1 00:00:02,310 --> 00:00:04,103 Tidligere: 2 00:00:04,145 --> 00:00:05,980 Vi har noen nye ansikter her. 3 00:00:06,022 --> 00:00:07,732 Er vi under etterforskning? 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,317 Dårlig blodarbeid. 5 00:00:09,359 --> 00:00:12,487 Jeg spør meg selv: "Hvordan kunne det skje?" 6 00:00:14,697 --> 00:00:16,824 Havneslakteren er en av våre egne. 7 00:00:16,866 --> 00:00:19,577 Dexter og jeg har slått opp. 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,246 Betyr det at han ikke liker oss heller? 9 00:00:22,288 --> 00:00:24,040 Vil du spise middag med meg i morgen? 10 00:00:24,082 --> 00:00:25,583 Jeg vil gjerne spise middag med deg. 11 00:00:28,461 --> 00:00:31,130 Fortiden din er et større mysterium enn Jimmy Hoffa. 12 00:00:31,172 --> 00:00:34,258 Det er på tide å bli kvitt Doakes. 13 00:00:41,057 --> 00:00:43,351 Overbetjent Doakes er permittert 14 00:00:43,392 --> 00:00:45,478 i påvente av interngranskning. 15 00:00:45,520 --> 00:00:46,812 Er vi ferdige, sir? 16 00:00:46,854 --> 00:00:49,482 - Nei, faktisk har vi bare... - Vi er ferdige. 17 00:00:51,275 --> 00:00:53,361 Der er fadderen min. 18 00:00:53,402 --> 00:00:54,737 Hun ser meg. 19 00:00:54,779 --> 00:00:56,364 Jeg bryr meg ikke om hva du har gjort. 20 00:00:56,405 --> 00:00:59,033 Hun ser bak masken, og hun snur seg ikke vekk. 21 00:00:59,075 --> 00:01:00,743 Er du en venn av Dexter? 22 00:01:00,785 --> 00:01:03,454 Jeg er interiørarkitekten hans. Digger hatten. 23 00:01:08,000 --> 00:01:09,043 Dexter! 24 00:01:09,085 --> 00:01:11,378 Hjelp oss, vær så snill! 25 00:01:11,420 --> 00:01:14,715 Jeg må godta hvem jeg er. Jeg må drepe mannen som myrdet moren min. 26 00:01:14,757 --> 00:01:17,760 En hemmelig hytte midt i Everglades - 27 00:01:17,802 --> 00:01:20,763 hva mer kan en seriemorder be om? 28 00:01:20,804 --> 00:01:22,681 Ganske passende, eller hva? 29 00:01:33,943 --> 00:01:38,530 Døra var ikke låst, og du er den eneste andre med nøkkel. 30 00:01:38,572 --> 00:01:40,824 Kom dere ut av huset. Ring politiet. 31 00:01:40,866 --> 00:01:43,494 Jeg kan ikke ta deg med. 32 00:01:44,870 --> 00:01:46,705 Noen har vært i huset. 33 00:01:46,747 --> 00:01:48,832 - Hva er det som foregår? - Bare bli her, ok? 34 00:01:48,874 --> 00:01:51,543 Hold deg unna Rita. 35 00:01:51,585 --> 00:01:53,962 Hold deg unna meg. 36 00:03:44,489 --> 00:03:47,575 'Motstand er fåfengt' 37 00:03:51,245 --> 00:03:53,706 - Det var det jeg sa. - At jeg alltid har rett? 38 00:03:53,748 --> 00:03:56,667 At du hadde rett om Lila. Hun var ikke bra for meg. 39 00:03:56,709 --> 00:04:00,171 Og jeg har alltid rett! Få opp farta! 40 00:04:00,212 --> 00:04:02,757 Jeg skjønte det ikke før i går kveld. 41 00:04:03,424 --> 00:04:05,301 Hei, Vince. Står til? 42 00:04:05,843 --> 00:04:08,429 Hun fikk meg til å kjempe mot meg selv hele tiden. 43 00:04:08,471 --> 00:04:10,556 Så mye selvrefleksjon er ikke sunt. 44 00:04:10,598 --> 00:04:12,683 Slutt å reflektere, og få opp farta. 45 00:04:13,642 --> 00:04:15,478 Beklager. 46 00:04:15,519 --> 00:04:18,856 Jeg vet hvem jeg er, og jeg er ferdig med å kjempe imot. 47 00:04:18,898 --> 00:04:22,026 Så kampen er slutt. Lila er slutt. 48 00:04:22,067 --> 00:04:24,528 Morgan, få vekk dette sølet. 49 00:04:24,570 --> 00:04:27,239 Det er en sikkerhetsrisiko. 50 00:04:40,836 --> 00:04:43,881 Du kan ikke la det ligge og slenge. 51 00:04:50,846 --> 00:04:55,392 Flott - underbevisstheten tar seg ikke bryet med symbolisme. 52 00:04:55,434 --> 00:04:59,188 Sånn går det når jeg lar Jimenez' levninger ligge igjen i den hytta. 53 00:04:59,229 --> 00:05:01,648 Dårlig tid å slurve på, med spesialagent Lundy 54 00:05:01,690 --> 00:05:05,903 som gransker alle i politiet i mikroskop. 55 00:05:07,196 --> 00:05:10,866 Dexter? Hva gjør du her? 56 00:05:10,908 --> 00:05:13,910 Jeg... 57 00:05:16,747 --> 00:05:18,957 ville bare gi deg den. 58 00:05:20,876 --> 00:05:23,420 Du har på de samme klærne som i går. 59 00:05:23,462 --> 00:05:25,839 Har du sovet her? 60 00:05:25,881 --> 00:05:27,507 lkke med vilje. 61 00:05:27,549 --> 00:05:32,053 Jeg ville bare passe på at de som brøt seg, inn ikke kom tilbake. 62 00:05:32,095 --> 00:05:34,723 Jeg må ha sovnet på jobben. 63 00:05:35,932 --> 00:05:36,975 Jeg er lei for det. 64 00:05:37,684 --> 00:05:39,352 lkke vær det. 65 00:05:39,394 --> 00:05:42,314 - Dexter! Dexter er her! - Hei! 66 00:05:42,355 --> 00:05:46,443 Jeg har laget en robot som spiser fly. Vil du se? 67 00:05:46,484 --> 00:05:49,321 Mamma lager pannekaker. Vil du ha bananer i dine? 68 00:05:53,074 --> 00:05:56,328 Faktisk har jeg noe jeg må ordne, så... 69 00:05:56,369 --> 00:05:58,580 Hvorfor kom du da? 70 00:05:58,621 --> 00:06:01,374 Fordi jeg trengte en sånn. 71 00:06:09,132 --> 00:06:10,717 Dere, 72 00:06:10,759 --> 00:06:14,429 Dexter må jobbe, så gå inn og spis pannekaker. 73 00:06:14,471 --> 00:06:16,890 Ha litt ekstra banan for meg. 74 00:06:22,770 --> 00:06:25,315 Det var ikke meningen at de skulle finne meg her. 75 00:06:25,356 --> 00:06:29,485 Det går bra. Jeg tror de også trengte en klem. 76 00:06:31,070 --> 00:06:32,697 Ha det bra, Dexter. 77 00:06:32,739 --> 00:06:35,116 Vent. Det er noe jeg vil si. 78 00:06:42,915 --> 00:06:45,001 Jeg er lei for det. 79 00:06:45,960 --> 00:06:48,713 - Ja vel. - Jeg... 80 00:06:51,507 --> 00:06:53,551 angrer sånn, 81 00:06:54,302 --> 00:06:57,597 det er sjeldent for meg. 82 00:06:57,638 --> 00:07:02,351 lkke at jeg ikke roter til ting, det gjør jeg, 83 00:07:03,769 --> 00:07:05,855 men aldri så kolossalt. 84 00:07:07,315 --> 00:07:10,860 Jeg hadde deg og dem. 85 00:07:12,278 --> 00:07:15,698 Jeg hadde oss. Så mye å ha. 86 00:07:17,867 --> 00:07:21,829 Og så bare å ødelegge det... 87 00:07:21,871 --> 00:07:24,790 jeg trodde jeg var smartere enn som så. 88 00:07:24,832 --> 00:07:26,792 Brå oppvåkning. 89 00:07:27,501 --> 00:07:30,629 Lila var en av mitt livs største tabber. 90 00:07:32,923 --> 00:07:35,759 Det betyr mye for meg, Dexter. 91 00:07:38,137 --> 00:07:41,974 Men det forandrer ikke det faktum at du lå med en annen. 92 00:07:42,016 --> 00:07:45,102 - Jeg kan ikke glemme. - Det forventer jeg ikke. Jeg bare... 93 00:07:45,144 --> 00:07:47,104 ville bare si det. 94 00:07:55,404 --> 00:07:58,782 Nå kan jeg bare samle sammen bitene av Jimenez. 95 00:07:58,824 --> 00:08:00,951 Han er en haug med bevis - 96 00:08:00,993 --> 00:08:04,580 ikke det er lett å bryte seg inn i hytta, den er en bunker. 97 00:08:04,621 --> 00:08:06,790 Men jeg kan ikke la et bytte ligge og slenge. 98 00:08:06,832 --> 00:08:08,584 Jeg må sykmelde meg i dag. 99 00:08:30,147 --> 00:08:33,150 Det er ikke Doakes. FBl. 100 00:08:33,191 --> 00:08:34,735 Det svake intervjuet med Lundy 101 00:08:34,776 --> 00:08:37,612 kan ha gjort meg til mulig mistenkt. 102 00:08:37,654 --> 00:08:40,699 Til venstre til hytta... 103 00:08:40,740 --> 00:08:42,993 til høyre for å skifte og dra på jobb. 104 00:08:45,328 --> 00:08:49,666 Fint jeg har forsonet meg med Harrys kodeks igjen, lettere å bestemme seg - 105 00:08:49,708 --> 00:08:52,294 varsomhet først, Jimenez senere. 106 00:09:04,431 --> 00:09:06,808 Flight 27 4 107 00:09:06,850 --> 00:09:10,270 fra Santiago i Den dominikanske republikk ankommer gate 20-B. 108 00:09:10,311 --> 00:09:13,898 Samtalen settes over til et talemeldingssystem. 109 00:09:13,940 --> 00:09:16,484 - James Doakes... - kan ikke ta telefonen. 110 00:09:16,526 --> 00:09:19,571 Tast fem for å nå vedkommendes personsøker. 111 00:09:22,699 --> 00:09:25,952 Dra til helvete, James. Du og forsvinningen din. 112 00:09:25,994 --> 00:09:28,288 lkke bare sviktet du meg i går. 113 00:09:28,329 --> 00:09:30,915 Du ødela sjansen din til å få sikkerhetsjobben, 114 00:09:30,957 --> 00:09:35,461 så nå er politiarbeid en av de få mulighetene du har igjen. 115 00:09:35,503 --> 00:09:39,549 Så slutt å irritere folk som kan hjelpe deg. 116 00:09:39,590 --> 00:09:43,052 Lundys folk har forsøkt å få tak i deg. 117 00:09:43,094 --> 00:09:46,347 De vil bare ha litt hjelp med havneslaktersaken. 118 00:09:46,389 --> 00:09:48,099 James, gi dem det. 119 00:09:48,141 --> 00:09:50,935 Vis Lundy at du er en lagspiller. 120 00:09:50,977 --> 00:09:52,645 Lat som. 121 00:09:54,063 --> 00:09:57,275 Og ta telefonen når jeg ringer igjen. 122 00:09:57,316 --> 00:09:59,402 For jeg skal fortsette å ringe. 123 00:10:01,237 --> 00:10:03,865 Jeg har ikke mistet troen på deg. 124 00:10:15,209 --> 00:10:18,295 Det høyre øyet ditt er litt mørkere enn det venstre. 125 00:10:21,090 --> 00:10:23,342 Og du veier ca. 20 kilo. 126 00:10:23,384 --> 00:10:25,469 Jeg må fete deg opp. 127 00:10:25,511 --> 00:10:27,972 Det så ikke ut til å plage deg i går... 128 00:10:28,013 --> 00:10:29,890 eller i morges. 129 00:10:31,767 --> 00:10:34,937 Sånn gikk det med å gå sakte fram. 130 00:10:34,979 --> 00:10:37,982 Den sakte delen var bra. 131 00:10:38,023 --> 00:10:41,610 Det er vel fordelen ved å date en erfaren mann. 132 00:10:41,652 --> 00:10:43,862 Les: "Gammel mann." 133 00:10:43,904 --> 00:10:46,365 Les: Det jeg sa. 134 00:10:46,407 --> 00:10:50,744 Erfaren, som i teknikk... 135 00:10:50,786 --> 00:10:52,705 som i vanvittige ferdigheter. 136 00:11:02,923 --> 00:11:06,635 Skal du alltid være så hårsår om alder? For det vil bli forslitt. 137 00:11:06,677 --> 00:11:07,803 Beklager. 138 00:11:07,845 --> 00:11:12,015 Dette er nytt for meg, dating generelt, 139 00:11:12,057 --> 00:11:15,769 å date noen så ung spesielt, 140 00:11:15,811 --> 00:11:17,896 og å date en kollega. 141 00:11:19,481 --> 00:11:22,109 Så jeg er den mest erfarne. Kult. 142 00:11:22,150 --> 00:11:23,610 Har du datet kolleger? 143 00:11:23,652 --> 00:11:26,154 Ok, ikke så erfaren. 144 00:11:28,782 --> 00:11:32,869 Vel, jeg har sett nok av dem til å vite når det går galt, og... 145 00:11:32,911 --> 00:11:34,830 erfaring sier meg at... 146 00:11:34,871 --> 00:11:37,332 full åpenhet er det beste. 147 00:11:38,125 --> 00:11:40,710 Som... 148 00:11:40,752 --> 00:11:42,838 å fortelle det på jobben? 149 00:11:43,964 --> 00:11:48,009 Debra, jeg er ærlig av meg, 150 00:11:48,051 --> 00:11:50,512 og i kontorromansenes historie 151 00:11:50,554 --> 00:11:52,764 har det aldri funket å snike seg rundt. 152 00:11:52,806 --> 00:11:54,558 Jeg vet ikke. 153 00:11:55,767 --> 00:11:58,728 Det er så anspent på jobben nå. 154 00:11:58,770 --> 00:12:01,231 Så du er redd for å gjøre folk anspent? 155 00:12:01,273 --> 00:12:03,400 Jeg synes bare det er dårlig timing. 156 00:12:03,441 --> 00:12:06,152 Kanskje vi burde vente til vi kan... 157 00:12:13,618 --> 00:12:15,370 Lundy. 158 00:12:17,205 --> 00:12:18,790 Når? 159 00:12:20,250 --> 00:12:21,793 Si fra til DC. 160 00:12:21,835 --> 00:12:25,380 Og få Cal til å sitte på Mendelsohn til han sier ja. 161 00:12:25,421 --> 00:12:27,090 Ja. 162 00:12:27,131 --> 00:12:31,803 Og ring feltkontoret og skaff meg flere folk. 163 00:12:31,845 --> 00:12:34,764 Vi må reagere nå. 164 00:12:34,806 --> 00:12:39,143 Ja. Ok. 165 00:12:39,185 --> 00:12:41,396 - Hva har skjedd? - Jeg vet ikke helt. 166 00:12:41,437 --> 00:12:43,731 Noe nytt om slakteren? 167 00:12:43,773 --> 00:12:45,900 Jeg må gå. 168 00:12:45,942 --> 00:12:48,861 Det er quiche der. Spis den. 169 00:12:48,903 --> 00:12:52,031 Burde vi ikke snakke ferdig om... 170 00:12:52,907 --> 00:12:55,201 åpenheten? 171 00:13:04,836 --> 00:13:07,505 Lundys bier summer. 172 00:13:07,547 --> 00:13:10,508 Noe har forstyrret kuben. 173 00:13:12,426 --> 00:13:15,638 Jeg tror Connolly i Eiendeler. 174 00:13:15,680 --> 00:13:18,140 Det er stor ståhei for noe der inne. 175 00:13:18,182 --> 00:13:20,434 Lundy har en mistenkt i saken, 176 00:13:20,476 --> 00:13:23,270 og det er en av oss. 177 00:13:23,312 --> 00:13:27,066 Det er...foruroligende. 178 00:13:27,108 --> 00:13:29,402 Vi vet ikke om Lundy har pekt ut noen, 179 00:13:29,443 --> 00:13:31,529 men i så fall er det ikke noen av mine folk. 180 00:13:31,570 --> 00:13:34,281 Jeg er lei for det, men jeg bekreftet det selv i går. 181 00:13:34,323 --> 00:13:36,200 Alt peker mot noen her i huset. 182 00:13:36,242 --> 00:13:37,660 Hvem her i huset? 183 00:13:37,701 --> 00:13:40,037 Jeg vet ikke, men det må ha skjedd noe i morges, 184 00:13:40,079 --> 00:13:43,457 for Lundy har stengt oss ute og fått inn flere FBl-folk. 185 00:13:43,499 --> 00:13:45,793 Så han må ha noen i sikte. 186 00:13:47,503 --> 00:13:49,713 Hva med Steinbauer i Beslag? Han er en frik. 187 00:13:49,755 --> 00:13:52,007 - Jeg tror det er Wykoff i Arkiv. - Vær så snill. 188 00:13:52,049 --> 00:13:53,717 Hva med Loring i Narkotika? 189 00:13:53,759 --> 00:13:56,095 Eller den morderiske Morgan i Blod. 190 00:13:56,136 --> 00:13:58,013 Kanskje jeg ble skygget i morges. 191 00:13:58,055 --> 00:14:00,849 Men de hadde gjort mer hvis de hadde bevis. 192 00:14:00,891 --> 00:14:02,976 Hva er det som skjer der inne? 193 00:14:03,018 --> 00:14:04,895 Det kan vel du fortelle. 194 00:14:05,979 --> 00:14:08,107 - Hvordan kan jeg vite det? - Du er Lundys kjæledegge. 195 00:14:08,148 --> 00:14:09,817 - Dra til helvete. - Alvorlig talt, 196 00:14:09,858 --> 00:14:11,819 hva er det Lundy har, eller bare fantaserer han? 197 00:14:11,860 --> 00:14:14,905 Jeg vet ikke. Men hvis han har noe, er det ikke fantasi. 198 00:14:14,947 --> 00:14:18,992 - Lundy er for god til det. - lkke rart du er kjæledeggen hans. 199 00:14:19,034 --> 00:14:21,286 - Dra til helvete igjen. - Nå holder det. 200 00:14:21,328 --> 00:14:24,873 Er dere ikke med i gruppen hans, jobber dere med andre saker i dag. 201 00:14:25,666 --> 00:14:26,708 Ja, du også. 202 00:14:28,919 --> 00:14:30,587 Morgan. 203 00:14:40,097 --> 00:14:42,849 - Vi har selskap. - Ja, det så jeg. 204 00:14:42,891 --> 00:14:44,643 lkke der. 205 00:14:44,684 --> 00:14:46,144 Der inne... 206 00:14:46,186 --> 00:14:48,146 de venter på deg. 207 00:14:48,188 --> 00:14:50,732 Lundy har hentet inn sine egne teknikere. 208 00:14:51,733 --> 00:14:55,028 - Hva leter de etter? - Tror du de forteller meg det? 209 00:14:55,070 --> 00:14:57,072 Jeg er bare KHE. 210 00:14:58,990 --> 00:15:02,744 Kriminalteknisk hovedetterforsker - jeg var i hvert fall det. 211 00:15:02,786 --> 00:15:04,371 Vel, de kan dra til helvete. 212 00:15:04,412 --> 00:15:08,458 De kan beholde tittelen og forkortelsen som følger med. 213 00:15:08,500 --> 00:15:10,126 Gir med den ene hånda... 214 00:15:18,843 --> 00:15:20,428 Dexter Morgan. 215 00:15:20,470 --> 00:15:21,930 l levende live. 216 00:15:21,971 --> 00:15:24,099 Jeg trenger passordet ditt til databasen. 217 00:15:24,140 --> 00:15:26,226 Du må vise meg arkivsystemet. 218 00:15:26,267 --> 00:15:28,770 Jeg trenger en gjennomgang av rutiner og protokoll. 219 00:15:28,812 --> 00:15:30,855 Er det noe bestemt jeg kan hjelpe dere med? 220 00:15:30,897 --> 00:15:33,566 Vi trenger bare hjelp til å finne fram i laben. 221 00:15:33,608 --> 00:15:35,026 Passordet, er du snill. 222 00:15:36,861 --> 00:15:38,154 Får jeg lov? 223 00:15:47,246 --> 00:15:50,708 Hvis de ser etter bevis, finner de det ikke. l hvert fall ikke her. 224 00:15:50,750 --> 00:15:55,254 Jeg gjorde kanskje opprør mot Harry, men jeg har fått meg en lærepenge. 225 00:15:55,296 --> 00:15:57,423 Kom igjen, Dex. Si det. 226 00:15:57,465 --> 00:16:00,134 Vær sikker på at de fortjener det. 227 00:16:02,261 --> 00:16:06,349 Det handler om liv og død. Det er så viktig. 228 00:16:06,390 --> 00:16:09,894 Hvorfor tror du jeg har trukket i så mange tråder for å få til dette? 229 00:16:09,936 --> 00:16:12,438 Kom igjen. Si det. 230 00:16:13,189 --> 00:16:16,817 - Hva er den viktigste regelen? - Å ikke bli tatt. 231 00:16:16,859 --> 00:16:19,111 Og hva er meningen med alle de andre reglene? 232 00:16:19,153 --> 00:16:21,239 At jeg ikke skal bli tatt. 233 00:16:23,032 --> 00:16:25,534 Er du klar for dette? 234 00:16:26,202 --> 00:16:27,953 Jeg er klar. 235 00:16:44,929 --> 00:16:47,014 Hvorfor ser de sånn på oss? 236 00:16:48,724 --> 00:16:50,893 De vet ikke hvorfor du er her, 237 00:16:50,935 --> 00:16:53,020 hvorfor du må se dette. 238 00:16:54,188 --> 00:16:57,608 Men jeg vil at det skal brenne seg fast i sinnet ditt. 239 00:17:13,374 --> 00:17:15,292 Stolen? 240 00:17:16,335 --> 00:17:18,003 Stolen? 241 00:17:35,938 --> 00:17:40,317 Kryssjekk dataene med lnterpol. Se hvor det fører oss. Ja. 242 00:17:41,276 --> 00:17:43,195 - Hei. - Hei. 243 00:17:44,196 --> 00:17:46,823 Du fikk det voldsomt travelt i morges. 244 00:17:46,865 --> 00:17:49,618 Jeg vet det. Beklager. Men som du ser... 245 00:17:49,659 --> 00:17:52,496 - Noe har skjedd. - Noe har skjedd. 246 00:17:54,206 --> 00:17:56,291 Jeg lurte på om du kanskje også ble skuffet 247 00:17:56,333 --> 00:17:59,002 over at jeg ikke ville være åpen. 248 00:17:59,044 --> 00:18:01,046 Jeg vil ikke du skal tro 249 00:18:01,087 --> 00:18:03,256 at jeg er usikker eller... 250 00:18:05,008 --> 00:18:06,843 flau eller noe. 251 00:18:06,885 --> 00:18:08,970 Hvorfor skulle du være flau? Jeg er lekker. 252 00:18:10,430 --> 00:18:12,515 Ja. Det er sikkert. 253 00:18:13,266 --> 00:18:15,936 Det hadde ikke noe med deg å gjøre, 254 00:18:15,977 --> 00:18:19,481 bortsett fra hvis du ble opprørt, det var ikke meningen, det bare... 255 00:18:19,522 --> 00:18:21,524 - Noe har skjedd. - Noe har skjedd. 256 00:18:21,566 --> 00:18:23,485 Hva da? 257 00:18:24,235 --> 00:18:26,946 - Det kan jeg ikke si. - Hvorfor ikke? 258 00:18:26,988 --> 00:18:30,867 For å være helt ærlig, vil du ikke vite det. 259 00:19:07,862 --> 00:19:10,406 Et gjenferd fra fortiden. 260 00:19:10,448 --> 00:19:12,909 Jeg visste ikke om jeg ville finne deg. 261 00:19:12,950 --> 00:19:16,704 Jeg står i telefonkatalogen nå. Det siste stedet du ville lete. 262 00:19:17,497 --> 00:19:19,498 Det er fint å se deg, Leones. 263 00:19:19,540 --> 00:19:23,794 Svigerfaren min blir glad for at vi har en kunde med amerikanske dollar. 264 00:19:23,836 --> 00:19:26,923 Du er i reisebransjen nå, hva? 265 00:19:26,964 --> 00:19:29,175 Orbitz, det tar knekken på oss. 266 00:19:29,216 --> 00:19:32,845 Og folk forbinder Haiti bare med krig og fattigdom. 267 00:19:32,887 --> 00:19:34,972 Men de modige kommer likevel. 268 00:19:35,014 --> 00:19:37,099 Vi arrangerer turer på øyene. 269 00:19:37,141 --> 00:19:40,269 Slutt på å smugle folk over grensa midt på natten? 270 00:19:40,311 --> 00:19:42,563 Kona ville kastrert meg. 271 00:19:42,605 --> 00:19:44,899 Jeg jobber bare for faren hennes nå. 272 00:19:44,940 --> 00:19:47,359 Han er Satan på hjul. 273 00:19:47,401 --> 00:19:49,487 Jeg håper hunden biter ham. 274 00:19:53,157 --> 00:19:56,744 Så, hva kan jeg gjøre for deg? 275 00:19:56,785 --> 00:20:00,539 Kanskje Rosewood Resort på Little Dix? 276 00:20:00,581 --> 00:20:03,000 Bare det beste for min gamle venn. 277 00:20:03,042 --> 00:20:08,213 Jeg tenkte mer på sykehuset i Den dominikanske republikk. 278 00:20:09,923 --> 00:20:12,551 - Er du syk? - Nei. 279 00:20:12,593 --> 00:20:15,304 Men jeg trenger en...diskré lab. 280 00:20:15,346 --> 00:20:17,681 Et avslappende cruise er bedre. 281 00:20:17,723 --> 00:20:20,851 De har en shuffleboard-turnering på Jewel Of The Seas. 282 00:20:20,893 --> 00:20:22,770 Høy innsats. 283 00:20:22,811 --> 00:20:25,731 Leones, du var alltid rett mann, ingen spørsmål stilt, 284 00:20:25,773 --> 00:20:30,235 - når vi trengte noe. - Jeg er ikke en fikser lenger, 285 00:20:30,277 --> 00:20:33,155 og du jobber ikke med hemmelige operasjoner. 286 00:20:33,197 --> 00:20:36,783 Jeg driver et reisebyrå, og jeg liker det. 287 00:20:37,701 --> 00:20:40,454 lngen forsøker å drepe eller torturere meg... 288 00:20:41,538 --> 00:20:43,123 bortsett fra ham, 289 00:20:43,165 --> 00:20:45,834 med den mannevonde bikkja og den dårlige ånden. 290 00:20:45,876 --> 00:20:48,837 Det er ikke farlig. 291 00:20:48,879 --> 00:20:51,798 Jeg trenger bare noen blodanalyser. 292 00:20:53,133 --> 00:20:54,760 Leones, jeg trenger din hjelp. 293 00:20:54,801 --> 00:20:59,014 Er det alt du vil ha? Noen analyser? 294 00:20:59,723 --> 00:21:02,517 Og din dyreste reise på øyene. 295 00:21:04,227 --> 00:21:06,480 Gi meg blodprøvene. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 296 00:21:06,521 --> 00:21:09,649 Bekreft avtalen først. Jeg tar dem med via båt. 297 00:21:09,691 --> 00:21:11,193 For å unngå tollen. 298 00:21:11,234 --> 00:21:13,653 Jeg vil ikke risikere det med biologisk materiale. 299 00:21:14,738 --> 00:21:16,781 Fortell, James. 300 00:21:17,908 --> 00:21:20,076 Er du i trøbbel? 301 00:21:20,118 --> 00:21:21,828 Nei. 302 00:21:21,870 --> 00:21:24,456 Men en annen vil bli det. 303 00:21:24,497 --> 00:21:26,708 Ok. 304 00:21:26,750 --> 00:21:30,587 Da er vi gjennom notatene fra 95. 305 00:21:30,628 --> 00:21:32,005 94. 306 00:21:32,047 --> 00:21:34,257 Hvor langt tilbake går dere? 307 00:21:34,299 --> 00:21:37,010 La oss begynne med knivskader. 308 00:21:37,051 --> 00:21:39,846 For å søke etter dødsårsak: Gå til øverste høyre... 309 00:21:39,888 --> 00:21:41,973 Det går fint. Jeg klarer det. 310 00:21:44,392 --> 00:21:46,102 De kaster bort tiden her. 311 00:21:46,144 --> 00:21:49,981 En ransakingsordre til leiligheten min ville gitt blod og drapsredskaper. 312 00:21:50,023 --> 00:21:51,733 Må kvitte meg med dem. 313 00:21:51,774 --> 00:21:53,943 Må bli kvitt Jimenez. 314 00:21:53,985 --> 00:21:56,195 l stedet venter jeg på at den feite mannen skal synge. 315 00:21:56,237 --> 00:21:57,905 - Kan jeg ikke bare... - Jeg klarer det. 316 00:21:57,947 --> 00:21:59,782 - Det går raskere hvis... - Jeg klarer det! 317 00:21:59,824 --> 00:22:02,452 Faktisk tror jeg vi klarer det alene fra nå av. 318 00:22:02,493 --> 00:22:04,162 Og han synger. 319 00:22:10,126 --> 00:22:12,003 Jeg har grønn truse. 320 00:22:12,044 --> 00:22:13,755 Har du? 321 00:22:16,090 --> 00:22:18,301 Ja, men da han kjøpte dem, var de hvite. 322 00:22:18,342 --> 00:22:20,011 For mye informasjon! 323 00:22:29,270 --> 00:22:31,397 Se hvem som er kommet ut av hulen sin. 324 00:22:31,439 --> 00:22:34,233 Lila, hva gjør du her? 325 00:22:34,275 --> 00:22:35,735 Hun er kommet for å møte meg. 326 00:22:35,776 --> 00:22:37,945 Angel nevnte at han trengte en interiørarkitekt, 327 00:22:37,987 --> 00:22:42,074 og jeg fikk litt ledig tid, så jeg ringte ham. 328 00:22:42,575 --> 00:22:44,618 Jeg har alltid ønsket meg en interiørarkitekt. 329 00:22:44,660 --> 00:22:46,454 Angel, kom hit. 330 00:22:47,204 --> 00:22:49,498 Hun er egentlig ikke interiørarkitekt. 331 00:22:49,540 --> 00:22:53,043 Det er egentlig ikke leiligheten min jeg vil hun skal jobbe med. 332 00:22:53,085 --> 00:22:56,672 Gutta har overtalt meg til å bli med og ta en drink. 333 00:22:56,714 --> 00:22:59,633 - Eller ti. - Herregud. Burde jeg bli bekymret? 334 00:22:59,675 --> 00:23:02,428 Ja. Det burde du. 335 00:23:02,469 --> 00:23:05,514 Kanskje du burde bli med, da, 336 00:23:05,556 --> 00:23:08,392 for hvem vet hvilke hemmeligheter som vil strømme ut av meg 337 00:23:08,434 --> 00:23:10,019 når drikkingen er i gang. 338 00:23:10,060 --> 00:23:13,272 Lila, jeg har 200 kvadratmeter 339 00:23:13,314 --> 00:23:14,898 som trenger totalrenovering. 340 00:23:14,940 --> 00:23:17,401 Du har 75 hvis du teller parkeringsplassen din. 341 00:23:17,818 --> 00:23:19,695 Hun kan ta det to ganger. 342 00:23:20,946 --> 00:23:25,159 Jeg må ta meg av Jimenez, men en død mann sladrer ikke. 343 00:23:25,200 --> 00:23:28,245 En full, ustabil kvinne kan godt komme til å gjøre det. 344 00:23:34,084 --> 00:23:37,421 Men kaller dere meg veibyggeren Paddy? 345 00:23:37,462 --> 00:23:41,174 Nei, og med mine egne hender bygget jeg biblioteket? 346 00:23:41,216 --> 00:23:44,386 Men kaller dere meg bibliotekgiveren Paddy? 347 00:23:44,428 --> 00:23:46,096 Nei. 348 00:23:46,138 --> 00:23:49,474 Men knuller man én liten geit... 349 00:23:51,393 --> 00:23:52,811 Jeg har en. 350 00:23:52,853 --> 00:23:55,731 - Slutt. - Hva? Den er god. 351 00:23:55,772 --> 00:23:58,233 Kjenner jeg deg rett, er den upassende i en dames nærvær. 352 00:23:58,275 --> 00:24:00,068 Hun fortalte en vits om geiteknulling. 353 00:24:01,319 --> 00:24:03,822 Du er så beskyttende, Angel. 354 00:24:03,864 --> 00:24:05,532 Jeg gjør mitt beste. 355 00:24:05,574 --> 00:24:09,453 Som da du kom Dexter til unnsetning utenfor bowlingen. 356 00:24:11,037 --> 00:24:15,584 Du løp rett mot raneren, uten tanke på din egen sikkerhet. 357 00:24:15,625 --> 00:24:17,252 Det er jobben min. 358 00:24:17,294 --> 00:24:19,713 - Min også. - Det er det ikke. 359 00:24:19,754 --> 00:24:22,882 lkke gjør det, Lila. lkke snakk om Jimenez. 360 00:24:22,924 --> 00:24:25,927 Fikk dere tak i den fyren? 361 00:24:25,969 --> 00:24:28,054 Ja, Dex, anmeldte du det? 362 00:24:28,096 --> 00:24:31,683 - Jeg kan fortsatt se på det. - Han er sikkert borte for lengst. 363 00:24:35,437 --> 00:24:38,481 Ja. Uansett, jeg må på dossen. 364 00:24:39,816 --> 00:24:41,609 Dossen? 365 00:24:41,651 --> 00:24:43,736 Så søtt. 366 00:24:43,778 --> 00:24:46,406 Det er... lkke sant? 367 00:24:54,873 --> 00:24:56,958 Hva er det du vil? 368 00:24:58,251 --> 00:25:00,545 Jeg er bekymret. 369 00:25:00,587 --> 00:25:04,090 Når noen bryter med fadderen, er det fordi de bruker igjen. 370 00:25:04,132 --> 00:25:08,386 Du kan kutte ut faddertullet. Jeg er ferdig med det og deg. 371 00:25:08,428 --> 00:25:10,930 Gjorde jeg det ikke klart i går? 372 00:25:10,972 --> 00:25:13,141 Den er i ustand. 373 00:25:15,351 --> 00:25:18,521 - Vi kan fortsatt arbeide sammen. - Nei. 374 00:25:18,563 --> 00:25:22,567 Jeg er den jeg er. Jeg vil ikke ha deg nær meg eller avhengigheten min. 375 00:25:22,608 --> 00:25:25,778 - Er det forstått? - Å, jeg forstår... 376 00:25:25,820 --> 00:25:28,531 - hvor ensom du er. - Slutt. 377 00:25:28,573 --> 00:25:31,284 Vennene dine der ute kjenner deg ikke. 378 00:25:31,325 --> 00:25:34,787 De ser bare masken, men jeg ser alt sammen. 379 00:25:34,829 --> 00:25:37,373 Jeg ser hvor opprørt du er. 380 00:25:39,166 --> 00:25:41,377 Jaså? 381 00:25:41,419 --> 00:25:45,381 Det er ikke bare jeg som plager deg. 382 00:25:45,423 --> 00:25:48,092 Det er noe annet. 383 00:25:49,093 --> 00:25:51,804 Du trenger ikke takle det alene. 384 00:25:51,846 --> 00:25:54,056 Jeg kan hjelpe deg. 385 00:25:54,765 --> 00:25:57,852 Jeg vet hvor tung den masken er, 386 00:25:57,893 --> 00:25:59,395 hvor utmattende. 387 00:25:59,437 --> 00:26:04,024 Jeg er den eneste som ser bak den, og det skremmer meg ikke. 388 00:26:04,567 --> 00:26:06,819 Det er som å se seg i speilet. 389 00:26:07,444 --> 00:26:09,446 Det er derfor vi hører sammen. 390 00:26:12,199 --> 00:26:15,244 Kun for damer, drittsekk. 391 00:26:16,537 --> 00:26:18,205 Min feil. 392 00:26:18,247 --> 00:26:20,749 - Plager han deg? - Litt. 393 00:26:21,959 --> 00:26:24,586 Men jeg vet han vil forstå at jeg har rett. 394 00:26:24,628 --> 00:26:26,714 Det vet jeg du vil. 395 00:26:29,758 --> 00:26:31,760 Du skal ikke kjøre. 396 00:26:33,095 --> 00:26:35,931 Dra til helvete. Greit. 397 00:26:39,143 --> 00:26:42,062 Kan ikke leve med henne. Kan ikke drepe henne. 398 00:26:44,356 --> 00:26:45,816 Hun forsvinner ikke. 399 00:26:48,402 --> 00:26:50,821 lkke den spaningsbilen heller. 400 00:26:52,990 --> 00:26:54,992 Det var den paranoiaen. 401 00:26:56,285 --> 00:26:57,911 FBl-folkene er virkelige. 402 00:27:12,175 --> 00:27:14,177 Lundy har funnet blodprøvene. 403 00:27:16,596 --> 00:27:18,306 Det er slutt. 404 00:27:24,020 --> 00:27:26,856 Du har ikke mer sjampo. Beklager. 405 00:27:26,898 --> 00:27:29,818 - Din er bedre enn min. - Hva gjør du her? 406 00:27:30,944 --> 00:27:32,445 Jeg har ikke kommet i orden. 407 00:27:32,487 --> 00:27:34,572 Jeg vil ikke gjøre det til en vane å sove hos Lundy. 408 00:27:34,614 --> 00:27:38,159 Tenk om folk finner det ut? Enda en grunn til ikke å respektere meg. 409 00:27:38,201 --> 00:27:41,037 Kanskje de vet det alt. De tror jeg vet noe. 410 00:27:41,079 --> 00:27:43,498 De spør bestandig hva Lundy vet. 411 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 Hva er det han vet? Si det. 412 00:27:45,125 --> 00:27:47,210 Helvete, Dex, jeg snakker om følelsene mine. 413 00:27:47,252 --> 00:27:49,546 Hva er problemet ditt? 414 00:27:49,587 --> 00:27:54,050 Jeg vet han er gammel, og det er komplisert og sånn, 415 00:27:54,092 --> 00:27:58,304 men jeg føler at han er en jeg kan stole på. 416 00:27:58,429 --> 00:28:00,890 Det er bra. Det bør du ha, for jeg vil ikke alltid... 417 00:28:02,642 --> 00:28:04,727 Hvem kan det være så sent? 418 00:28:07,188 --> 00:28:09,816 - lkke gjør det. - Hva i helvete? 419 00:28:11,734 --> 00:28:13,695 Dexter Morgan. 420 00:28:13,736 --> 00:28:17,990 Spesialagent Lundy vil snakke med deg. Vennligst bli med oss. 421 00:28:18,032 --> 00:28:21,786 Vent. Det har ikke Lundy sagt noe om. 422 00:28:21,828 --> 00:28:24,872 - Jeg er lei for det, Deb. - Jeg er med i gruppa hans. 423 00:28:24,914 --> 00:28:28,292 Jeg krever å få vite hva... 424 00:28:29,669 --> 00:28:31,129 De innkaller oss. 425 00:28:31,170 --> 00:28:33,256 Jeg er rett bak deg, Dex. 426 00:28:35,842 --> 00:28:37,927 Vi har ham. 427 00:28:37,969 --> 00:28:41,138 Jeg burde få panikk, være livredd, 428 00:28:41,180 --> 00:28:43,015 men Lila hadde rett. 429 00:28:43,057 --> 00:28:45,017 Masken har vært tung. 430 00:28:45,059 --> 00:28:48,729 Jeg trenger den ikke når jeg overgir meg. 431 00:28:48,771 --> 00:28:50,648 Smerten vil komme 432 00:28:50,690 --> 00:28:53,901 når Deb endelig forstår hvem broren hennes egentlig er. 433 00:28:58,864 --> 00:29:02,827 Ritas forferdelse, ungenes tårer. 434 00:29:37,736 --> 00:29:39,947 Mine gamle venner, her for å forråde meg. 435 00:29:41,406 --> 00:29:43,492 Sett deg. 436 00:29:46,453 --> 00:29:48,539 Du har sikkert hørt at vi har en mistenkt 437 00:29:48,580 --> 00:29:51,250 i havneslaktersaken. 438 00:29:51,708 --> 00:29:53,585 Ta dem på. 439 00:29:55,796 --> 00:29:58,757 Nå har vi bevis. 440 00:29:58,799 --> 00:30:02,636 Vi trenger svar, nå. 441 00:30:05,514 --> 00:30:07,182 Åpne den. 442 00:30:26,117 --> 00:30:27,869 Forklar det for oss. 443 00:30:29,955 --> 00:30:32,040 Trofeer. 444 00:30:32,082 --> 00:30:34,167 Det var det jeg trodde. 445 00:30:36,836 --> 00:30:38,296 Hva skjer nå? 446 00:30:38,338 --> 00:30:40,966 Jeg vet det vil komme som et sjokk, 447 00:30:41,007 --> 00:30:45,387 men den hovedmistenkte er en du kjenner godt. 448 00:30:48,264 --> 00:30:50,725 Overbetjent James Doakes. 449 00:30:50,767 --> 00:30:52,602 Overbetjent... 450 00:30:52,644 --> 00:30:54,229 Doakes? 451 00:30:55,939 --> 00:30:58,900 Han ledet etterforskningen av fire av drapene, 452 00:30:58,942 --> 00:31:01,027 noe som satte ham på radaren min. 453 00:31:02,821 --> 00:31:04,489 Vi har sett på bakgrunnen hans. 454 00:31:04,531 --> 00:31:07,659 Faren var slakter, og voldelig. 455 00:31:07,700 --> 00:31:10,745 Doakes har også drapstrening fra spesialstyrken. 456 00:31:10,787 --> 00:31:14,958 l tillegg til skyteepisodene og overdreven bruk av vold i jobben... 457 00:31:14,999 --> 00:31:17,543 - Profilen passer. - Ja. 458 00:31:18,461 --> 00:31:21,589 Han har et behov for å dele ut rettferdighet. 459 00:31:21,631 --> 00:31:24,634 l går gikk Doakes fra et møte og forsvant. 460 00:31:24,676 --> 00:31:28,012 l morges ble vi varslet om at han tok et fly til utlandet. 461 00:31:28,054 --> 00:31:31,099 Da fikk jeg fullmakter til å ransake leiligheten og bilen hans. 462 00:31:33,976 --> 00:31:35,853 Hadde han blodprøvene? 463 00:31:35,895 --> 00:31:39,315 Godt gjemt i bagasjerommet på bilen hans på flyplassen. 464 00:31:39,357 --> 00:31:41,400 Alt gir mening. 465 00:31:41,442 --> 00:31:45,321 Alle andre ble sjokkert da jeg fortalte det. 466 00:31:47,073 --> 00:31:50,534 Hva er egentlig Doakes' problem med deg? 467 00:31:51,285 --> 00:31:52,954 For det første dreper jeg folk. 468 00:31:52,995 --> 00:31:55,873 Men hva var det Doakes sa om meg? 469 00:31:55,915 --> 00:31:59,210 Jeg har alltid syntes at det har vært... 470 00:31:59,251 --> 00:32:02,421 merkelig ved ham... 471 00:32:02,463 --> 00:32:05,508 som om han gjemmer seg i full åpenhet. 472 00:32:07,718 --> 00:32:09,428 Jeg har aldri lagt skjul på det. 473 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Så han angrep deg. 474 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Det kan hende han prøver igjen, 475 00:32:13,474 --> 00:32:16,685 særlig når han finner ut at han er den hovedmistenkte. 476 00:32:17,728 --> 00:32:19,563 Ja. Det burde gjøre ham forbannet. 477 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Vi har forsøkt å holde øye med deg på avstand. 478 00:32:22,024 --> 00:32:25,361 - Spaningsbilene. - lkke godt nok skjult, tydeligvis. 479 00:32:26,820 --> 00:32:30,366 Jeg beklager den brå hentingen i kveld, men fra nå av 480 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 får du beskyttelse til enhver tid. 481 00:32:32,660 --> 00:32:35,454 Det kan komplisere livet mitt. 482 00:32:35,496 --> 00:32:38,332 Det vil holde Doakes unna. 483 00:32:38,374 --> 00:32:39,625 Godt poeng. 484 00:32:39,666 --> 00:32:41,335 Nå må du 485 00:32:41,377 --> 00:32:44,296 analysere og matche de prøvene øyeblikkelig. 486 00:32:44,338 --> 00:32:45,380 Jeg? 487 00:32:45,422 --> 00:32:47,382 Jeg holder det rettstekniske arbeidet her. 488 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 Publikum må se vår styrke nå. 489 00:32:50,219 --> 00:32:53,138 Deres tillit til oss vil snart gå til helvete. 490 00:32:54,431 --> 00:32:56,725 Jeg gir deg hovedansvaret 491 00:32:56,767 --> 00:32:59,144 for håndteringen av de bevisene. 492 00:32:59,186 --> 00:33:01,772 Du har nok større motivasjon enn de fleste 493 00:33:01,813 --> 00:33:05,150 for å få Doakes dømt, så jeg vet du vil være nøye. 494 00:33:11,990 --> 00:33:15,494 Bildet av Doakes er sendt til alle store flyplasser. 495 00:33:16,328 --> 00:33:19,331 Overbetjent Doakes. Han tittet bak teppet. 496 00:33:19,373 --> 00:33:20,832 Han så hvem jeg er. 497 00:33:20,874 --> 00:33:22,834 Men det plasserte ham bare i skuddlinjen. 498 00:33:22,876 --> 00:33:25,504 Det er en etterlysning på østkysten i fall han drar nordover. 499 00:33:25,545 --> 00:33:27,881 - Jeg kan fortsatt ikke tro det. - Fordi det ikke er sant. 500 00:33:27,923 --> 00:33:31,218 - Jeg vet ikke... - La være, Vince. 501 00:33:35,722 --> 00:33:37,182 Bare la være. 502 00:33:40,018 --> 00:33:42,103 Jeg visste det ikke. 503 00:33:42,145 --> 00:33:46,274 - Lundy har ikke sagt noe. - Jeg tror deg. 504 00:33:46,316 --> 00:33:49,402 Svær jakt i gang der ute. 505 00:33:49,444 --> 00:33:51,571 Vi skal finne ham, Dex. 506 00:33:51,613 --> 00:33:54,199 Og da må min historie være sterkere enn hans. 507 00:33:54,240 --> 00:33:58,870 lkke vær redd, jeg skal være sammen med deg hele veien. Jeg og denne. 508 00:33:58,912 --> 00:34:01,122 Jeg må be om en enda større tjeneste. 509 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Bare si det. 510 00:34:02,332 --> 00:34:04,292 Flytt inn i den nye leiligheten. 511 00:34:04,334 --> 00:34:07,462 Hvis du havner oppi dette og kommer til skade... 512 00:34:07,504 --> 00:34:10,507 Skade? Jeg er politi. 513 00:34:10,548 --> 00:34:13,801 Du er søsteren min, og jeg tenker som en bror, ikke en kollega. 514 00:34:13,843 --> 00:34:15,720 lkke gjør det. Du har nok å bekymre deg over. 515 00:34:15,762 --> 00:34:17,305 Jeg kan ikke noe for det. 516 00:34:17,347 --> 00:34:20,016 Det beste du kan gjøre for meg 517 00:34:20,058 --> 00:34:22,894 er å ligge langt unna meg og beskyttelsen min. 518 00:34:25,063 --> 00:34:26,356 Din kødd. 519 00:34:29,275 --> 00:34:31,110 Greit. 520 00:34:31,152 --> 00:34:33,654 Jeg hater det, men jeg skjønner. 521 00:34:37,992 --> 00:34:40,203 Ett par øyne mindre å bekymre seg over. 522 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 Dere blir visst ikke kvitt meg, hva? 523 00:34:52,965 --> 00:34:54,884 LaGuerta. 524 00:34:54,926 --> 00:34:57,219 Du vet jeg ikke gjorde det. 525 00:34:57,261 --> 00:34:59,430 Du kjenner meg, Maria. Det er ikke meg. 526 00:35:01,015 --> 00:35:03,184 Ja, men det gjør ikke de. 527 00:35:03,225 --> 00:35:05,144 Hva har de på meg? 528 00:35:05,186 --> 00:35:07,396 De fant noe i bilen din. 529 00:35:07,438 --> 00:35:09,357 Faen. 530 00:35:09,398 --> 00:35:11,859 Jo lenger du holder deg unna, jo verre blir det. 531 00:35:11,901 --> 00:35:14,862 Jeg kan bare hjelpe deg hvis du melder deg. 532 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 lngen vil høre på meg uten bevis. 533 00:35:17,031 --> 00:35:20,242 - For hva da? - Jeg vil ikke dra deg inn i dette. 534 00:35:22,036 --> 00:35:24,121 Neste gang du ser meg, vil det ikke finnes tvil. 535 00:35:24,163 --> 00:35:26,290 lnntil da kan du ikke kontakte meg. 536 00:35:26,332 --> 00:35:30,044 - Du får ikke forsvinne. - Jeg må gjøre dette. 537 00:35:30,085 --> 00:35:32,671 Helvete! 538 00:35:32,713 --> 00:35:34,840 Hør på meg. 539 00:35:34,882 --> 00:35:37,760 Jeg vil du skal vite at du har betydd mye for meg. 540 00:35:37,801 --> 00:35:40,054 Mer enn du aner, og... 541 00:35:40,095 --> 00:35:43,223 Jeg vil bare takke deg for det. 542 00:35:43,265 --> 00:35:45,684 Hva mener du med det? 543 00:35:49,563 --> 00:35:52,816 Vent. Vent. 544 00:36:17,424 --> 00:36:20,969 Jeg vil ikke finne noen avtrykk eller DNA på esken. 545 00:36:21,011 --> 00:36:24,056 Jeg kan tilskrive det Doakes forsiktighet. 546 00:36:24,097 --> 00:36:27,434 Harry hadde strenge regler om å ikke skade uskyldige, 547 00:36:27,476 --> 00:36:30,228 og til tross for alt sitt sinne... 548 00:36:30,270 --> 00:36:33,023 er Doakes uskyldig. 549 00:36:33,064 --> 00:36:36,067 Men det er også den viktigste regelen - å ikke bli tatt. 550 00:36:39,112 --> 00:36:42,407 Men han vil kjempe imot. og jeg må motbevise det. 551 00:36:46,578 --> 00:36:48,788 Han kan vinne... 552 00:36:48,830 --> 00:36:51,833 eller han kan måtte betale for mine forbrytelser. 553 00:37:18,943 --> 00:37:20,153 God morgen. 554 00:37:21,863 --> 00:37:23,740 Mr. Morgan, 555 00:37:23,781 --> 00:37:26,826 spesialagent Lundy tenkte du kanskje trengte vår hjelp. 556 00:37:26,868 --> 00:37:28,661 Bare kom inn. 557 00:37:29,245 --> 00:37:31,706 Beklager alt hemmelighetskremmeriet i går. 558 00:37:31,748 --> 00:37:33,833 Vi gikk gjennom Doakes' saker, 559 00:37:33,875 --> 00:37:36,669 og, vel, du forstår. 560 00:37:37,795 --> 00:37:39,839 Dere må ekstrahere væske 561 00:37:39,881 --> 00:37:42,383 og sentrifugere de prøvene. 562 00:37:42,425 --> 00:37:45,595 - Cellene er nettopp begynt å oppløses. - Da kommer vi tilbake om 12 timer. 563 00:37:45,636 --> 00:37:47,889 Prøvene må overvåkes hele tiden. 564 00:37:47,930 --> 00:37:49,891 lkke slipp noen inn eller ut av laben, 565 00:37:49,932 --> 00:37:53,186 og ikke la inkubatoren komme under 37 grader. 566 00:37:53,227 --> 00:37:55,980 Og ikke rør noe, er dere snille. 567 00:37:56,022 --> 00:37:58,316 Dere forstår. 568 00:38:01,652 --> 00:38:03,738 Det var tilfredsstillende. 569 00:38:09,660 --> 00:38:11,871 Dex! 570 00:38:18,669 --> 00:38:21,130 Er alt i orden? Det med Doakes er helt vilt... 571 00:38:21,172 --> 00:38:23,382 - Ja. Jeg må gå, Angel. - Vent, vent. 572 00:38:23,424 --> 00:38:27,261 Er du sur på grunn av Lila og meg? 573 00:38:27,303 --> 00:38:30,431 - Å ja. Det. - Jeg vil ikke det skal komme mellom oss. 574 00:38:30,472 --> 00:38:32,433 - Hvis du fortsatt vil ha henne. - Nei. 575 00:38:32,474 --> 00:38:36,437 Lila er gal, destruktiv, en naturkatastrofe. 576 00:38:36,478 --> 00:38:39,648 - Så det er greit hvis jeg prøver meg. - Hva? 577 00:38:39,690 --> 00:38:42,026 Hør her, Angel, sannheten er at 578 00:38:42,067 --> 00:38:44,862 Lila bare bruker deg for å nå meg. 579 00:38:45,988 --> 00:38:47,740 - Hva så? - Hva så? 580 00:38:47,781 --> 00:38:50,617 lngen har brukt meg av gode eller dårlige grunner 581 00:38:50,659 --> 00:38:52,036 siden jeg ble skilt. 582 00:38:52,077 --> 00:38:53,912 Særlig ingen så sexy som Lila. 583 00:38:53,954 --> 00:38:56,290 - Jeg tror ikke du tar poenget. - Hør her... 584 00:38:56,331 --> 00:38:59,960 først var det skilsmissen, og så knivstikkingen, 585 00:39:00,002 --> 00:39:02,004 og nå dette med Doakes. 586 00:39:02,045 --> 00:39:05,799 Mørke tider, min venn, for mørke. 587 00:39:05,841 --> 00:39:08,760 Jeg trenger et lys i enden av tunnelen, 588 00:39:08,802 --> 00:39:11,805 og det er Lila. 589 00:39:12,973 --> 00:39:14,641 Ja vel, da. 590 00:39:14,683 --> 00:39:17,644 Angel forstår ikke. Lila er ikke en løsning. 591 00:39:17,686 --> 00:39:19,563 Hun er et problem. 592 00:39:21,273 --> 00:39:23,191 Skal vi? 593 00:39:24,860 --> 00:39:27,154 Akkurat som groupiene mine. 594 00:39:36,204 --> 00:39:37,247 Jeg kunne ikke si det. 595 00:39:37,289 --> 00:39:40,792 - Selv om broren min er i fare? - Vi passet på ham. 596 00:39:40,834 --> 00:39:43,503 Det ville blitt en lojalitetskonflikt for deg. 597 00:39:43,545 --> 00:39:45,797 Og jeg ville ikke virke som jeg favoriserte deg. 598 00:39:45,839 --> 00:39:49,551 - Alle tror det uansett. - Kanskje fordi jeg gjør det. 599 00:39:49,593 --> 00:39:52,679 - Tror du de vet det? - lkke før du forteller dem det. 600 00:39:52,721 --> 00:39:54,848 Spesialagent Lundy. 601 00:39:54,889 --> 00:39:58,518 - Gir du Doakes til pressen? - Den beste måten å få tak i ham. 602 00:39:58,560 --> 00:40:02,230 - Anklager du ham offentlig... - Jeg anklager ingen. 603 00:40:02,272 --> 00:40:05,650 Doakes skal avhøres, og det er det pressemeldingen sier. 604 00:40:05,692 --> 00:40:06,860 Det vil uansett ødelegge ham. 605 00:40:06,901 --> 00:40:09,612 Det klarer han fint på egenhånd. 606 00:40:09,654 --> 00:40:14,534 - Han er ikke din mann. - Men han er min hovedmistenkte. 607 00:40:15,410 --> 00:40:16,870 Hør her. 608 00:40:18,037 --> 00:40:20,206 Jeg er villig til å samarbeide, 609 00:40:20,248 --> 00:40:22,417 men bare hvis du lar meg ta meg av media. 610 00:40:22,458 --> 00:40:25,670 Jeg slipper deg ikke nærheten av media. 611 00:40:26,170 --> 00:40:29,549 Han er kanskje ekspartneren din. Han er kanskje din beste venn. 612 00:40:29,591 --> 00:40:31,843 For meg er han en mistenkt. 613 00:40:31,884 --> 00:40:34,595 Så du får takle det som best du kan. 614 00:40:34,637 --> 00:40:37,348 Og du skal samarbeide, 615 00:40:37,390 --> 00:40:39,475 ellers kan du miste jobben. 616 00:40:52,071 --> 00:40:53,948 Det er min. 617 00:40:57,785 --> 00:40:58,828 Hallo? 618 00:40:58,870 --> 00:41:00,913 Det... Det er meg. 619 00:41:00,955 --> 00:41:03,082 Jeg visste ikke om jeg burde ringe. 620 00:41:03,124 --> 00:41:04,625 Jeg er glad du gjorde det. 621 00:41:04,667 --> 00:41:07,670 Det er antakelig best å komme seg videre, 622 00:41:07,712 --> 00:41:10,339 men ungene ble så glade for å se deg i går, 623 00:41:10,381 --> 00:41:14,510 og jeg ble heller ikke trist. 624 00:41:14,552 --> 00:41:17,263 Det er bra, ikke sant? 625 00:41:17,304 --> 00:41:20,975 Jeg må bare vite én ting. 626 00:41:21,016 --> 00:41:24,270 Er det slutt mellom deg og Lila? 627 00:41:24,311 --> 00:41:27,440 Ja. Fullstendig, totalt slutt. 628 00:41:27,481 --> 00:41:29,733 Hvis jeg aldri ser henne igjen, er det for snart. 629 00:41:39,910 --> 00:41:41,120 Hallo? 630 00:41:42,413 --> 00:41:44,039 Jeg har følelser for deg. 631 00:41:44,999 --> 00:41:47,084 Jeg har følelser for deg også. 632 00:41:48,127 --> 00:41:50,504 Jeg vil ikke kjempe imot dem lenger. 633 00:41:50,546 --> 00:41:55,009 Vi bør treffes og snakke sammen. l kveld? 634 00:41:57,386 --> 00:42:00,973 Det ville vært fantastisk. Men i kveld er... 635 00:42:01,014 --> 00:42:03,600 Nei, det...er en dårlig idé. 636 00:42:03,642 --> 00:42:06,145 Nei, det er den beste ideen du noen gang har hatt. 637 00:42:06,186 --> 00:42:09,898 Men vi har et gjennombrudd i havneslaktersaken. 638 00:42:09,940 --> 00:42:12,609 Det er litt intenst her. 639 00:42:12,651 --> 00:42:14,278 Jøss. Har de fått tak i ham? 640 00:42:15,487 --> 00:42:18,407 Vel, noen vil bli tatt for det. 641 00:42:18,448 --> 00:42:21,076 Men i morgen ville vært fint. 642 00:42:21,910 --> 00:42:24,788 Ok. l morgen. 643 00:42:24,830 --> 00:42:26,206 Jeg gleder meg. 644 00:42:34,339 --> 00:42:37,134 Vi skal møtes i morgen. 645 00:42:38,510 --> 00:42:40,595 Kommunikasjon er nøkkelen. 646 00:42:45,642 --> 00:42:47,978 Lyset i enden av tunnelen. 647 00:43:02,117 --> 00:43:03,952 Klart. 648 00:43:03,994 --> 00:43:06,079 Vi har én mann ved hver dør 649 00:43:06,121 --> 00:43:07,789 og to på parkeringsplassen. 650 00:43:07,831 --> 00:43:10,542 Bare si fra hvis det skulle oppstå noe. 651 00:43:10,583 --> 00:43:14,337 Jeg skal i hvert fall ikke stå opp før i morgen tidlig. 652 00:43:14,379 --> 00:43:16,047 Jeg er utslitt. 653 00:43:16,089 --> 00:43:18,883 lkke slipp noen fram til døra. 654 00:43:18,925 --> 00:43:22,804 - Skyt dem hvis dere må. - lkke noe problem. Sov godt. 655 00:43:26,683 --> 00:43:28,893 Søvn hadde vært fint, 656 00:43:28,935 --> 00:43:32,105 men jeg har for mye å gjøre. 657 00:43:32,146 --> 00:43:35,525 Den gode nyheten er at mine nye venner holder Doakes unna. 658 00:43:35,567 --> 00:43:39,112 Den dårlige er at det blir vanskelig å komme seg til Jimenez... 659 00:43:40,863 --> 00:43:42,949 men ikke umulig. 660 00:43:43,783 --> 00:43:47,328 Heldigvis er ikke bil eneste måte å komme seg til Everglades på, 661 00:43:47,370 --> 00:43:50,498 og det tar bare 20 minutter å gå til den nye marinaen. 662 00:43:56,963 --> 00:43:59,674 Nå kommer jeg, Jimenez. 663 00:43:59,715 --> 00:44:01,801 lkke gå i oppløsning ennå. 664 00:44:14,939 --> 00:44:17,441 Det blir motstrøms tilbake. 665 00:44:17,483 --> 00:44:20,903 Med ryddingen og en omvei innom Golfstrømmen - 666 00:44:20,945 --> 00:44:23,322 jeg burde rekke hjem til daggry. 667 00:44:28,619 --> 00:44:30,830 På tide å få deg ut av livet mitt en gang for alle. 668 00:44:34,041 --> 00:44:37,253 - Du må snakke med Lundy. - Om hva da? 669 00:44:37,294 --> 00:44:39,713 Han må vente med å fortelle pressen om Doakes. 670 00:44:39,755 --> 00:44:41,382 Kanskje du burde snakke med Lundy. 671 00:44:41,423 --> 00:44:45,636 Morgan, du er en av oss. Doakes er en av oss. 672 00:44:45,678 --> 00:44:47,388 La tvilen komme ham til gode. 673 00:44:47,429 --> 00:44:51,976 Jeg vet han er en venn av deg, 674 00:44:52,017 --> 00:44:55,312 og alle synes det er jævlig, men det er opp til Lundy. 675 00:44:55,354 --> 00:44:58,816 Men han hører på deg. Du er hans høyre hånd. 676 00:44:58,857 --> 00:45:01,151 Høyre hånd? Bare si det. 677 00:45:01,193 --> 00:45:04,446 Drit i omskrivningene. Og ja, jeg ligger kanskje med ham, 678 00:45:04,488 --> 00:45:06,365 men det betyr ikke at han forteller meg noe 679 00:45:06,407 --> 00:45:08,742 eller hører på meg om noen ting, så ikke spør mer. 680 00:45:08,784 --> 00:45:10,869 Ligger du med Lundy? 681 00:45:15,791 --> 00:45:18,544 Jeg sover hos deg igjen i natt. 682 00:45:40,023 --> 00:45:42,484 Bare én tur til. 683 00:45:42,526 --> 00:45:44,569 Foran skjema. 684 00:45:48,156 --> 00:45:51,243 Det stemmer. Det er over. 685 00:45:59,084 --> 00:46:00,460 Hvordan fant du meg? 686 00:46:00,502 --> 00:46:02,462 GPS-brikke på båten din. 687 00:46:02,504 --> 00:46:04,756 Herregud, Morgan. 688 00:46:04,798 --> 00:46:07,467 Du er havneslakteren. 689 00:46:07,509 --> 00:46:10,595 - Jeg liker ikke det navnet. - Herregud. 690 00:46:10,637 --> 00:46:11,805 Det har du sagt alt. 691 00:46:11,846 --> 00:46:15,642 Jeg har alltid visst at det var noe med deg. Men dette? 692 00:46:15,684 --> 00:46:17,852 Hva kan jeg si? Du hadde rett. 693 00:46:18,728 --> 00:46:20,563 Jeg har aldri bebreidet deg for det. 694 00:46:20,605 --> 00:46:22,732 lkke nå heller. 695 00:46:22,774 --> 00:46:25,485 Kompisene mine syntes jeg var sprø som begynte i politiet. 696 00:46:25,527 --> 00:46:27,987 Jeg var dyktig. Jeg kunne gjort hva jeg ville. 697 00:46:28,029 --> 00:46:30,156 Og i det siste har jeg tenkt at de kanskje hadde rett. 698 00:46:30,198 --> 00:46:32,283 Men dette... 699 00:46:32,325 --> 00:46:34,202 Det gjør det hele verdt det. 700 00:46:35,662 --> 00:46:37,914 - Så fint for deg. - Hold kjeft. 701 00:46:37,956 --> 00:46:40,041 La oss få det overstått. 702 00:46:42,126 --> 00:46:43,920 Ta dem på. 703 00:46:45,463 --> 00:46:48,466 Morgan, det er slutt. Gi opp. 704 00:46:48,508 --> 00:46:50,385 Ville du gjort det i mitt sted? 705 00:46:50,426 --> 00:46:52,804 Jeg ville ikke vært i ditt sted, din syke jævel. 706 00:46:52,845 --> 00:46:55,056 Sikker? Du burde kanskje spørre Lundy om det. 707 00:46:56,474 --> 00:46:59,102 Hvis du skyter meg, hvem skal bevise at du er uskyldig? 708 00:46:59,143 --> 00:47:00,853 Kanskje jeg bare skyter deg i knærne. 709 00:47:17,703 --> 00:47:20,456 Ja vel. Pent og rolig. 710 00:47:23,376 --> 00:47:26,962 - Unna, for helvete! - Jeg bare følger etter deg. 711 00:47:28,172 --> 00:47:29,965 Saktere. 712 00:48:41,662 --> 00:48:44,331 Du blir nødt til å drepe meg, Morgan! 713 00:48:46,708 --> 00:48:50,003 Du blir for helvete nødt til å drepe meg, Morgan! 714 00:48:55,717 --> 00:48:57,803 Morgan!