1
00:01:45,500 --> 00:01:47,017
پيش از اين در دكستر
2
00:01:47,418 --> 00:01:50,074
مادر من به قتل رسيد
وقتي كه من يك پسر بچه بودم
3
00:01:50,565 --> 00:01:52,187
من اونجا بودم، من اونو ديدم
4
00:01:52,403 --> 00:01:54,361
3مرد بخاطر اون قتلها دستگير شدند
5
00:01:54,556 --> 00:01:57,063
يكي مرده
يكي هم حبس ابد رو ميگذرونه
6
00:01:57,260 --> 00:02:00,275
و اين تنها مورديه كه هنوز پروندهاش بازه، سانتوز جيمينز
7
00:02:02,423 --> 00:02:04,596
تو مجبور بودي كه اون رو با اره قطعه قطعه كني؟
8
00:02:04,798 --> 00:02:06,681
...مجبور بودي كه دو تا پسربچه كوچيك رو ول كني
9
00:02:06,821 --> 00:02:09,227
تا توي خون مادرشون خيس بخورن؟
10
00:02:10,043 --> 00:02:11,810
اهميتي نميدم كه تو چيكار كردي
11
00:02:12,621 --> 00:02:13,654
اشكال نداره
12
00:02:16,543 --> 00:02:19,501
ـ تو ديگه كدوم عوضي هستي؟
ـ ببخشيد كه من لختم
13
00:02:19,736 --> 00:02:22,366
چطور ميتوني اينكار رو با ريتا بكني
حالا بچههاش بكنار
14
00:02:22,706 --> 00:02:24,625
ريتا با من بهم زده، درسته؟
15
00:02:25,369 --> 00:02:29,036
چونكه هر وقت تو هستي من يه جورايي
احساس ميكنم ميتونم با هر چيزي روبرو بشم
16
00:02:41,829 --> 00:02:44,467
گذشته تو راز بزرگتري از گم شدن جيمي هوفاست
17
00:02:44,669 --> 00:02:46,911
وقتشه كه دوكز رو از دور خارج كنم
18
00:02:54,554 --> 00:02:57,037
گروهبان دوكز از سوي مديريت در تعليق موقت قرار ميگيره
19
00:02:57,253 --> 00:02:59,762
تا وقتي كه تحقيقات داخلي انجام بشه
20
00:03:00,721 --> 00:03:02,801
قاتل كاري ميكنه كه ما دم خودمون رو دنبال كنيم
21
00:03:03,063 --> 00:03:06,054
ـ ميدونيد معني اون چيه؟
ـ اون ممكنه يكي از ماها باشه
22
00:03:08,395 --> 00:03:10,935
من داشتم رو آثار خودم كار ميكردم و اون يهويي آتيش گرفت
23
00:03:11,215 --> 00:03:13,842
... خيلي ترسيدم، بهم قول بده كه تو هيچوقت
24
00:03:14,077 --> 00:03:16,191
منو ترك نميكني، كه هيچوقت هيچ جا نميري
25
00:03:16,730 --> 00:03:18,411
من هيچ جا نميرم
26
00:03:29,013 --> 00:03:31,824
من باورم نميشه كه او اينو گفته
حتي براي ماسوكا هم اين زياده رويه
27
00:03:31,965 --> 00:03:35,308
و باتيستا هم هيچ كاري نكرد
انگار داري راجع به يه چلاق صحبت ميكني. او همونجا نشسته بود
28
00:03:35,484 --> 00:03:38,965
... نميدوني چقدر دلم ميخواد
صفحه ورزشيه؟
29
00:03:40,827 --> 00:03:44,938
من عادت دارم كه صبحها آرام لذت ببرم
ولي از وقتي اطاق زير شيروني ليلا آتش گرفته
30
00:03:45,115 --> 00:03:47,239
اون مهمون ناخوانده اينجا شده
كمي بيش از حد معمول
31
00:03:47,379 --> 00:03:49,723
ـ اون پيرهن منه؟
ـ نميدونم، فكر كردم مال دكستره
32
00:03:49,985 --> 00:03:50,985
نيست
33
00:03:52,845 --> 00:03:55,015
او نه ... اشكال نداره ... نگهش دار
34
00:03:55,155 --> 00:03:57,888
و هم الان مثل اينه كه من آشپزخونه رو
بين يك مار كبري و يك سمور هندي به اشتراك گذاشته باشم
35
00:03:58,029 --> 00:03:59,996
يه نفر دوباره همه قهوه رو نوشيده
36
00:04:00,136 --> 00:04:02,037
نه، يه نفر دوباره همه قهوه رو نخورده
37
00:04:02,213 --> 00:04:05,168
من يه فنجون دارم و دكستر هم يه فنجون داره
و هميشه هم اينجوري بوده
38
00:04:05,418 --> 00:04:07,163
تا اينكه ناگهان قهوه جوش خالي شده
39
00:04:07,676 --> 00:04:08,985
- دب خواهش ميكنم
- چيه؟
40
00:04:09,235 --> 00:04:11,539
يكي همه قهوه رو نخورده
سئوال احمقانهايه
41
00:04:11,798 --> 00:04:15,253
ـ چرا طرفداري اونو ميكني؟
ـ من فقط سعي ميكنم صلح رو حفظ كنم
42
00:04:15,826 --> 00:04:17,963
شايد بهتر باشه امشب خونه تو بمونيم
43
00:04:18,103 --> 00:04:19,986
خرابيهاي آتش سوزي تعمير شدن؟
44
00:04:20,128 --> 00:04:22,236
شركت بيمه هنوز داره منو معطل ميكنه
45
00:04:22,376 --> 00:04:24,144
ـ بهم خسارت نميده
ـ نگرانش نباش
46
00:04:24,295 --> 00:04:26,724
ـ من بزودي از اينجا ميرم
ـ مثل كَنه به برادرت چسبيدن رو تموم ميكني؟
47
00:04:26,900 --> 00:04:29,920
ـ براي چي؟
ـ بازم دكس، ممنون كه از من حمايت ميكني
48
00:04:30,060 --> 00:04:32,980
ـ دب، من سويسام
ـ آره و منم از اينجا ميرم بيرون
49
00:04:41,039 --> 00:04:42,086
اين چيه؟
50
00:04:44,519 --> 00:04:46,350
يه خداي اژدهاست
51
00:04:47,003 --> 00:04:50,768
ـ كدي دوست داره اين چيزا رو تو كيف من قايم كنه
ـ اون داره سعي ميكنه تو رو كنترل كنه
52
00:04:51,260 --> 00:04:55,650
با قايم كردن اسباب بازيهاش تو كيف تو
راه ديگهاي نداري جز اينكه برش گردوني به اون
53
00:04:56,285 --> 00:04:59,918
اون فقط 7 سالشه، كم پيش مياد به چيزي
پيچيدهتر از شيريني و شكلات فكر ميكنه
54
00:05:01,163 --> 00:05:03,320
امشب تو اتاق زير شيرونيت ميبينمت
55
00:05:08,151 --> 00:05:09,151
اوه عزيزم
56
00:05:09,625 --> 00:05:10,761
عزيزم نه
57
00:05:11,858 --> 00:05:13,880
تو گفتي ما ميتونيم صبحونه درست كنيم
58
00:05:14,467 --> 00:05:17,346
ـ منظور من سوپ غلات بود عزيزم
ـ من سوپ غلات نميخوام
59
00:05:21,852 --> 00:05:24,331
فكر كنم بايد كليد خونه ريتا رو بهش برگردونم
60
00:05:31,128 --> 00:05:33,192
... كدي نه، بذار مامان در رو
61
00:05:33,375 --> 00:05:34,620
دكستره
62
00:05:34,760 --> 00:05:36,919
ـ دونات آورده
ـ آوردم
63
00:05:37,065 --> 00:05:39,708
همينطور يه خداي اژدها رو هم آوردم
64
00:05:39,848 --> 00:05:41,651
ميدونستم پيداش ميكني
65
00:05:43,603 --> 00:05:45,328
اميدوارم اشكال نداشته باشه كه من اومدم اينجا
66
00:05:46,405 --> 00:05:50,721
ميشه حواست به اينا باشه تا وقتي من آماده ميشم؟
آستر هنوز تكاليفش رو انجام نداده
67
00:05:58,775 --> 00:06:00,152
متشكرم دكستر
68
00:06:02,397 --> 00:06:03,897
بريد تو ماشين تا من بيام
69
00:06:07,027 --> 00:06:08,757
خوب شد يه سري زدم
70
00:06:09,540 --> 00:06:10,944
ديگه اينكار رو نكن
71
00:06:13,347 --> 00:06:15,175
ـ ببخشيد؟
ـ براي بچههاي خيلي سخته
72
00:06:15,339 --> 00:06:16,762
و براي منم خيلي سخته
73
00:06:16,902 --> 00:06:18,742
جريان پائل داره تكرار ميشه
74
00:06:18,953 --> 00:06:21,022
خواهش ميكنم دكستر، فقط از ما دور بمون
75
00:06:32,012 --> 00:06:33,815
توجه داريد كه ما چند چهره جديد اينجا داريم
76
00:06:33,955 --> 00:06:35,448
لطفاً كاري كنيد كه اونا احساس راحتي كنن
77
00:06:35,608 --> 00:06:38,518
ماموريت فوري كه بايد انجام بديم اينه كه
... كه همه پروندههاي
78
00:06:38,779 --> 00:06:40,282
18قربانيمون رو دوباره بررسي كنيم
79
00:06:40,439 --> 00:06:43,389
ـ ميخواين از كجا شروع كنيم؟
ـ با پاسخ دادن به همه سئوالات
80
00:06:43,546 --> 00:06:45,877
تا اونجايي كه ميتونيد صادقانه و با جزئيات بيشتر
81
00:06:46,179 --> 00:06:47,428
ببخشيد قربان
82
00:06:47,869 --> 00:06:50,250
ـ پاسخ دادن به سئوالات؟
ـ درسته
83
00:06:50,399 --> 00:06:53,020
من به سختي ميتونم انتظار داشته باشم كه شماها از خودتون بازجويي كنيد
84
00:06:53,160 --> 00:06:54,689
شما چي داريد ميگيد؟
85
00:06:55,482 --> 00:06:57,101
ما تحت بازجويي هستيم؟
86
00:06:57,299 --> 00:06:58,854
...ما الان داريم عمليات رو با اين فرض پيش ميبريم كه
87
00:06:59,031 --> 00:07:01,653
قاتل ما به نحوي با نيروهاي قانوني در ارتباطه
88
00:07:01,810 --> 00:07:04,310
ممكنه يك منشي بايگاني باشه يا يه افسر ارتباطات
89
00:07:04,507 --> 00:07:06,503
...ـ نگهبان پارك
ـ يا افسر پليس
90
00:07:07,077 --> 00:07:08,485
يا يه افسر پليس
91
00:07:08,683 --> 00:07:10,946
بخاطر اينه كه اين اشخاص با لباس رسمي رو آوردين؟
92
00:07:11,228 --> 00:07:12,529
مامورين ويژه
93
00:07:12,705 --> 00:07:16,374
قربان اگه اينكار رو انجام بدين، اين ريسك رو ميكنيد
كه همه پليسهاي اين گروه كاري با اين پرونده بيگانه بشن
94
00:07:16,691 --> 00:07:18,842
ما هرجا كه اين تعقيب ما رو ببره، ميريم
95
00:07:19,547 --> 00:07:21,124
حتي اگه به كثافت كاري ختم بشه
96
00:07:27,728 --> 00:07:29,005
اين توهين آميزه
97
00:07:29,155 --> 00:07:31,963
ما هم به اندازه اونا قادريم پروندههاي خودمونو بررسي كنيم
98
00:07:32,120 --> 00:07:34,905
كي توي گرماي وسط تابستون ميامي كت و شلوار پشمي ميپوشه؟
99
00:07:35,082 --> 00:07:37,543
نازيها. اونا هستن. همه اينكارا براي ترسوندنه
100
00:07:37,683 --> 00:07:40,783
و اين نظر كه يكي از ماها ميتونيم قاتل باشيم كاملاً مزخرفه
101
00:07:41,952 --> 00:07:43,792
منظورتون چيه؟ "ما" كيه؟
102
00:07:44,094 --> 00:07:46,668
...لاندي و مامورين فدرالش پرونده همه ماهايي رو بررسي ميكنن كه
103
00:07:46,930 --> 00:07:50,214
با قربانيان لنگرگاه در ارتباط بوديم
همينقدر كافيه
104
00:07:52,183 --> 00:07:55,083
ما بايد اينجا محكم بايستيم
...ما بايد براي اونا مشخص كنيم كه
105
00:07:55,223 --> 00:07:58,388
ما فقط سگ دستآموز كوچولوي بله قربانگوي اونا نيستم
106
00:08:01,139 --> 00:08:02,237
آقايون
107
00:08:02,416 --> 00:08:04,802
مورگان ، ميخوام كه يه سري از پروندههاي تو رو بررسي كنم، فردا
108
00:08:04,944 --> 00:08:06,381
اونايي كه ليستشون اينجاست
109
00:08:06,558 --> 00:08:10,580
كمك بزرگي خواهد بود اگه بتوني همه جزئياتي رو
كه ممكنه در مورد اونا داشته باشي، جمعآوري كني
110
00:08:11,050 --> 00:08:12,224
خوشحال ميشم كمكي كنم
111
00:08:16,372 --> 00:08:18,681
ـ راهش اينه كه محكم بايستي دكستر
ـ متاسفم
112
00:08:18,854 --> 00:08:21,735
اين دقيقاً همونطوريه كه هيتلر راه ميرفت
113
00:08:26,673 --> 00:08:31,135
به نظر ميرسه كه بيانيه من به طور ناخواسته
به لاندي كمك كرده كه دامنه تمركزش رو محدودتر كنه
114
00:08:31,379 --> 00:08:35,238
اين چيزيه كه من از تقليد ليلا و روشهاي تهاجميش نصيبم ميشه
115
00:08:35,422 --> 00:08:39,478
من هميشه در سايه بهتر عمل كردم
و اون جاييه كه من بايد اونجا بمونم
116
00:08:40,106 --> 00:08:42,302
لاندي واقعاً گند زده به بچهها
117
00:08:42,997 --> 00:08:46,059
...اون همه تيمش رو گذاشته كه تمام پروندههاي
118
00:08:46,199 --> 00:08:48,376
مرتبط با قربانيان لنگرگاه رو بررسي كنن
119
00:08:48,527 --> 00:08:51,795
ـ اون به نظر نااميد مياد
ـ ميدوني تو رو هم دارن صدا ميكنن
120
00:08:51,964 --> 00:08:54,310
مطمئن نيستم به موقع اونجا پيدام بشه
121
00:08:54,711 --> 00:08:57,927
اوكي جيمز
تو بايد اينجا يه مقدار مراقب باشي
122
00:08:58,429 --> 00:09:00,805
اگه ميخواي كه كارت رو حفظ كني بايد همكاري كني
123
00:09:00,945 --> 00:09:03,790
اخراج موقت شدن تو رو از اين مستثني نميكنه
124
00:09:03,930 --> 00:09:07,051
و كي بود كه دوباره منو بيكار كرد؟ لعنت! تو بودي
125
00:09:07,191 --> 00:09:10,050
خواهش ميكنم، طوري رفتار نكن كه انگار مستحقش نبودي
126
00:09:10,812 --> 00:09:13,060
پروندهت براي بازنگري تو اين هفته رو مياد
127
00:09:13,200 --> 00:09:15,693
... ـ اگه ميخواي كارت رو داشته باشي
ـ تو هم هي اينو تكرار كن
128
00:09:15,833 --> 00:09:18,202
چي باعث شده فكر كني من ميخوام كارم رو حفظ كنم؟
129
00:09:19,071 --> 00:09:20,811
...فقط داري حرفش رو ميزني يا
130
00:09:20,988 --> 00:09:23,576
اين چيزيه كه واقعاً بهش فكر ميكني؟
131
00:09:24,049 --> 00:09:27,920
خب، تو و من هر دو ميدونيم كه من تو اونجا
تا اونجايي كه ميشده بالا رفتم
132
00:09:28,060 --> 00:09:29,910
شايد الان وقتش باشه كه يه حركتي بكنم
133
00:09:30,968 --> 00:09:32,667
خب ميخواي چيكار كني؟
134
00:09:33,738 --> 00:09:35,021
نميدونم
135
00:09:35,199 --> 00:09:38,455
پدر من يه قصاب بوده، شايد منم يه مغازه قصابي باز كنم
136
00:09:38,651 --> 00:09:42,220
آره ميتونم ببينمت كه هر روز صبح داري پيشبندت رو ميپوشي
137
00:09:44,280 --> 00:09:45,946
ببين من يه دوستي دارم
138
00:09:46,429 --> 00:09:49,088
اون رئيس كارگزيني در شركت امنيتي استيل واتره
139
00:09:49,253 --> 00:09:50,581
پيمانكاران دولت
140
00:09:50,737 --> 00:09:52,875
اونا هميشه دنبال افرادي مثل تو ميگردن
141
00:09:53,129 --> 00:09:56,504
اون بيرون دنياي خطرناكيه. اونا پول زيادي
خرج ميكنن تا اونجا رو امن كنن
142
00:09:56,661 --> 00:09:58,444
آره اينو درست فهميدي
143
00:09:58,659 --> 00:10:01,483
باشه، ترتيبش رو بده. من با رفيق تو ملاقات ميكنم
144
00:10:03,572 --> 00:10:04,906
افسر مورگان
145
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
بله
146
00:10:07,060 --> 00:10:10,009
من پرونده رودريگو رو براي تو برداشتم كه بهش رسيدگي كني
147
00:10:10,260 --> 00:10:13,131
خرده فروش مواد مخدر، بخاطر قتل بازداشت شده بود
148
00:10:13,786 --> 00:10:17,178
آخرش آزادش كردن. بعد از صحنه روزگار محو شد
149
00:10:17,354 --> 00:10:20,450
تا اينكه جسدش توي يه كيسه پلاستيكي تو اقيانوس پيدا شد
150
00:10:21,577 --> 00:10:23,479
به انداز كافي برات مهيج نيست؟
151
00:10:25,546 --> 00:10:27,094
...من تو بخش جناييام، منظورم اينه كه
152
00:10:27,290 --> 00:10:30,041
فكر كردم شما نميخواين ما پروندههاي خودمون رو بررسي كنيم
153
00:10:30,181 --> 00:10:31,581
تو تازه اومدي به بخش جنايي
154
00:10:31,738 --> 00:10:35,400
در زمان وقوع اين پرونده، تو هنوز توي بخش شهري بودي. تضادي وجود نداره
155
00:10:35,629 --> 00:10:38,431
من از اينكه شما ميخواين تو اين باشم قدرداني ميكنم
...ولي
156
00:10:38,899 --> 00:10:41,466
باتيستا و دوكز اينجا پر سابقهتر هستن
157
00:10:41,654 --> 00:10:44,592
من يه جوري احساس مبهمي دارم از اينكه بخوام
همكاران خودم رو بازجويي كنم
158
00:10:44,742 --> 00:10:46,225
ـ"مبهم"! خداي من
159
00:10:46,619 --> 00:10:48,619
از اينكه تو احساس ابهام كني متنفرم
160
00:10:49,658 --> 00:10:51,207
ميدوني منظورم چيه
161
00:10:55,194 --> 00:10:57,780
مايلي فردا شب با من شام بخوري؟
162
00:10:59,027 --> 00:11:01,050
يا اينكه اينم برات احساس ابهام بوجود مياره؟
163
00:11:05,085 --> 00:11:07,244
من عاشق شام خوردن با شما هستم
164
00:11:08,022 --> 00:11:09,022
خوبه
165
00:11:09,600 --> 00:11:11,972
من ميبرمت به بهترين رستوران ميامي
166
00:11:13,317 --> 00:11:14,317
عاليه
167
00:11:28,837 --> 00:11:30,283
من از اين بو خوشم مياد
168
00:11:30,837 --> 00:11:31,853
تو خوشت مياد؟
169
00:11:32,596 --> 00:11:35,106
مثل اين ميمونه كه يه چيز هيجانانگيز اينجا اتفاق افتاده
170
00:11:35,400 --> 00:11:38,460
مثل اينه كه يه تيكه نون توي توستر مونده باشه
171
00:11:38,636 --> 00:11:41,781
تو دوست داري تظاهر كني احساس شاعرانهاي در تو نيست
172
00:11:43,037 --> 00:11:46,115
خب مشكلت با شركت بيمه چيه؟چرا اونا پول نميدن؟
173
00:11:47,601 --> 00:11:48,857
اين مسخرهست
174
00:11:49,053 --> 00:11:52,893
اونا فكر ميكنن كه علت آتشسوزي مشكوك بوده
175
00:11:53,135 --> 00:11:55,657
و بايد تحقيقاتشون رو به پايان برسونن
176
00:11:55,834 --> 00:11:57,416
منظورشون چيه از "مشكوك"؟
177
00:11:57,579 --> 00:11:59,920
اونا ميگن كه تو عمداً آتشسوزي رو ايجاد كردي؟
178
00:12:00,060 --> 00:12:02,010
كي ميدونه اونا چي ميگن؟
179
00:12:02,399 --> 00:12:06,477
ميدوني شركتهاي بيمه هر كاري ميكنن
كه از پرداخت پول در برن
180
00:12:13,488 --> 00:12:16,648
مخصوصاً وقتي كه يك آتشسوزي داراي چند نقطه شروع باشه
181
00:12:20,003 --> 00:12:21,881
خب تو آخرش بهم نگفتي
182
00:12:23,283 --> 00:12:25,677
امروز تو خونه ريتا چطور گذشت؟
183
00:12:26,699 --> 00:12:29,175
ميدوني من فقط اسباب بازي كدي رو پس دادم
184
00:12:29,560 --> 00:12:30,677
و فقط همين بود
185
00:12:30,929 --> 00:12:33,215
صبحونه فوري رو ميز آشپزخونه برات نگذاشتن؟
186
00:12:33,399 --> 00:12:35,490
ريتا ميز آشپزخونه نداره
187
00:12:35,733 --> 00:12:38,380
راه هوشمندانهايه براي اينكه جواب سئوال منو ندي
188
00:12:38,640 --> 00:12:39,651
...اون
189
00:12:41,300 --> 00:12:42,650
ناراحت كننده بود ، در حقيقت
190
00:12:44,206 --> 00:12:45,684
هميشه هست
191
00:12:46,500 --> 00:12:48,650
تو ديگه نميتوني برگردي. اينو ميدوني
192
00:12:49,902 --> 00:12:51,902
من سعي نميكنم جايي برم
193
00:12:53,133 --> 00:12:54,680
رختخواب آمادهست
194
00:12:56,380 --> 00:12:58,657
ـ نميتونم
ـ و چرا بايد اينجوري باشه؟
195
00:12:59,273 --> 00:13:01,172
من يه عالمه كار دارم كه بايد انجام بدم
196
00:13:03,411 --> 00:13:05,994
من يه عالمه پرونده دارم
بايد براي فردا آمادهشون كنم
197
00:13:06,153 --> 00:13:08,133
تو كه با خودت كاري نياوردي؟
198
00:13:08,428 --> 00:13:09,487
خونه است
199
00:13:10,277 --> 00:13:12,396
من بايد ... تو خونه كار كنم
200
00:13:15,214 --> 00:13:16,550
پس خداحافظ
201
00:13:17,635 --> 00:13:19,250
خب، فردا ميبينمت؟
202
00:13:21,200 --> 00:13:22,217
...هرچي
203
00:13:40,102 --> 00:13:43,097
آيا امكان داره كه او اون آتشسوزي رو از روي عمد ايجاد كرده باشه؟
204
00:13:43,494 --> 00:13:44,873
نميتونم تصور كنم چرا
205
00:13:45,030 --> 00:13:48,403
چيزي كه الان ميدونم اينه كه من نميتونم الان هيچ ريسكي رو انجام بدم
206
00:14:03,790 --> 00:14:06,839
...ـ شما ميخواستين كه
ـ مورگان، بيا تو
207
00:14:07,528 --> 00:14:09,296
ميتونم بهت چاي تعارف كنم؟
208
00:14:10,771 --> 00:14:12,207
...نه، متشكرم من
209
00:14:12,347 --> 00:14:13,972
اون به هر حال چاي رو ميريزه
210
00:14:14,259 --> 00:14:16,099
اون داره سعي ميكنه منو از تعادل خارج كنه
211
00:14:16,281 --> 00:14:19,380
و نشون بده كه من قدرت نه گفتن به اونو ندارم
212
00:14:20,132 --> 00:14:22,359
با يه مقدار ترد كنجدي چطوري؟
213
00:14:22,599 --> 00:14:25,040
پس منم به همه چيز جواب مثبت ميدم
من عاشق اونا هستم
214
00:14:28,125 --> 00:14:30,026
متاسفم فكر كنم همهش رو خوردم
215
00:14:31,539 --> 00:14:32,539
عوضي
216
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
خب
217
00:14:37,811 --> 00:14:39,975
تو مستقيماً كار كردي روي ... چي
218
00:14:40,148 --> 00:14:43,291
چهارتا از پروندههاي مرتبط با تحقيقات دهانه لنگرگاه؟
219
00:14:43,468 --> 00:14:44,703
فكر كنم همينطور باشه
220
00:14:45,635 --> 00:14:48,307
خوندن گزارشات تو واقعاً خوشآينده
221
00:14:49,929 --> 00:14:52,583
مختصر، دقيق
من ازشون قدرداني ميكنم
222
00:14:54,208 --> 00:14:57,975
ـ خوبه، متشكرم
ـ خواهرت ماهي رو بيشتر دوست داره يا گوشت رو؟
223
00:15:00,592 --> 00:15:02,104
بيشتر از يه خواهر داري؟
224
00:15:03,640 --> 00:15:04,749
خواهر نه
225
00:15:04,889 --> 00:15:06,131
نه فقط دبرا
226
00:15:06,973 --> 00:15:09,609
يا اينكه شايد از اون كساييه كه بيشتر از سالاد خوششون مياد؟
227
00:15:11,394 --> 00:15:13,908
ـ اون قطعاً يه گوشتخواره
ـ خوبه
228
00:15:17,537 --> 00:15:18,537
...خب پس
229
00:15:19,473 --> 00:15:22,300
پرونده رودريگو، بيا راجع به اون يكي صحبت كنيم
230
00:15:24,184 --> 00:15:25,731
يه جورايي خرابش كردي، مگه نه؟
231
00:15:27,883 --> 00:15:29,824
ـ ببخشيد؟
ـ آنتوني رودريگو
232
00:15:29,964 --> 00:15:33,844
مواد فروش شناخته شدهاي كه عادت داشت
كساني كه سر راهش قرار ميگيرن رو بكشه
233
00:15:34,104 --> 00:15:35,528
...فكر كنم اين
234
00:15:35,668 --> 00:15:38,602
آره، پرونده دوكز و باتيستا بوده
235
00:15:39,497 --> 00:15:41,882
اون سرانجام تونستن رودريگو سر يكي از قربانيهاش گير بندازن
236
00:15:42,039 --> 00:15:43,872
يه پرونده قتل عمد براش ساختن
237
00:15:44,012 --> 00:15:46,672
كه ميتونست يه چندسالي از خيابونگردي معافش كنه
238
00:15:46,822 --> 00:15:50,359
ولي پرونده تا حد زيادي بخاطر "بررسي آثار خوني" كه تو انجام دادي شكست خورد
239
00:15:53,003 --> 00:15:56,898
بررسي آثار خوني كه در جريان محاكمه استفاده شد
....ثابت ميشه كه
240
00:15:57,794 --> 00:15:58,762
اشتباهه
241
00:16:00,371 --> 00:16:01,385
...پس تو
242
00:16:01,951 --> 00:16:04,986
يكي از مراقبترين و دقيقترين متخصصين شواهد قانوني
243
00:16:05,126 --> 00:16:08,444
...كه من افتخار كار باهاش رو داشتهام
تو يه مطالعه روي آثار خون رو انجام دادي
244
00:16:08,584 --> 00:16:11,382
كه مستقيماً باعث شده رودريگو آزاد بشه
245
00:16:11,944 --> 00:16:13,289
من از خودم ميپرسم
246
00:16:14,423 --> 00:16:16,501
"چگونه يه همچين اتفاقي افتاده؟"
247
00:16:16,996 --> 00:16:19,643
و پاسخ تو اينه
"دكستر عمداً پرونده رو خراب كرده"
248
00:16:19,800 --> 00:16:22,369
تا اينكه بتونه رودريگو رو
براي هميشه از توي خيابونها حذف كنه
249
00:16:22,545 --> 00:16:24,873
به وسيله يك چاقوي ارهاي برقي بدون سيم
250
00:16:26,214 --> 00:16:28,731
من متاسفم، شما منو اينجا غافلگير كردين
251
00:16:29,429 --> 00:16:30,824
يه كار خوني بيدقت
252
00:16:34,833 --> 00:16:36,342
ببين اين نظر من نبود
253
00:16:38,770 --> 00:16:40,319
ميتونستي بگي نه
254
00:16:40,810 --> 00:16:42,847
بيخيال آنجل، ما يه كاري داريم كه بايد انجامش بديم
255
00:16:43,043 --> 00:16:44,790
...از كي تا حالا كار من اين شده كه ثابت كنم
256
00:16:44,930 --> 00:16:47,002
به عنوان يه عضو پليس يه قاتل زنجيرهاي نيستم؟
257
00:16:47,149 --> 00:16:48,582
اون بخاطر اين موضوع نيست
258
00:16:48,739 --> 00:16:51,042
ـ پس بخاطر چيه؟
...ـ در مورد پيدا كردن كسيه كه
259
00:16:51,204 --> 00:16:54,308
انگيزه و فرصت كشتن هر 18 قرباني ما رو داشته
260
00:16:54,451 --> 00:16:56,719
اون هرگز كسي از دپارتمان ما نيست
261
00:16:57,066 --> 00:16:58,889
پس كمكم كن اينو ثابت كنم
262
00:16:59,029 --> 00:17:02,425
با من بيا بريم دنبال پرونده رودريگو
ببين ، فقط تو نيستي
263
00:17:02,565 --> 00:17:06,562
لاگوئرتا هم در مورد پروندههاي قديميش داره همكاري ميكنه
حتي ماتئوس هم اومده
264
00:17:17,134 --> 00:17:18,533
پرونده رودريگو
265
00:17:22,496 --> 00:17:24,794
تو فقط تصادفاً اونو با خودت آوردي؟
266
00:17:26,039 --> 00:17:27,685
من يه آدم منطقيام
267
00:17:32,267 --> 00:17:33,513
شما ميدونيد كه اين چه جوريه
268
00:17:33,653 --> 00:17:36,475
وكلاي مدافع يه مثلاً متخصص بررسي آثار خوني رو با خودشون آورده بودن
269
00:17:36,615 --> 00:17:38,510
كه به هرچي من ميگم جواب بدن
270
00:17:38,770 --> 00:17:40,470
من با روش كار آشنا هستم
271
00:17:40,610 --> 00:17:44,538
من ميفهمم كه اين چه جوري براي يك شخص غير متخصص
يه كار بررسي آثار خون نامرتب و بيدقت به نظر ميرسه
272
00:17:44,678 --> 00:17:47,478
اين چيزي بود كه وكلاي رودريگو باهاش هيئت منصفه رو متقاعد كردن
273
00:17:47,738 --> 00:17:49,419
ولي همونطور كه ميتونيد ببينيد
274
00:17:49,559 --> 00:17:52,982
...قطرههاي خون كم سرعت مشخصاً جهتي رو نشون ميدن كه
275
00:17:53,243 --> 00:17:55,941
در خلاف جهتيه كه ما ميدونيم رودريگو از اونطرف فرار كرده
276
00:17:56,081 --> 00:17:59,356
...ـ كه اين باعث ميشه غير ممكن باشه
...ـ مگه اينكه در مورد اون قطرههاي خون كم سرعت
277
00:17:59,496 --> 00:18:03,284
مشخص بشه كه اونا در حقيقت قطرههاي
كم اثر 90 درجهاي هستن كه بخاطر كشيده شدن ايجاد شدن
278
00:18:03,545 --> 00:18:05,387
با توجه به زاويه كف اتاق
279
00:18:08,956 --> 00:18:11,376
...شايد، ولي اگه بعدش شما
280
00:18:11,550 --> 00:18:14,014
...ـ ردهاي خون رو آزمايش كنيد
ـ كه ما ميدونيم اون يه رد خوني نيست
281
00:18:14,181 --> 00:18:15,798
بلكه خونه پاشيده شدهست
282
00:18:16,058 --> 00:18:18,617
تو نميتوني در اين مورد منو شكست بدي مورگان
283
00:18:31,974 --> 00:18:32,992
حقيقت؟
284
00:18:34,356 --> 00:18:35,572
به هر وسيلهاي
285
00:18:41,321 --> 00:18:44,514
من اون موقع بيش از حد كار داشتم
روي نيم دو جين پرونده با هم كار ميكردم
286
00:18:44,654 --> 00:18:47,246
...يه شلوغ كاري شديد
287
00:18:47,730 --> 00:18:48,730
تو بخش جنايي
288
00:18:51,065 --> 00:18:52,751
در مورد اين يكي سهل انگاري شده
289
00:18:53,011 --> 00:18:56,619
من خلاصه گزارشم تا يك ساعت قبل از دادگاه ننوشته بودم
290
00:18:57,185 --> 00:18:59,506
به طور مشهود من يه چيزايي رو در نظر نگرفته بودم
291
00:19:01,221 --> 00:19:02,901
يه قاتل آزاد شده
292
00:19:03,918 --> 00:19:05,984
بخاطر اينكه تو فشار كاريت زياد بوده؟
293
00:19:07,171 --> 00:19:08,171
بله
294
00:19:21,620 --> 00:19:23,532
اين يارو كيه؟ لني آشر
295
00:19:23,801 --> 00:19:25,723
لني؟ اون يه آدم عجيبه
296
00:19:25,922 --> 00:19:29,199
ولي اين ميگه كه اون در همسايگي رودريگو زندگي ميكنه
همه جور شكايتنامه رو هم پر كرده
297
00:19:29,380 --> 00:19:31,660
ولي اون برعليه همه شكايتنامه پر كرده
298
00:19:31,800 --> 00:19:33,394
اون همه روز رو پشت پنجرهش نشسته
299
00:19:33,534 --> 00:19:36,051
و هر وقت ميبينه كسي حركت ميكنه به ما زنگ ميزنه
300
00:19:36,204 --> 00:19:38,599
...يه دفعه زنگ زده بود كه بگه يه چيز عجيب
301
00:19:38,756 --> 00:19:40,109
توي ابرها ديده
302
00:19:40,979 --> 00:19:43,299
بازم ضرري نداره باهاش صحبت كنيم، درسته؟
303
00:19:46,031 --> 00:19:47,082
لني آشر؟
304
00:19:48,653 --> 00:19:50,184
شما ديگه كدوم لعنتيهايي هستين؟
305
00:19:50,444 --> 00:19:52,663
بازرس باتيستا و اين هم افسر مورگانه
306
00:19:52,839 --> 00:19:54,996
ما از طرف پليس شهر ميامي اومديم
307
00:19:55,166 --> 00:19:56,485
ميتونيم بيايم تو؟
308
00:20:03,965 --> 00:20:05,090
كي مرده؟
309
00:20:05,417 --> 00:20:09,516
ـ آنتوني رودريگو
ـ ميدونم ، اونو توي اقيانوس پيدا كردن
310
00:20:10,030 --> 00:20:12,327
اميدوارم كه يه نهنگ اونو خورده باشه و تفش كرده باشه بيرون
311
00:20:12,483 --> 00:20:14,189
و بعد دوباره خورده باشدش
312
00:20:14,843 --> 00:20:18,045
ـ شما كه بهش نزديك نبودين، درسته؟
ـ اون يه تفاله بود
313
00:20:19,014 --> 00:20:22,934
بله شما وقتي اون اينجا زندگي ميكرد
بارها بخاطرش زنگ زده بودين
314
00:20:23,310 --> 00:20:27,060
اون يه مواد فروش بود
اون با صداي بلند موزيك گوش ميكرد
315
00:20:27,678 --> 00:20:29,694
يه دفعه رو گلهاي سوسن من شاشيده بود
316
00:20:30,075 --> 00:20:31,637
شما خودتون اون رو ديدين؟
317
00:20:31,777 --> 00:20:34,648
اونا مرده بودن
همين كافيه كه من بدونم
318
00:20:34,788 --> 00:20:37,000
هيچ نظري دارين كه كي ممكنه اونو كشته باشه؟
319
00:20:37,149 --> 00:20:38,851
از كجا بايد بدونم؟
320
00:20:41,016 --> 00:20:44,571
اون دلقك رو نگاه كنيد، درست جلوي
شير آتشنشاني پارك كرده
321
00:20:44,831 --> 00:20:46,976
بهرحال من شمارهش رو يادداشت ميكنم
322
00:20:49,545 --> 00:20:50,911
اون بايد ماشين ما باشه
323
00:20:55,326 --> 00:20:56,979
شما خيلي يادداشت بر ميدارين؟
324
00:20:57,119 --> 00:20:59,266
هر چيز مشكوكي كه بيرون از اون پنجره اتفاق بيافته
325
00:20:59,471 --> 00:21:01,820
ـ من يادداشتش ميكنم
ـ چند وقته كه اينكار رو ميكنيد؟
326
00:21:02,016 --> 00:21:04,308
از موقعي كه يكي روي لاستيك ماشين من ميخ چسبوند
327
00:21:04,490 --> 00:21:06,353
مارس 1998
328
00:21:06,576 --> 00:21:09,296
آخرين باري كه رودريگو زنده ديده شده
روز بعد از دادگاهش بوده
329
00:21:09,436 --> 00:21:11,226
16آپريل 2002
330
00:21:11,863 --> 00:21:15,799
ـ فكر ميكنيد شما اون روز هم چيزي رو يادداشت كردين؟
ـ اگه اتفاقي افتاده باشه يادداشت كردم
331
00:21:15,952 --> 00:21:17,847
هنوز اون يادداشتها رو دارين؟
332
00:21:26,073 --> 00:21:27,681
اينجاست2002
333
00:21:31,047 --> 00:21:33,036
چه جوري اونا رو مرتب كردين؟
334
00:21:33,327 --> 00:21:35,266
بهت گفتم كه، 2002
335
00:21:39,762 --> 00:21:42,370
اصلاً نميدونم كه آيا لاندي عذر منو پذيرفته؟
336
00:21:43,774 --> 00:21:45,812
بهرحال اينم منو كمي عصبي كرده كه ميبينم
337
00:21:45,989 --> 00:21:49,101
...از اينكه ميبينم خواهرم داره توي پرونده رودريگو
338
00:21:49,265 --> 00:21:50,545
داره دنبال من ميگرده
339
00:21:54,102 --> 00:21:56,357
اصلاً نميتوني حدس بزني من چي پيدا كردم
340
00:21:57,303 --> 00:21:58,597
چي پيدا كردي؟
341
00:21:59,704 --> 00:22:00,939
يه آپارتمان
342
00:22:04,072 --> 00:22:07,098
ـ عاليه
ـ يك خوابه نزديك خيابان 78ام و هاردينگ
343
00:22:07,817 --> 00:22:08,895
تحول بزرگيه
344
00:22:10,338 --> 00:22:11,867
وقتشه، ميدوني؟
345
00:22:12,489 --> 00:22:15,124
ـ برات خوبه. كي ميري اونجا؟
ـ به محض اينكه بشه
346
00:22:15,338 --> 00:22:17,372
ولي نه امشب. يه قرار دارم
347
00:22:17,746 --> 00:22:20,021
فكر كردم كه با گابريل بهم زدي
348
00:22:21,338 --> 00:22:22,769
يه نفر جديده
349
00:22:24,572 --> 00:22:25,505
لاندي
350
00:22:29,049 --> 00:22:30,990
لاندي؟ مامور ويژه لاندي؟
351
00:22:32,409 --> 00:22:35,034
اون حداقل 20 سال از من بزرگتره
ولي براي تو چه اهميتي داره؟
352
00:22:37,821 --> 00:22:38,893
اهميتي نداره
353
00:22:39,607 --> 00:22:40,607
...منظورم اينه كه
354
00:22:43,727 --> 00:22:45,950
مطمئنم كه تو يه همچين كاري نميكني
355
00:22:46,102 --> 00:22:48,073
راجع به چي داري صحبت ميكني؟ مثلاً چيكار كنم؟
356
00:22:48,249 --> 00:22:50,447
سعي كني با خوابيدن با اون تو كار پيشرفت كني
357
00:22:50,894 --> 00:22:52,251
دهنت رو آب بكش
358
00:22:53,069 --> 00:22:54,618
اين كاملا نادرسته
359
00:22:54,878 --> 00:22:58,455
...نه، البته كه نه. من اصلاً نبايد اينو ميگفتم و مطمئنم
360
00:22:58,715 --> 00:23:00,811
چنين چيزي اصلاً اتفاق نميافته
361
00:23:00,979 --> 00:23:02,155
دوباره دهنت رو آب بكش
362
00:23:02,766 --> 00:23:05,325
تو اجازه نداري راجع به كسي كه من باهاش قرار ميگذارم حرف بزني
363
00:23:05,476 --> 00:23:08,604
تا وقتي خودت كسي مثل اون خانم "ببخشيد كه من لختم" رو ميبيني
364
00:23:09,039 --> 00:23:11,470
متاسفم دكس، ولي اون بيتربيته
365
00:23:12,267 --> 00:23:15,078
و رنگ پريده. و هيچكس تو ميامي رنگ پريده نيست
366
00:23:15,218 --> 00:23:17,684
اون مشخصاً يه خونآشامه
367
00:23:18,077 --> 00:23:21,607
يه انگليسي بيتربيت لخت خونآشام
368
00:23:22,942 --> 00:23:25,377
تو دقيقاً يه زن كامل رو توصيف كردي
369
00:23:29,553 --> 00:23:32,057
حقيقت اينه كه من فعلاً بايد از ليلا اجتناب كنم
370
00:23:32,240 --> 00:23:35,773
هري به من ياد داده، كليد زنده مونده
اينه كه يك گام جلو باشي
371
00:23:35,913 --> 00:23:37,963
ولي لاندي امروز تقريباً من رو به دام انداخته بود
372
00:23:38,103 --> 00:23:40,491
من ديگه نميتونم اينجور ناآماده باشم
373
00:23:41,262 --> 00:23:42,440
سلام منم
374
00:23:43,322 --> 00:23:45,812
چرا اينجا نيستي؟ من گرسنهام
375
00:23:47,753 --> 00:23:50,316
فكر كردم ميدوني، شب بولينگه منه
376
00:23:50,456 --> 00:23:51,781
بولينگ؟ جداً؟
377
00:23:53,442 --> 00:23:55,134
چه جوري؟ مثل فرد فلينستون؟
(شخصيت كارتون فلينتسون يا عصر حجر)
378
00:23:55,460 --> 00:23:57,910
خب من بيشتر تو دسته بارني روبل هستم
(يكي ديگر از شخصيتهاي همان كارتون)
379
00:23:58,751 --> 00:23:59,758
چه بامزه
380
00:24:00,336 --> 00:24:02,304
من عاشق تماشاي بولينگ شماها هستم
381
00:24:03,645 --> 00:24:06,115
ولي اون واقعاً يه ورزش تماشاچي پسند نيست
382
00:24:06,816 --> 00:24:08,604
خب من چشمهامو ميبندم
383
00:24:09,799 --> 00:24:12,069
ولي اين تقريباً شب گردش مردهاست
384
00:24:12,524 --> 00:24:15,021
بيخيال دكستر، من ميخوام دوستات رو ملاقات كنم
385
00:24:16,031 --> 00:24:18,992
جاش كجاست؟ زمانش كي هست؟ آدرسش رو هم به من بده
386
00:24:21,637 --> 00:24:24,390
استارلايت، 1960، خيابان ميشيگان
387
00:24:24,960 --> 00:24:25,960
7:00
388
00:24:28,722 --> 00:24:30,619
فكر كنم بايد برم بولينگ
389
00:24:36,907 --> 00:24:38,071
يالا دكستر
390
00:24:41,760 --> 00:24:43,655
اون فقط سه تا پين رو انداخت
391
00:24:43,806 --> 00:24:46,341
آره ولي من دوست دارم چيزاي كوچيك تو زندگي رو هم جشن بگيرم
392
00:24:46,619 --> 00:24:49,981
هي اگه چيزاي كوچيك رو دوست داري من شخص مورد نظر توام
منظورم اينه كه ، من هميشهام كوچيك نيستم
393
00:24:50,254 --> 00:24:52,784
بعضي جاها من كاملاً متوسطم
394
00:24:53,121 --> 00:24:55,045
تو كاملاً قابل پرستشي
395
00:24:58,081 --> 00:25:00,491
چرا به تو يه بغل رسيد و به من فقط يه ضربه توي دماغ؟
396
00:25:00,659 --> 00:25:02,902
چون تو شبيه يه جوانك عقب افتادهاي
397
00:25:09,505 --> 00:25:13,085
ماتحتت خيلي باحال ميشه وقتي توپ بولينگ رو ميزني
398
00:25:15,542 --> 00:25:19,403
اگه شما بچهها منو ميبخشيد من بايد برم دستشويي خانمها
399
00:25:26,554 --> 00:25:27,955
اون خيلي داغه
400
00:25:28,588 --> 00:25:30,219
آره هست
401
00:25:40,991 --> 00:25:42,071
خونه قشنگيه
402
00:25:44,442 --> 00:25:45,442
...خيلي
403
00:25:47,856 --> 00:25:48,856
خاكستري
404
00:25:49,888 --> 00:25:53,594
آره، افراد اف بي آي هميشه بخاطر سبك هنري خاص خودشون شناخته ميشن
405
00:25:53,801 --> 00:25:56,409
حقيقتش، چيزي كه براي من مهمه آشپزخونهست
406
00:25:58,579 --> 00:25:59,598
آشپزي ميكني؟
407
00:26:00,808 --> 00:26:03,519
همونطوري كه گفتم، بهترين رستوران ميامي
408
00:26:04,597 --> 00:26:05,597
واقعاً؟
409
00:26:06,732 --> 00:26:08,555
داري براي من غذا ميپزي
410
00:26:09,399 --> 00:26:12,673
خب، انتظار نداشته باش كه من بتونم زحمتت رو جبران كنم
411
00:26:13,454 --> 00:26:15,650
مگه اينكه طرفدار نون تست باشي
412
00:26:16,218 --> 00:26:18,316
من دوست دارم نون تست تو رو بخورم
413
00:26:20,096 --> 00:26:21,920
خداي من، اشتباه به نظر ميرسه
414
00:26:22,747 --> 00:26:24,201
خب شام چيه؟
415
00:26:24,463 --> 00:26:27,708
استيك فلورانسي و سيب زميني كباب شده به سبك ايتاليايي
416
00:26:28,424 --> 00:26:29,427
عجب چيزي
417
00:26:29,916 --> 00:26:31,761
دوباره از اين حرفا زدي
418
00:26:32,428 --> 00:26:33,428
متاسفم
419
00:26:34,070 --> 00:26:35,914
من فقط اينجوري صحبت ميكنم
420
00:26:36,976 --> 00:26:39,816
و اگه قراره با هم باشيم بهتره بهش عادت كني
421
00:26:39,993 --> 00:26:42,346
...نميتونم اوني كه هستم رو عوض كنم، من كودن و
422
00:26:43,053 --> 00:26:44,230
...زشت و
423
00:26:45,558 --> 00:26:47,401
من ذهن خيلي كثيفي دارم
424
00:26:48,830 --> 00:26:51,477
ـ اما تو خيلي هم قابل ستايشي
ـ ميدونم
425
00:26:54,124 --> 00:26:55,830
حالا شروع كن به پوست كندن سيبزمينيها
426
00:26:57,600 --> 00:26:59,650
من از مردهايي كه كنترل رو بدست ميگيرن خوشم مياد
427
00:27:04,371 --> 00:27:05,979
اول دستات رو بشور
428
00:27:07,623 --> 00:27:09,368
تو خيلي منو تحريك ميكني
429
00:27:10,061 --> 00:27:13,698
ميدوني، با توجه به تفاوت سني ما
...اونقدر سنت بالا نيست كه نزنم به
430
00:27:13,889 --> 00:27:15,372
نه، وايستا خواهش ميكنم
431
00:27:15,681 --> 00:27:17,524
من نميتونم خودم رو كنترل كنم
432
00:27:18,614 --> 00:27:19,614
خداي من
433
00:27:34,759 --> 00:27:36,805
مطمئني كه نميخواي با ما يه آبجو بزني دكستر؟
434
00:27:36,958 --> 00:27:38,668
نه متشكرم، من خستهام
435
00:27:45,250 --> 00:27:48,521
اميدوارم به اندازه كافي براي من انرژي ذخيره كرده باشي
436
00:27:49,046 --> 00:27:51,150
اين دقيقاً چيزي نيست كه عشق بايد به نظر برسه
437
00:27:51,293 --> 00:27:53,906
متاسفم، من واقعاً خستهام. فكر كنم برم خونه
438
00:27:55,460 --> 00:27:56,911
كمك، كمك
439
00:27:59,523 --> 00:28:01,245
يكي كمك كنه لطفاً
440
00:28:07,746 --> 00:28:08,746
خدايا
441
00:28:11,611 --> 00:28:12,518
تو حالت خوبه؟
442
00:28:15,229 --> 00:28:17,759
ـ دكستر داره ازت خون ميره
ـ عميق نيست
443
00:28:17,906 --> 00:28:20,741
ـ منظورم اينه كه چه اتفاقي افتاد
ـ اون سعي كرد ساعت منو بدزده
444
00:28:20,893 --> 00:28:23,092
احمقانهست
بايد ميذاشتم ببردش
445
00:28:23,262 --> 00:28:24,580
اون ... واكنش غير ارادي بود
446
00:28:24,878 --> 00:28:27,033
ـ مطمئني حالت خوبه؟
ـ آره خوبم
447
00:28:28,189 --> 00:28:30,963
يا عيسي مسيح، اونا تو فلوريدا به هر كسي اسلحه ميفروشن، مگه نه؟
448
00:28:31,136 --> 00:28:33,027
آره، ميدونم، ترسناكه نه؟
449
00:28:33,335 --> 00:28:36,250
ـ كسي شماره ماشين رو برداشت؟
ـ نه خيلي سريع اتفاق افتاد
450
00:28:36,400 --> 00:28:40,070
ـ ميخواي ببريمت دكتر؟
ـ نه واقعاً ، من حالم خوبه
451
00:28:40,487 --> 00:28:42,134
من مراقبش هستم
452
00:28:48,105 --> 00:28:48,905
...خب
453
00:28:49,737 --> 00:28:50,860
اون كي بود؟
454
00:28:51,527 --> 00:28:52,527
كي؟
455
00:28:53,025 --> 00:28:56,797
اون مرد. اون سعي نداشت كه از تو چيزي بدزده. ميخواست تو رو بكشه
456
00:28:59,999 --> 00:29:02,293
سانتوز جيمينز، مردي كه مادرم رو كشت
457
00:29:02,460 --> 00:29:03,628
خداي من دكستر
458
00:29:03,792 --> 00:29:06,580
اون بايد تو رو تا سالن بولينگ تعقيب كرده باشه
459
00:29:09,513 --> 00:29:13,999
...ـ اگه تو به موقع نديده بوديش
ـ من ديدمش. اين چيزيه كه اهميت داره
460
00:29:18,631 --> 00:29:20,347
هيچكدوم از اينا تو رو نميترسونه؟
461
00:29:22,157 --> 00:29:24,215
...چيزي وجود نداره كه تو انجام بدي دكستر
462
00:29:24,850 --> 00:29:26,184
و من رو بترسونه
463
00:29:30,352 --> 00:29:31,582
من تو رو باور دارم
464
00:29:34,727 --> 00:29:35,743
بيا اينجا
465
00:29:40,243 --> 00:29:41,528
...هر اتفاقي بيافته
466
00:29:43,554 --> 00:29:45,632
ما با هم اونو پشت سر ميگذاريم
467
00:29:46,330 --> 00:29:48,503
من پشت تو رو خالي نميكنم دكستر
468
00:29:50,793 --> 00:29:52,369
منم تو رو تنها نميگذارم
469
00:29:54,652 --> 00:29:55,652
واقعاً؟
470
00:30:01,290 --> 00:30:03,035
چرا بايد اينجوري فكر كني؟
471
00:30:04,690 --> 00:30:07,063
تو اين اواخر از من يه كمي فاصله گرفته بودي
472
00:30:08,981 --> 00:30:11,217
من وقتي استرس دارم اينجوري ميشم
473
00:30:11,653 --> 00:30:13,535
در مورد چي استرس داري؟
474
00:30:18,300 --> 00:30:19,790
الان ، هيچي
475
00:30:29,086 --> 00:30:32,325
فكر ميكني دكستر براي صبحونه فردا بياد؟
476
00:30:34,795 --> 00:30:36,540
فكر نكنم عزيزم
477
00:30:36,898 --> 00:30:38,996
خب شايد ما بايد بهش زنگ بزنيم
478
00:30:40,981 --> 00:30:42,373
الان ديره
479
00:30:43,132 --> 00:30:44,975
ولي دكستر تا ديروقت بيدار ميمونه
480
00:30:45,532 --> 00:30:47,423
اون نميخواد بهش زنگ بزنه
481
00:30:48,988 --> 00:30:49,988
چرا نه؟
482
00:30:51,111 --> 00:30:53,175
دكستر و من جدا شديم
483
00:30:54,164 --> 00:30:57,347
ـ چرا؟
ـ اونا ديگه از هم خوششون نمياد
484
00:30:58,509 --> 00:30:59,763
اين حقيقت نداره
485
00:31:02,615 --> 00:31:05,233
معنيش اينه كه اون ديگه ما رو هم دوست نداره؟
486
00:31:05,785 --> 00:31:08,702
نه، البته كه شما رو دوست داره
487
00:31:10,347 --> 00:31:12,499
اين فقط ... سخته
488
00:31:13,328 --> 00:31:15,151
وقتي دو نفر جدا ميشن
489
00:31:15,852 --> 00:31:18,107
باعث ميشه كه وقتي همديگه رو ببينن ناراحت بشن
490
00:31:19,385 --> 00:31:23,284
من فكر نكنم دكستر تا يه مدتي براي صبحونه بياد
491
00:31:27,462 --> 00:31:28,462
متاسفم
492
00:31:30,309 --> 00:31:33,776
ليلا ممكنه زن مناسب براي من باشه
ولي اون در مورد يه چيز اشتباه ميكنه
493
00:31:33,960 --> 00:31:36,097
بازپروري حقيقتاً يه گزينه مناسب براي من نيست
494
00:31:36,309 --> 00:31:39,544
وقتي من حالت دفاعي خارج شدم
...روي خودم رو برروي حملات باز كردم
495
00:31:39,720 --> 00:31:40,855
يا حتي اسارت
496
00:31:41,019 --> 00:31:43,985
من بايد بپذيرم كه كي هستم
كسي كه هميشه بودهام
497
00:31:44,490 --> 00:31:47,381
من بايد مردي رو كه مادرم رو به قتل رسونده، بكشم
498
00:31:52,477 --> 00:31:54,810
تقريباً اين احساس رو فراموش كرده بودم
499
00:31:55,591 --> 00:31:57,179
رانندگي به سوي يك قتل
500
00:31:58,292 --> 00:32:00,101
تمام حواس من تحريك شدهاند
501
00:32:01,800 --> 00:32:03,790
مثل اينكه مدتي زير آب زندگي كردهام
502
00:32:03,946 --> 00:32:06,860
و نفسم رو نگه داشتهام
و حالا سرانجام ميتونم نفس بكشم
503
00:32:08,869 --> 00:32:11,486
پس اونجا چقدر خفه كننده بوده
504
00:32:23,180 --> 00:32:26,610
ـ خوشحالم كه ميبينمت
ـ آره، احساس گرما و راحتي ميكنم
505
00:32:28,400 --> 00:32:30,165
من با تاد در مورد تو صبحت كردم
506
00:32:30,363 --> 00:32:31,363
آره؟
507
00:32:32,077 --> 00:32:33,703
اون خيلي علاقمنده
508
00:32:34,356 --> 00:32:36,736
...گفت كه يكي با سابقه نيروهاي ويژه تو
509
00:32:36,892 --> 00:32:39,176
با حقوق 200 هزار دلار ميتونه شروع كنه
510
00:32:39,539 --> 00:32:42,735
ـ ميتونم باهاش زندگي كنم
ـ ميتوني امشب ببينيش
511
00:32:43,042 --> 00:32:44,767
ساعت 9، بار هتل هيلتون
512
00:32:44,987 --> 00:32:46,202
ميام اونجا
513
00:32:55,715 --> 00:32:57,383
از اينكه وقت صرف كردين تشكر ميكنم
514
00:32:57,540 --> 00:32:59,599
ميتونيم اينو تمومش كنيم ، قربان؟
515
00:33:03,361 --> 00:33:07,336
خيلي جالبه كه از همه اون 18 تا قرباني 9 تاشون با اين ايستگاه خاص سر و كار داشتن
516
00:33:07,500 --> 00:33:10,284
و شما روي پروندههايي كار كردين كه با 4 تا از اونا در گير بوده
517
00:33:10,781 --> 00:33:13,810
و شما حتي نتونستين يه موردش رو هم محكوم كنيد
518
00:33:13,974 --> 00:33:17,427
پرونده اسميت كنار گذاشته شد بخاطر شواهد غير قابل قبول
519
00:33:17,628 --> 00:33:20,421
اوراسكو با كفالت در رفت و ديگه ديده نشد
520
00:33:20,916 --> 00:33:23,831
پرونده رودريگو هم بخاطر كار خون شناسي بد از دست رفت
521
00:33:24,201 --> 00:33:25,221
ببخشيد؟
522
00:33:27,246 --> 00:33:29,050
تو اينو نميدونستي؟
523
00:33:30,130 --> 00:33:33,153
مديريت دپارتمان مصمم نبود. من فقط همينو ميدونم
524
00:33:36,327 --> 00:33:37,884
كار ما تمومه قربان؟
525
00:33:39,425 --> 00:33:42,151
... ـ نه در حقيقت ، ما فقط
ـ كار ما تمومه
526
00:33:51,170 --> 00:33:52,386
اينو ببين
527
00:33:52,896 --> 00:33:55,837
اول ژوئن
خانم هولوكمب آشغالاش رو بيرون مياره
528
00:33:56,220 --> 00:33:58,811
بطري سودا رو مياندازه
ولي برش نميداره
529
00:33:59,592 --> 00:34:00,728
17مارس
530
00:34:01,454 --> 00:34:03,278
هواپيماها خيلي پايين پرواز ميكنن
531
00:34:03,515 --> 00:34:05,731
من بهت گفت اين يارو يه خفاش ميوه خواره
532
00:34:06,735 --> 00:34:07,735
آوريل
533
00:34:08,402 --> 00:34:10,084
اين ماهيه كه ما ميخوايم
534
00:34:12,130 --> 00:34:13,380
16هم آوريل
535
00:34:15,460 --> 00:34:17,221
بيا پهلوي من، اينو گوش كن
536
00:34:17,371 --> 00:34:19,580
رودريگو سوار يه ماشيني شد كه بدجا پارك كرده
537
00:34:19,734 --> 00:34:22,048
بايد مست باشه، چون يه نفر دار اونو ميكشه
538
00:34:22,206 --> 00:34:24,853
شمارهش اينجاست
ساعت 9 شبي بوده كه ناپديد شده
539
00:34:25,000 --> 00:34:27,351
آخرين باري بوده كه زنده ديده شده
بايد پلاكش رو چك كنيم
540
00:34:27,499 --> 00:34:29,532
هركي صاحب اين ماشينه، قاتل ماست
541
00:34:29,672 --> 00:34:31,690
ـ من لاندي رو ميگيرم
ـ اون با ماموراش رفته بيرون
542
00:34:31,867 --> 00:34:33,393
من بهش زنگ ميزنم
543
00:34:39,963 --> 00:34:42,674
ليلا تقريباً كاري كرده بود كه من باورم بشه
...ممكنه
544
00:34:43,215 --> 00:34:46,477
تغيير كرد
كس ديگري شد
545
00:34:47,530 --> 00:34:49,580
اگر ميشد تا بحال اتفاق افتاده بود
546
00:34:50,500 --> 00:34:52,350
من هميشه ميدونستم كه چي هستم
547
00:34:54,430 --> 00:34:55,880
"...اگه دستكشها اندازه باشن"
548
00:36:23,863 --> 00:36:26,747
يك اتاقك مخفي در ميانه باتلاق
549
00:36:28,260 --> 00:36:31,310
چه چيزي بهتر از اين ميتونه به يك قاتل زنجيرهاي هديه بشه؟
550
00:36:45,924 --> 00:36:46,924
كوكائين
551
00:36:47,187 --> 00:36:50,327
به نظر ميرسه آقاي جيمينز هيچوقت رفتارهاي گذشتهش رو ترك نميكنه
552
00:36:51,458 --> 00:36:53,098
چه مرد بد بدي
553
00:37:24,111 --> 00:37:26,776
چيه؟ فكر كردي خودبخود روشن شده؟
554
00:37:31,265 --> 00:37:33,042
"چنين پلاكي وجود نداره"
555
00:37:33,830 --> 00:37:36,280
اين يكه يا اي؟ لعنت به تو ، لني
556
00:37:36,500 --> 00:37:38,050
لعنت به اون دست خطت
557
00:37:45,199 --> 00:37:46,647
اينجا سرم شلوغه
558
00:37:47,000 --> 00:37:50,050
ميشه لطفاً بهم بگي كجا ميتونم دكستر رو پيدا كنم؟
559
00:37:50,236 --> 00:37:51,986
براش شام آوردم
560
00:37:52,160 --> 00:37:54,364
ـ دكستر اينجا نيست
ـ كجاست؟
561
00:37:54,665 --> 00:37:56,014
از كجا بايد بدونم؟
562
00:37:56,178 --> 00:37:58,048
گفت كه تا ديروقت كار ميكنه
563
00:38:00,094 --> 00:38:01,816
اين چيزيه كه به تو گفت؟
564
00:38:02,756 --> 00:38:04,021
منظورت چيه؟
565
00:38:05,126 --> 00:38:06,568
اون تا آخر وقت كار نميكنه
566
00:38:08,189 --> 00:38:10,020
فكر كنم بهت دروغ گفته
567
00:38:11,678 --> 00:38:13,188
مردا عجب خوكايي هستن
568
00:38:23,634 --> 00:38:26,012
من خيلي متاسفم، مطمئنم پيداش ميشه
569
00:38:26,186 --> 00:38:28,345
اون در مورد اين شغل خيلي هيجانزده بود
570
00:39:02,087 --> 00:39:05,564
قسم ميخورم، هر تركيب ممكن رو تست كردم. هيچي پيدا نشد
571
00:39:06,738 --> 00:39:09,090
بهت گفتم كه لني بايد وقت تلف كردن باشه
572
00:39:09,600 --> 00:39:11,650
شايد پلاك فلوريدا نباشه
573
00:39:15,041 --> 00:39:16,175
جرجيا رو تست كن
574
00:39:18,408 --> 00:39:19,768
مقدس. اينجاست ...
575
00:39:20,995 --> 00:39:23,550
ماشين به اسم چارلي لويس ثبت شده
576
00:39:23,730 --> 00:39:25,080
من اين اسم رو ميشناسم
577
00:39:25,938 --> 00:39:27,933
يه مواد فروش كه از نيويورك در رفته
578
00:39:28,530 --> 00:39:29,665
يه آدم خشن
579
00:39:29,923 --> 00:39:31,696
كه دوست داره يه چاقوي بزرگ با خودش حمل كنه
580
00:39:31,957 --> 00:39:34,115
اين همون شخص مورد نظر ماست
همون قصاب لنگرگاهه
581
00:39:34,386 --> 00:39:36,286
من بهتون گفتم اون يه پليس نيست
582
00:39:38,695 --> 00:39:39,496
چي؟
583
00:39:40,006 --> 00:39:40,892
لعنتي
584
00:39:41,131 --> 00:39:42,265
اون كجاست؟
585
00:39:43,433 --> 00:39:46,054
بر طبق اين
توي زندان جنوب بندر
586
00:39:46,347 --> 00:39:48,492
ـ چي ؟ براي چه مدتي؟
ـ لعنتي
587
00:39:49,756 --> 00:39:52,900
چارلي لوئيس در 12 آوريل 2002 بازداشت شده
588
00:39:53,050 --> 00:39:56,514
چهار روز قبل از وقتي بوده كه رودريگو در حال برده شدن
توي اون ماشين ديده شده
589
00:39:56,664 --> 00:39:59,883
ـ ماشين دست كي بوده؟ يكي از نوچههاش؟
ـ اينجاست كه اوضاع واقعاً بد ميشه
590
00:40:00,079 --> 00:40:02,972
ـ ماشين بعنوان يه مدرك توقيف شده بوده
ـ توسط كي؟
591
00:40:03,220 --> 00:40:04,622
توسط دپارتمان ما
592
00:40:06,153 --> 00:40:07,670
ماشين كجا نگهداري ميشده؟
593
00:40:08,059 --> 00:40:10,888
درست همينجا، توي آزمايشگاه مدارك ما
پشت يه گيت امنيتي
594
00:40:11,072 --> 00:40:13,778
يكي ماشين رو تحويل گرفته و برده بيرون
رودريگو رو برداشته
595
00:40:13,942 --> 00:40:16,241
اونو كشته و بعد
ماشين رو برگردونده
596
00:40:16,604 --> 00:40:19,447
ـ پس شما سوابقش رو دارين
ـ براي چي بايد اونا رو نگه داريم؟
597
00:40:19,829 --> 00:40:22,160
...تنها كسايي كه اجازه دارن به اون وسايل نقليه دسترسي داشته باشن
598
00:40:22,300 --> 00:40:24,746
اعضاي دپارتمان پليس شهري ميامي هستن
599
00:40:29,682 --> 00:40:32,129
قصاب دهانه لنگرگاه يكي از خود ماهاست
600
00:40:35,128 --> 00:40:37,287
ما فعلاً اينو بين خودمون نگه ميداريم
601
00:40:37,519 --> 00:40:38,847
فقط بين ما سه نفر
602
00:40:39,109 --> 00:40:41,766
ميخوام برم اينو به يه بطري ويسكي اسكاتلندي بگم
603
00:41:21,502 --> 00:41:22,896
بازم به هم رسيديم
604
00:41:24,691 --> 00:41:26,344
چي ... چه غلطي ميكني؟
605
00:41:27,614 --> 00:41:29,481
...ميدونم، دارم از خودم
606
00:41:29,759 --> 00:41:31,297
همين سئوال رو ميپرسم
607
00:41:40,195 --> 00:41:42,194
ـ بذار من از اينجا برم بيرون
ـ ولي
608
00:41:45,077 --> 00:41:48,792
من به اين نتيجه رسيدم، بهتره چيزايي رو كه
نميتوني تغييرشون بدي بپذيري. ميدوني؟
609
00:41:50,157 --> 00:41:51,943
...معمولاً من يه گپي ميزنم تا
610
00:41:52,111 --> 00:41:55,215
مطمئن بشم شماها متوجه شدين كه چرا اينجا هستين
...ولي
611
00:41:55,700 --> 00:41:57,950
فكر كنم تو نظر خيلي خوبي در اين رابطه داري
612
00:41:59,930 --> 00:42:00,930
بذار من برم
613
00:42:02,230 --> 00:42:03,380
من كوكائين دارم
614
00:42:04,700 --> 00:42:06,350
ميتوني همهش رو برداري
615
00:42:07,030 --> 00:42:10,080
خندهداره كه تو داري اينو ميگي كه من از واگن افتادم
(معتاد هستم)
616
00:42:11,830 --> 00:42:13,680
ولي اين چيزا هيچ وقت مخدر من نبوده
617
00:42:16,072 --> 00:42:17,848
من تو رو ميكشم
618
00:42:23,593 --> 00:42:24,850
نه آقاي جيمينز
619
00:42:26,239 --> 00:42:28,248
من امشب تو رو خواهم كشت
620
00:42:29,332 --> 00:42:31,450
بخاطر كاري كه با مادرم كردي
621
00:42:32,798 --> 00:42:35,395
و بخاطر اينكه اين بهترين كاريه كه ميتونم انجام بدم
622
00:42:45,478 --> 00:42:47,856
اين تقريباً همونه، تو اينجوري فكر نميكني؟
623
00:43:13,615 --> 00:43:15,706
آستر، كدي، يالا بياين بخوريم
624
00:43:20,154 --> 00:43:23,410
ـ چه جوري قفل در رو باز كردي؟
ـ قبلاً باز بود
625
00:43:25,262 --> 00:43:26,355
عجيبه
626
00:44:58,630 --> 00:44:59,696
دكستر سلام
627
00:45:00,229 --> 00:45:03,337
ببين متاسفم كه مزاحمت شدم و مطمئنم كه چيز مهمي نيست
628
00:45:03,529 --> 00:45:06,296
ولي ميخواست ببينم كه تصادفاً تو به خونه من نيومدي؟
629
00:45:07,129 --> 00:45:09,820
ـ خب نه
ـ بخاطر اين پرسيدم كه در باز بود
630
00:45:10,091 --> 00:45:12,453
و تو تنها كسي هستي كه يه كليد داري
631
00:45:16,718 --> 00:45:19,048
ريتا از خونه برو بيرون، به پليس زنگ بزن
632
00:45:19,216 --> 00:45:21,280
من به محض اينكه بتونم ميام اونجا
633
00:45:25,780 --> 00:45:27,486
من نميتونم تو رو اينجا ول كنم
634
00:45:28,649 --> 00:45:30,477
و نميتونم تو رو همراه خودم ببرم
635
00:45:32,326 --> 00:45:33,757
پس جايي نرو
636
00:45:37,702 --> 00:45:40,134
سلام، متاسفم كه تو تا اينجا كشوندم
637
00:45:40,418 --> 00:45:43,192
ـ نه من خوشحالم كه زنگ زدي، بچهها؟
ـ خونه همسايه هستن
638
00:45:46,500 --> 00:45:49,343
خونه خاليه، اثري از ورود با زور نيست
639
00:45:49,662 --> 00:45:52,448
حدس ميزنم فقط يادتون رفته بوده در رو قفل كني
640
00:45:52,647 --> 00:45:55,327
ـ اگه به چيز ديگهاي احتياج داري
ـ نه نه، شما اينجا رو ترك نمي كنيد
641
00:45:55,591 --> 00:45:56,427
آقا؟
642
00:45:56,621 --> 00:45:58,166
يكي تو اين خونه بوده
643
00:45:58,427 --> 00:46:01,627
من ميخوام كه شما يه تيم مراقبت كنار اينجا بگذارين تا موقعي كه من بگم اينجا امنه
644
00:46:01,888 --> 00:46:04,130
واقعاً؟ من بايد اين چيزا رو انجام بدم؟
645
00:46:04,320 --> 00:46:07,424
من عضو پليس جنايي ميامي هستم
ميدونم كه شما از من دستور نميگيرين
646
00:46:07,566 --> 00:46:10,160
ولي اگه بخواين ميتونم ستوان لاگوئرتا رو بيارم پشت تلفن
647
00:46:10,300 --> 00:46:13,150
يا اگه ترجيح ميدين ميتونم با كاپيتان ماتئوس صحبت كنم
ميتونم ترتيب اينكار رو هم بدم
648
00:46:13,915 --> 00:46:17,185
ـ دكستر چه اتفاقي داره ميافته
ـ خواهش ميكنم، فقط اينجا بمون، باشه؟
649
00:46:19,240 --> 00:46:22,466
اينكه كسي بخواد منو اذيت كنه يه چيزه و
...بخواد
650
00:46:22,668 --> 00:46:24,687
دوست دختر سابق من رو كه از من متنفره اذيت كنه يه چيز ديگه
651
00:46:25,379 --> 00:46:27,928
آزمايش ليلا ديگه رسماً تموم شده
652
00:46:31,303 --> 00:46:32,852
كليد خونه ريتا رو بده به من
653
00:46:38,258 --> 00:46:40,582
تقصير تو بود، مگه نه دكستر؟
654
00:46:40,798 --> 00:46:43,406
تو به من دروغ گفتي در مورد اينكه تا ديروقت كار ميكني
655
00:46:44,300 --> 00:46:46,650
و من فكر كردم كه شايد تو رو اونجا پيدا كنم
656
00:46:47,735 --> 00:46:50,108
ديگه هيچوقت دوباره به خونه ريتا نرو
657
00:46:50,512 --> 00:46:51,904
فهميدي؟
658
00:46:53,482 --> 00:46:55,423
فهميدي؟
659
00:46:57,986 --> 00:47:01,020
اين هيولاي درون توئه كه هميشه راجع بهش به من ميگفتي؟
660
00:47:01,580 --> 00:47:04,065
مطمئن باش وقتي هيولا رو ببيني متوجه ميشي
661
00:47:07,997 --> 00:47:09,467
تو به جيمينز تلفن زدي
662
00:47:10,459 --> 00:47:12,073
آره، فرض ميكنم اينكار رو من كردم
663
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
چرا؟
664
00:47:15,002 --> 00:47:16,994
چرا سعي كردي من رو به كشتن بدي؟
665
00:47:17,266 --> 00:47:21,040
قرار نبود تو كشته بشي
بخاطر همين بود كه اين رو موقع بولينگ انجام دادم
666
00:47:21,303 --> 00:47:23,990
چونكه همه دوستاي پليست اونجا بودن
667
00:47:24,130 --> 00:47:26,797
داري به چي فكر ميكني؟ ديوونه شدي؟
668
00:47:26,984 --> 00:47:29,810
من داشتم سعي ميكردم خودمون رو دوباره به هم برسونم
669
00:47:30,175 --> 00:47:32,567
...تو داشتي به بيرون كشيده ميشدي و
670
00:47:35,187 --> 00:47:36,744
هتل رو بياد بيار
671
00:47:36,884 --> 00:47:38,581
بعد از اينكه با جيمينز برخورد كردي؟
672
00:47:39,966 --> 00:47:42,496
اون ... اون چيزيه كه من ميخواستم
673
00:47:43,900 --> 00:47:45,343
كه تو رو برگردونم
674
00:47:47,909 --> 00:47:49,340
بخاطر همين بهش تلفن كردي؟
675
00:47:51,400 --> 00:47:53,250
خب، اين جواب داد. مگه نه؟
676
00:47:54,422 --> 00:47:55,559
ديشب
677
00:47:55,991 --> 00:47:56,991
...تو و من
678
00:47:57,600 --> 00:47:59,450
تو توي آغوش من بخواب رفتي
679
00:48:04,060 --> 00:48:05,060
چيه؟
680
00:48:11,230 --> 00:48:14,777
تو خطرناك تر از چيزي هستي كه اعتياد من ميتونه باشه
681
00:48:16,658 --> 00:48:17,930
اين كاملاً مشهوده
682
00:48:22,074 --> 00:48:23,603
از ريتا دور بمون
683
00:48:25,038 --> 00:48:26,470
از من هم دور بمون
684
00:48:28,927 --> 00:48:29,927
و گرنه چي؟
685
00:48:32,910 --> 00:48:34,559
وگرنه تو هيولا رو خواهي ديد
686
00:48:34,810 --> 00:48:37,000
NavBas@yahoo.com