1
00:01:46,293 --> 00:01:48,211
Tập trước Dexter...
2
00:01:48,337 --> 00:01:50,714
Trời ạ anh là đồ tể đất cảng
3
00:01:50,840 --> 00:01:52,340
Tôi thật sự ghét cái tên đó
4
00:01:56,220 --> 00:01:57,929
Sẽ thế nào đây, Morgan?
5
00:01:58,055 --> 00:01:59,848
Giết tôi hay là thả tôi ra
6
00:01:59,974 --> 00:02:02,976
James biết rằng tôi tin anh ấy
vậy nó đáng để mạo hiểm
7
00:02:03,102 --> 00:02:05,020
Với công việc của chị sao?
Với nghề nghiệp của chị sao?
8
00:02:05,146 --> 00:02:07,897
Khi cô quan tâm đến ai đó
Cô sẽ làm điều phải làm
9
00:02:08,024 --> 00:02:11,276
Và đáng tin của cô đã bị mất
khi cô không báo cáo cuộc gọi
10
00:02:11,402 --> 00:02:13,528
Từ đối tượng từ cuộc
săn người của FBI
11
00:02:13,654 --> 00:02:17,073
Điều mà thực sự làm tôi
giận là có thể cô đã đúng
12
00:02:17,199 --> 00:02:19,576
Gần đây bọn trẻ đã trải
qua thật nhiều chuyện
13
00:02:19,702 --> 00:02:23,663
Em không muốn chúng cảm thấy như
những người chúng quí cứ bỏ rơi chúng
14
00:02:23,789 --> 00:02:25,832
Điều đó có nghĩa là
chúng ta hẹn hò lại sao?
15
00:02:27,251 --> 00:02:30,045
Anh săn sát nhân đó là việc anh làm
Chúng thì không ở mãi một chỗ
16
00:02:30,171 --> 00:02:31,546
Em biết điều đó
17
00:02:31,672 --> 00:02:35,675
Anh không chắc điều em đã
nghĩ xảy ra khi vụ án kết thúc
18
00:02:36,385 --> 00:02:38,511
- Em thích thật dữ dội
- Vậy sao?
19
00:02:44,727 --> 00:02:46,227
Trời
20
00:02:46,353 --> 00:02:47,604
Tôi không cần Doakes chết
21
00:02:47,730 --> 00:02:51,066
Tôi chỉ cần dấu vân tay
của anh ta trên hung khí
22
00:02:51,192 --> 00:02:53,234
Thứ 7 hàng tuần, lớp học lặn
23
00:02:53,360 --> 00:02:56,154
Sẽ tập lặn ngay cạnh chỗ tàu đậu
24
00:02:56,280 --> 00:02:59,699
Ngày mai họ sẽ tìm thấy điều ngạc nhiên
25
00:03:00,659 --> 00:03:04,162
Cháu muốn biết nếu có bất cứ điều không
bình thường về cái chết của bố cháu
26
00:03:04,288 --> 00:03:06,247
Ông tự tử, Dexter
27
00:03:06,373 --> 00:03:11,127
Ý tưởng về nguyên tắc là một chuyện
Nhưng thực về về nó thì sao?
28
00:03:11,253 --> 00:03:12,253
Bố
29
00:03:12,379 --> 00:03:14,923
Harry đối mặt với điều ông đã tạo ra...
30
00:03:15,049 --> 00:03:17,425
Và ông không thể sống với chính mình
31
00:03:20,713 --> 00:03:29,549
Translated by dongdongdua
hvdong.co@gmail.com
GVN & kenh7.vn Subteam
32
00:03:35,185 --> 00:03:39,063
Tôi luôn nghĩ bệnh xơ cứng động mạch
vành đã cướp đi mạng sống của bố mình
33
00:03:39,189 --> 00:03:41,315
Nhưng đó là tôi
34
00:03:45,278 --> 00:03:48,531
Harry nhìn thẳng vào mắt của thứ
ông đã tạo ra và ông thấy quỷ dữ
35
00:03:48,657 --> 00:03:50,449
Tinh khiết và đơn giản
36
00:03:50,575 --> 00:03:53,160
Con quỷ của tôi, nó đã giết ông
37
00:03:53,286 --> 00:03:57,039
Đó là điều về bố anh
38
00:03:57,165 --> 00:04:00,251
Nếu anh muốn nói chuyện về nó
39
00:04:00,377 --> 00:04:01,835
Về gì?
40
00:04:03,004 --> 00:04:05,965
Rằng cuộc sống của tôi là
một sai lầm thảm thương sao?
41
00:04:06,091 --> 00:04:08,801
Chúng ta tất cả đều cảm thấy một
lần hay lần khác, tôi biết là tôi có
42
00:04:08,927 --> 00:04:12,638
Anh đã có khi nhét chân
người vào túi rác không?
43
00:04:12,764 --> 00:04:15,099
Nếu anh muốn tạo cơ hội,
Morgan giờ đến lúc rồi
44
00:04:15,225 --> 00:04:17,810
Tất cả anh phải làm là để tôi đi
45
00:04:17,936 --> 00:04:19,853
Kết thúc rồi Morgan
46
00:04:19,980 --> 00:04:22,606
Nó kết thúc khi tôi nói kết thúc
47
00:04:22,732 --> 00:04:26,694
Lại cơn tức giận đó nữa
Anh phải để cơn tức giận giải tỏa
48
00:04:26,820 --> 00:04:29,363
Cẩn thận đấy trung sĩ,
anh có thể có điều ước của mình
49
00:04:31,700 --> 00:04:34,243
Tôi đang chạy nhảy
không có nguyên tắc ở đây
50
00:04:34,369 --> 00:04:36,787
Tôi có thể giản phóng con thú mọi lúc tôi muốn
51
00:04:36,913 --> 00:04:38,872
Morgan, anh biết đó
không phải là câu trả lời
52
00:04:38,999 --> 00:04:40,457
Nhưng nó sẽ cảm thấy rất tuyệt
53
00:04:40,584 --> 00:04:43,794
Đúng nhưng anh sẽ căm
ghét mình suốt phần đời còn lại
54
00:04:54,472 --> 00:04:56,557
Tất cả điều Harry đã dạy tôi
55
00:04:57,726 --> 00:04:59,935
Mọi điều
56
00:05:00,061 --> 00:05:02,146
Đều là vớ vẩn
57
00:05:06,735 --> 00:05:09,445
Đó là cách duy nhất tôi biết sao để sống
58
00:05:11,114 --> 00:05:13,073
Tự đầu thú
59
00:05:15,327 --> 00:05:18,078
Luật đầu tiên
60
00:05:19,581 --> 00:05:21,123
Đừng để bị bắt
61
00:05:21,249 --> 00:05:23,292
không, không Morgan, anh đang luẩn quẩn
62
00:05:23,418 --> 00:05:27,046
Để tôi giúp anh. đó chỉ là vấn đề thời
gian trước khi anh làm hại ai khác
63
00:05:27,172 --> 00:05:30,257
Và tôi không nói về mình tôi
đang nói về em gái và bạn gái anh
64
00:05:30,383 --> 00:05:33,260
Hoặc thậm chí là bọn trẻ
65
00:05:33,386 --> 00:05:34,386
Tôi sẽ không bao giờ...
66
00:05:34,512 --> 00:05:37,139
Không, không phải trong mục đích
Nhưng anh không thể điều khiển được điều đó
67
00:05:37,265 --> 00:05:39,767
Thứ đó sẽ lớn lên trong anh, Morgan
Nó như là bệnh ung thư
68
00:05:39,893 --> 00:05:43,020
Và trong vụ này anh không được báo
Nó sẽ lan rộng ra
69
00:05:44,105 --> 00:05:45,814
Kết thúc nó ngay
70
00:05:47,359 --> 00:05:50,277
Hãy nhận trách nhiệm về việc anh là ai
71
00:05:51,946 --> 00:05:54,531
Chúng ta sẽ đến sở cảnh sát cùng nhau
Tôi sẽ giúp anh
72
00:06:04,292 --> 00:06:06,835
Morgan. Morgan đừng trả lời
73
00:06:06,961 --> 00:06:10,172
Hãy ở với tôi
74
00:06:10,298 --> 00:06:13,342
Morgan! Morgan!
75
00:06:13,468 --> 00:06:14,927
Chết tiệt
76
00:06:16,012 --> 00:06:17,680
Vâng đây là Dexter Morgan
77
00:06:17,806 --> 00:06:21,350
Anh Morgan tôi là bác sĩ Hill
Tôi làm việc ở bệnh viện Good Samaritan
78
00:06:21,476 --> 00:06:24,186
Tôi gọi thay mặt cho Lila Tournay
79
00:06:24,312 --> 00:06:28,190
- Sao anh có số này?
- Anh là danh sách gọi khẩn của cô ấy
80
00:06:28,316 --> 00:06:31,819
Cô Tournay đã được đưa tới phòng cấp
cứu trong tình tranh ngừng hô hấp
81
00:06:31,945 --> 00:06:33,487
Anh có thể tới bệnh viện không?
82
00:06:33,613 --> 00:06:35,614
Tôi đang cách khoảng hai tiếng đi xe
Gọi người khác đi
83
00:06:35,740 --> 00:06:38,992
Anh Morgan có sự rắc rối về pháp luật
84
00:06:40,120 --> 00:06:42,204
Rắc rối kiểu gì?
85
00:06:42,330 --> 00:06:46,875
Tôi không thể nói chuyện đó qua điện thoại
Anh thật sự cần ở đây
86
00:06:51,172 --> 00:06:52,798
Anh đi đâu vậy Morgan?
87
00:06:52,924 --> 00:06:55,050
Đừng lo tôi sẽ đưa FBI tới đủ sớm
88
00:06:55,176 --> 00:06:59,805
- Anh vẫn cố gài tôi sao?
- Có vài việc xảy ra với tôi
89
00:06:59,931 --> 00:07:02,182
Anh sẽ có cơ hội nói với họ
rằng tôi là kẻ sát nhân
90
00:07:02,308 --> 00:07:04,852
Và họ sẽ lờ anh đi như trước đây, và tôi sẽ...
91
00:07:04,978 --> 00:07:08,313
- Và anh sẽ bị thiêu dưới địa ngục vì điều anh sẽ làm
- Đúng, đại loại như vậy
92
00:07:09,524 --> 00:07:11,191
Morgan!
93
00:07:57,614 --> 00:07:59,615
Bố mất rồi, Dexter
94
00:07:59,741 --> 00:08:01,909
Cuối cùng thì bệnh tim cũng cướp bố đi
95
00:08:06,915 --> 00:08:09,875
Tim Harry ngừng đập khi ông
thấy thứ bên trong con người tôi
96
00:08:10,001 --> 00:08:12,461
Ông tưởng ông có thể thuần hóa
được nó cho nó làm vì mục đích
97
00:08:12,587 --> 00:08:14,713
Giúp nó tìm nơi phát triển tự nhiên
98
00:08:15,840 --> 00:08:17,925
Chắc là ông đã nhầm
99
00:08:21,221 --> 00:08:22,346
Dexter
100
00:08:22,472 --> 00:08:23,972
- Anh Morgan?
- Vâng
101
00:08:24,098 --> 00:08:27,184
Tôi cần chút riêng tư với anh ấy được chứ?
Cám ơn
102
00:08:27,310 --> 00:08:30,938
Bác sĩ Hill chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại
Về phần bạn gái anh cô Tournay
103
00:08:31,064 --> 00:08:32,689
Cô ấy không phải là bạn gái tôi
104
00:08:32,816 --> 00:08:35,067
Oh tôi tưởng là cô ấy nói thế
105
00:08:35,193 --> 00:08:37,194
Đúng, chắc cô ấy nói vậy
106
00:08:37,320 --> 00:08:39,655
- Vậy, anh...
- Phức tạp lắm
107
00:08:39,781 --> 00:08:41,323
Này, tại sao Angel ở đây?
108
00:08:41,449 --> 00:08:45,828
Chúng tôi có tìm thấy Rohypnol -
thuốc gây mê trong cơ thể của Lila
109
00:08:45,954 --> 00:08:48,872
Với vết thâm tím,
tổn thương ở đằng sau gáy
110
00:08:48,998 --> 00:08:51,583
Chúng ta có thể có vụ cưỡng dâm
111
00:08:51,709 --> 00:08:53,544
Không, không điều đó không xảy ra
112
00:08:53,670 --> 00:08:56,922
Cô Lourney không nhớ gì về chuyện đã xảy ra
113
00:08:57,048 --> 00:08:59,174
Cô ấy yêu cầu chúng tôi
trình bày lại kịch bản hiếp dâm
114
00:08:59,300 --> 00:09:02,678
Tôi cần phải nói chuyện với cô ấy
115
00:09:17,777 --> 00:09:22,197
Dexter, anh đến gặp em sao
Thật ngọt ngào
116
00:09:22,323 --> 00:09:25,325
Bác sĩ nghĩ Angel đã cưỡng hiếp cô
117
00:09:29,455 --> 00:09:31,999
Anh ấy có làm không?
mọi chuyện thật mơ hồ
118
00:09:32,125 --> 00:09:35,127
Chuyện tuyệt vọng này
Nó sẽ không hiệu quả đâu
119
00:09:35,253 --> 00:09:38,213
Anh đang nói về chuyện gì vậy?
120
00:09:38,339 --> 00:09:41,174
Em chỉ mừng khi anh đến đây
121
00:09:41,301 --> 00:09:43,802
Em nhớ anh thật nhiều
122
00:09:43,928 --> 00:09:46,263
Đây là cách cô có tôi trở về sao?
123
00:09:46,389 --> 00:09:49,224
Cài bẫy người tốt để có
được điều cô muốn sao?
124
00:09:49,350 --> 00:09:52,811
Như chính xác điều tôi
đang làm với Doakes
125
00:09:54,898 --> 00:09:57,900
Có chuyện gì vậy Dexter?
126
00:09:58,026 --> 00:10:00,527
Anh nhìn thật buồn...
127
00:10:03,531 --> 00:10:06,158
Đừng có làm vậy
128
00:10:06,284 --> 00:10:08,785
Em sẽ không đâm đơn
kiện chống lại Angel
129
00:10:08,912 --> 00:10:12,539
Em sẽ làm mọi việc anh muốn
130
00:10:15,376 --> 00:10:18,462
Nếu anh hứa là quay lại với em
131
00:10:18,588 --> 00:10:20,589
Tại sao cô không để tôi đi?
132
00:10:20,715 --> 00:10:24,468
Bởi vì em là người bạn
tâm giao thật sự của anh
133
00:10:24,594 --> 00:10:27,930
Không phải Rita
Mà là em
134
00:10:28,640 --> 00:10:32,267
Em thấy anh bên trong con người anh
135
00:10:33,561 --> 00:10:35,938
và em là người duy nhất
136
00:10:36,064 --> 00:10:38,106
Xem cô tới được đâu
137
00:10:43,404 --> 00:10:46,114
Anh biết là tôi không bao giờ
làm điều như vậy đúng không?
138
00:10:46,240 --> 00:10:48,617
Thậm chí anh không phải nói gì cả Angel
139
00:10:48,743 --> 00:10:52,704
Anh cảnh báo tôi về cô ta nhưng
cái con trym tôi không nghe
140
00:10:52,830 --> 00:10:55,749
Tôi có thể mất mọi thứ vì chuyện này
141
00:10:57,293 --> 00:10:59,127
Tôi sẽ nói gì với con gái tôi đây?
142
00:10:59,253 --> 00:11:01,797
Bác sĩ nói là Lila có 72 giờ để đâm đơn kiện
143
00:11:01,923 --> 00:11:03,507
Có lẽ cô ta sẽ đến với khả
năng phán đoán của mình
144
00:11:07,428 --> 00:11:11,098
Tôi nên về nhà và ngủ vài tiếng
Để tôi lo chuyện này
145
00:11:11,224 --> 00:11:13,475
Không để tôi trả
146
00:11:18,523 --> 00:11:20,190
Oh Angel
147
00:11:22,610 --> 00:11:24,653
Nếu tôi phải chọn người-
148
00:11:24,779 --> 00:11:28,198
Người thật -- như là
149
00:11:30,076 --> 00:11:32,160
trên mọi người khác thì đó là anh
150
00:11:34,330 --> 00:11:38,875
Tôi không chắc điều đó ám
chỉ gì nhưng cám ơn anh Dex
151
00:11:43,965 --> 00:11:46,091
Gặp lại anh sáng mai
152
00:11:47,635 --> 00:11:51,054
Và tôi rất cảm kích về chuyện
153
00:11:51,180 --> 00:11:54,766
Nếu anh không kể chuyện này với bất kì ai ở sở
154
00:11:54,892 --> 00:11:56,601
Tất nhiên là không
155
00:11:56,728 --> 00:11:58,645
Cám ơn
156
00:12:01,649 --> 00:12:04,192
Sao chuyện này thành thế này?
Tôi luôn làm sạch sẽ với tội phạm
157
00:12:04,318 --> 00:12:07,279
Giờ tôi có số phận của hai cảnh sát trong tay
158
00:12:08,156 --> 00:12:11,324
Doakes đã đúng. Bệnh ung thư đang lan rộng
159
00:12:17,248 --> 00:12:20,042
- Ta hết Yoghurt rồi
- Cho nó vào trong danh sách
160
00:12:20,168 --> 00:12:23,462
- Chúng ta sẽ ghé qua cửa hàng tối nay
- Cửa hàng trên đường đi làm
161
00:12:23,588 --> 00:12:26,381
Nó cũng là đường về nhà
Chúng ta sẽ muộn mất
162
00:12:26,507 --> 00:12:28,884
Này, ai vào tham gia tắm với ai sáng nay hả?
163
00:12:29,010 --> 00:12:32,179
Trong tương lai anh sẽ để đồng hồ
báo thức sớm hơn 10 phút được chứ?
164
00:12:32,305 --> 00:12:34,598
Để 20 phút
165
00:12:34,724 --> 00:12:37,017
"Tương lai" à em thích nghe thế
166
00:12:44,192 --> 00:12:45,734
Chúng ta được lệnh đi làm
167
00:12:45,860 --> 00:12:48,361
Kệ nó. anh là sếp của lực lượng,
anh mới là người ra lệnh
168
00:12:52,408 --> 00:12:54,242
Ai là DD Adam?
169
00:12:54,368 --> 00:12:56,453
Sếp anh
170
00:12:59,290 --> 00:13:00,916
Nhiệm vụ đã xong
171
00:13:01,042 --> 00:13:04,002
Hung khí tôi đã để xuống biển
đã được tìm thấy như kế hoạch
172
00:13:04,128 --> 00:13:06,338
Thêm một cái đinh nữa trên áo quan của Doakes
173
00:13:06,464 --> 00:13:08,173
Được rồi mọi người nghe này
174
00:13:08,299 --> 00:13:10,342
Đây là phó giám đốc FBI Max Adams
175
00:13:10,468 --> 00:13:12,052
Anh ta vừa đến từ washington
176
00:13:12,178 --> 00:13:14,638
Anh ta sẽ ở đây giúp chúng ta một thời gian
177
00:13:14,764 --> 00:13:16,139
Max.
178
00:13:16,265 --> 00:13:17,766
Frank.
179
00:13:17,892 --> 00:13:20,936
Một lần nữa, tôi hứa bằng tất cả sự
hợp tác và nguồn lực của chúng tôi
180
00:13:21,062 --> 00:13:23,730
Vậy làm anh ấy cảm thấy như ở nhà
181
00:13:23,856 --> 00:13:25,107
Max.
182
00:13:25,233 --> 00:13:28,193
Hung khí giết người trước khi được
các bạn vớt được ngày hôm qua
183
00:13:28,319 --> 00:13:30,779
Bởi lớp tập lặn
184
00:13:30,905 --> 00:13:33,115
Người hướng dẫn đã liên hệ trực tiếp với FBI
185
00:13:33,241 --> 00:13:34,783
Điều đó làm chúng có sự chú ý của tôi
186
00:13:34,909 --> 00:13:37,786
Dấu vân tay phân tích trên dây buộc
và hung khí dẫn tới James Doakes
187
00:13:37,912 --> 00:13:40,330
- Chuyện này chẳng chứng minh điều khỉ gì cả
188
00:13:40,456 --> 00:13:44,042
- Tại sao tôi đã không đề cập tới chuyện này?
- Anh vừa mới làm rồi, Frank
189
00:13:44,168 --> 00:13:46,169
Giờ, ta biết trung sĩ Doakes đã...
190
00:13:46,295 --> 00:13:48,296
Tốt hơn thì Lundy trông chừng đâm lén
191
00:13:48,422 --> 00:13:51,174
Anh ta vứt đồ đi để phi tang điều đo có
nghĩa là anh ta chắc chắn đang chạy trốn
192
00:13:51,300 --> 00:13:53,969
Một đoạn video đã được ghi lại
4 ngày trước ở một cây xăng
193
00:13:54,095 --> 00:13:57,556
Ngay trên đường cao tốc số 42,
phía tây nam Naples
194
00:13:57,682 --> 00:14:01,810
Giới thiệu với các vị
Trung sĩ James Doakes
195
00:14:01,936 --> 00:14:04,271
Tôi không thể tin được điều đó
196
00:14:05,231 --> 00:14:07,607
3.49 như thường lệ không?
197
00:14:07,733 --> 00:14:13,655
Vậy chúng ta để mục tiêu
của mình chạy một lần
198
00:14:13,781 --> 00:14:16,199
Hãy đừng có làm rơi quả bóng lần nữa
199
00:14:16,325 --> 00:14:17,742
Khốn kiếp
200
00:14:17,869 --> 00:14:20,871
Đường cao tốc 41 chạy qua
công viên quốc gia Everglades
201
00:14:20,997 --> 00:14:24,332
Sẽ không lâu nữa đâu
Tôi có thể giữ Doakes vậy và sau đó...
202
00:14:27,253 --> 00:14:28,587
Sau đó thì sao?
203
00:14:28,713 --> 00:14:31,423
Nhiều năm thử thách và yêu cầu
thay đổi với hướng tay anh ta chỉ
204
00:14:31,549 --> 00:14:33,675
Và gọi mình là sát nhân sao?
205
00:14:35,052 --> 00:14:39,264
Với một con quái vật ngăn nắp
Thì tôi đã làm một đống vô cùng lộn xộn
206
00:15:22,725 --> 00:15:26,519
Ở chỗ nào mà Adam được châm
chọc và lấy đi cơ hội của Lundy?
207
00:15:26,646 --> 00:15:30,065
Tôi có nghe là Doakes
đã bỏ đi khi Lundy tra hỏi
208
00:15:30,191 --> 00:15:32,234
Và rằng Lundy không ngăn anh ta
209
00:15:33,861 --> 00:15:36,071
Có lẽ tôi nghe điều đó nhầm
210
00:15:36,197 --> 00:15:37,239
Morgan.
211
00:15:37,365 --> 00:15:39,115
Oh, Peters.
212
00:15:39,242 --> 00:15:41,660
Tóc đẹp đấy, Borelli
Tôi chắc là thích ban Boys Town
213
00:15:41,786 --> 00:15:44,079
Và yêu thích nhìn giống Duran Duran
214
00:15:44,205 --> 00:15:47,457
Có chuyện gì?
Cái đầu bị thịt của anh mất tính hài ước sao?
215
00:15:47,583 --> 00:15:49,334
Đùa chả vui chút nào
216
00:15:49,460 --> 00:15:52,254
Chúng tôi có lệch bắt thám tử Batista
217
00:15:56,676 --> 00:15:59,094
Vớ vẩn,
Vì tội gì?
218
00:15:59,220 --> 00:16:01,221
Một người phụ nữ tên là Lila Tourney
219
00:16:01,347 --> 00:16:03,431
Đã đâm đơn kiện anh ấy tội cưỡng dâm
220
00:16:03,557 --> 00:16:04,933
Con đĩ đó
221
00:16:05,059 --> 00:16:07,102
Debra, ổn mà
tôi biết rằng chuyện đó sẽ đến
222
00:16:07,228 --> 00:16:09,229
Nó không ổn chút nào
Đại úy, trung úy
223
00:16:09,355 --> 00:16:11,815
Vứt cái lệnh đó đi hoặc tôi
nhét chúng vào mông anh
224
00:16:11,941 --> 00:16:13,358
Có chuyện gì ở đây?
225
00:16:13,484 --> 00:16:16,611
Chúng tôi đã được yêu cầu mang thám
tử Batista lên tầng trên làm thủ tục
226
00:16:16,737 --> 00:16:20,282
Tôi chắc rằng thám tử Batista sẽ
đi với các anh một cách yên ả
227
00:16:23,577 --> 00:16:26,037
Đó không phải là lỗi của anh
228
00:16:26,163 --> 00:16:28,248
Tôi sẽ ổn thôi
229
00:16:29,292 --> 00:16:32,585
Đó không phải là lỗi của tôi
Tôi đã cảnh báo với Angel
230
00:16:32,712 --> 00:16:36,172
Vẫn vậy tôi ghét phải thấy
anh ấy bị gét bỏ trước bao người
231
00:16:38,092 --> 00:16:42,220
Và LaGuarta mất một người
cộng sự một người bạn
232
00:16:44,724 --> 00:16:48,601
Thậm chí một phần của hủy diệt
là Lundy bắt được Dexter
233
00:16:50,938 --> 00:16:53,148
Có lẽ đây là cách quỷ dữ làm việc
234
00:16:53,274 --> 00:16:59,029
Phá hủy mọi thứ khi nó chạm ...
Bao gồm cả bố tôi
235
00:17:02,616 --> 00:17:03,908
Chào
236
00:17:04,035 --> 00:17:07,078
Anh sẽ không tin sáng nay
em gặp phải chuyện gì
237
00:17:07,204 --> 00:17:08,580
Anh biết cảm giác đó
238
00:17:08,706 --> 00:17:10,999
Xe của em bị hỏng trên số 3 đường Harper
239
00:17:11,125 --> 00:17:13,376
Anh đến đón em chứ?
240
00:17:13,502 --> 00:17:16,921
- Có, cứ ở đó anh tới ngay
- Cám ơn anh, Dex
241
00:17:18,674 --> 00:17:21,760
Tôi đúng là người luôn giúp đỡ người khác
Sao con quỷ có thể là tôi chứ?
242
00:17:21,886 --> 00:17:25,347
Tôi giúp Rita và Deb bằng việc gài Doakes
243
00:17:25,473 --> 00:17:26,890
Đúng không?
244
00:18:23,531 --> 00:18:26,074
Này này ở đằng này
245
00:18:33,124 --> 00:18:34,666
Cám ơn trời
246
00:18:36,210 --> 00:18:39,712
Tôi vừa bị cầm tù ở trong
mội ngôi lều những hai ngày
247
00:18:41,966 --> 00:18:43,299
Mẹ kiếp cái lỗ địa ngục
248
00:18:45,428 --> 00:18:47,554
Không, không. tôi không
muốn trở lại cái lều đó nữa
249
00:18:50,391 --> 00:18:53,935
Tôi cần phải ra khỏi đây tôi là trung sĩ cảnh sát.
phòng điều tra trọng án Miami
250
00:19:07,408 --> 00:19:10,285
Em phải chạy lên tầng trên
Ở đó chuyện của Batista đang diễn ra
251
00:19:10,411 --> 00:19:12,287
- Hôm nay ăn trưa chứ?
- Không chắc được
252
00:19:12,413 --> 00:19:16,249
Anh phải viết báo cáo chính
thức cho phó giám đốc Adams
253
00:19:16,375 --> 00:19:17,959
Tại sao họ cử lão ngu ngốc đó đến chứ?
254
00:19:18,085 --> 00:19:20,670
Washington lo lắng khi vụ
này chưa có tiến triển nào
255
00:19:20,796 --> 00:19:23,339
- Đặc biệt là vụ lớn thế này
- Không tiến triển gì sao?
256
00:19:23,466 --> 00:19:26,384
Anh chính là lý do mà họ tìm
thấy mẫu máu ở xe của Doakes
257
00:19:26,510 --> 00:19:29,179
Anh cũng là người để anh ta đi
258
00:19:29,305 --> 00:19:32,474
- Tất cả chúng ta đều để anh ta đi
- Anh đã có bổn phận
259
00:19:32,600 --> 00:19:35,059
Các bằng chứng ở đó
260
00:19:35,186 --> 00:19:37,312
Nhưng có gì đó trong anh không
tin chắc đó là kẻ cần tìm
261
00:19:37,438 --> 00:19:39,606
Vậy là anh để anh ta đi
262
00:19:39,732 --> 00:19:41,858
Đó là một quyết định sai lầm
263
00:19:41,984 --> 00:19:44,611
- Giờ thì có lẽ ta không bao giờ...
- THôi đi
264
00:19:44,737 --> 00:19:48,156
- Thôi cái gì?
- Hành động như em
265
00:19:49,283 --> 00:19:53,369
Anh là thánh, đừng có quên điều đó
266
00:19:55,456 --> 00:19:58,333
Vậy, anh nghĩ đó là do gì?
267
00:19:58,459 --> 00:19:59,834
Chế hòa khí
268
00:19:59,960 --> 00:20:03,755
Trộn không đều...
269
00:20:03,881 --> 00:20:05,840
Anh thì quen với tàu hơn
270
00:20:05,966 --> 00:20:08,927
Điều cuối cùng em cần lúc
này là một hóa đơn sửa chữa lớn
271
00:20:09,053 --> 00:20:11,179
Vứt nó đi và thuê một chiếc xe
272
00:20:11,305 --> 00:20:15,433
- Đó là tiền của lớp học Piano của Astor
- Đây cứ lấy cái xe của anh
273
00:20:15,559 --> 00:20:17,685
Không em không thể,
nó sẽ làm phiền anh mất
274
00:20:17,811 --> 00:20:19,437
Em có thể thả anh ở chỗ làm
275
00:20:19,563 --> 00:20:22,482
Anh sẽ mượn xe từ bãi
276
00:20:25,986 --> 00:20:27,695
Em sẽ trả ơn cho anh
277
00:20:27,821 --> 00:20:29,822
Bữa tối nhé?
278
00:20:30,824 --> 00:20:32,325
Anh có ý còn hay hơn
279
00:20:32,451 --> 00:20:34,035
Chuẩn bị bữa trưa, mang bọn trẻ đi
280
00:20:34,161 --> 00:20:36,287
Để anh đưa cả nhà ra
bãi biển vào ngày mai
281
00:20:36,413 --> 00:20:38,373
Ngày mai bọn trẻ phải đến trường
282
00:20:38,499 --> 00:20:39,916
Cứ nghĩ đó là cuộc dã ngoại thôn quê
283
00:20:40,042 --> 00:20:41,834
Anh không biết bà giáo viên của Cody
284
00:20:41,961 --> 00:20:45,296
Chỉ một ngày thôi,
chỉ thêm một ngày nữa
285
00:20:46,590 --> 00:20:48,716
Mọi chuyện vẫn ổn chứ Dexter?
286
00:20:48,842 --> 00:20:50,969
Sau mọi chuyện chúng ta đã trải qua gần đây
287
00:20:51,095 --> 00:20:54,305
Anh chỉ muốn ở cùng với mọi người
288
00:20:54,431 --> 00:20:56,099
Có ích kỉ không?
289
00:20:56,225 --> 00:20:58,601
Không
290
00:20:58,727 --> 00:21:01,104
Không, nó thật đáng yêu
291
00:21:10,322 --> 00:21:12,282
Trung sĩ Doakes có thể thưởng thức lại
292
00:21:12,408 --> 00:21:14,867
Tôi đến với thức ăn ngon
293
00:21:29,341 --> 00:21:30,758
Chết tiệt
294
00:21:33,053 --> 00:21:34,721
Được rồi
295
00:22:22,895 --> 00:22:25,188
Không, không, không
296
00:22:25,314 --> 00:22:27,649
Đúng rồi, đúng rồi
297
00:22:28,484 --> 00:22:31,152
Thổi kèn cho tao đây này, thằng chó
Mày hiểu điều đó chứ? hả?
298
00:23:02,810 --> 00:23:04,310
Bạn của anh à?
299
00:23:05,312 --> 00:23:08,439
Từ những gì trải qua tôi có thể nói
hắn là bạn của tên buôn bán ma túy
300
00:23:08,565 --> 00:23:12,443
Chúng sẽ giết tôi một
khi đống thuốc ở trên tàu
301
00:23:13,987 --> 00:23:15,738
Cám ơn, Morgan
302
00:23:20,828 --> 00:23:24,080
Chà chuyện này thật vụng về
303
00:23:28,210 --> 00:23:30,837
Tôi nghĩ chúng ta đã làm
cho bọn cá sấu vui lắm
304
00:23:34,341 --> 00:23:36,384
Vậy, ta ở đây
305
00:23:36,510 --> 00:23:39,303
Trở lại cái ô vuông chết tiệt
306
00:23:39,430 --> 00:23:41,097
Không hẳn
307
00:23:47,938 --> 00:23:49,522
Nói với anh điều này, James
308
00:23:49,648 --> 00:23:51,274
Tôi có thể gọi anh là James không?
309
00:23:51,400 --> 00:23:53,317
Cứ tự nhiên
310
00:23:57,364 --> 00:23:59,282
Đôi đùa giỡn với một ý nghĩ
311
00:24:01,994 --> 00:24:05,663
Tôi đã ở dưới cuộc điều tra
của liên bang được 2 tháng rồi
312
00:24:07,458 --> 00:24:09,208
Vật kỉ niệm của tôi đã bị trộm
313
00:24:11,044 --> 00:24:12,628
Xin lỗi
314
00:24:12,755 --> 00:24:15,757
Nguyên tắc mà tôi sống đã bị tiêu tan
315
00:24:18,177 --> 00:24:22,180
Và tôi có đồng nghiệp trong cái lồng
Chuyện đó sẽ không tốt đẹp gì
316
00:24:23,724 --> 00:24:25,767
Tôi có thể nói là điều
đó không vớ vẩn đâu
317
00:24:25,893 --> 00:24:31,355
Anh đã nói
"Hãy nhận trách nhiệm vì mình là ai"
318
00:24:31,482 --> 00:24:33,441
Anh đã đúng
319
00:24:36,361 --> 00:24:40,072
- Harry giết nhầm người
- Morgan, anh không nghĩ về chuyện...
320
00:24:40,199 --> 00:24:43,367
Tự tử sao?
Không nó thật ủy mị
321
00:24:47,039 --> 00:24:50,291
Nhưng tôi không thể sống dưới
mái nhà làm bằng quân bài nữa
322
00:24:50,417 --> 00:24:52,543
Đợi tất cả quân bài đổ sập xuống
323
00:24:52,669 --> 00:24:55,463
Tôi cần phải làm gì đó, anh biết không?
324
00:25:03,305 --> 00:25:06,182
Tôi đang nghĩ về chuyện tự thú
325
00:25:11,230 --> 00:25:14,857
Đó..đó thật là quyết định tốt, Morgan
326
00:25:14,983 --> 00:25:18,986
Đó là quyết định dũng cảm,
nhưng... đó là quyết định đúng anh bạn
327
00:25:23,951 --> 00:25:26,536
- Tôi cần vài tình tiết giảm nhẹ
- Đúng
328
00:25:26,662 --> 00:25:30,414
Đúng, anh không thể cứ chạy trốn mãi được
Đó đúng là ung nhọt
329
00:25:30,541 --> 00:25:34,710
Anh sẽ kết thúc cùng một tình
huống chỉ là điều sớm hay muộn thôi
330
00:25:34,837 --> 00:25:36,295
Nhà tù
331
00:25:39,424 --> 00:25:41,968
Cuối cùng tôi có
thể ngủ được một chút
332
00:25:43,220 --> 00:25:44,637
ĐÚng
333
00:25:47,015 --> 00:25:51,310
Trong cuộc chạy trốn lâu
nó sẽ dễ dàng hơn với Deb
334
00:25:51,436 --> 00:25:53,437
Rita
335
00:25:56,567 --> 00:26:01,320
Tốt hơn là nhìn thấy
tôi lôi đi như con vật....
336
00:26:01,446 --> 00:26:05,199
Hãy đối mặt với nó
Một ngày nào đó sẽ xảy ra
337
00:26:05,325 --> 00:26:09,287
Đúng, Morgan chúng
ta sẽ làm cùng nhau
338
00:26:09,413 --> 00:26:13,040
Tôi sẽ đi với anh
Nào, đi thôi
339
00:26:14,960 --> 00:26:17,920
Nếu tôi làm chuyện này, tôi cần một
ngày để sắp xếp chuyện của tôi
340
00:26:18,046 --> 00:26:20,464
Ổn tôi, trói tôi lại cho tôi vào trong xe
Đi nào, đi thôi
341
00:26:20,591 --> 00:26:23,092
Tôi có mang đến hoa quả tươi
342
00:26:23,844 --> 00:26:26,929
Hãy chắc rằng anh có nhắc đến nó khi họ
hỏi anh về câu chuyện cuộc đời tôi
343
00:26:27,055 --> 00:26:29,891
Chết tiệt, anh sẽ không bỏ tôi lại trong
cái lồng này. mọi chuyện có thể xảy ra
344
00:26:30,017 --> 00:26:33,311
- Anh làm gì vậy?
- Tôi nghĩ chúng ta đã thấy phần tệ nhất của nó
345
00:26:34,021 --> 00:26:35,563
Morgan!
346
00:26:36,106 --> 00:26:37,773
Dexter.
347
00:26:42,154 --> 00:26:44,989
Tôi đã thật sự thích cuộc
nói chuyện của ta, James
348
00:26:47,784 --> 00:26:50,202
Tôi đã nói dối những người tôi biết
349
00:26:52,205 --> 00:26:55,333
Ngoại trừ các nạn nhân trước khi tôi giết họ
350
00:26:56,877 --> 00:27:00,046
Nó thật khó để tạo một mối quan hệ ở đây
351
00:27:07,220 --> 00:27:09,305
Xin lỗi về chiếc lồng
352
00:27:11,141 --> 00:27:12,391
Morgan!
353
00:27:14,686 --> 00:27:15,895
Chết tiệt
354
00:27:52,432 --> 00:27:54,767
- Sao?
- Này Deb là anh đây
355
00:27:54,893 --> 00:27:58,646
- Em làm gì tối nay?
- Em đang chuẩn bị nghỉ làm. tại sao?
356
00:27:58,772 --> 00:28:02,441
Anh có vài giấy tờ cần em phải kí
357
00:28:02,567 --> 00:28:04,402
Giấy tờ à?
Giấy tờ gì?
358
00:28:06,446 --> 00:28:08,447
Anh sẽ giải thích khi anh gặp em
359
00:28:08,573 --> 00:28:10,616
Em có hẹn uống bia với Masuka và Batista
360
00:28:10,742 --> 00:28:13,244
Tại sao anh không mang giấy tờ tới
đây và tham gia cùng mọi người?
361
00:28:14,955 --> 00:28:17,581
- Angel sao rồi?
- Anh nghĩ anh ấy sao rồi?
362
00:28:17,708 --> 00:28:20,793
Anh biết là anh ấy vướng vào chuyện này là
lỗi của anh nếu anh không chơi với con ả đó
363
00:28:20,919 --> 00:28:24,422
Anh không phải là người
anh tuyệt nhất đúng không?
364
00:28:24,548 --> 00:28:27,008
Dexter anh đang phê thuốc gì à?
365
00:28:27,134 --> 00:28:29,301
Không
366
00:28:29,428 --> 00:28:32,680
Anh luôn tò mò muốn thử
Em có tí nào không?
367
00:28:32,806 --> 00:28:34,890
Được rồi giờ thì em thật sự lo lắng rồi
368
00:28:35,017 --> 00:28:37,393
Không cần phải lo lắng
369
00:28:39,021 --> 00:28:42,273
Anh sẽ mang giấy tờ đó
vào mai, tạm biệt Deb
370
00:28:44,234 --> 00:28:46,694
Thật lạ. chuyện này nên là khó khăn
371
00:28:46,820 --> 00:28:49,697
Nhưng cảm giác yên bình làm tôi dịu lại
372
00:28:49,823 --> 00:28:51,949
Bình tĩnh
373
00:28:54,119 --> 00:28:55,786
Có lẽ đó là do đêm trăng dằm
374
00:29:02,836 --> 00:29:04,628
Tom?
375
00:29:05,797 --> 00:29:09,258
- Tôi có thể gặp anh ở ngoài không?
- Oh chắc rồi
376
00:29:10,260 --> 00:29:12,344
Tôi sẽ xem qua lúc về nhà
377
00:29:13,972 --> 00:29:17,058
- Tôi muốn nghỉ một hôm
- Tôi mong đây không phải là trò đùa
378
00:29:17,184 --> 00:29:20,478
Chỉ một ngày tôi. tôi nghĩ tôi có thể
chứng minh được rằng James vô tội
379
00:29:20,604 --> 00:29:23,689
Tôi đã nói với đặc vụ của
FBI người đã xuống Haiti
380
00:29:23,815 --> 00:29:26,317
Chúa ơ, Maria chúng ta
đang ở giữa chiến dịch săn lùng
381
00:29:26,443 --> 00:29:28,819
Cô đã cho nghỉ 2 thám tử và
giờ thì cô muốn nghỉ nữa sao?
382
00:29:28,945 --> 00:29:31,822
Câu trả lời là không
Cơ quan này không thể thiếu cô lúc này được
383
00:29:31,948 --> 00:29:34,241
Đó không phải là lời thỉnh cầu đâu Tom
384
00:29:34,367 --> 00:29:38,204
Tôi sẽ không ở đây ngày mai
Tôi chỉ muốn ông biết điều đó
385
00:29:43,168 --> 00:29:45,169
Cái khỉ gì vậy Masuka
386
00:29:45,295 --> 00:29:48,964
- Này, rượu tequila nào chả như nhau
- Khi nó làm từ quả bí ngô thì không phải
387
00:29:49,091 --> 00:29:51,217
Này chúng ta không cùng mức lương
388
00:29:51,343 --> 00:29:55,179
Nếu tôi mất việc này thì tôi
sẽ chả được trả lương ý chứ
389
00:29:55,305 --> 00:29:57,932
Chuyện này sẽ không xảy ra.
mọi người ở sở để biết anh vô tội
390
00:29:58,058 --> 00:30:00,184
Sao tôi sẽ chứng minh được nó?
Hả?
391
00:30:00,310 --> 00:30:03,187
Tôi không thể giải thích được chuyện với
thuốc roofies và chuyện bạo lực khi chăn gối
392
00:30:03,313 --> 00:30:05,481
- Có cả bạo lực khi chăn gối nữa sao?
- Đó là ý của cô ta
393
00:30:05,607 --> 00:30:07,942
Giờ thì đó là lời của tôi chống lại cô ta
Tôi đã làm hỏng chuyện
394
00:30:08,068 --> 00:30:12,071
- Angel anh phải chống trả lại
- Anh bạn, Morgan nói đúng đấy
395
00:30:12,197 --> 00:30:15,157
Anh là người đàn ông hãy kiên cường
Tình yêu là chiến trường
396
00:30:15,283 --> 00:30:17,451
Hoặc là ở trường hợp
của anh thì hãy kìm hãm
397
00:30:19,037 --> 00:30:22,957
Này mọi người tôi cảm kích vì điều mọi làm
Nhưng tôi hai người không phải ở lại đây
398
00:30:23,083 --> 00:30:25,417
Này có phải có người cùng tầng các anh
399
00:30:25,544 --> 00:30:28,629
Chúng ta có tên sát nhân mà giết người
ngay dưới mũi ta suốt thời gian đó à?
400
00:30:28,755 --> 00:30:31,382
Ý tôi là ai mà không
nhận thấy điều đó chứ?
401
00:30:33,635 --> 00:30:36,846
- Điều đó không nên nói ra hả
- Ổn mà
402
00:30:36,972 --> 00:30:39,807
Những chuyện đó
không làm phiền tôi nữa
403
00:30:39,933 --> 00:30:42,017
Lần tới tôi đãi
404
00:31:03,957 --> 00:31:06,959
Dexter. em đã tự hỏi khi nào anh tới
405
00:31:08,086 --> 00:31:11,213
- Chúng ta cần nói chuyện
- Nghe có vẻ tốt cho em
406
00:31:12,799 --> 00:31:15,676
Anh có muốn một ly cà phê không
407
00:31:15,802 --> 00:31:17,845
Tôi đến đây để yêu cầu cô
408
00:31:17,971 --> 00:31:20,139
Bỏ đơn tố cáo chống lại Angel
409
00:31:22,350 --> 00:31:25,352
Dexter nếu Angel quấy rầy em
410
00:31:25,478 --> 00:31:27,813
Như là chứng cứ đã chỉ rõ
411
00:31:27,939 --> 00:31:33,027
Thì anh không nghĩ là anh ta
nên đối mặt với hậu quả sao?
412
00:31:33,153 --> 00:31:35,321
Đó không liên quan
đến chuyện tôi nghĩ gì
413
00:31:36,448 --> 00:31:38,949
Nhưng đây là điều tôi biết
414
00:31:39,075 --> 00:31:41,035
Sau ngày mai, tôi không ở đây nữa
415
00:31:41,161 --> 00:31:43,287
Vậy đây là kết thúc trò chơi cho cô
416
00:31:44,748 --> 00:31:47,082
Anh đi đâu sao?
417
00:31:47,209 --> 00:31:49,501
Có lẽ là đúng hơn là thế
418
00:31:49,628 --> 00:31:51,045
Đâu?
419
00:31:51,171 --> 00:31:53,923
Dù cái đó là gì thì tôi sẽ đi lâu lắm
420
00:31:54,049 --> 00:31:57,384
Oh, thôi nào Dexter nói với em đi
Em có quyền được biết
421
00:31:57,510 --> 00:32:00,387
Cô là người dạy tôi về chuyện chấp
nhận chuyện mình không thể thay đổi
422
00:32:00,513 --> 00:32:02,806
Và đây là thứ đó
423
00:32:05,685 --> 00:32:07,478
Tạm biệt Lila
424
00:32:08,730 --> 00:32:12,274
Anh không hiểu tại sao đàn
ông các anh lại ngốc đến vậy
425
00:32:12,400 --> 00:32:15,194
Chà không phải là tất cả
426
00:32:15,320 --> 00:32:17,947
ĐÚng, mọi người trong các anh
427
00:32:18,073 --> 00:32:21,617
Ý em là sao Dexter và Batista lại
có thể dễ dàng bị Lila bịp vậy?
428
00:32:21,743 --> 00:32:25,537
Em nhìn một lần vào cô ta
Em đã biết ngay cô ta là ác mộng
429
00:32:26,414 --> 00:32:29,541
Đó không phải là do ngu dại
Mà nó ở gien của bọn anh
430
00:32:29,668 --> 00:32:33,671
Khi một cô gái đẹp cười với ánh mắt chớp chớp
mồm đớp đớp thì bọn anh bất lực không cản được
431
00:32:36,549 --> 00:32:39,885
Em đang lo lắng cho Batista
Chuyện này thật chó má
432
00:32:40,011 --> 00:32:42,388
Em không để anh ấy bị
hạ bởi chuyện này đâu
433
00:32:42,514 --> 00:32:43,931
Em có thể làm gì?
434
00:32:45,976 --> 00:32:48,185
Chà...
435
00:32:48,311 --> 00:32:51,021
Đặc vụ Lundy
436
00:32:51,147 --> 00:32:53,274
Em đã tự hỏi nếu anh có thể truy nhập
437
00:32:53,400 --> 00:32:56,318
những tài liệu khổng lồ
lớn từ liên bang của anh
438
00:32:56,444 --> 00:32:59,613
Và tìm kiếm thông tin về cô Lila Tournay
439
00:33:01,491 --> 00:33:03,742
Em thấy không?
Bất lực đến không chống lại được
440
00:33:03,868 --> 00:33:07,955
Adams có tức khi thấy anh dùng tài
liệu của FBI cho chuyện này không?
441
00:33:08,081 --> 00:33:10,249
Anh chắc chắn vậy
442
00:33:16,381 --> 00:33:19,300
Cô ta không có trát tòa nào
443
00:33:19,426 --> 00:33:21,593
Cô ta không có tiền án tiền sự
444
00:33:22,637 --> 00:33:25,306
Không gì với DMV
445
00:33:27,809 --> 00:33:30,644
Và không có cả số an ninh xã hội
446
00:33:30,770 --> 00:33:34,189
Về còn chuyện thị thực hay
thẻ xanh hay cái gì không?
447
00:33:34,316 --> 00:33:37,067
Không có gì
Không có ghi chép nào cả
448
00:33:37,193 --> 00:33:41,030
Không thể thế được
Mọi người đều phải có giấy tờ nào đó
449
00:33:41,156 --> 00:33:43,240
Mọi người có thật
450
00:33:44,534 --> 00:33:47,536
Con cá mắm đó ả đã dùng bí danh
451
00:33:47,662 --> 00:33:49,038
Đó sẽ là phán đoán của anh
452
00:33:49,164 --> 00:33:51,999
Sao anh tìm được tên thật của Lila?
453
00:33:52,125 --> 00:33:54,251
Anh nghĩ là em biết
câu trả lời cho chuyện đó
454
00:33:55,337 --> 00:33:57,171
Cắt đầu cô ta đi để tìm bảng tên
455
00:33:59,424 --> 00:34:01,842
Chắc chắn là một cách dễ hơn
456
00:34:10,643 --> 00:34:12,770
Anh không có cái gì nhỏ hơn sao?
457
00:34:12,896 --> 00:34:15,981
Lần cuối Lila đến chỗ tôi
Cô ta dùng lò vi sóng để làm bắp rang
458
00:34:16,107 --> 00:34:18,359
Đây chắc chắn là sẽ có dấu vân tay
459
00:34:20,403 --> 00:34:21,987
Được rồi, để tôi
460
00:34:22,113 --> 00:34:24,365
Lần sau hãy làm cho cô ta ly cà phê
461
00:34:32,457 --> 00:34:34,541
Đây là kế toán từ chỗ kế toán
462
00:34:34,667 --> 00:34:36,210
Chào Marlene từ chỗ kế toán
463
00:34:36,336 --> 00:34:38,462
Cô ấy cũng là công chứng viên
464
00:34:38,588 --> 00:34:40,172
Tốt cho cô
465
00:34:40,298 --> 00:34:43,467
Anh đã gặp với luật sư hôm qua
Và anh ta giúp anh chuẩn bị di trúc
466
00:34:43,593 --> 00:34:47,888
Giấy đó nói rằng em được hưởng
tất cả tài sản của anh khi anh mất
467
00:34:48,014 --> 00:34:50,724
Hoặc là tình huống khác
468
00:34:50,850 --> 00:34:53,227
Oh trời, thôi đi
Chuyện này thật là rợn tóc gáy
469
00:34:53,353 --> 00:34:56,897
Người lên kế hoạch tài chính của anh đã nói là ở
tuổi của anh phải có di trúc. chỉ là đề phòng thôi
470
00:34:57,023 --> 00:34:59,024
Cuối cùng thì tất cả chúng ta đều chết
471
00:35:02,529 --> 00:35:03,862
Được rồi
472
00:35:05,073 --> 00:35:08,325
Đó có phải là lý do anh hàng động
lạ lùng ngày hôm qua không?
473
00:35:08,451 --> 00:35:10,452
- Đúng, chắc chắn rồi
- Ký ở đây và đây
474
00:35:10,578 --> 00:35:13,872
- Và tôi sẽ cần xem chứng minh của cô
- Tốt thôi
475
00:35:15,667 --> 00:35:17,835
Cám ơn vì đã đến để an ủi Batista
476
00:35:17,961 --> 00:35:21,255
Anh đang giúp Batista mà
Anh ghé qua chỗ Lila sáng nay
477
00:35:21,381 --> 00:35:23,757
- Và sao?
- Anh đã nói với cô ta
478
00:35:23,883 --> 00:35:25,759
Anh không nghĩ cô ta sẽ là vấn đề
479
00:35:25,885 --> 00:35:29,638
Đúng, bởi vì cô ta
chắc sẽ không đi đâu xa
480
00:35:31,975 --> 00:35:33,517
Này, tối nay anh rảnh.
Em muốn ghé qua không?
481
00:35:33,643 --> 00:35:35,352
Anh sẽ mua chút bia và
làm vài miếng thịt nướng
482
00:35:35,478 --> 00:35:37,271
Có vài chuyện anh muốn nói với em
483
00:35:37,397 --> 00:35:39,606
Chắc rồi.
Nghe có vẻ được đấy
484
00:35:40,775 --> 00:35:44,319
Vậy, em được gì?
Em có thể được dùng tivi mới à
485
00:35:48,867 --> 00:35:52,202
Oh, sau đó là bên trái.
Được nhưng đó là một đúng không?
486
00:35:52,328 --> 00:35:55,080
- Lundy đây
- Chào đặc vụ Lundy
487
00:35:55,206 --> 00:35:57,958
Đây là trung úy LaGuerta
Tôi gọi cho anh từ Haiti
488
00:35:58,084 --> 00:36:00,043
Thời điểm này trong năm
thì nơi đó là tuyệt lắm
489
00:36:00,170 --> 00:36:02,963
Tôi hiểu tôi không phải là
người anh ưa ở sở lúc này
490
00:36:03,089 --> 00:36:06,592
- Nhưng tôi thật sự cần anh giúp
- Giúp sao?
491
00:36:07,719 --> 00:36:10,721
Tôi vừa mới gặp Leones đại
lý du lịch mà Doakes đã gặp
492
00:36:10,847 --> 00:36:14,433
Làm gì có gì mới ở đó
Tôi có 2 đặc vụ quay anh ta hàng giờ
493
00:36:14,559 --> 00:36:17,311
Đúng anh ta chưa bao
giờ nói với họ về mẫu máu
494
00:36:17,437 --> 00:36:19,646
Anh ta biết gì về mẫu máu chứ?
495
00:36:19,772 --> 00:36:22,774
Doakes đã tìm một phòng thí
nghiệm để xét nghiệm chúng
496
00:36:22,901 --> 00:36:25,068
- Tại sao?
- Tôi không biết tại sao
497
00:36:25,195 --> 00:36:27,196
Nếu anh ta là sát nhân,
thì anh ta phải giữ nó làm đồ kỉ niệm
498
00:36:27,322 --> 00:36:28,989
Anh ta không có lý do nào để phân tích chúng
499
00:36:29,115 --> 00:36:31,533
Và tôi cũng danh sách nhiệm vụ bí
mật của anh ta khi ở quân đội
500
00:36:31,659 --> 00:36:34,536
Đích thân Leones biết Doakes
là một phần trong nhiệm vụ đó
501
00:36:34,662 --> 00:36:37,164
Giờ thì cả hai người họ liên
quan trực tiếp với giết chóc
502
00:36:37,290 --> 00:36:40,375
Chúng ta biết họ đã tận
tâm với vụ đồ tể đất cảng
503
00:36:40,502 --> 00:36:42,961
Tôi không chắc là Leones
là nhân chứng đáng tin của ta
504
00:36:43,087 --> 00:36:46,965
Không, nhưng nó đáng để tìm
kiếm theo hướng này đúng không?
505
00:36:48,885 --> 00:36:51,094
Đúng,
Đúng vậy
506
00:36:51,221 --> 00:36:52,930
Được
507
00:36:53,056 --> 00:36:59,436
Bắt đầu sao tôi không tóm
tắt cho tôi các nhiệm vụ đó?
508
00:36:59,562 --> 00:37:01,813
Cho tôi mọi chi tiết
509
00:37:03,816 --> 00:37:05,859
nào, Cody nhảy lên nào
510
00:37:05,985 --> 00:37:07,611
Được
Tuyệt lắm
511
00:37:07,737 --> 00:37:10,822
Được rồi, Astor nhảy lên
Đây rồi
512
00:37:12,534 --> 00:37:15,786
Đến lượt em
Cẩn thận bước chân
513
00:37:31,261 --> 00:37:33,720
- Này kia là con bồ nông kìa
- Có cả một đàn
514
00:37:33,846 --> 00:37:35,722
Cái gì đó?
515
00:38:14,053 --> 00:38:17,514
Chào mừng tới thiết bị định vị GPS teletracker
516
00:38:19,058 --> 00:38:21,560
Nơi đến gần đây
517
00:38:31,070 --> 00:38:34,448
Đã từ lâu thuyền của tôi đã
là dụng cụ cho vận chuyển
518
00:38:34,574 --> 00:38:36,283
Đến nghĩa địa
519
00:38:36,409 --> 00:38:39,286
Tôi suýt quên là nó có
thể dùng cho việc vui chơi
520
00:38:39,412 --> 00:38:41,622
Giờ chuyện là nếu ta câu được cá voi
521
00:38:41,748 --> 00:38:43,999
Thì ta phải thả chúng lại biển
522
00:38:44,125 --> 00:38:46,460
Nếu nó là con nhỏ thì
ta có thể để nó ở bồn tắm
523
00:38:46,586 --> 00:38:48,754
Chị sẽ không để cá voi
ở trong bồn tắm đâu
524
00:38:48,880 --> 00:38:51,256
Chú biết. chúng sẽ dùng hết xà bông
525
00:38:59,682 --> 00:39:01,516
Ngoài này thật yên bình
526
00:39:08,775 --> 00:39:11,526
Rita, anh chưa bao
giờ là một bạn trai tốt
527
00:39:12,445 --> 00:39:14,946
Em sẽ không nói chuyện đó
528
00:39:16,824 --> 00:39:20,160
Anh chỉ để em biết rằng em và bọn trẻ
529
00:39:20,286 --> 00:39:22,371
Là điều rất quan trọng đối với anh
530
00:39:24,207 --> 00:39:27,417
Dù chuyện gì xảy ra
Anh muốn em biết điều đó
531
00:39:29,462 --> 00:39:31,546
Được rồi
Dexter
532
00:39:34,884 --> 00:39:37,594
Này, mọi chuyện ổn cả mà
533
00:39:37,720 --> 00:39:38,887
Đúng không?
534
00:39:39,013 --> 00:39:42,307
Hãy...em chỉ cần chuyện này chậm lại
535
00:39:44,852 --> 00:39:46,978
Được, anh có quà cho em
536
00:39:47,105 --> 00:39:50,565
- Dexter, anh không cần phải tặng em quà
- Anh muốn em giữ cái này
537
00:39:50,692 --> 00:39:52,693
Đó là giấy tờ xe
538
00:39:52,819 --> 00:39:55,362
Dexter, em đã nói là mọi chuyển ổn mà
Anh không phải...
539
00:39:55,488 --> 00:39:57,447
Đi mà, anh muốn em
có nó để đưa bọn trẻ đi
540
00:39:57,573 --> 00:40:01,118
Nó sẽ cho chúng anh
toàn hơn là cái xe đã cũ kia
541
00:40:03,371 --> 00:40:05,205
Cám ơn anh
542
00:40:05,331 --> 00:40:07,040
Rất là rộng lượng
543
00:40:07,166 --> 00:40:09,292
Không có gì
544
00:40:11,254 --> 00:40:14,756
Em biết là em đã cho
chuyện của chúng ta từ từ
545
00:40:14,882 --> 00:40:18,176
nhưng nó không phải vì
em không có tình cảm cho anh
546
00:40:18,302 --> 00:40:21,138
Nó giống là em có quá
nhiều tình cảm với anh hơn
547
00:40:21,264 --> 00:40:24,182
Và em chỉ muốn chắc chắn việc đó đúng
548
00:40:26,310 --> 00:40:28,228
Anh cũng vậy
549
00:40:38,740 --> 00:40:42,576
Đó không hẳn là từ từ
550
00:40:42,702 --> 00:40:45,412
Xin lỗi, anh sẽ không làm vậy nữa
551
00:40:45,538 --> 00:40:48,123
Đừng bao giờ nói không bao giờ
552
00:40:58,217 --> 00:41:00,927
Em đã tìm anh
Những chàng trai đang tìm dấu vân tay của Lila
553
00:41:01,053 --> 00:41:03,054
- Chúng ta trúng số rồi
- Vậy à?
554
00:41:03,181 --> 00:41:04,931
Hóa ra tên thật của cô ta là Lila West
555
00:41:05,057 --> 00:41:07,601
Em có cho dấu vân tay đó vào hệ thống tự nhận dạng
vân tay (AFIS) rồi cho nó đóng mác vụ quan trọng (ICE)
556
00:41:07,727 --> 00:41:11,313
Xem nè, thị thực (VISA)
của cô ta đã hết hạn 2 năm trước
557
00:41:11,439 --> 00:41:14,232
- Tệ quá
- Em có thể cho cô ta trục xuất
558
00:41:14,358 --> 00:41:16,318
Nghe không dễ như vậy
559
00:41:16,444 --> 00:41:18,904
Miami tràn ngập tội phạm nhập cư
560
00:41:19,030 --> 00:41:21,615
Từ những người ở các nước thế giới thứ 3
561
00:41:21,741 --> 00:41:25,368
- Họ sẽ bỏ qua cho vài cô gái từ Anh
- Thế thì em sẽ tự trục xuất cô ta
562
00:41:25,495 --> 00:41:28,079
- Ta có anh ta rồi
- Doakes sao?
563
00:41:28,206 --> 00:41:30,665
Đã nói chuyện với quản
lý ở công viên Everglades
564
00:41:30,792 --> 00:41:33,919
Người mà nhớ được là đã chỉ đường
cho trung sĩ Doakes năm ngày trước
565
00:41:34,045 --> 00:41:36,046
Vậy là anh chỉ có tí thông
tin chứ không phải Doakes
566
00:41:36,172 --> 00:41:38,965
Người quản lý công viên nói mục tiêu của chúng
ta đã đi thẳng vào trong công viên Everglades
567
00:41:39,091 --> 00:41:40,675
15 dặm theo hướng vịnh mặt trời
568
00:41:40,802 --> 00:41:44,179
Chúng ta sẽ có tên khốn
đó bị còng trong 24 giỡ nữa
569
00:41:44,305 --> 00:41:47,390
Tôi muốn dẫn chứng thận trọng
hơn trong việc bắt kẻ tình nghi
570
00:41:47,517 --> 00:41:49,726
Tôi đang tìm một vài thông tin rằng có thể...
571
00:41:49,852 --> 00:41:51,978
Đúng tôi có thư điện tử của anh về Leones
572
00:41:52,104 --> 00:41:54,105
Người mà có thể nói mọi chuyện vì tiền
573
00:41:54,232 --> 00:41:57,818
Tôi đồng ý chúng ta phải thận trọng
như chính xác tại sao tôi như vậy
574
00:41:57,944 --> 00:42:00,028
Vì chúa hãy thể hiện chút can đảm đi
575
00:42:00,154 --> 00:42:02,197
Tại sao anh không thể hiện chút tôn trọng?
576
00:42:02,323 --> 00:42:06,827
Giờ anh sẽ không đến gần được kẻ tình
nghi nếu không có công việc của người này
577
00:42:06,953 --> 00:42:10,747
Cô biết đấy thà tôi vướng bận lúc này
578
00:42:10,873 --> 00:42:13,375
Còn hơn là nghe lời của người ở vùng quê này
579
00:42:16,629 --> 00:42:19,673
Chà anh đoán là em không cần
anh ở chiến trường của em nữa
580
00:42:19,799 --> 00:42:23,760
- Có lẽ anh cần em ở chiến trường của anh
- Em là một người cứng rắn sao?
581
00:42:23,886 --> 00:42:25,637
Em chỉ mới khởi động thôi
582
00:42:37,733 --> 00:42:40,861
Chà tôi tưởng cô sống trong cái thùng phân chứ
583
00:42:41,988 --> 00:42:45,490
Sĩ quan Morgan cô đang
điều tra phúc lợi cho tôi sao?
584
00:42:45,616 --> 00:42:47,868
Tôi muốn cô rời Miami tối nay
585
00:42:47,994 --> 00:42:49,661
Không bao giờ quay lại
586
00:42:49,787 --> 00:42:52,414
Thậm chí đừng có liên lạc
Angel hay Dexter nữa
587
00:42:54,083 --> 00:42:57,752
Tại sao tôi lại phải nghe lời cô nhỉ?
588
00:42:57,879 --> 00:42:58,837
Bởi vì tôi là cảnh sát
589
00:42:58,963 --> 00:43:01,339
Và cô ở đây đã hết hạn Visa
590
00:43:03,843 --> 00:43:06,720
Tôi biết tên thật của cô và tôi
đã liên lạc với cơ quan cư trú
591
00:43:06,846 --> 00:43:08,805
Nhân viên sẽ ở đây bất kì lúc nào
592
00:43:08,931 --> 00:43:11,725
Họ sẽ bắt cô và trục xuất cô
593
00:43:11,851 --> 00:43:13,852
Và nó sẽ không được đẹp đẽ cho lắm
594
00:43:13,978 --> 00:43:16,563
nếu chuyện đó là thật thì
tại sao cô lại nói cho tôi
595
00:43:16,689 --> 00:43:20,734
Bởi vì tôi muốn cô biến khỏi đây ngay
596
00:43:20,860 --> 00:43:23,945
Dù cô có tự đi hay là đợi người
từ cục nhập cư đến lôi cô đi
597
00:43:24,071 --> 00:43:25,447
Thì tôi cũng đếch quan tâm
598
00:43:25,573 --> 00:43:29,743
Nhưng tôi không muốn cho cô thêm một
này để đùa giỡn với người tôi quan tâm
599
00:43:29,869 --> 00:43:32,370
Tôi muốn biến mất tối nay
600
00:43:32,496 --> 00:43:34,748
Cô không muốn làm chuyện này đâu
601
00:43:35,416 --> 00:43:37,292
Kết thúc rồi
602
00:43:38,628 --> 00:43:40,086
Tối nay
603
00:44:07,406 --> 00:44:09,950
Chào mừng, điểm đến gần nhất
604
00:44:10,076 --> 00:44:13,995
Bắn đầu chỉ đường đi. rẽ trái phía trước
605
00:44:23,297 --> 00:44:25,423
Tôi cứ mong chờ nó đến
với cảm giác của mình
606
00:44:25,549 --> 00:44:28,551
Nhưng cứ mỗi bước tôi đi tôi thấy càng áp lực
607
00:44:30,096 --> 00:44:32,847
Tôi đã giành của cuộc sống để giữa mình
608
00:44:32,974 --> 00:44:35,809
Nhìn trước sau, đeo mặt nạ
609
00:44:35,935 --> 00:44:39,896
Đến giờ thì thì nó vẫn chưa giảm bớt tẹo nào
610
00:44:42,441 --> 00:44:46,319
Nếu có ai đang được bắt tôi thì đó là Deb
611
00:44:46,445 --> 00:44:49,030
Nhưng tôi sẽ nói với nó như thế nào?
612
00:45:03,546 --> 00:45:05,922
Deb anh là đồ tể đất cảng
613
00:45:12,722 --> 00:45:15,306
Deb anh là đồ tể đất cảng
614
00:45:15,433 --> 00:45:17,475
Nằm xuống đất
Nằm xuống thằng chó
615
00:45:17,601 --> 00:45:20,603
Là anh, anh là đồ tể đất cảng
616
00:45:20,730 --> 00:45:23,690
Không, không. không
617
00:45:23,816 --> 00:45:26,317
Anh là hắn- đồ tể đất cảng
618
00:45:31,032 --> 00:45:34,367
Chuyện đó sẽ không đơn giản
619
00:45:36,203 --> 00:45:39,205
Em có mua thêm bia
Chúng ta sẽ say
620
00:45:40,416 --> 00:45:42,083
Với anh thì ổn thôi
621
00:45:47,214 --> 00:45:49,257
Vì sự kiện nào đấy?
622
00:45:49,925 --> 00:45:52,552
Em có đuổi Lila khỏi
thành phố hôm nay
623
00:45:54,430 --> 00:45:56,431
- Thật sao?
- Đúng
624
00:45:56,557 --> 00:45:59,851
Hóa ra cô ta phạm pháp
Anh nên thấy em lúc đó, Dex
625
00:45:59,977 --> 00:46:02,062
Em trông như cảnh
sát miền tây ngày xưa
626
00:46:07,651 --> 00:46:10,236
Em thật sự là cảm thấy tốt đấy
627
00:46:11,572 --> 00:46:13,323
Đúng vậy
628
00:46:14,200 --> 00:46:17,035
Em phải nói là thời điển rất tuyệt, Dex
Chúng ta sum họp hôm nay
629
00:46:17,161 --> 00:46:21,081
Mấy tháng trước, em đã bắt đầu cảm t
hấy như đầu óc em để đâu đâu ý
630
00:46:22,249 --> 00:46:24,042
Không ai trách em cả
631
00:46:24,168 --> 00:46:27,003
Thế giới của em đã bị đảo lộn
632
00:46:27,129 --> 00:46:29,130
Giờ như là của tôi vậy
633
00:46:29,256 --> 00:46:33,885
Lần đâu kể từ khi tất cả chuyện về sát nhân xe
đông lạnh, em thấy mình lấy lại được cân bằng
634
00:46:34,011 --> 00:46:36,096
Thậm chí là mới và được hoàn thiện
635
00:46:47,650 --> 00:46:51,569
Khi tất chả chuyện đó xảy ra
636
00:46:51,695 --> 00:46:53,863
Ý anh là với Rudy
637
00:46:58,911 --> 00:47:02,122
Em có từng cân nhắc làm
chuyện gì dại dột không?
638
00:47:05,459 --> 00:47:07,001
Anh đùa sao?
639
00:47:09,839 --> 00:47:13,341
Tất cả mọi chuyện xảy ra trong đầu em
640
00:47:13,467 --> 00:47:15,468
Cám ơn trời vì em có anh
641
00:47:16,971 --> 00:47:18,513
- Thật sao?
- Đúng
642
00:47:18,639 --> 00:47:22,392
Mỗi lần em bắt đầu không kiểm soát
được thì em có anh lôi em lại
643
00:47:22,518 --> 00:47:26,563
Thực tế thì anh để em ở
đây gần như là mãi mãi
644
00:47:26,689 --> 00:47:28,815
Thật là cứng cỏi
645
00:47:29,400 --> 00:47:32,986
Em đã làm gần hết mọi chuyện
để gỡ bỏ hết gánh nặng đó
646
00:47:36,699 --> 00:47:38,825
Cuối cùng sao em làm được nó?
647
00:47:42,371 --> 00:47:45,999
Em chỉ...chỉ nhìn thẳng vào nó
648
00:47:46,834 --> 00:47:48,835
Anh biết đấy?
649
00:47:48,961 --> 00:47:52,797
Anh quyết định anh là ai
Anh muốn trở thành người thế nào
650
00:47:56,302 --> 00:48:01,097
Và anh giữ nó và tiến thẳng tới
651
00:48:08,230 --> 00:48:10,815
Như là cảnh sát trưởng
miền tây hồi xưa
652
00:48:17,364 --> 00:48:21,868
Anh trai, cái này
đúng là đáng để sống
653
00:48:24,872 --> 00:48:26,873
Đúng không?
654
00:48:34,215 --> 00:48:36,382
Em hoàn toàn đúng
655
00:48:36,508 --> 00:48:39,636
Này anh muốn nói
với em chuyện gì hả?
656
00:48:43,641 --> 00:48:45,141
Không có gì
657
00:48:47,353 --> 00:48:49,437
Không có gì cả
658
00:48:54,735 --> 00:48:57,779
Vậy đây là chính tôi, cứ tiến thẳng
659
00:48:57,905 --> 00:49:00,740
Harry đã chối bỏ tôi
Nhưng rõ ràng Deb tin vào tôi
660
00:49:00,866 --> 00:49:02,659
Vậy sao tôi không chứ?
661
00:49:02,785 --> 00:49:06,371
Tôi sẽ không tự thú
Đây không phả là cuộc sống của Harry
662
00:49:06,497 --> 00:49:07,956
Là của tôi
663
00:49:08,082 --> 00:49:11,417
Tôi đã lên kế hoạch với
Doakes và tôi sẽ bám lấy nó
664
00:49:16,340 --> 00:49:18,549
Morgan.
665
00:49:18,676 --> 00:49:20,760
Không thể nào?
666
00:49:22,096 --> 00:49:24,722
Được rồi
Tôi đang trên đường
667
00:49:24,848 --> 00:49:27,767
Họ tìm thấy xe Doakes thuê
668
00:49:27,893 --> 00:49:30,103
Họ thấy sao...thật chứ?
669
00:49:30,229 --> 00:49:32,939
Xe của anh ta sao?
Họ có thấy Doakes không?
670
00:49:33,065 --> 00:49:35,024
Không, vẫn chưa
Nhưng vòng tìm kiếm đang gần
671
00:49:35,150 --> 00:49:37,151
Nhanh lên ta phải đến sở
672
00:49:37,278 --> 00:49:40,738
Thực ra tôi phải chắc việc
họ không thấy Doakes trong lồng
673
00:49:50,541 --> 00:49:52,000
Ơn trời
674
00:49:54,336 --> 00:49:55,962
Này
675
00:49:56,088 --> 00:49:57,880
Này tôi ở trong này
676
00:50:00,259 --> 00:50:04,470
Ai ở ngoài đó vậy?
Có ai ngoài đó không
677
00:50:04,596 --> 00:50:07,223
Kết thúc dẫn đường
678
00:50:11,270 --> 00:50:12,687
Có ai không?
679
00:50:15,816 --> 00:50:17,942
Có ai ở đó không?
680
00:50:20,654 --> 00:50:24,654
Bạn vừa tới được chỗ chỉ dẫn
681
00:50:24,655 --> 00:50:48,341
Translated by dongdongdua
hvdong.co@gmail.com
GVN & kenh7.vn Subteam