1
00:00:02,160 --> 00:00:03,870
"...(سابقاً في (ديكستر"
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,080
أمّي... لقد قُتلتْ حينما كنتُ صغيراً
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,520
كنتُ حاضراً، شهدتُ وقوع ذلك
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,660
كان هنالك ثلاثة رجال اعتقلوا لهذه الجرائم
5
00:00:10,670 --> 00:00:13,310
توفي أحدهم، والآخر يقضي
حكم مؤبد دون احتمال بالخروج
6
00:00:13,320 --> 00:00:16,630
...وهذا هو الوحيد الذي لا يزال قضية مفتوحة
(سانتوز خيمينز)
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,520
!عام 1973
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,940
!أكان عليك نشرها لقطع صغيرة؟
9
00:00:20,950 --> 00:00:25,050
أكان عليك أن تترك صبيين صغيرين
يسبحان في بركة من دماء أمّهما؟
10
00:00:26,570 --> 00:00:28,860
لا آبه بما فعلت
11
00:00:29,270 --> 00:00:30,800
لا بأس
12
00:00:32,850 --> 00:00:34,120
من تكونين بحقّ الجحيم؟
13
00:00:34,130 --> 00:00:36,370
اعذري نهديّ
14
00:00:36,380 --> 00:00:38,980
(كيف لك أن تفعل هذا بـ(ريتا
ناهيك عن طفليها؟
15
00:00:38,990 --> 00:00:41,500
انفصلت (ريتا) عنّي، مفهوم؟
16
00:00:41,850 --> 00:00:46,400
لأنّه عندما تكون بالجوار، أشعر وكأنّي قادرة
على التعامل مع أيّ شيء، أتعرف؟
17
00:00:47,620 --> 00:00:49,120
...(مورغان)
18
00:00:58,420 --> 00:01:01,140
ماضيك لغز أكبر من (جيمي هوفا) اللعين
19
00:01:01,150 --> 00:01:03,830
"حان الوقت لجعل (دوكس) يرحل"
20
00:01:05,189 --> 00:01:06,140
!تبّاً
21
00:01:11,190 --> 00:01:16,410
الرقيب (دوكس) بإجازة إداريّة
رهن تحقيق بشؤون داخليّة
22
00:01:17,300 --> 00:01:21,150
،يجعلنا القاتل نلاحق أذيالنا
أتعرفون ما الذي يعنيه ذلك؟
23
00:01:21,160 --> 00:01:23,580
أنّه قد يكون واحداً منّا؟
24
00:01:25,080 --> 00:01:28,640
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً
25
00:01:28,650 --> 00:01:33,210
عدني بأن لا تتركني، بأن لا تبرح مكانك
26
00:01:33,220 --> 00:01:35,440
لن أبرح مكاني
27
00:01:39,909 --> 00:01:44,512
(( شوتايم ))
تقدّم
28
00:01:53,595 --> 00:01:58,518
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
29
00:01:58,553 --> 00:02:01,510
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان
30
00:02:02,010 --> 00:02:05,097
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت
31
00:02:05,132 --> 00:02:08,351
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان
32
00:02:08,386 --> 00:02:12,225
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس
33
00:02:12,226 --> 00:02:14,878
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا
34
00:02:14,913 --> 00:02:18,182
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا
35
00:02:18,217 --> 00:02:21,389
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا
36
00:02:22,092 --> 00:02:25,269
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان
37
00:02:26,549 --> 00:02:29,781
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)
38
00:02:29,816 --> 00:02:33,539
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي
39
00:02:34,116 --> 00:02:37,023
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)
40
00:02:37,458 --> 00:02:40,708
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)
41
00:02:42,022 --> 00:02:45,023
:إعداد
(كريس فيغلر)
42
00:02:45,058 --> 00:02:48,097
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)
43
00:02:48,132 --> 00:02:51,136
:مدير التصوير
(روميو تيرون)
44
00:02:51,928 --> 00:02:55,005
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)
45
00:02:56,228 --> 00:02:59,613
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)
46
00:03:00,843 --> 00:03:03,621
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)
47
00:03:03,656 --> 00:03:07,003
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)
48
00:03:07,038 --> 00:03:10,350
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)
49
00:03:11,441 --> 00:03:14,551
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)
50
00:03:14,586 --> 00:03:17,794
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)
51
00:03:27,204 --> 00:03:30,328
"طلوع الصباح"
52
00:03:30,792 --> 00:03:33,971
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
53
00:03:34,056 --> 00:03:36,589
لذا لا أصدّق أنّه قالها، حتّى بالنسبة
لـ(ماسوكا)، لقد كان كثيراً جدّاً
54
00:03:36,589 --> 00:03:40,049
...ولم يفعل (باتيستا) شيئاً، يا للجمود
لقد جلس ساكناً هناك
55
00:03:40,059 --> 00:03:43,479
...أتعرف كم رغبتُ في
أهذا هو القسم الرياضيّ؟
56
00:03:45,699 --> 00:03:50,059
،كنتُ أستمتع بالصباحات الهادئة"
"(ولكن منذ وقع الحريق بعليّة (ليلى
57
00:03:50,069 --> 00:03:52,079
"وهي تبيتُ هنا كثيراً جدّاً"
58
00:03:52,089 --> 00:03:54,559
أهذا قميصي؟ -
(لا أعلم، ظننته قميص (ديكستر -
59
00:03:54,569 --> 00:03:55,699
ليس كذلك
60
00:03:57,229 --> 00:03:59,899
لا، لا بأس، فقط... احتفظي به
61
00:03:59,909 --> 00:04:02,789
"ولذا بتُّ أتشاطر المطبخ مع صلٍّ ونِمس"
62
00:04:02,799 --> 00:04:06,809
هل شرب أحدهم كلّ القهوة ثانيةً؟ -
لا، أحدهم لم يشرب كلّ القهوة -
63
00:04:06,819 --> 00:04:12,449
شربتُ فنجاناً، و (ديكستر) شرب فنجاناً
وهكذا دواليك نوعاً ما حتّى فرغ الإبريق
64
00:04:12,459 --> 00:04:16,019
ديب)، رجاءً) -
ماذا؟ لم يشرب أحد كلّ القهوة، إنّه سؤال غبيّ -
65
00:04:16,029 --> 00:04:17,519
ولم تساندها بأيّ حال؟
66
00:04:17,529 --> 00:04:19,639
أحاول الحفاظ على السلام فحسب
67
00:04:20,949 --> 00:04:22,919
لعلّه يجدر بنا البقاء بمسكنك الليلة
68
00:04:22,929 --> 00:04:25,019
هل تمّ إصلاح أضرار الحريق بعد؟
69
00:04:25,029 --> 00:04:28,199
،شركة التأمين لا تزال تماطلني
ويرفضون إعطائي شيكاً
70
00:04:28,209 --> 00:04:30,089
لا تقلق بشأن ذلك، سأنتقل قريباً
71
00:04:30,099 --> 00:04:32,629
وتكفّين عن التطفّل على أخيك؟
لأيّ شيء ذلك؟
72
00:04:32,639 --> 00:04:34,809
مجدّداً، (ديكس)، شكراً لمساندتك لي
73
00:04:34,819 --> 00:04:38,089
(أنا محايد كـ(سويسرا -
وأنا خارجة من هنا -
74
00:04:45,729 --> 00:04:46,959
ما هذا؟
75
00:04:49,369 --> 00:04:51,429
إنّه التنين الميّت الحيّ
76
00:04:51,849 --> 00:04:53,959
يحبّ (كودي) تخبئة الأشياء بحقيبتي
77
00:04:53,969 --> 00:04:56,039
إنّه يحاول السيطرة عليك
78
00:04:56,049 --> 00:05:00,819
فبتخبئته الألعاب بحقيبتك، لا يعود لك
خيار سوى إعادتها له
79
00:05:01,129 --> 00:05:05,519
إنّه بالسابعة، وقلّما تراوده أفكار
أكثر تعقيداً من اشتهاء الحلوى
80
00:05:06,019 --> 00:05:08,199
أراك بعلّيتك الليلة
81
00:05:13,009 --> 00:05:15,539
عزيزاي، عزيزاي، لا
82
00:05:15,939 --> 00:05:18,349
لا -
قلت أنّ بوسعنا تحضير الفطور -
83
00:05:19,499 --> 00:05:22,559
عنيت حبوب الإفطار يا عزيزتي -
لا أريد تناول حبوب الإفطار -
84
00:05:26,769 --> 00:05:29,939
"أعتقد أنّ عليّ إعادة مفتاح (ريتا) لها"
85
00:05:35,709 --> 00:05:38,059
...كودي)، لا، لا، دع أمّك تفتح البـ)
86
00:05:38,069 --> 00:05:40,899
!(إنّه (ديكستر
!أحضر الكعك المحلّى
87
00:05:40,909 --> 00:05:44,559
!بالفعل، كما أحضرتُ... تنيناً ميتاً حيّاً
88
00:05:44,569 --> 00:05:46,899
!أيقنتُ من أنّك ستجده
89
00:05:48,479 --> 00:05:50,429
آمل أن لا بأس بوجودي هنا
90
00:05:51,209 --> 00:05:53,579
أيمكنك مراقبتهما ريثما أفرغ من الاستعداد؟
91
00:05:53,589 --> 00:05:55,549
لا يزال لدى (أستور) واجب منزليّ
92
00:06:03,669 --> 00:06:05,249
(شكراً، (ديكستر
93
00:06:07,299 --> 00:06:08,899
قابلاني عند السيّارة
94
00:06:11,899 --> 00:06:13,399
من الجيّد أنّي مررتُ بكم
95
00:06:14,599 --> 00:06:16,159
لا تفعل هذا ثانيةً
96
00:06:18,329 --> 00:06:18,869
عفواً؟
97
00:06:18,879 --> 00:06:23,779
،هذا صعب جدّاً على الطفلين وصعب جدّاً عليّ
الأمر أشبه بوجود (بول) من جديد
98
00:06:23,789 --> 00:06:26,269
أرجوك يا (ديكستر)، ابقَ بعيداً فحسب
99
00:06:36,979 --> 00:06:40,429
،ستلاحظون وجود وجوه جديدة هنا
فضلاً، اجعلوهم يشعرون بالراحة
100
00:06:40,439 --> 00:06:45,239
مهمّتنا الفوريّة هي إعادة فحص كلّ
قضيّة إجراميّة تتعلّق بضحايانا الـ18
101
00:06:45,249 --> 00:06:46,609
من أين تريدنا أن نبدأ؟
102
00:06:46,619 --> 00:06:50,999
بالإجابة على كلّ سؤال بصراحة
وبقدر ما يمكنكم من التفصيل
103
00:06:51,009 --> 00:06:53,849
اعذرني، سيّدي، إجابة الأسئلة؟
104
00:06:53,859 --> 00:06:55,089
هذا صحيح
105
00:06:55,099 --> 00:06:58,099
بالكاد أتوقّع منكم أن تحقّقوا بقضاياكم الخاصّة
106
00:06:58,109 --> 00:06:59,889
ما الذي تقوله؟
107
00:07:00,359 --> 00:07:02,509
أنحن خاضعون للتحقيق؟
108
00:07:02,519 --> 00:07:06,469
نعمل حالياً تحت فرضيّة أنّ قاتلنا
مرتبط بطريقة ما بالسلك القانونيّ
109
00:07:06,479 --> 00:07:09,709
...سواءً كان كاتب ملفّات، ضابط مقسم، جوّال منتزه
110
00:07:09,719 --> 00:07:13,369
أو ضابط شرطة -
أو ضابط شرطة -
111
00:07:13,379 --> 00:07:17,309
ألهذا أحضرت كل أصحاب الحُلل هؤلاء؟ -
عملاء خاصّون -
112
00:07:17,319 --> 00:07:21,229
سيّدي، إنّك تغامر بنفور كلّ شرطيّ
بقوّة المهمّات إن فعلت ذلك
113
00:07:21,239 --> 00:07:23,609
...نذهب حيث تقودنا المطاردة
114
00:07:24,339 --> 00:07:26,419
حتّى لو انقلب الأمر لفوضى
115
00:07:32,729 --> 00:07:33,999
هذا مهين
116
00:07:34,009 --> 00:07:36,569
إنّنا مؤهّلون مثلهم تماماً
لفحص قضايانا الخاصّة
117
00:07:36,579 --> 00:07:39,859
من يرتدي حلّة صوفيّة بمنتصف
الصيف في (ميامي)؟
118
00:07:39,879 --> 00:07:42,609
النازيون... هم من يفعل ذلك
الأمر برمّته يتعلّق بالترويع
119
00:07:42,619 --> 00:07:46,629
وفكرة أن يكون القاتل واحداً منّا؟
هذا هراء محض
120
00:07:46,849 --> 00:07:48,529
ماذا تعني؟ من منّا؟
121
00:07:48,919 --> 00:07:54,729
جعل (لاندي) عملاءه الاتحاديّين يحقّقون بجميع
قضايانا المرتبطة بضحايا مرفأ الخليج، هذا يكفي
122
00:07:57,149 --> 00:07:58,759
اسمعوا، علينا أن نصمد بموقفنا هنا
123
00:07:58,769 --> 00:08:03,519
علينا أن نوضّح لهم بأنّنا لن نكون
"متملّقيهم الهاتفين بـ"نعم، سيّدي، كلاّ سيّدي
124
00:08:06,129 --> 00:08:07,269
أيّها السادّة
125
00:08:07,279 --> 00:08:09,759
مورغان)، أرغب بمراجعة بعض)
قضاياك غداً
126
00:08:09,769 --> 00:08:11,229
جميعها مدرجة لديّ هنا
127
00:08:11,239 --> 00:08:14,839
سيكون من المفيد أن تجمع
أيّة ملاحظات قد تكون دوّنتها
128
00:08:15,909 --> 00:08:17,469
تسرّني مساعدتك
129
00:08:21,289 --> 00:08:22,669
(يا له من صمود، (ديكستر
130
00:08:22,679 --> 00:08:23,689
آسف
131
00:08:23,699 --> 00:08:26,589
(هكذا بالضبط كان يمشي (هيتلر
132
00:08:31,659 --> 00:08:36,229
يبدو أنّ بياني ساعد (لاندي) عن غير"
"قصد بتقليص بؤرة تركيزه
133
00:08:36,239 --> 00:08:40,209
(هذا ما أجنيه جرّاء الاقتداء بـ(ليلى"
"وأنتهج أسلوب الهجوم
134
00:08:40,219 --> 00:08:44,219
لطالما برعتُ بالعمل متخفيّاً بالظلال"
"ويجب أن أبقى هناك
135
00:08:44,999 --> 00:08:47,269
يثير (لاندي) حنق الناس فعلاً
136
00:08:47,779 --> 00:08:53,389
جعل كامل طاقمه يفحص كلّ قضيّة
تتعلّق بأيّ من ضحايا مرفأ الخليج
137
00:08:53,399 --> 00:08:56,639
يبدو يائساً -
تعلم أنّك ستستدعى -
138
00:08:56,649 --> 00:08:59,059
سيعتريني الفضول لأن أرى نفسي أحضر
139
00:08:59,609 --> 00:09:03,409
حسن، (جيمس)، عليك أن تتوخّى الحذر
140
00:09:03,419 --> 00:09:05,749
إن أردت الإبقاء على عملك، فعليك أن تتعاون
141
00:09:05,759 --> 00:09:08,669
كونك مفصولاً مؤقتاً لا يعني أنّك مستثنى من هذا
142
00:09:08,679 --> 00:09:11,859
ذكّريني ثانيةً بمن قام بفصلي؟
تبّاً، لقد كنت أنت
143
00:09:11,869 --> 00:09:13,999
أرجوك، لا تتصرّف وكأنّك لم تستحق ذلك
144
00:09:15,699 --> 00:09:19,009
سيتم مراجعة قضيّتك بعد أسبوع
... إن أردت الإبقاء على عملك
145
00:09:19,019 --> 00:09:20,199
(تستمرّين في قول ذلك، (ماريا
146
00:09:20,209 --> 00:09:22,199
ما الذي يجعلك تعتقدين بأنّي أرغب
بالحفاظ على عملي
147
00:09:23,879 --> 00:09:28,679
أهذا مجرّد كلام أم أنّ هذا شيء
فكّرت به جدّياً؟
148
00:09:28,989 --> 00:09:32,049
كلانا يعلم بأنّي بذلت أقصى ما بوسعي هناك
149
00:09:32,929 --> 00:09:35,209
لعلّ الوقت حان للمضيّ قدماً
150
00:09:35,849 --> 00:09:37,669
حسن، ماذا ستفعل؟
151
00:09:38,509 --> 00:09:43,359
لا أدري، كان والدي جزّاراً
ولربما أفتتح محل جزارة خاصّ بي
152
00:09:43,369 --> 00:09:47,629
أجل، أستطيع تصوّرك وأن ترتدي
مئزرك كلّ صباح
153
00:09:49,169 --> 00:09:54,279
اسمع، لي صديق وهو رئيس دائرة
"الموظفين بـ"(ستل واتر) للحراسة
154
00:09:54,289 --> 00:09:55,779
مقاولوا حكومة؟
155
00:09:55,789 --> 00:09:57,679
إنّهم يبحثون دائماً عن أشخاص مثلك
156
00:09:57,689 --> 00:10:01,212
،إنّه عالم خطير
ويدفعون مالاً وفيراً لجعله آمناً
157
00:10:01,383 --> 00:10:03,383
أجل، أصبتِ في ذلك
158
00:10:03,393 --> 00:10:06,843
حسناً، دبّري الأمر، سألتقي بصاحبك
159
00:10:08,379 --> 00:10:09,499
(أيّتها الضابط (مورغان
160
00:10:09,879 --> 00:10:11,689
(ديبرا) -
نعم؟ -
161
00:10:11,699 --> 00:10:14,989
(أحضرتُ لك ملف قضيّة (رودريغو
... لتفحصيه
162
00:10:15,299 --> 00:10:17,009
تاجر هيروين لفترة قصيرة
163
00:10:17,019 --> 00:10:21,609
اعتقل لجريمة، وانتهى به الأمر أن خرج
منها حرّاً، ثم اختفى من على وجه البسيطة
164
00:10:21,619 --> 00:10:24,479
حتّى عُثر على جثّته بكيس نفاية بالمحيط
165
00:10:26,529 --> 00:10:28,739
أليست مشوّقة بما يكفي لك؟
166
00:10:28,749 --> 00:10:31,159
الأمر فقط... إنّي بالقسم الجنائيّ
167
00:10:31,169 --> 00:10:35,049
أعني، ظننتُ أنّك لا تريدنا أن
نتحقّق من قضايانا الخاصّة
168
00:10:35,059 --> 00:10:36,379
إنّك جديدة على القسم الجنائيّ
169
00:10:36,389 --> 00:10:38,519
بوقت وقوع هذه القضيّة، كنتِ لا تزالين
بقسم التحقيق بالرذائل
170
00:10:38,529 --> 00:10:40,499
لا يوجد تعارض هنا
171
00:10:40,509 --> 00:10:43,789
...إنّي مغتبطة لرغبتك بتواجدي بهذا، ولكن
172
00:10:43,799 --> 00:10:46,499
كان (باتيستا) و (دوكس) قائدين هنا
173
00:10:46,509 --> 00:10:49,639
أشعر بغرابة نوعاً ما بالتحقيق مع زملائي
174
00:10:49,649 --> 00:10:53,589
،غريب، ربّاه
أكره أن تشعري بالغرابة
175
00:10:54,529 --> 00:10:56,319
تعرف ما أعني
176
00:11:00,109 --> 00:11:02,779
هلاّ تتناولين العشاء معي ليلة غد؟
177
00:11:03,959 --> 00:11:06,529
أم أنّ هذا سيجعلك تشعرين بالغرابة؟
178
00:11:09,979 --> 00:11:12,053
أودّ تناول العشاء معك
179
00:11:12,839 --> 00:11:14,249
جيّد
180
00:11:14,619 --> 00:11:17,539
(سأصحبك لأفضل مطعم بـ(ميامي
181
00:11:18,289 --> 00:11:19,939
عظيم
182
00:11:33,709 --> 00:11:36,749
تعجبني الرائحة، ألا تعجبك؟
183
00:11:37,489 --> 00:11:40,279
وكأنّ شيئاً مشوّقاً وقع هنا
184
00:11:40,289 --> 00:11:43,069
وكأن قطعة خبز علقت بالمحمصة
185
00:11:43,469 --> 00:11:46,809
تحبّ أن تتظاهر بأنّك خاوٍ من الشاعريّة
186
00:11:47,949 --> 00:11:49,919
إذاً، ما المشكلة مع شركة التأمين؟
187
00:11:49,929 --> 00:11:51,769
لم لا يدفعون؟
188
00:11:52,659 --> 00:11:53,809
الأمر سخيف
189
00:11:53,819 --> 00:12:00,959
يعتقدون أنّ الحريق من مصدر مريب
وعليهم إكمال تحقيقهم
190
00:12:00,969 --> 00:12:04,959
ما الذي يعنوه بـ"مريب"؟
أيقولون بأنّك أشعلت النار عمداً؟
191
00:12:04,969 --> 00:12:07,279
من يعلم ما يقولون؟
192
00:12:07,289 --> 00:12:11,559
تعرف شركات التأمين، يفعلون أيّ
شيء ليمتنعوا عن الدفع
193
00:12:16,899 --> 00:12:21,799
أجل، خصوصاً عندما يكون للنار"
"نقاط مصدر متعددة
194
00:12:24,899 --> 00:12:27,299
إذاً، لم تخبرني
195
00:12:28,139 --> 00:12:30,899
كيف جرى الأمر بمنزل (ريتا) هذا الصباح؟
196
00:12:31,179 --> 00:12:35,909
تعرفين، أعدتُ لعبة (كودي) فحسب وانتهى الأمر
197
00:12:35,919 --> 00:12:38,179
بلا معاشرة سريعة على طاولة المطبخ؟
198
00:12:38,189 --> 00:12:40,419
لا تملك (ريتا) طاولة مطبخ
199
00:12:40,429 --> 00:12:43,539
يا لها من وسيلة ذكيّة لعدم الإجابة عن السؤال
200
00:12:43,549 --> 00:12:45,619
...كان الأمر
201
00:12:46,089 --> 00:12:48,139
غريباً بالواقع
202
00:12:49,019 --> 00:12:51,089
هو كذلك دائماً
203
00:12:51,449 --> 00:12:53,849
لا يمكنك العودة، وتعرف هذا
204
00:12:54,799 --> 00:13:00,109
لا أحاول الذهاب لأيّ مكان -
حسن، السرير جاهز -
205
00:13:01,282 --> 00:13:04,239
لا أستطيع -
ولم ذلك؟ -
206
00:13:04,249 --> 00:13:06,139
لديّ عمل كثير لأقوم به
207
00:13:08,499 --> 00:13:10,949
لديّ ملفات قضيّة كثيرة عليّ مراجعتها غداً
208
00:13:10,959 --> 00:13:13,349
ألم تحضر معك أيّ ملفات؟
209
00:13:13,359 --> 00:13:18,279
بالمنزل، عليّ... العمل بالمنزل
210
00:13:19,059 --> 00:13:21,419
حسناً، مع السلامة إذاً
211
00:13:22,439 --> 00:13:24,289
إذاً، هل أراك غداً؟
212
00:13:26,179 --> 00:13:27,669
أيّاً يكن
213
00:13:45,059 --> 00:13:49,839
أمن المحتمل أن تكون قد أشعلت"
"النار عمداً؟ لا أستطيع تخيّل السبب
214
00:13:49,849 --> 00:13:53,879
"ما أعرفه هو أنّ عليّ ألاّ أخاطر الآن"
215
00:14:08,879 --> 00:14:11,029
...مرحباً، أردت أن -
مورغان)، ادخل) -
216
00:14:12,509 --> 00:14:14,399
أترغب بشرب بعض الشاي؟
217
00:14:14,839 --> 00:14:17,199
...لا، شكراً، أنا
218
00:14:17,209 --> 00:14:19,299
"ويصبّه بأيّ حال"
219
00:14:19,309 --> 00:14:24,789
يحاول زعزعة توازني، ويظهر بأنّي"
"لا أملك أيّ قدرة لأقول "لا" له
220
00:14:25,159 --> 00:14:27,279
ما رأيك بتناول بعض بسكويت
السمسم مع الشاي؟
221
00:14:27,289 --> 00:14:30,979
"لذا، سأجيب بـ"نعم" على كلّ شيء"
أودّ تناول بعض منه
222
00:14:32,959 --> 00:14:35,789
معذرةً، أظنّ أنّي تناولتها كلّها
223
00:14:36,419 --> 00:14:37,829
"أحمق"
224
00:14:40,799 --> 00:14:45,139
.. إذاً، عملت مباشرةً على.. كم
225
00:14:45,149 --> 00:14:48,439
أربعة قضايا مرتبطة بتحقيق مرفأ الخليج؟
226
00:14:48,449 --> 00:14:50,349
أظنّ ذلك
227
00:14:50,679 --> 00:14:53,369
كان من الممتع جدّاً قراءة تقاريرك
228
00:14:54,869 --> 00:14:58,549
وجيزة، دقيقة، أقدّر ذلك
229
00:14:59,179 --> 00:15:00,419
جيّد، شكراً
230
00:15:00,429 --> 00:15:03,809
أتفضّل أختك اللحم أم السمك؟
231
00:15:03,819 --> 00:15:04,962
ديبرا)؟)
232
00:15:05,439 --> 00:15:07,453
ألديك أكثر من أخت واحدة؟
233
00:15:08,509 --> 00:15:11,249
أخت؟ لا.. (ديب) فقط
234
00:15:11,859 --> 00:15:15,159
أم أنّها تفضّل السلطة أكثر؟
235
00:15:16,229 --> 00:15:21,249
تحبّ اللحوم بلا ريب -
جيّد، جيّد -
236
00:15:22,369 --> 00:15:27,679
(إذاً... قضيّة (رودريغو
فلنتحدّث عن هذه
237
00:15:27,889 --> 00:15:29,089
حسناً
238
00:15:29,349 --> 00:15:31,719
أفسدتَ الأمر، أليس كذلك؟
239
00:15:33,029 --> 00:15:33,619
عفواً؟
240
00:15:33,629 --> 00:15:38,519
أنتوني رودريغو).. تاجر مخدّرات له)
عادة جليّة بقتل الأشخاص الذين يعترضون طريقه
241
00:15:38,529 --> 00:15:41,649
...أعتقد أن هذه كانت... نعم
242
00:15:41,939 --> 00:15:44,479
(قضيّة (دوكس) و (باتيستا
243
00:15:44,489 --> 00:15:48,779
تمكّنا أخيراً من ربط (رودريغو) بأحد
ضحاياه، وشكّلا قضيّة قتل متينة
244
00:15:48,789 --> 00:15:51,579
وكان ذلك كفيل بإبعاده عن
الشوارع لبضعة سنين
245
00:15:51,589 --> 00:15:55,729
ولكن القضيّة اعتمدت بشكل كبير
على تحاليل الدم التي قمت بها
246
00:15:57,939 --> 00:16:00,999
تحاليل دم تمّ على مجرى المحاكمة
... إثبات أنّها كانت
247
00:16:01,009 --> 00:16:04,079
حسن... خاطئة
248
00:16:05,239 --> 00:16:11,609
،إذاً، أنت، أحد أكثر الأخصائين الشرعيّين
الذين تشرّفتُ بالعمل معهم، يقظةً ودقّة
249
00:16:11,619 --> 00:16:16,779
قمت بتحاليل دم قادت مباشرة
(لإطلاق سراح (رودريغو
250
00:16:16,789 --> 00:16:21,869
"أسأل نفسي: "كيف جرى ذلك بحقّ الجحيم؟
251
00:16:21,879 --> 00:16:24,289
"وهل أجبت: (ديكستر) أفسد القضيّة عمداً"
252
00:16:24,299 --> 00:16:30,089
ليتمكّن من إبعاد (رودريغو) عن الشوارع"
"للأبد بمنشار تبادليّ لاسلكيّ؟
253
00:16:31,259 --> 00:16:34,279
معذرةً، لقد فاجأتني
254
00:16:34,289 --> 00:16:36,549
تحاليل دم ضعيفة
255
00:16:39,189 --> 00:16:41,484
اسمع، لم تكن هذه فكرتي
256
00:16:43,799 --> 00:16:45,379
كان بمقدورك الرفض
257
00:16:45,779 --> 00:16:48,169
بالله عليك يا (أنجل)، أمامنا عمل لنقوم به
258
00:16:48,179 --> 00:16:52,029
مذ متى كانت مهمّتي أن أحاول وأبرهن
لضابط شرطة زميل بأنّي لستُ قاتلاً متسلسلاً؟
259
00:16:52,039 --> 00:16:54,339
تعرف أنّ المسألة ليست عن ذلك -
فيمَ المسألة إذاً؟ -
260
00:16:54,349 --> 00:16:59,349
عن محاولة إيجاد أحد كان لديه دافع
وفرصة ليقتل ضحايانا الـ18 جميعاً
261
00:16:59,359 --> 00:17:01,959
محال أن يكون شخصاً من دائرتنا
262
00:17:01,969 --> 00:17:03,391
ساعدني إذاً في إثبات ذلك
263
00:17:03,849 --> 00:17:05,590
راجع قضيّة (رودريغو) معي
264
00:17:06,219 --> 00:17:09,149
اسمع، لست أنت وحدك
فـ(لاغويرتا) تتعاون بقضاياها القديمة
265
00:17:09,159 --> 00:17:11,136
حتّى (ماثيوز) سينضمّ لذلك
266
00:17:22,069 --> 00:17:24,019
(ملف (رودريغو
267
00:17:27,409 --> 00:17:29,609
صدف أن تحمله معك فحسب
268
00:17:30,889 --> 00:17:33,289
إنّي رجل عقلانيّ
269
00:17:37,149 --> 00:17:38,469
تعرف كيف يكون الأمر
270
00:17:38,479 --> 00:17:43,619
يحضر محاموا الدفاع خبراء الدم المزعومين
الخاصّين بهم لمعاكسة كلّ ما أقوله
271
00:17:43,629 --> 00:17:45,469
إنّي ملمّ بالإجراء
272
00:17:45,479 --> 00:17:49,499
أفهم كيف قد يبدو هذا كتحليل دم
ضعيف للرجل العاديّ
273
00:17:49,509 --> 00:17:53,939
هذا ما أقنع محاموا دفاع (رودريغو) المحلّفين به
... ولكن كما ترى
274
00:17:54,369 --> 00:18:00,840
تشير قطرات الدم منخفضة السرعة بجلاء بالاتجاه
المعاكس لذلك الذي نعرفه أن (رودريغو) فرّ منه
275
00:18:00,875 --> 00:18:02,539
...ممّا يجعل من المستحيل
276
00:18:02,549 --> 00:18:06,999
عدا أنّ هذه القطرات منخفضة السرعة تمّ الكشف
عن أنّها بالواقع قطرات مفتعلة بـ90 درجة
277
00:18:07,009 --> 00:18:10,509
أعطيتُ أذيالاً بالنظر لزاوية الأرضيّة
278
00:18:13,869 --> 00:18:20,649
...ربّما، ولكن إن فحصت أثر الدم -
والذي نعرف أنّه ليس أثر دم بل دماً مدبّراً -
279
00:18:20,659 --> 00:18:23,589
(إنّك لا تستميلني لجانبك هنا يا (مورغان
280
00:18:36,929 --> 00:18:38,210
الحقيقة؟
281
00:18:39,329 --> 00:18:40,927
بالتأكيد
282
00:18:46,209 --> 00:18:49,529
كنتُ منهكاً، وأحمل على عاتقي
نصف دزينة من القضايا دفعة واحدة
283
00:18:49,539 --> 00:18:54,009
كانت موجة حرّ... وتعني تصاعداً
في... جرائم القتل
284
00:18:56,009 --> 00:19:01,779
وتمّ إغفال هذه القضيّة، لم أكتب
ملخصي إلاّ قبل ساعة من المحاكمة
285
00:19:01,789 --> 00:19:05,439
من الواضح أنّي أهملتُ بعض الأمور
286
00:19:06,139 --> 00:19:11,259
أطلق سراح مجرم لأنّك كنت منهكاً؟
287
00:19:12,039 --> 00:19:13,829
أجل
288
00:19:26,519 --> 00:19:28,629
(من يكون هذا الرجل؟ (ليني آشر
289
00:19:28,639 --> 00:19:30,999
...ليني)؟ إنّه مجنون)
290
00:19:31,009 --> 00:19:33,979
ولكن مذكور هنا أنّه سكن بالمنزل
المجاور لـ(رودريغو)، وقدّم مختلف الشكاوى
291
00:19:33,989 --> 00:19:36,709
ولكنّه قدّم شكاوى ضدّ الجميع
292
00:19:36,719 --> 00:19:40,699
يجلس أمام نافذته كلّ يوم ويتّصل بنا
كلّما شاهد أحداً يتحرّك
293
00:19:41,079 --> 00:19:44,809
خابرنا ذات مرّة ليقول بأنّ ثمّة
أمراً غريباً بالغيوم
294
00:19:45,939 --> 00:19:48,419
ومع ذلك لا ضير من محادثته، صحيح؟
295
00:19:50,979 --> 00:19:52,649
ليني آشر)؟)
296
00:19:53,659 --> 00:19:55,189
من تكونان بحقّ الجحيم؟
297
00:19:55,199 --> 00:19:59,999
(المحقّق (باتيستا)، وهذه الضابط (مورغان
(إنّنا من القسم الجنائيّ بشرطة (ميامي
298
00:20:00,009 --> 00:20:01,789
أيمكننا الدخول؟
299
00:20:08,929 --> 00:20:10,119
من مات؟
300
00:20:10,129 --> 00:20:14,949
(أنتوني رودريغو) -
أعلم، وجدوه بالمحيط -
301
00:20:14,959 --> 00:20:19,469
آمل أن يكون قد أكله حوت وتغوّطه
ثم أكله مجدّداً
302
00:20:19,479 --> 00:20:23,639
لم تكن مقرّباً منه، أليس كذلك؟ -
!كان حثالة -
303
00:20:23,899 --> 00:20:28,009
أجل، أجريتَ مكالمات عديدة بشأنه
عندما كان يقطن هنا
304
00:20:28,019 --> 00:20:35,129
كان تاجر مخدّرات، وكان يشغّل
موسيقى صاخبة ويتبوّل على زنابقي
305
00:20:35,139 --> 00:20:36,669
هل رأيت ذلك فعلاً؟
306
00:20:36,679 --> 00:20:39,679
كانت ميتة، وهذا كلّ ما عليّ معرفته
307
00:20:39,689 --> 00:20:41,879
هل من أفكار حول من قد يكون قتله؟
308
00:20:41,889 --> 00:20:44,309
وكيف لي أن أعرف؟
309
00:20:45,849 --> 00:20:49,499
انظرا لذلك "المزّاح" الواقف
أمام صنبور الحريق مباشرةً
310
00:20:49,509 --> 00:20:52,369
ولكن لديّ لوحة سيّارته
311
00:20:54,569 --> 00:20:56,779
تلك سيّارتنا
312
00:21:00,359 --> 00:21:01,939
أتدوّن الكثير من الملاحظات؟
313
00:21:01,949 --> 00:21:05,619
أيّ أمر مريب يجري خارج
هذه النافذة، أدوّن ملاحظة عنه
314
00:21:05,629 --> 00:21:06,749
مذ متى وأنت تقوم بذلك؟
315
00:21:06,759 --> 00:21:11,619
...مذ وضع أحدهم مسماراً بإطاري
مارس) 1998م)
316
00:21:11,629 --> 00:21:16,719
(آخر مرّة شوهد بها (رودريغو
كانت باليوم التالي لمحاكمته.. 16 (أبريل) 2002م
317
00:21:16,729 --> 00:21:20,859
أتعتقد بأنّك دوّنت أية ملاحظات بذلك اليوم؟ -
إن كان قد وقع شيء، فقد فعلت -
318
00:21:20,869 --> 00:21:23,289
ألا تزال لديك هذه الملاحظات؟
319
00:21:30,879 --> 00:21:33,229
هنا، 2002م
320
00:21:36,039 --> 00:21:38,209
أيّ نوع من الترتيب صنّفتها به؟
321
00:21:38,219 --> 00:21:41,139
أخبرتك... 2002م
322
00:21:44,729 --> 00:21:48,069
"لا أعلم إن كان (لاندي) قد صدّق عذري"
323
00:21:48,739 --> 00:21:53,849
بكلا الحالين، يقلقني أن أرى أختي"
"...(تراجع ملفّات (رودريغو
324
00:21:54,139 --> 00:21:56,459
"بحثاً عنّي"
325
00:21:56,469 --> 00:21:58,079
(مرحباً، (ديكس
326
00:21:59,129 --> 00:22:01,329
لن تخمّن ما وجدته
327
00:22:02,369 --> 00:22:04,309
ماذا وجدتِ؟
328
00:22:04,609 --> 00:22:06,322
شقّة
329
00:22:09,059 --> 00:22:09,619
عظيم
330
00:22:09,629 --> 00:22:12,069
بغرفة نوم واحدة قرب الشارع
(الـ78 و (هاردينغ
331
00:22:12,769 --> 00:22:13,769
تغيير كبير
332
00:22:13,779 --> 00:22:16,929
أجل، حان الوقت لذلك، أتعرف؟
333
00:22:16,939 --> 00:22:18,789
أحسنت، متى ستنتقلين؟
334
00:22:18,799 --> 00:22:22,659
بأقرب فرصة، ولكن ليس الليلة
فلديّ موعد
335
00:22:22,669 --> 00:22:25,019
(خلتكِ انفصلتِ عن (غابرييل
336
00:22:25,029 --> 00:22:28,269
لا، إنّه... شخص جديد
337
00:22:29,379 --> 00:22:30,979
(لاندي)
338
00:22:33,979 --> 00:22:36,509
لاندي)، العميل الخاص (لاندي)؟)
339
00:22:37,399 --> 00:22:40,829
إنّه يكبرني بـ20 عاماً على الأقلّ
ولكن ما همّك أنت؟
340
00:22:42,759 --> 00:22:45,369
...لا أهتمّ، أعني
341
00:22:48,749 --> 00:22:50,799
واثق بأنّك لن تفعلي أمراً كهذا
342
00:22:50,809 --> 00:22:52,869
عمّ تتحدّث؟ أفعل أمراً كماذا؟
343
00:22:52,879 --> 00:22:55,361
كمحاولة الترقّي بمعاشرة رئيسك
344
00:22:55,829 --> 00:22:59,742
أيّها الأحمق، ليس هذا صحيحاً البتّة
345
00:22:59,769 --> 00:23:01,259
لا، بالطبع ليس كذلك
346
00:23:01,269 --> 00:23:05,829
ما كان يجدر بي قول شيء وأنا متأكّد من
أنّ هذه الفكرة لن تخطر ببال أيّ أحد آخر
347
00:23:05,839 --> 00:23:07,749
!أحمق وأيّما أحمق
348
00:23:07,759 --> 00:23:13,919
لستَ مخوّلاً بالحديث عن أيّ أحد أواعده طالما
"أنّك تواعد الآنسة الصغيرة "اعذري نهديّ
349
00:23:13,929 --> 00:23:17,249
...آسفة، (ديكس)، ولكنها مقزّزة
350
00:23:17,259 --> 00:23:22,849
(وشاحبة، ولا أحد شاحب بـ(ميامي
من الواضح أنّها مصّاصة دماء
351
00:23:22,859 --> 00:23:27,439
مصّاصة دماء إنجليزيّة مقزّزة بنهدين
352
00:23:27,839 --> 00:23:30,869
لقد وصفت المرأة المثاليّة للتوّ
353
00:23:34,729 --> 00:23:37,099
"الحقيقة أنّ عليّ تجنّب (ليلى) للوقت الراهن"
354
00:23:37,109 --> 00:23:42,979
علّمني (هاري) بأنّ سرّ النجاة هو بالبقاء متقدّماً"
"بخطوة، ولكن أوشك (لاندي) على محاصرتي اليوم
355
00:23:42,989 --> 00:23:45,502
"لا يمكن أن أكون غير مهيّأ هكذا ثانيةً"
356
00:23:45,979 --> 00:23:47,869
مرحباً، هذا أنا
357
00:23:48,159 --> 00:23:51,679
لم لم تأت؟ إنّي أتضوّر جوعاً
358
00:23:52,729 --> 00:23:55,289
(ظننتك تعلمين... إنّها ليلة (البولينغ
359
00:23:55,299 --> 00:23:57,479
البولينغ)؟ حقّاً؟)
360
00:23:58,319 --> 00:24:00,374
ماذا، مثل (فرد فلينستون)؟
361
00:24:00,489 --> 00:24:02,869
(أنا أقرب لفئة (بارني رابل
362
00:24:03,589 --> 00:24:05,029
كم هذا مضحك
363
00:24:05,309 --> 00:24:07,439
(أودّ رؤيتك وأن تلعب (البولينغ
364
00:24:08,629 --> 00:24:11,409
ليست رياضة مشاهِد حقّاً
365
00:24:11,419 --> 00:24:14,269
حسن، سأغمض عينيّ
366
00:24:14,729 --> 00:24:17,479
ولكنها ليلة فسحة الرجال نوعاً ما
367
00:24:17,489 --> 00:24:20,297
بربّك يا (ديكستر)، أرغب بمقابلة أصدقائك
368
00:24:20,999 --> 00:24:23,926
أين تقام؟ وبأيّ ساعة؟
أعطني العنوان
369
00:24:26,499 --> 00:24:31,099
ستارلايت لاينز)، 1690)
جادّة (ميتشغن)، الساعة السابعة
370
00:24:33,619 --> 00:24:35,881
"(أظنّ أنّي سأذهب للعب (البولينغ"
371
00:24:41,679 --> 00:24:43,329
!(انطلق يا (ديكستر
372
00:24:46,579 --> 00:24:48,589
لقد أوقع ثلاثة قوارير فقط
373
00:24:48,599 --> 00:24:51,079
حسن، أحبّ أحتفل بالأشياء الصغيرة بالحياة
374
00:24:51,089 --> 00:24:54,969
،إن كنت تحبّين الأشياء الصغيرة فأنا المنشود
أعني، لستُ صغيراً بكلّ مكان
375
00:24:54,979 --> 00:24:57,409
فأنا متوسّط تماماً ببعض الأماكن
376
00:24:57,419 --> 00:25:00,229
إنّك ظريف تماماً
377
00:25:03,109 --> 00:25:05,309
كيف تحصل على معانقة وأحصل
أنا على تربيتة على الأنف؟
378
00:25:05,319 --> 00:25:07,699
لأنّك تشبه جرواً متخلّفاً
379
00:25:14,379 --> 00:25:18,389
تقوم مؤخرتك بأظرف شيء
(عندما تلعب (البولينغ
380
00:25:18,399 --> 00:25:19,559
أشكرك
381
00:25:20,469 --> 00:25:24,979
لو سمحتم لي، عليّ استعمال حمّام السيّدات
382
00:25:31,459 --> 00:25:32,989
إنّها مثيرة جدّاً
383
00:25:33,479 --> 00:25:35,839
أجل، هي كذلك
384
00:25:45,829 --> 00:25:47,529
شقّة جميلة
385
00:25:49,279 --> 00:25:50,779
...إنّها جدّ
386
00:25:52,659 --> 00:25:54,119
رماديّة
387
00:25:54,879 --> 00:25:58,379
أجل، لطالما اشتهر رجال المباحث
بحسّهم بالموضة
388
00:25:58,759 --> 00:26:02,349
صدقاً، كلّ ما أحفل به هو المطبخ
389
00:26:03,559 --> 00:26:05,029
أتطهو؟
390
00:26:05,689 --> 00:26:09,339
(كما قلتُ، أفضل مطعم بـ(ميامي
391
00:26:09,709 --> 00:26:11,429
حقّاً؟
392
00:26:11,679 --> 00:26:13,489
ستطهو لي
393
00:26:15,793 --> 00:26:20,869
...لا تتوقّع منّي قط أن أردّ لك الجميل
ما لم تكن مولعاً بالخبز المحمّص
394
00:26:21,179 --> 00:26:23,313
أودّ تناول خبزك المحمّص
395
00:26:25,029 --> 00:26:26,719
ربّاه، بدا وقع ذلك خاطئاً
396
00:26:27,669 --> 00:26:29,029
إذاً، ماذا سنتناول على العشاء؟
397
00:26:29,039 --> 00:26:33,279
شرائح فلورنسيّة وبطاطا محمّرة
على الطريقة الإيطاليّة
398
00:26:33,289 --> 00:26:36,339
يا للروعة اللعينة -
ها هو الكلام البذيء ثانيةً -
399
00:26:37,279 --> 00:26:40,813
آسفة، إنّها طريقة كلامي فحسب
400
00:26:41,859 --> 00:26:44,509
وإن كنّا سنتصادق، فيحسن بك اعتياد ذلك
401
00:26:44,519 --> 00:26:49,539
لا أستطيع تغيير طبيعتي
... فأنا سيّئة وقذرة و
402
00:26:50,489 --> 00:26:52,694
أفكاري بذيئة جدّاً
403
00:26:53,799 --> 00:26:56,519
كما أنّك ظريفة جدّاً -
أعلم -
404
00:26:59,059 --> 00:27:00,699
والآن، ابدئي بتقشير البطاطا
405
00:27:02,459 --> 00:27:05,459
أحبّ الرجل الذي يتولّى السيطرة
406
00:27:09,359 --> 00:27:11,106
اغسلي يديك أوّلاً
407
00:27:12,619 --> 00:27:14,528
إنّك تثيرني للغاية
408
00:27:15,129 --> 00:27:18,759
أتعرفين؟ بالنظر لفارق عمرينا
لستِ كبيرةً جدّاً على صفع المؤخرة
409
00:27:18,769 --> 00:27:23,289
،لا، توقّف، أرجوك
لا أستطيع تمالك نفسي
410
00:27:23,639 --> 00:27:25,379
!يا إلهي
411
00:27:39,769 --> 00:27:41,519
أواثق بأنّك لا تريد شرب
جعّة معنا يا (ديكستر)؟
412
00:27:41,529 --> 00:27:43,249
لا، شكراً، إنّي متعب
413
00:27:50,239 --> 00:27:53,399
آمل أن تكون قد وفّرت طاقةً كافيةً لي
414
00:27:53,889 --> 00:27:56,059
لا تبدو هذه كنظرة الحبّ تماماً
415
00:27:56,069 --> 00:27:58,489
،معذرةً، إنّي متعب حقّاً
وأظنّ أنّي سأذهب للبيت وحسب
416
00:27:58,499 --> 00:27:59,519
!(ديكستر)
417
00:28:00,399 --> 00:28:02,739
!النجدة! النجدة، أرجوكم
418
00:28:04,359 --> 00:28:06,319
!فليأت أحدكم رجاءً
419
00:28:12,649 --> 00:28:13,849
ربّاه
420
00:28:16,459 --> 00:28:17,809
أأنت بخير؟
421
00:28:17,819 --> 00:28:19,669
أجل، أجل
422
00:28:20,259 --> 00:28:22,669
ديكستر)، إنّك تنزف) -
ليس جرحاً عميقاً -
423
00:28:22,679 --> 00:28:23,879
أعني، ما الأمر؟
424
00:28:23,889 --> 00:28:25,669
حاول أن يجذب ساعتي
425
00:28:25,679 --> 00:28:29,189
الأمر سخيف، كان يجدر بي تركه يأخذها
كان... كان فعلاً لا إراديّاً فحسب
426
00:28:29,199 --> 00:28:32,089
شرط أن تكون بخير -
أجل، أجل، إنّي بخير -
427
00:28:33,149 --> 00:28:35,929
يا إلهي، يبيعون المسدّسات لأيّ
أحد بـ(فلوريدا)، أليس كذلك؟
428
00:28:35,939 --> 00:28:37,769
أجل، أعلم، أمر مخيف، صحيح؟
429
00:28:38,319 --> 00:28:39,549
هل سجّل أحدكم لوحة السيّارة؟
430
00:28:39,559 --> 00:28:41,209
لا، لقد حدث الأمر بسرعة شديدة
431
00:28:41,219 --> 00:28:43,419
أتريدنا أن نأخذك للطبيب؟ -
كلاّ -
432
00:28:43,429 --> 00:28:44,979
صدقاً، إنّي بخير
433
00:28:45,399 --> 00:28:47,069
سأعتني به
434
00:28:52,819 --> 00:28:56,089
إذاً، من كان؟
435
00:28:56,409 --> 00:28:57,619
من؟
436
00:28:57,909 --> 00:29:02,429
الرجل، لم يكن يحاول سرقتك
بل كان يحاول قتلك
437
00:29:04,949 --> 00:29:07,439
سانتوز خيمينز)، الرجل الذي قتل أمّي)
438
00:29:07,449 --> 00:29:11,269
(يا إلهي، (ديكستر -
(حتماً أنّه تبعني لصالة (البولينغ -
439
00:29:14,299 --> 00:29:16,169
...لو لم تريه بالوقت المناسب
440
00:29:16,179 --> 00:29:19,579
ولكنّي رأيتُه، وهذا كلّ ما يهمّ
441
00:29:23,559 --> 00:29:25,729
لا شيء من هذا يخيفك؟
442
00:29:27,099 --> 00:29:31,489
(لا شيء يمكنك أن تفعله يا (ديكستر
قد يخيفني
443
00:29:35,239 --> 00:29:37,259
أصدّقك
444
00:29:39,649 --> 00:29:41,159
اقترب
445
00:29:45,059 --> 00:29:47,018
مهما حصل
446
00:29:48,464 --> 00:29:50,867
فسنتجاوز هذا معاً
447
00:29:51,209 --> 00:29:53,949
(لن أبرح جانبك يا (ديكستر
448
00:29:55,289 --> 00:29:57,276
ولن أبرح جانبك
449
00:29:59,419 --> 00:30:00,835
حقّاً؟
450
00:30:06,079 --> 00:30:08,399
لم عساك تظنين ذلك؟
451
00:30:09,589 --> 00:30:12,659
لقد كنت منزوياً قليلاً مؤخراً
452
00:30:13,899 --> 00:30:16,057
أكون كذلك عندما أكون منهكاً
453
00:30:16,649 --> 00:30:19,329
وما الذي ينهكك؟
454
00:30:23,269 --> 00:30:25,097
حاليّاً، لا شيء
455
00:30:33,999 --> 00:30:37,869
أتظنين أن (ديكستر) سيأتي
لتناول الفطور غداً؟
456
00:30:39,815 --> 00:30:41,477
لا أظنّ ذلك، عزيزي
457
00:30:41,779 --> 00:30:44,166
لربما يجدر بنا مهاتفته
458
00:30:45,929 --> 00:30:47,497
الوقت متأخر نوعاً ما
459
00:30:48,079 --> 00:30:50,429
ولكن (ديكستر) يسهر لوقت متأخر
460
00:30:50,439 --> 00:30:52,879
لا تريد أن تهاتفه
461
00:30:53,919 --> 00:30:55,599
ولم لا؟
462
00:30:55,919 --> 00:30:58,715
لقد انفصلنا أنا و (ديكستر) عن بعضنا
463
00:30:59,029 --> 00:31:02,598
لماذا؟ -
لم يعودا يحبّان بعضهما -
464
00:31:03,439 --> 00:31:05,064
ليس هذا صحيحاً
465
00:31:07,509 --> 00:31:10,328
أيعني هذا أنّه لا يحبّنا أيضاً؟
466
00:31:10,589 --> 00:31:13,645
لا، بالطبع يحبّكما
467
00:31:15,269 --> 00:31:20,195
الأمر فقط... الأمر صعب
عندما ينفصل شخصان عن بعضهما
468
00:31:20,779 --> 00:31:23,047
يحزنهما أن يريا بعضهما
469
00:31:24,339 --> 00:31:28,085
لا أعتقد أنّ (ديكستر) سيأتي
لتناول الفطور لفترة طويلة
470
00:31:32,259 --> 00:31:33,653
آسفة
471
00:31:35,069 --> 00:31:40,813
قد تكون (ليلى) هي المرأة المناسبة لي ولكنها"
"مخطئة بأمر واحد، التعافي ليس خياراً مطروحاً
472
00:31:41,289 --> 00:31:49,349
،عندما أفقد تيقظي، أكشف نفسي للهجوم أو القبض"
"عليّ أن أحيط بمن أكون، بمن كنتُ دوماً
473
00:31:49,359 --> 00:31:52,011
"عليّ أن أقتل الرجل الذي قتل أمّي"
474
00:31:57,389 --> 00:31:59,764
"... كدتُ أنسى هذا الشعور"
475
00:32:00,529 --> 00:32:05,252
"القيادة نحو الطريدة، وجميع حواسي مشحوذة"
476
00:32:06,779 --> 00:32:11,416
وكأنّي كنتُ أعيش تحت الماء، حابساً نَفَسي"
"وأستطيع الآن أن أتنفّس أخيراً
477
00:32:13,679 --> 00:32:16,246
"لذا كيف يكون الجوّ خانقاً هنا لهذه الدرجة؟"
478
00:32:24,229 --> 00:32:25,479
(جيمس)
479
00:32:28,129 --> 00:32:29,469
تسرّني رؤيتك
480
00:32:29,479 --> 00:32:32,015
أجل، يبدو الأمر حميميّاً ومريحاً
481
00:32:33,269 --> 00:32:36,049
كلّمتُ (تود) عنك -
حقّاً؟ -
482
00:32:36,879 --> 00:32:39,319
وهو مهتمّ جدّاً
483
00:32:39,329 --> 00:32:44,249
قال بأنّ شخصاً بخلفيّة بالعمليّات الخاصّة
مثلك، يبدأ عادةً بأجر يبلغ 200 ألف تقريباً
484
00:32:44,559 --> 00:32:45,899
أستطيع التعايش مع ذلك
485
00:32:45,909 --> 00:32:49,939
يمكنك لقاؤه الليلة، الساعة التاسعة
(بحانة فندق (هيلتون
486
00:32:49,949 --> 00:32:51,699
سأحضر إلى هناك
487
00:32:58,359 --> 00:33:00,169
(الرقيب (دوكس
488
00:33:00,629 --> 00:33:04,254
أقدّر وقتك -
هلاّ نفرغ من هذا يا سيّدي؟ -
489
00:33:05,489 --> 00:33:06,670
حسناً
490
00:33:07,899 --> 00:33:11,829
من المثير أنّ 9 من أصل 18 ضحيّة
مرّوا على هذا المركز بالتحديد
491
00:33:11,839 --> 00:33:15,319
وعملت على قضايا تتعلّق بأربعة منهم
492
00:33:15,789 --> 00:33:18,809
ولم تكن قادراً على الظفر بإدانة واحدة
493
00:33:18,819 --> 00:33:22,389
لم تُقبل قضيّة (سميث) بسبب دليل مرفوض
494
00:33:22,399 --> 00:33:25,499
تخلّف (أوروزكو) عن دفع
الكفالة ولم يُرَ ثانيةً قطّ
495
00:33:25,809 --> 00:33:29,189
خُسرت قضيّة (رودريغو) نتيجة تحاليل دم سيئة
496
00:33:29,199 --> 00:33:31,039
عفواً؟
497
00:33:31,849 --> 00:33:34,259
ألم تحط بهذا علماً؟
498
00:33:35,149 --> 00:33:38,329
،لم يظفر المدّعي العام بإدانة
هذا كلّ ما أعرفه
499
00:33:41,339 --> 00:33:43,136
هل انتهينا يا سيّدي؟
500
00:33:44,309 --> 00:33:45,089
في الواقع لا
501
00:33:45,099 --> 00:33:46,929
...لقد بدأ للتوّ -
لقد انتهينا -
502
00:33:56,414 --> 00:33:57,894
انظري لهذا
503
00:33:58,089 --> 00:34:03,829
(الأوّل من (يونيو)... تخرج السيّدة (هولكوم"
"القمامة، توقع قارورة صودا، ولا تلتقطها
504
00:34:04,849 --> 00:34:08,589
..(السابع عشر من (مارس"
"طائرة تحلّق بانخفاض شديد
505
00:34:08,599 --> 00:34:10,759
أخبرتك، هذا الرجل مخبول
506
00:34:11,819 --> 00:34:13,199
"(أبريل)"
507
00:34:13,529 --> 00:34:15,239
إنّه الشهر الذي نريده
508
00:34:17,179 --> 00:34:18,839
"...(السادس عشر من (أبريل"
509
00:34:20,539 --> 00:34:22,359
عليّ اللعنة، استمع لهذا
510
00:34:22,369 --> 00:34:26,989
يصعد (رودريغو) لسيّارة مركونة"
"بموقف خطأ، لا بدّ وأنّه ثمل لأنّ ثمّة من يحمله
511
00:34:26,999 --> 00:34:29,739
رقم لوحة السيّارة مدوّن هنا، هذا
من الساعة التاسعة ليلة اختفائه
512
00:34:29,749 --> 00:34:32,279
،آخر مرّة رآه أحدهم فيها حيّاً
علينا أن نتحرّى عن هذه اللوحة
513
00:34:32,289 --> 00:34:34,649
أراهن على أنّ كائناً من ملك
تلك السيّارة هو القاتل
514
00:34:34,659 --> 00:34:36,389
(سأذهب لإحضار (لاندي -
لقد خرج مع الاتحاديّين -
515
00:34:36,399 --> 00:34:38,259
حسن، سأبلغه
516
00:34:45,189 --> 00:34:49,779
كادت (ليلى) أن تجعلني أصدّق أنّه"
"كان من الممكن أن أتغيّر
517
00:34:49,789 --> 00:34:54,769
"أن أغدو شيئاً آخراً، وكأنّ هذا يحدث حقّاً"
518
00:34:55,609 --> 00:34:58,379
"لطالما عرفتُ ما أكون"
519
00:34:59,559 --> 00:35:02,099
"... لو كان القفاز ملائماً"
520
00:36:28,969 --> 00:36:32,419
"...(كوخ سريّ بوسط الـ(إيفرغلايدس"
521
00:36:33,349 --> 00:36:37,589
وما قد يطلبه قاتل متسلسل تفرّغ ثانيةً"
"أكثر من ذلك؟
522
00:36:51,039 --> 00:36:56,179
(كوكايين، يبدو أنّ السيّد (خيمينز"
"لم يتخلَّ عن عاداته القديمة مطلقاً
523
00:36:56,569 --> 00:36:59,069
"يا له من رجل سيء جدّاً"
524
00:37:29,229 --> 00:37:31,759
ماذا، أتظنّ أنّه اشتغل من تلقاء نفسه؟
525
00:37:36,349 --> 00:37:38,249
"اللوحة المدخلة غير موجودة"
526
00:37:38,899 --> 00:37:43,649
أهذا رقم 1 أم حرف (آي)؟
تبّاً لك يا (ليني)، تبّاً لخطّ يدك
527
00:37:48,879 --> 00:37:49,957
(ديبرا)
528
00:37:50,199 --> 00:37:51,632
إنّي مشغولة هنا
529
00:37:52,139 --> 00:37:55,119
إذاً، هلاّ تخبريني أين أجد (ديكستر) رجاءً؟
530
00:37:55,229 --> 00:37:57,079
أحضرت له عشاءً
531
00:37:57,089 --> 00:37:59,679
ديكستر) ليس موجوداً هنا) -
أين هو؟ -
532
00:37:59,689 --> 00:38:03,509
وما أدراني؟ -
قال بأنّه سيعمل لوقت متأخر -
533
00:38:05,229 --> 00:38:07,399
أهذا ما قاله لك؟
534
00:38:07,939 --> 00:38:09,412
ماذا تعنين؟
535
00:38:10,309 --> 00:38:11,927
لا يعمل لوقت متأخر
536
00:38:13,299 --> 00:38:15,434
أظنّه كذب عليك
537
00:38:16,469 --> 00:38:18,512
كم الرجال حقراء
538
00:38:28,779 --> 00:38:33,889
،آسفة للغاية، متأكدة من أنّه سيأتي
إنّه متحمّس للغاية للعمل
539
00:39:07,159 --> 00:39:10,569
أقسم، جرّبت كلّ تركيبة، ودون نتيجة
540
00:39:11,949 --> 00:39:14,251
أخبرتك بأنّ (ليني) سيكون مضيعة للوقت
541
00:39:14,629 --> 00:39:16,741
(لربما ليست لوحة تابعة لـ(فلوريدا
542
00:39:20,239 --> 00:39:21,402
(جرّبي (جورجيا
543
00:39:23,619 --> 00:39:25,659
اللعنة، ها هي ذي
544
00:39:26,189 --> 00:39:28,454
(سجّلت المركبة لـ(تشارلي لويس
545
00:39:28,649 --> 00:39:30,709
أعرف هذا الاسم
546
00:39:31,079 --> 00:39:32,899
(تاجر مخدّرات خارج (نيويورك
547
00:39:33,670 --> 00:39:39,389
رجل صارم... يحبّ حمل سكّين كبيرة -
هذا رجلنا، هذا سفّاح مرفأ الخليج -
548
00:39:39,399 --> 00:39:41,452
أخبرتك بأنّه لم يكن شرطيّاً
549
00:39:43,949 --> 00:39:45,967
ماذا؟ اللعنة
550
00:39:46,189 --> 00:39:47,629
أين هو؟
551
00:39:48,619 --> 00:39:52,469
بحسب هذا، سجن الخليج الجنوبيّ الإصلاحيّ -
ماذا؟ مذ متى؟ -
552
00:39:52,479 --> 00:39:54,179
اللعنة
553
00:39:54,909 --> 00:39:57,999
اعتقل (تشارلي لويس) بالـ12
من (أبريل) 2002م
554
00:39:58,009 --> 00:40:00,959
أي قبل 4 أيّام من مشاهدة
رودريغو) وهو يحمل لداخل السيّارة)
555
00:40:00,969 --> 00:40:03,229
لا، بحوزة من كانت سيّارته؟
أحد أفراد عصابته؟
556
00:40:03,239 --> 00:40:06,719
،هنا يسوء الأمر كثيراً
كانت السيّارة مصادرةً كدليل
557
00:40:06,729 --> 00:40:08,259
مِن قِبل مَن؟
558
00:40:08,269 --> 00:40:10,289
مِن قِبل دائرتنا
559
00:40:11,369 --> 00:40:13,239
أين كانت تحتجز السيّارة؟
560
00:40:13,249 --> 00:40:15,939
هنا بمختبر أدلّتنا، خلف بوّابة محروسة
561
00:40:15,949 --> 00:40:18,839
(وقّع أحدهم لإخراج السيّارة وأقلّ (رودريغو
562
00:40:19,159 --> 00:40:21,769
قتله ثمّ وقّع لإيداع السيّارة ثانيةً
563
00:40:21,779 --> 00:40:24,959
إذاً، لديكم سجلاّت -
ولم عسانا نحتفظ بها؟ -
564
00:40:24,969 --> 00:40:31,049
الأشخاص الوحيدون المسموح لهم بالوصول لهذه
السيّارات هم أفراد دائرة شرطة (ميامي)، اللعنة
565
00:40:34,819 --> 00:40:37,459
سفّاح مرفأ الخليج واحد منّا
566
00:40:40,329 --> 00:40:44,129
فلنكتم هذا الأمر بيننا الآن... نحن الثلاثة فقط
567
00:40:44,139 --> 00:40:46,869
سأفشي به لقارورة ويسكي
568
00:41:26,619 --> 00:41:28,119
ها نحن ذا ثانيةً
569
00:41:29,729 --> 00:41:31,805
ماذا.. ما الأمر؟
570
00:41:32,769 --> 00:41:36,436
أعلم، أواصل سؤال نفسي ذات السؤال
571
00:41:45,319 --> 00:41:48,129
!أخرجني من هنا -
... ولكن -
572
00:41:50,309 --> 00:41:54,369
أجد أنّ من الأفضل أن تتقبّل
الأمور التي لا يمكنك تغييرها، أتعرف؟
573
00:41:55,469 --> 00:42:00,209
عادةً ما أجري محادثةً لأتأكد من
... أنك تفهم سبب وجودك هنا، ولكن
574
00:42:00,929 --> 00:42:03,749
أعتقد أنّك تعرف ذلك جيّداً
575
00:42:05,039 --> 00:42:06,525
دعني أذهب
576
00:42:07,339 --> 00:42:08,696
لديّ كوكايين
577
00:42:09,739 --> 00:42:11,662
يمكنك أن تأخذه كلّه
578
00:42:11,959 --> 00:42:15,074
من الطريف أن تقول ذلك بما أنّني
رجعت لإدماني
579
00:42:17,009 --> 00:42:18,786
ولكن ذلك لم يكن مخدّري البتّة
580
00:42:21,239 --> 00:42:23,716
!سأقتلك
581
00:42:28,779 --> 00:42:30,434
(لا، سيّد (خيمينز
582
00:42:31,439 --> 00:42:33,470
...أنا من سيقتلك الليلة
583
00:42:34,469 --> 00:42:36,356
...لما فعلتَه بأمّي
584
00:42:38,079 --> 00:42:40,413
ولأنّ هذا ما أجيده
585
00:42:50,509 --> 00:42:52,919
إنّه أمر ملائم نوعاً ما، ألا تظنّ ذلك؟
586
00:43:18,889 --> 00:43:21,308
أستور)، (كودي)، تعالا، فلنأكل)
587
00:43:25,309 --> 00:43:29,099
كيف فتحت الباب؟ -
كان مفتوحاً بالفعل -
588
00:43:30,419 --> 00:43:32,019
هذا غريب
589
00:44:32,472 --> 00:44:34,147
"(حانة (سوامب)، (سانتوز خيمينز"
590
00:44:40,044 --> 00:44:44,271
ستارلايت لاينز)، 1690)"
"ميتشغن)، الساعة السابعة)
591
00:44:47,680 --> 00:44:51,372
ستارلايت لاينز)، 1690)"
"ميتشغن)، الساعة السابعة)
592
00:44:51,639 --> 00:44:53,009
(ليلى)
593
00:45:02,419 --> 00:45:03,383
مرحباً؟
594
00:45:03,629 --> 00:45:04,909
ديكستر)، مرحباً)
595
00:45:04,919 --> 00:45:08,319
اسمع، آسفة لإزعاجك، وواثقة
بأنّ هذا لا شيء يذكر
596
00:45:08,329 --> 00:45:11,479
ولكني كنت أتساءل إن كنت بمنزلي مصادفةً
597
00:45:12,619 --> 00:45:13,529
كلاّ
598
00:45:13,539 --> 00:45:17,429
الأمر أنّ الباب كان مفتوحاً وأنت
الوحيد الذي يملك المفتاح غيري
599
00:45:21,669 --> 00:45:23,909
ريتا)، غادري المنزل وخابري الشرطة)
600
00:45:23,919 --> 00:45:26,149
سآتي بأسرع ما يمكنني
601
00:45:30,959 --> 00:45:32,579
لا يمكنني تركك هنا
602
00:45:33,669 --> 00:45:35,557
ولا يمكنني أخذك معي
603
00:45:37,529 --> 00:45:39,169
!لا تبرح مكانك
604
00:45:42,989 --> 00:45:46,349
مرحباً، آسفة لجرّك لهذا الأمر -
لا، لا، يسعدني أنّك اتصلت -
605
00:45:46,359 --> 00:45:48,119
الصغيران؟ -
عند الجيران -
606
00:45:51,709 --> 00:45:54,729
المكان خالٍ ولا أثر للاقتحام عنوةً
607
00:45:54,959 --> 00:45:57,519
أظنّ أنّك نسيت أن تقفلي الباب فحسب
608
00:45:57,839 --> 00:45:59,249
...إن احتجت لأمر آخر
609
00:45:59,259 --> 00:46:01,409
لا، لا، لن تغادر -
سيّدي؟ -
610
00:46:01,579 --> 00:46:04,509
كان ثمّة أحد بالمنزل، عليك وضع
وحدة للتجوّل بالحيّ
611
00:46:04,519 --> 00:46:06,979
وأريدك أن تبقى هنا بالمنزل
حتّى أخبرك بأنّ الوضع آمن
612
00:46:06,989 --> 00:46:09,289
حقّاً؟ عليّ فعل هذه الأمور
613
00:46:09,299 --> 00:46:10,879
(أعمل بالقسم الجنائيّ بشرطة (ميامي
614
00:46:10,889 --> 00:46:14,599
،أعلم بأنّك لا تتلقّى أوامراً منّي ولكن إن شئت
(أستطيع الاتصال بالملازم (لاغويرتا
615
00:46:14,609 --> 00:46:18,109
أو إن كنت تفضّل مخاطبة القائد
ماثيوز)، فأستطيع تدبّر ذلك أيضاً)
616
00:46:19,229 --> 00:46:20,589
ديكستر)، ما الذي يجري؟)
617
00:46:20,599 --> 00:46:22,959
أرجوك، ابقي هنا فحسب، مفهوم؟
618
00:46:24,289 --> 00:46:30,159
أن تعبث بي هذا أمر، وأن تعبث"
"بخليلتي السابقة التي تكرهني، أمر آخر
619
00:46:30,549 --> 00:46:33,989
"لقد انتهت تجربة (ليلى) رسميّاً"
620
00:46:35,179 --> 00:46:38,822
!(ديكستر) -
(أعطيني مفتاح (ريتا -
621
00:46:42,869 --> 00:46:45,276
هذا خطؤك، أليس كذلك، (ديكستر)؟
622
00:46:45,829 --> 00:46:48,771
كذبت عليّ بشأن عملك لوقت متأخر
623
00:46:49,309 --> 00:46:51,497
وظننتُ أنّني قد أجدك هناك
624
00:46:52,869 --> 00:46:56,850
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً، أتفهمين؟
625
00:46:58,399 --> 00:47:00,977
أتفهمين؟
626
00:47:02,989 --> 00:47:05,759
أهذا هو الوحش الذي لا تنفكّ تخبرني عنه؟
627
00:47:06,859 --> 00:47:09,611
صدّقيني، عندما تلتقي بالوحش، ستعرفين
628
00:47:13,089 --> 00:47:14,667
(لقد هاتفتِ (خيمينز
629
00:47:15,439 --> 00:47:16,959
أجل، أظنّ أنّي فعلتُ
630
00:47:17,589 --> 00:47:18,836
لماذا؟
631
00:47:20,119 --> 00:47:22,186
لم عساك تحاولين قتلي؟
632
00:47:22,409 --> 00:47:26,359
،لم تكن ستتعرّض للقتل
(ولهذا فعلتها عند صالة (البولينغ
633
00:47:26,369 --> 00:47:28,799
ليكون جميع ضبّاط الشرطة
أصحابك متواجدين هناك
634
00:47:28,809 --> 00:47:31,509
فيم كنت تفكّرين؟ أأنت مجنونة؟
635
00:47:32,039 --> 00:47:38,069
!كنتُ أحاول لمّ شملنا ثانيةً
... كنت تبتعد و
636
00:47:40,359 --> 00:47:44,239
أتذكر ما جرى بالفندق بعد
مواجهتك لـ(خيمينز)؟
637
00:47:44,919 --> 00:47:48,119
ذلك... ذلك ما أردتُه
638
00:47:48,959 --> 00:47:51,360
أن أعيدك
639
00:47:52,989 --> 00:47:55,004
لذا هاتفته؟
640
00:47:56,499 --> 00:47:58,447
لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟
641
00:47:59,499 --> 00:48:05,749
،البارحة، أنا وأنت
غفوتَ بين ذراعيّ
642
00:48:09,179 --> 00:48:10,589
ماذا؟
643
00:48:14,689 --> 00:48:20,279
إنّك... إنّك أخطر ممّا قد يكون
عليه إدماني يوماً
644
00:48:21,759 --> 00:48:23,869
هذا يفصح عن الكثير
645
00:48:27,119 --> 00:48:29,299
(ابتعدي عن (ريتا
646
00:48:30,049 --> 00:48:32,049
وابتعدي عنّي
647
00:48:33,969 --> 00:48:35,669
وإلاّ ماذا؟
648
00:48:38,059 --> 00:48:40,197
وإلاّ سترين الوحش
649
00:48:40,297 --> 00:48:41,724
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
650
00:48:42,061 --> 00:48:46,261
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}