00:40:08,994 --> 00:40:10,662 Det er svært sjenerøst. 542 00:40:10,704 --> 00:40:12,914 Velbekomme. 543 00:40:14,875 --> 00:40:18,378 Jeg vet at jeg har tatt det sakte, 544 00:40:18,420 --> 00:40:21,840 men det er ikke fordi jeg ikke har følelser for deg. 545 00:40:21,882 --> 00:40:24,801 Jeg har heller for mange følelser, 546 00:40:24,843 --> 00:40:27,721 og jeg vil bare gjøre det rette. 547 00:40:29,890 --> 00:40:31,850 Jeg også. 548 00:40:42,360 --> 00:40:45,614 Det er ikke akkurat å ta det sakte. 549 00:40:46,281 --> 00:40:49,034 Beklager. Jeg skal aldri gjøre det igjen. 550 00:40:49,075 --> 00:40:51,619 lkke si aldri. 551 00:41:01,588 --> 00:41:04,632 Jeg lette etter deg. Gutta undersøkte Lilas fingeravtrykk. 552 00:41:04,674 --> 00:41:06,551 Jackpot. 553 00:41:06,634 --> 00:41:08,511 Hun heter egentlig Lila West. 554 00:41:08,553 --> 00:41:11,014 Jeg kjørte dem gjennom AFlS, som er knyttet til lCE. 555 00:41:11,055 --> 00:41:14,976 Visumet hennes gikk ut for to år siden. 556 00:41:15,059 --> 00:41:17,937 - Slem pike. - Jeg kan deportere henne. 557 00:41:17,979 --> 00:41:20,023 lkke så enkelt som det høres ut. 558 00:41:20,064 --> 00:41:22,609 Miami oversvømmes av kriminelle immigranter, 559 00:41:22,650 --> 00:41:25,194 flyktninger fra Den tredje verden. 560 00:41:25,278 --> 00:41:28,948 - De prioriteres før britiske jenter. - Jeg kan deportere henne selv. 561 00:41:29,032 --> 00:41:31,576 - Vi har ham. - Doakes? 562 00:41:31,659 --> 00:41:34,328 Snakket med en parkansatt i Everglades 563 00:41:34,412 --> 00:41:37,540 som husker at Doakes spurte om veien for fem dager siden. 564 00:41:37,582 --> 00:41:39,625 Så du har et tips, ikke Doakes. 565 00:41:39,667 --> 00:41:42,587 Den parkansatte sa at målet var på vei inn i Everglades 566 00:41:42,628 --> 00:41:44,380 25 km nord for Sunday Bay. 567 00:41:44,422 --> 00:41:47,842 Vi har jævelen i håndjern om 24 timer. 568 00:41:47,884 --> 00:41:50,970 Jeg ber dere være forsiktige ved pågripelse av den mistenkte. 569 00:41:51,012 --> 00:41:53,389 Jeg har ny informasjon som kan påvirke... 570 00:41:53,472 --> 00:41:55,600 Ja, jeg fikk e-posten om Leones. 571 00:41:55,641 --> 00:41:57,768 Han vil si hva som helst for penger. 572 00:41:57,810 --> 00:42:01,397 Jeg er enig i at vi bør være varsomme, og derfor ber jeg om litt tid. 573 00:42:01,439 --> 00:42:03,733 Vis litt pågangsmot, for helvete. 574 00:42:03,816 --> 00:42:05,776 Hvorfor viser ikke du litt respekt? 575 00:42:05,818 --> 00:42:10,364 Du ville ikke vært i nærheten av en mistenkt hvis det ikke var for ham. 576 00:42:10,448 --> 00:42:14,368 Det er hyggelig å høre fra lokalbefolkningen, 577 00:42:14,452 --> 00:42:16,829 men jeg er ganske opptatt nå. 578 00:42:20,166 --> 00:42:23,377 Du trenger visst ikke meg til å kjempe for deg lenger. 579 00:42:23,419 --> 00:42:27,464 - Kanskje du trenger meg. - Du er tøff i trynet. 580 00:42:27,506 --> 00:42:29,258 Jeg bare varmer opp. 581 00:42:41,353 --> 00:42:44,440 Jeg trodde mitt sted var jævlig. 582 00:42:45,607 --> 00:42:49,111 Betjent Morgan, kom du hit for å høre hvordan jeg har det? 583 00:42:49,153 --> 00:42:51,530 Jeg vil at du skal forlate Miami i kveld. 584 00:42:51,613 --> 00:42:53,323 lkke kom tilbake. 585 00:42:53,365 --> 00:42:55,826 Aldri ta kontakt med Angel eller Dexter igjen. 586 00:42:57,661 --> 00:43:01,248 Og hvorfor bør jeg høre på deg? 587 00:43:01,331 --> 00:43:02,583 For jeg er politi. 588 00:43:02,624 --> 00:43:04,835 Og visumet ditt er utløpt. 589 00:43:07,337 --> 00:43:10,424 Jeg vet hva du egentlig heter, og har tatt kontakt med immigrasjonen. 590 00:43:10,465 --> 00:43:12,509 De kan komme når som helst. 591 00:43:12,593 --> 00:43:15,429 De vil arrestere deg og deportere deg, 592 00:43:15,470 --> 00:43:17,556 og det blir ikke hyggelig. 593 00:43:17,597 --> 00:43:20,142 Hvis det er sant, hvorfor forteller du meg dette? 594 00:43:20,225 --> 00:43:24,312 For jeg vil bli kvitt deg. 595 00:43:24,354 --> 00:43:27,607 Du kan dra på egen hånd eller immigrasjonen kan bli kvitt deg - 596 00:43:27,691 --> 00:43:29,192 jeg bryr meg ikke. 597 00:43:29,234 --> 00:43:33,447 Men jeg vil ikke at du skal plage de jeg er glad i, én dag til. 598 00:43:33,488 --> 00:43:35,866 Jeg vil bli kvitt deg. l kveld. 599 00:43:35,907 --> 00:43:38,118 Du har ikke lyst til gjøre dette. 600 00:43:39,035 --> 00:43:40,912 Det er gjort. 601 00:43:42,247 --> 00:43:43,707 l kveld. 602 00:44:11,067 --> 00:44:13,695 Velkommen. Tidligere destinasjon. 603 00:44:13,736 --> 00:44:17,407 Start rutebeskrivelse. Første til venstre. 604 00:44:26,833 --> 00:44:29,127 Jeg forventer å ta til fornuft, 605 00:44:29,168 --> 00:44:32,171 men presset forsvinner for hvert steg. 606 00:44:33,673 --> 00:44:36,592 Jeg har vært på vakt hele livet, 607 00:44:36,634 --> 00:44:39,303 holdt utkikk, gjemt meg bak masken. 608 00:44:39,345 --> 00:44:43,474 Lettelse var aldri i sikte før nå. 609 00:44:45,685 --> 00:44:49,814 Hvis noen fortjener å arrestere meg, er det Deb. 610 00:44:49,856 --> 00:44:52,483 Men hvordan forteller jeg henne hvem jeg er? 611 00:45:07,456 --> 00:45:09,417 Deb, jeg er havneslakteren. 612 00:45:16,257 --> 00:45:19,009 Deb, jeg er havneslakteren. 613 00:45:19,051 --> 00:45:21,053 Ned på bakken. Ned på bakken, din jævel. 614 00:45:21,095 --> 00:45:24,181 Det er meg. Jeg er havneslakteren. 615 00:45:24,223 --> 00:45:27,226 Nei, nei, nei, nei. 616 00:45:27,268 --> 00:45:29,812 Jeg er ham - slakteren. 617 00:45:34,441 --> 00:45:36,819 Dette vil ikke bli enkelt. 618 00:45:39,572 --> 00:45:42,825 Jeg kjøpte ekstra øl. Vi skal drikke oss fulle. 619 00:45:43,867 --> 00:45:45,703 Greit for min del. 620 00:45:50,499 --> 00:45:52,793 Hva er anledningen? 621 00:45:53,544 --> 00:45:56,171 Jeg ble kvitt Lila i dag. 622 00:45:58,090 --> 00:46:00,092 - Virkelig? - Ja. 623 00:46:00,134 --> 00:46:03,554 Hun er her ulovlig. Du skulle sett meg, Dex. 624 00:46:03,637 --> 00:46:05,681 Jeg var som en sheriff i Ville Vesten. 625 00:46:11,270 --> 00:46:13,730 Du føler deg virkelig bra. 626 00:46:15,190 --> 00:46:16,984 Absolutt. 627 00:46:17,734 --> 00:46:20,821 Bra timing å møtes i kveld. 628 00:46:20,862 --> 00:46:24,533 De siste månedene følte jeg at jeg hadde hodet langt opp i ræva. 629 00:46:25,659 --> 00:46:27,786 lngen klandrer deg. 630 00:46:27,828 --> 00:46:30,747 Din verden ble snudd opp-ned. 631 00:46:30,789 --> 00:46:32,833 Slik min blir nå. 632 00:46:32,874 --> 00:46:37,421 For første gang siden isbilmorderen føles det som om jeg er tilbake. 633 00:46:37,462 --> 00:46:39,673 Til og med ny og forbedret. 634 00:46:51,101 --> 00:46:55,230 Da alt det skjedde, 635 00:46:55,272 --> 00:46:57,399 med Rudy, mener jeg, 636 00:47:02,570 --> 00:47:05,782 vurderte du å gjøre noe drastisk? 637 00:47:09,119 --> 00:47:10,495 Tuller du? 638 00:47:13,248 --> 00:47:16,835 Jeg tenkte på all mulig jævelskap. 639 00:47:16,876 --> 00:47:18,920 Gudskjelov at jeg hadde deg. 640 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 - Virkelig? - Ja. 641 00:47:22,257 --> 00:47:25,927 Hver gang jeg spant ut av kontroll, holdt jeg fast i deg. 642 00:47:26,010 --> 00:47:30,139 Du lot meg bor her i evigheter. 643 00:47:30,181 --> 00:47:32,392 Men det var tøft. 644 00:47:32,850 --> 00:47:36,604 Jeg ville gjort alt for å komme meg unna presset. 645 00:47:40,316 --> 00:47:42,443 Hvordan klarte du det? 646 00:47:45,988 --> 00:47:49,575 Jeg bare...bare så gjennom det. 647 00:47:50,451 --> 00:47:52,537 Du vet? 648 00:47:52,578 --> 00:47:56,165 Du bestemmer hvem du er, hvem du vil være... 649 00:47:59,627 --> 00:48:04,423 og du holder fast ved det og venter. 650 00:48:11,889 --> 00:48:14,266 Som en sheriff i Ville Vesten. 651 00:48:21,023 --> 00:48:25,361 Dette er verdt å leve for. 652 00:48:28,364 --> 00:48:30,366 lkke sant? 653 00:48:37,832 --> 00:48:39,875 Du har helt rett. 654 00:48:39,917 --> 00:48:43,254 Hva ville du snakke med meg om, forresten? 655 00:48:46,966 --> 00:48:48,550 lngenting. 656 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Absolutt ingenting. 657 00:48:58,102 --> 00:49:01,188 Dette er meg, som venter. 658 00:49:01,230 --> 00:49:04,358 Harry avviste meg kanskje, men Deb har tro på meg. 659 00:49:04,400 --> 00:49:06,360 Så hvorfor ikke? 660 00:49:06,443 --> 00:49:10,030 Jeg melder meg ikke. Dette er ikke Harrys liv. 661 00:49:10,155 --> 00:49:11,740 Det er mitt. 662 00:49:11,782 --> 00:49:14,910 Jeg planla å gi Doakes skylden, og jeg skal holde meg til det. 663 00:49:19,998 --> 00:49:22,125 Morgan. 664 00:49:22,167 --> 00:49:24,378 Tuller du? 665 00:49:25,712 --> 00:49:28,256 Ok, ok. Jeg er på vei. 666 00:49:28,340 --> 00:49:31,343 De fant leiebilen til Doakes. 667 00:49:31,385 --> 00:49:33,762 De fant... Virkelig? 668 00:49:33,845 --> 00:49:36,598 Bilen hans? Fant de Doakes? 669 00:49:36,640 --> 00:49:38,767 Nei, ikke ennå. Men de nærmer seg. 670 00:49:38,809 --> 00:49:40,644 Kom igjen, vi må til stasjonen. 671 00:49:40,685 --> 00:49:44,106 Jeg må passe på at de ikke finner Doakes i et bur. 672 00:49:54,157 --> 00:49:55,659 Halleluja. 673 00:49:57,953 --> 00:49:59,454 Hei! 674 00:49:59,496 --> 00:50:01,498 Hei, jeg er her! 675 00:50:03,583 --> 00:50:05,710 Hvem er det? Er det noen der? 676 00:50:08,171 --> 00:50:10,840 Avslutter rutebeskrivelse. 677 00:50:14,844 --> 00:50:16,262 Hallo? 678 00:50:19,307 --> 00:50:21,518 Er det noen der? 679 00:50:24,229 --> 00:50:27,023 Du er framme.