1
00:00:02,272 --> 00:00:03,148
Tidligere:
2
00:00:03,189 --> 00:00:06,568
Hvis du var havneslakteren,
ville du brukt et slikt sted?
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,279
Dette stemmer ikke
med fremgangsmåten hans.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,448
Kanskje slakteren har en identitetskrise.
5
00:00:11,489 --> 00:00:12,657
Broren din er junkie.
6
00:00:12,699 --> 00:00:15,243
Er du rusa?
Han har aldri røyket en sigarett.
7
00:00:15,285 --> 00:00:16,953
Cody koser seg.
8
00:00:16,995 --> 00:00:19,747
- Dexter er veldig tålmodig med ham.
- Dexter er en helgen.
9
00:00:19,789 --> 00:00:22,083
Kan du grave frem en mappe for meg?
10
00:00:22,125 --> 00:00:25,378
- Har du en dato?
- Det er åstedet hvor Harry fant meg.
11
00:00:25,420 --> 00:00:28,298
- Hvor mye?
- 300 blokker, pluss minus.
12
00:00:28,339 --> 00:00:30,758
Jeg har ventet på
en sjanse til å gi deg juling.
13
00:00:30,800 --> 00:00:32,302
Jeg vet hvordan du har det.
14
00:00:32,343 --> 00:00:34,971
Han gikk over streken.
Han brøt seg inn på laben min.
15
00:00:35,013 --> 00:00:38,307
- Han begynner nok å skygge meg igjen.
- Har Doakes skygget deg?
16
00:00:38,349 --> 00:00:41,060
Jeg fulgte etter ham til et AN-møte.
Han løy om det også.
17
00:00:41,102 --> 00:00:42,645
- Du er besatt.
- Nei.
18
00:00:42,687 --> 00:00:44,021
Og jeg ber deg innse det!
19
00:00:44,063 --> 00:00:46,524
Middagen var fantastisk, Rita.
20
00:00:46,566 --> 00:00:47,650
Jeg liker henne.
21
00:00:49,152 --> 00:00:52,363
Dex, ville bare prate litt.
Tenk deg Rita hvis jeg sa
22
00:00:52,405 --> 00:00:54,866
at du og jeg
hadde tilbrakt natten sammen på hotell?
23
00:00:54,907 --> 00:00:56,200
Det er slutt, Dexter.
24
00:00:56,951 --> 00:00:59,036
Jeg håpet Lundy ville være annerledes.
25
00:00:59,078 --> 00:01:00,705
- Hvorfor det?
- Jeg respekterer ham.
26
00:01:00,746 --> 00:01:02,081
Du elsker ham.
27
00:01:02,123 --> 00:01:04,333
Nei. Han er som faren min.
28
00:01:04,375 --> 00:01:06,210
Vil du fortelle hva det er?
29
00:01:06,252 --> 00:01:08,713
Det er du som sier
jeg må føle følelsene mine!
30
00:01:08,754 --> 00:01:10,965
Nå sier jeg
at du må få dem under kontroll.
31
00:01:21,183 --> 00:01:22,977
Hvilket trinn var det?
32
00:03:14,921 --> 00:03:18,258
'Den natten vokste det fram en skog'
33
00:03:22,804 --> 00:03:24,973
Bruk hele lerretet.
34
00:03:26,307 --> 00:03:29,686
Begynn øverst. Jobb deg nedover.
35
00:03:30,895 --> 00:03:34,315
Lette strøk.
36
00:03:35,191 --> 00:03:36,901
Perfekt!
37
00:03:36,943 --> 00:03:38,653
Fantastisk.
38
00:03:38,695 --> 00:03:42,156
Prøv lengre strøk nå.
39
00:03:42,824 --> 00:03:44,158
Perfekt.
40
00:04:03,386 --> 00:04:05,721
Du vet visst virkelig hva du vil ha?
41
00:04:09,976 --> 00:04:12,436
Håper du ikke har noe imot det.
42
00:04:13,437 --> 00:04:15,022
Noen menn har det.
43
00:04:15,356 --> 00:04:17,108
Nei.
44
00:04:17,149 --> 00:04:21,779
Jeg har syntes
at bruksanvisninger er...ganske nyttige.
45
00:04:27,785 --> 00:04:31,205
Din tur.
46
00:04:32,665 --> 00:04:35,000
Hva vil du?
47
00:04:38,796 --> 00:04:41,048
Jeg tror det var alt.
48
00:04:42,174 --> 00:04:44,385
Kom igjen.
49
00:04:45,553 --> 00:04:48,722
Du må ha noen mørke fantasier...
50
00:04:50,766 --> 00:04:53,310
uforløste drifter.
51
00:04:55,396 --> 00:04:58,065
Jeg er ganske god til å følge dem.
52
00:04:59,441 --> 00:05:01,151
Jaså?
53
00:05:01,193 --> 00:05:03,278
Så knull meg sånn som det.
54
00:05:18,585 --> 00:05:20,629
Lyset er gått.
55
00:05:20,671 --> 00:05:22,339
Det er ledningene.
56
00:05:22,381 --> 00:05:27,010
Jeg har bedt huseieren fikse det i ukevis.
57
00:05:29,888 --> 00:05:31,390
Nå ser jeg bedre.
58
00:05:31,431 --> 00:05:33,975
Det er der huseieren bor.
59
00:05:34,017 --> 00:05:35,936
Nå må han fikse det.
60
00:05:39,106 --> 00:05:40,232
Vi ses.
61
00:05:44,986 --> 00:05:48,949
Må beundre Lila
for å ta ting i egne hender.
62
00:05:50,200 --> 00:05:52,160
Meg inkludert.
63
00:05:57,541 --> 00:05:59,000
Mor.
64
00:05:59,292 --> 00:06:01,628
Kom igjen! lkke mer sturing.
65
00:06:01,670 --> 00:06:03,838
Jeg sturer ikke. Jeg sover.
66
00:06:03,880 --> 00:06:05,966
Forsover deg. Tredje gang denne uka.
67
00:06:06,007 --> 00:06:10,679
Den eneste måten å komme over
Dexter på, er å ta styring over livet ditt.
68
00:06:11,805 --> 00:06:14,015
Kom igjen.
Du er ikke på high school lenger.
69
00:06:14,057 --> 00:06:17,936
Vask ansiktet ditt, så varmer jeg litt grøt.
70
00:06:26,986 --> 00:06:29,322
Jeg hørte ikke at du kom hjem i går.
71
00:06:29,364 --> 00:06:32,867
Det var sent. Jeg var stille.
72
00:06:33,535 --> 00:06:35,745
Du er god til å være stille.
73
00:06:35,787 --> 00:06:38,081
Det må du vel, når jeg bor her
74
00:06:38,122 --> 00:06:40,416
og Ritas mor bor der.
75
00:06:41,042 --> 00:06:42,835
Er du og Rita stille når dere knuller også?
76
00:06:42,877 --> 00:06:45,129
Og der var hun i gang.
77
00:06:45,171 --> 00:06:49,008
For jeg vekker de døde.
Det er et problem.
78
00:06:49,050 --> 00:06:51,969
- Det vet jeg så altfor godt.
- Skremmende, ikke sant?
79
00:06:52,011 --> 00:06:54,138
Noen ganger skremmer jeg meg selv.
80
00:06:54,847 --> 00:06:57,600
Hva slags lyder lager Rita?
81
00:06:57,642 --> 00:07:02,021
Kan vi la være
å snakke om sex...eller Rita?
82
00:07:02,897 --> 00:07:04,649
Hvorfor det?
83
00:07:07,151 --> 00:07:08,528
Fordi vi har slått opp...
84
00:07:09,320 --> 00:07:10,947
på ordentlig.
85
00:07:12,740 --> 00:07:14,575
Det er slutt.
86
00:07:16,619 --> 00:07:19,538
Man slår opp og blir sammen igjen.
87
00:07:19,580 --> 00:07:21,540
Du og Rita er for evig.
88
00:07:21,582 --> 00:07:23,918
Si unnskyld og send noen blomster.
89
00:07:23,959 --> 00:07:26,003
Du hører ikke hva jeg sier.
90
00:07:28,089 --> 00:07:30,091
Når alt dette er over,
91
00:07:30,132 --> 00:07:33,761
kan jeg bo hos Gabriel noen dager, og...
92
00:07:33,803 --> 00:07:36,806
du kan knulle Rita så høyt du vil.
93
00:07:49,527 --> 00:07:50,861
- Store nyheter, Dex.
- Jøss!
94
00:07:50,903 --> 00:07:53,697
- Føles som jeg ble tatt av en bølge.
- Miami Tribune har fått
95
00:07:53,739 --> 00:07:56,158
et 32-siders manifest i posten.
96
00:07:56,200 --> 00:07:58,452
Det ser bra ut for havneslakteren.
97
00:07:59,328 --> 00:08:01,080
Det har jeg hørt før.
98
00:08:01,121 --> 00:08:02,790
Dette kan være ekte.
99
00:08:02,831 --> 00:08:05,334
Manifestet inneholder navnene på tre ofre
100
00:08:05,376 --> 00:08:09,213
- vi ikke har gitt til pressen.
- Det er store nyheter.
101
00:08:09,254 --> 00:08:12,424
Jeg skal til Tribune nå for Lundy.
102
00:08:12,466 --> 00:08:15,219
- Han har gitt meg ansvaret for teamet.
- Bra, Angel.
103
00:08:15,260 --> 00:08:17,137
Ja, jeg er henrykt.
104
00:08:18,722 --> 00:08:22,809
Jeg også. Jeg kommer snart på trykk.
105
00:08:23,352 --> 00:08:25,729
Jeg sendte det manifestet til Tribune.
106
00:08:26,688 --> 00:08:29,316
Jeg har lært litt av Lila,
107
00:08:29,358 --> 00:08:31,193
og ikke bare i senga.
108
00:08:31,693 --> 00:08:34,196
Jeg er lei av
å reagere på Lundys handlinger
109
00:08:34,237 --> 00:08:35,989
og supergruppen hans.
110
00:08:36,657 --> 00:08:39,409
På tide å kontrollere
deres handlinger til en forandring.
111
00:09:02,349 --> 00:09:05,560
Betsy Court, 16. Stump vold.
112
00:09:05,602 --> 00:09:08,605
Det ser ut som hun solte seg
og ante fred og ingen fare.
113
00:09:08,647 --> 00:09:10,148
Hvem meldte fra om liket?
114
00:09:10,190 --> 00:09:14,027
Craig Wilson, stefaren. Han står der borte.
115
00:09:18,823 --> 00:09:20,283
Han fortalte
116
00:09:20,325 --> 00:09:23,953
at han kom hjem til lunsj og fant henne.
117
00:09:23,995 --> 00:09:26,414
Har du og Dexter skværet opp?
118
00:09:26,831 --> 00:09:29,834
For min del, ja. Har han
kommet gråtende til deg igjen?
119
00:09:29,876 --> 00:09:33,379
Nei. Det er blodarbeid her,
og hvis du ikke kan styre deg,
120
00:09:33,421 --> 00:09:35,340
må jeg erstatte deg.
121
00:09:35,381 --> 00:09:37,926
Jeg skal ikke si noe
som sårer veslejentas følelser.
122
00:09:37,967 --> 00:09:40,553
- Jeg tuller ikke, James.
- Ser det ut som jeg ler?
123
00:09:40,595 --> 00:09:43,556
Nei. Jeg skulle ønske du gjorde det.
Du pleide det før.
124
00:09:43,598 --> 00:09:45,183
Pisspreik. Jeg lo aldri.
125
00:09:45,224 --> 00:09:48,144
Vet du hva? Du har antakelig rett.
126
00:09:48,186 --> 00:09:51,064
Jeg skal ikke prøve å skremme deg mer.
127
00:09:51,105 --> 00:09:53,232
Sannheten er at du ikke har flere frikort.
128
00:09:53,274 --> 00:09:56,652
Jeg har stanset Dexter fra
å klage på deg én gang.
129
00:09:56,694 --> 00:09:59,238
- Det har jeg ikke bedt deg om.
- Vel, jeg gjorde det,
130
00:09:59,280 --> 00:10:02,325
fordi jeg var bekymret for oppførselen din.
131
00:10:02,366 --> 00:10:05,203
Nå risikerer jeg mitt eget skinn,
så hvis du plager Dexter,
132
00:10:05,244 --> 00:10:08,164
tar jeg ikke ansvaret for konsekvensene.
133
00:10:08,206 --> 00:10:10,708
- Forstått?
- Ja.
134
00:10:12,084 --> 00:10:15,046
- Du støtter den jævla gærningen.
- James.
135
00:10:26,432 --> 00:10:28,684
Hvor har du vært, Dexter?
136
00:10:29,226 --> 00:10:30,895
Du kommer ikke med donuts.
137
00:10:30,936 --> 00:10:34,648
Du synger ikke kjærlighetssanger.
Står til, Camilla?
138
00:10:36,817 --> 00:10:38,110
Jeg har hatt det bedre.
139
00:10:38,152 --> 00:10:40,321
Det høres ikke bra ut.
140
00:10:45,951 --> 00:10:48,662
Doakes kom innom i går.
141
00:10:48,704 --> 00:10:53,000
Han ba om
mappene om verftsdrapene i 1973.
142
00:10:53,834 --> 00:10:56,962
Jeg sa det samme som jeg sa til deg,
143
00:10:57,004 --> 00:11:00,799
at det var i kjelleren i rådhuset.
144
00:11:00,841 --> 00:11:03,218
Da ble han skikkelig sint.
145
00:11:05,012 --> 00:11:07,097
Han skremte meg.
146
00:11:07,514 --> 00:11:10,517
Det er ikke riktig.
Han burde ikke gjøre det.
147
00:11:10,559 --> 00:11:14,605
Jeg har alltid trodd at faren din ba meg
148
00:11:14,646 --> 00:11:17,775
ødelegge de mappene for å beskytte deg.
149
00:11:17,816 --> 00:11:21,195
Nå vet jeg ikke helt hva som foregår.
150
00:11:21,236 --> 00:11:24,281
- Camilla...
- Jeg vil ikke vite det.
151
00:11:24,323 --> 00:11:27,034
Jeg vil bare ikke få sparken.
152
00:11:27,075 --> 00:11:29,203
Jeg skal pensjonere meg neste år.
Har jeg sagt det?
153
00:11:29,953 --> 00:11:32,748
Jeg har gledet meg til
å være hjemme med Gene.
154
00:11:32,789 --> 00:11:36,168
Du vil ikke miste pensjonen din.
Jeg vil ikke la det skje.
155
00:11:36,209 --> 00:11:39,504
Jeg kan holde Doakes unna noen dager,
156
00:11:39,546 --> 00:11:41,840
men til slutt vil han forstå
157
00:11:41,882 --> 00:11:44,259
at mappen er borte,
akkurat som du gjorde.
158
00:11:44,301 --> 00:11:47,054
Og han vil spore det tilbake til meg,
akkurat som du gjorde.
159
00:11:47,095 --> 00:11:50,682
Jeg skal ordne det. Det lover jeg.
160
00:11:57,481 --> 00:11:59,399
Så mye hjalp det å true Doakes.
161
00:11:59,441 --> 00:12:03,904
Han gir seg ikke før han avdekker
de forvridde greinene på familietreet mitt,
162
00:12:03,945 --> 00:12:07,199
fra fars sidesprang til min morderiske bror
163
00:12:07,240 --> 00:12:10,785
og roten til alt ondt - meg.
164
00:12:25,633 --> 00:12:26,718
Hei.
165
00:12:27,510 --> 00:12:30,889
- Hvorfor er du ikke i Tribune?
- Hvorfor skulle jeg det?
166
00:12:30,930 --> 00:12:33,600
Han legger ikke igjen
DNA-bevis på et dokument.
167
00:12:33,641 --> 00:12:36,603
- Men gleden ved jakten.
- Jeg har opplevd den gleden.
168
00:12:36,644 --> 00:12:38,563
Jeg overlater det til de unge.
169
00:12:38,605 --> 00:12:41,399
Dessuten er det lettere
å gjøre min del her.
170
00:12:42,317 --> 00:12:44,319
Jaså? Hvilken del er det?
171
00:12:44,360 --> 00:12:48,406
Jobbe med preferanser,
politiske oppfatninger, holdninger.
172
00:12:50,074 --> 00:12:52,910
Jeg har forsøkt
å finne den rette musikken.
173
00:12:55,288 --> 00:12:56,581
Akkurat.
174
00:12:56,623 --> 00:12:59,917
Jeg har fri i dag,
men her er marinarapportene.
175
00:12:59,959 --> 00:13:01,753
Etter at jeg har trent,
176
00:13:01,794 --> 00:13:05,006
kommer jeg innom
og henter et eksemplar av manifestet.
177
00:13:05,048 --> 00:13:07,341
Se på den tavla.
178
00:13:08,050 --> 00:13:12,054
Drapene er nøyaktige,
men det er også en flyt,
179
00:13:12,096 --> 00:13:14,098
selv litt improvisasjon.
180
00:13:15,266 --> 00:13:18,186
Hvis jeg bare kunne finne musikken...
181
00:13:19,061 --> 00:13:21,063
Vil du låne iPoden min?
182
00:13:22,690 --> 00:13:24,233
Har du noe Chopin?
183
00:13:25,318 --> 00:13:27,820
Nei. Tomt for Chopin.
184
00:13:28,571 --> 00:13:31,699
Faen. Chopin er perfekt.
185
00:13:32,116 --> 00:13:33,367
Bannet du?
186
00:13:34,618 --> 00:13:38,205
Hva kan jeg si?
Du smitter av på meg, Morgan.
187
00:13:38,247 --> 00:13:39,915
Men Chopin er perfekt.
188
00:13:42,001 --> 00:13:44,462
Så det er sånn du gjør det du gjør.
189
00:13:47,673 --> 00:13:52,219
Sannheten snakker til meg
fra et fredelig sted.
190
00:13:52,261 --> 00:13:55,556
Jeg må skape de rette omgivelsene.
Skjønner du hva jeg mener?
191
00:13:56,473 --> 00:13:57,892
Nei.
192
00:13:59,018 --> 00:14:01,312
Jeg trenger kaos.
193
00:14:08,485 --> 00:14:10,654
Men dette er også bra.
194
00:14:25,252 --> 00:14:28,088
Jeg drepte henne ikke.
195
00:14:28,130 --> 00:14:31,300
Jeg ville bare stanse blødningen.
196
00:14:33,385 --> 00:14:35,470
lngen kraftig anslagssprut -
197
00:14:35,512 --> 00:14:38,015
han snakker sant. Det ser jeg.
198
00:14:38,473 --> 00:14:39,975
Håndflatene opp, takk.
199
00:14:44,479 --> 00:14:47,482
Betsy pustet da jeg fant henne.
200
00:14:47,524 --> 00:14:49,109
Jeg ville hjelpe henne.
201
00:14:51,987 --> 00:14:53,739
Du tror meg, ikke sant?
202
00:14:53,780 --> 00:14:56,533
Jeg er bare en tekniker, mr. Wilson.
Beklager.
203
00:14:58,201 --> 00:15:00,287
Armene langs siden, takk.
204
00:15:04,541 --> 00:15:06,460
Lett spray.
205
00:15:10,797 --> 00:15:13,967
Jeg trenger skjorta hans som bevis.
206
00:15:19,264 --> 00:15:21,016
Morgan!
207
00:15:24,477 --> 00:15:28,273
Moren er på jobben,
men hun forsvarer ikke mannen sin.
208
00:15:28,315 --> 00:15:30,525
Wilson og stedatteren kranglet hele tiden.
209
00:15:30,567 --> 00:15:32,861
Naboene hørte
ham kjefte på henne i morges.
210
00:15:32,902 --> 00:15:35,530
Så kommer han hjem til lunsj -
motiv og anledning.
211
00:15:35,572 --> 00:15:36,906
Hva sier blodet?
212
00:15:36,948 --> 00:15:39,033
Blodet på hendene hans
kan ha kommet dit
213
00:15:39,075 --> 00:15:41,494
da han prøvde å hjelpe, slik han hevder.
214
00:15:43,830 --> 00:15:47,542
Men jeg så en lett blodsprut på skjorta.
215
00:15:47,584 --> 00:15:51,880
Den typen som oppstår
når man slår en tenåringsjente?
216
00:15:51,921 --> 00:15:53,214
Nei.
217
00:15:53,256 --> 00:15:56,050
- Ja.
- Er du helt sikker?
218
00:15:56,509 --> 00:15:58,136
Det skyldes ikke stump vold.
219
00:15:58,177 --> 00:16:00,263
Det skyldes stump vold.
220
00:16:00,305 --> 00:16:03,975
Anslagssprut med middels hastighet, uten
tvil.
221
00:16:04,267 --> 00:16:05,310
Ok, Morgan.
222
00:16:05,351 --> 00:16:09,105
Bare gi meg blodrapporten
så fort som mulig.
223
00:16:15,611 --> 00:16:17,780
Dette er sjansen til å bli kvitt Doakes
224
00:16:17,822 --> 00:16:20,741
uten å utgyte en dråpe av hans blod.
225
00:16:20,783 --> 00:16:24,912
Jeg må sende en uskyldig i fengsel.
226
00:16:25,788 --> 00:16:29,917
Beklager, mr. Wilson,
men det blir ikke lenge.
227
00:16:39,010 --> 00:16:40,720
Jeg tenkte akkurat på deg.
228
00:16:41,262 --> 00:16:43,097
Det er fint å høre.
229
00:16:43,139 --> 00:16:46,308
Jeg måtte utføre
litt kreativ problemløsning
230
00:16:46,350 --> 00:16:48,269
på noen andres bekostning.
231
00:16:48,310 --> 00:16:49,770
Bravo.
232
00:16:49,812 --> 00:16:52,940
Jeg tenkte du ville like det. Hva skjer?
233
00:16:52,982 --> 00:16:57,111
Du vet den installasjonen
jeg har jobbet med?
234
00:16:57,153 --> 00:16:58,904
Kannibalene.
235
00:16:58,946 --> 00:17:03,075
De er ikke kannibaler. Så barbarisk!
236
00:17:03,117 --> 00:17:07,580
Det symboliserer hvordan vi fortærer
hverandre for å oppfylle egne behov.
237
00:17:07,621 --> 00:17:09,331
Det var det jeg mente.
238
00:17:09,373 --> 00:17:11,959
Det er solgt.
239
00:17:12,001 --> 00:17:14,086
Jeg lagde det ikke for å selge engang,
240
00:17:14,128 --> 00:17:17,715
men en av kjøperne falt for det,
og jeg oppga en vanvittig pris,
241
00:17:17,756 --> 00:17:20,384
og hun betalte depositum der og da.
242
00:17:20,426 --> 00:17:22,428
Så...
243
00:17:23,470 --> 00:17:25,639
har du lyst til å feire?
244
00:17:34,064 --> 00:17:35,774
Definitivt.
245
00:17:50,038 --> 00:17:53,458
Jeg er redd det ikke går uten reservasjon.
246
00:17:53,500 --> 00:17:55,919
Som dere ser er det helt fullt.
247
00:17:55,961 --> 00:17:58,755
- Å, vel...
- Nei. Du må hjelpe oss.
248
00:17:58,797 --> 00:18:00,882
Jeg reserverte for to måneder siden.
249
00:18:00,924 --> 00:18:03,468
Det er vår ti-års bryllupsdag.
250
00:18:03,510 --> 00:18:06,596
Det var her Dexter fridde til meg.
251
00:18:06,638 --> 00:18:10,225
På patioen, foran fontenen.
252
00:18:11,685 --> 00:18:14,646
Han ba meg ønske meg noe,
og da jeg så ned,
253
00:18:14,688 --> 00:18:19,192
lå diamantringen min der
og glitret i vannet.
254
00:18:20,235 --> 00:18:22,571
Så romantisk.
255
00:18:24,573 --> 00:18:25,865
l fall du lurer,
256
00:18:25,907 --> 00:18:29,160
det er ikke noe som glitrer
i det vannet i kveld.
257
00:18:29,202 --> 00:18:31,997
Jeg er sikker på at du vil blende meg
på en eller annen måte.
258
00:18:32,038 --> 00:18:35,166
Du er en kreativ problemløser nå.
259
00:18:35,291 --> 00:18:38,753
En ny mann, eller i hvert fall
i ferd med å forandre deg.
260
00:18:39,170 --> 00:18:40,672
Jeg er vel det.
261
00:18:40,714 --> 00:18:43,550
Det er helt sikkert, Dexter.
262
00:18:43,591 --> 00:18:47,637
Du har tatt kontroll over avhengigheten
på en måte få mennesker klarer.
263
00:18:49,305 --> 00:18:52,767
Det er en uke siden
vi snakket om trinnene.
264
00:18:53,434 --> 00:18:55,353
Jeg tror du har rett.
265
00:18:56,688 --> 00:18:58,773
Og du har ikke følt noe behov?
266
00:18:58,815 --> 00:19:01,234
Utrolig nok, nei. Jeg føler...
267
00:19:02,777 --> 00:19:06,990
at jeg endelig har kontroll igjen.
268
00:19:08,366 --> 00:19:12,870
Vi kaller den følelsen den rosa skyen.
269
00:19:12,912 --> 00:19:16,749
Det er når den avhengige
opplever aksept for første gang.
270
00:19:18,459 --> 00:19:20,586
Sier du at det ikke vil vare?
271
00:19:21,129 --> 00:19:24,090
Jeg sier at du må jobbe med det.
272
00:19:24,132 --> 00:19:27,176
Men det vet jeg du vil,
273
00:19:27,218 --> 00:19:31,973
for jeg tror vi har funnet
en erstatning for avhengigheten din.
274
00:19:33,391 --> 00:19:35,476
Hva da?
275
00:19:36,352 --> 00:19:37,812
Livet.
276
00:19:46,529 --> 00:19:49,198
Du stiller oss alle i dårlig lys.
277
00:19:49,240 --> 00:19:51,075
Jeg er innehaveren.
278
00:19:51,117 --> 00:19:52,993
Til lykke med dagen - på huset.
279
00:19:53,035 --> 00:19:54,995
Takk.
280
00:19:55,037 --> 00:19:57,081
Hørte du det, kjære?
281
00:19:57,123 --> 00:19:59,333
Å, jeg hørte det...kjære.
282
00:19:59,375 --> 00:20:01,252
Ha en hyggelig kveld.
283
00:20:01,293 --> 00:20:02,962
Takk.
284
00:20:04,505 --> 00:20:06,173
Til lykke, elskede.
285
00:20:06,215 --> 00:20:09,510
- Er ikke vi i programmet?
- Dette? Det er bare bobler.
286
00:20:09,552 --> 00:20:13,138
Vi skal ikke sprøyte det inn, skal vi vel?
287
00:20:13,180 --> 00:20:15,266
Du har virkelig teken. Vet du det?
288
00:20:15,307 --> 00:20:18,269
- Teken på hva?
- På å få det du vil ha.
289
00:20:18,310 --> 00:20:22,606
Skål for ti nye, strålende år
290
00:20:22,648 --> 00:20:24,858
med det jeg vil ha.
291
00:20:31,782 --> 00:20:36,870
Hei, jeg er Cody, og jeg har jobbet med
Saudi-Arabia til foredraget mitt.
292
00:20:36,912 --> 00:20:40,415
Det er bra, vennen.
Se på meg når du snakker, ok?
293
00:20:40,457 --> 00:20:42,876
Og rett deg opp i ryggen.
294
00:20:42,918 --> 00:20:45,087
Plakaten er dekket av sand
295
00:20:45,128 --> 00:20:48,632
fordi Saudi-Arabia er en stor ørken.
296
00:20:48,674 --> 00:20:52,219
- En stor, diger ørken.
- En stor, diger ørken.
297
00:20:52,261 --> 00:20:55,889
Det regner bare
i en bitte liten del av landet,
298
00:20:55,931 --> 00:20:57,933
så de sparer regnvann...
299
00:20:57,975 --> 00:21:00,268
Prøv å holde fingrene
borte fra ansiktet ditt.
300
00:21:00,310 --> 00:21:02,688
Du vil ikke at folk skal tro
du piller deg i nesen.
301
00:21:02,729 --> 00:21:05,190
Mener du sånn?
302
00:21:06,316 --> 00:21:09,444
Cody, du må ta dette alvorlig.
303
00:21:10,362 --> 00:21:12,531
Dexter sa det skulle være gøy.
304
00:21:13,407 --> 00:21:15,826
Dexter bruker narkotika. Han tar feil.
305
00:21:15,867 --> 00:21:18,370
Jeg er ferdig med leksene.
306
00:21:18,411 --> 00:21:20,497
For hele uka?
307
00:21:22,457 --> 00:21:23,959
Hei. Jeg er hjemme.
308
00:21:24,000 --> 00:21:25,126
- Mamma!
- Beklager at jeg er sen.
309
00:21:25,168 --> 00:21:26,920
Jeg er så glad for å se deg!
310
00:21:26,962 --> 00:21:28,672
Mamma!
311
00:21:28,713 --> 00:21:30,966
Jøss! For en velkomst.
312
00:21:31,466 --> 00:21:33,593
Ok, nå er det leggetid.
313
00:21:33,635 --> 00:21:36,805
- Mener du det? Jeg er akkurat kommet.
- De trenger hvile.
314
00:21:37,681 --> 00:21:40,642
Jeg kommer inn om et øyeblikk.
315
00:21:42,936 --> 00:21:45,814
De gjør store framskritt.
316
00:21:45,855 --> 00:21:49,109
- Framskritt? Mot hva?
- Sitt fulle potensial!
317
00:21:53,947 --> 00:21:56,533
Jeg vet du er veldig flink til sånt,
318
00:21:56,574 --> 00:22:00,286
men nå som du er her,
har du tenkt på å søke på en lærerjobb?
319
00:22:00,328 --> 00:22:02,830
Nei, jeg er ferdig med skolene.
320
00:22:02,872 --> 00:22:05,333
Jeg trodde undervisning var hele livet ditt.
321
00:22:05,375 --> 00:22:08,836
Og barna dine skal nyte godt av
322
00:22:08,878 --> 00:22:11,089
alt jeg har å tilby.
323
00:22:14,050 --> 00:22:18,054
Vi har hindret Tribune i
å trykke manifestet -
324
00:22:18,096 --> 00:22:19,555
enn så lenge.
325
00:22:19,597 --> 00:22:22,183
Vi har i hvert fall tid til å få et forsprang
326
00:22:22,225 --> 00:22:24,310
før mediehysteriet bryter løs.
327
00:22:24,352 --> 00:22:28,189
Så la oss utnytte denne muligheten.
328
00:22:28,231 --> 00:22:30,775
Målet de neste 48 timene
er å gå gjennom
329
00:22:30,817 --> 00:22:32,985
denne strålende samfunnskommentaren.
330
00:22:33,027 --> 00:22:36,489
Jeg har aldri sett så mange
dumme og ubegripelige ideer før,
331
00:22:36,531 --> 00:22:39,700
men vi må granske alle sammen
for å finne spor om hans identitet.
332
00:22:39,742 --> 00:22:43,079
- Noen førsteinntrykk?
- Jeg har noe.
333
00:22:43,120 --> 00:22:46,165
Det er mange litteraturreferanser
i dokumentet.
334
00:22:46,207 --> 00:22:47,959
- Hvordan vet du det?
- Jeg liker å lese bøker.
335
00:22:48,000 --> 00:22:51,087
- Hva slags bøker?
- Alle slags. Spiller det noen rolle?
336
00:22:52,129 --> 00:22:56,384
Jeg ser mange referanser, som denne.
337
00:22:56,425 --> 00:22:59,553
"Man kan ikke stole på øynene
338
00:22:59,595 --> 00:23:02,139
"når fantasien er ute av fokus."
339
00:23:03,641 --> 00:23:04,683
Han er trekker!
340
00:23:04,725 --> 00:23:07,144
Det er hentet rett fra Deep Space Nine.
341
00:23:07,186 --> 00:23:09,605
Hva? Mark Twain skrev det.
342
00:23:09,647 --> 00:23:11,732
Det er et av hans mest berømte sitater.
343
00:23:11,774 --> 00:23:15,611
Twain var ikke med i Deep Space Nine.
Han var i Next Generation.
344
00:23:15,653 --> 00:23:18,364
- Han sa det ikke i Star Trek.
- Så hvor er det fra?
345
00:23:18,405 --> 00:23:20,699
"A Connecticut Yankee
in King Arthur's Court".
346
00:23:22,409 --> 00:23:28,082
Angel, hvilke andre sitater
finnes i manifestet?
347
00:23:33,671 --> 00:23:37,674
Han er den beste bokseeleven
jeg har hatt.
348
00:23:37,716 --> 00:23:40,677
Etter fire uker
får han inn slag mot hodet mitt.
349
00:23:40,719 --> 00:23:43,055
Så sier han: "Jeg tror jeg er klar."
350
00:23:43,097 --> 00:23:45,557
Jeg bare: "Klar for hva?"
351
00:23:45,599 --> 00:23:49,770
Og han svarer: "Gi mora mi juling."
352
00:23:49,812 --> 00:23:51,897
Jeg bare: "Lærer du deg å bokse
353
00:23:51,939 --> 00:23:54,024
"fordi du vil jule opp mora di?"
354
00:24:21,551 --> 00:24:23,303
Hva i helvete?
355
00:24:23,345 --> 00:24:26,223
Hørte du hva jeg sa? Jeg går og dusjer.
356
00:24:26,264 --> 00:24:29,935
- Jeg møter deg her om ti minutter.
- Ok, ja, ti minutter.
357
00:24:52,540 --> 00:24:55,335
Hvem i helvete er du?
358
00:24:56,836 --> 00:25:00,173
Å, hei! Jeg er Lila.
359
00:25:00,215 --> 00:25:02,300
Beklager puppene.
360
00:25:02,342 --> 00:25:05,803
Vi trodde du sov hos kjæresten din.
361
00:25:05,845 --> 00:25:07,555
Vi? Hvem er vi?
362
00:25:08,848 --> 00:25:10,016
Dexter og jeg.
363
00:25:11,809 --> 00:25:14,479
Kan du...vente her et øyeblikk?
364
00:25:19,275 --> 00:25:21,527
Hvem er tøyta?
365
00:25:21,569 --> 00:25:23,738
Tenkte du ikke på å banke på?
366
00:25:23,780 --> 00:25:27,617
Hvem er hun? Og skal du
ligge med henne eller tenne på henne?
367
00:25:28,951 --> 00:25:31,704
Jeg gjorde ikke dette mot deg
da du red Gabriel
368
00:25:31,746 --> 00:25:33,831
- med håndjern på.
- Det er noe annet.
369
00:25:33,873 --> 00:25:36,459
Jeg var ikke utro.
370
00:25:36,501 --> 00:25:38,961
Hvordan kunne du gjøre dette
mot Rita, og ungene?
371
00:25:39,003 --> 00:25:42,715
- Du er som en far for dem.
- Rita slo opp med meg, ok?
372
00:25:44,383 --> 00:25:45,885
Du dreit deg ut, Dex...
373
00:25:47,678 --> 00:25:49,472
skikkelig.
374
00:25:50,681 --> 00:25:51,766
Unnskyld meg.
375
00:26:06,572 --> 00:26:08,657
lkke vær redd.
376
00:26:08,699 --> 00:26:11,327
Hun trenger bare tid til å venne seg til det.
377
00:26:16,999 --> 00:26:19,418
Jeg har fått gjennomsøkt
huset til stefaren.
378
00:26:19,460 --> 00:26:21,545
lkke noe drapsvåpen,
men han må ha gjemt det sted.
379
00:26:21,587 --> 00:26:23,422
- Hvor er Wilson nå?
- Forhørsrom to.
380
00:26:23,464 --> 00:26:27,468
Har vi ham ennå? Hvorfor har ikke
advokaten bedt om kausjon?
381
00:26:27,509 --> 00:26:31,263
Han prøvde, men noen skyldte meg
en tjeneste i tinghuset,
382
00:26:31,305 --> 00:26:33,891
så de måtte begynne på nytt
med papirarbeidet.
383
00:26:33,932 --> 00:26:36,185
Jeg skal ta den jævelen i dag.
384
00:26:37,019 --> 00:26:39,563
Hvilke andre beviser
har vi på ham, sa du?
385
00:26:39,605 --> 00:26:42,232
Han var dekket av offerets blod.
De var alene.
386
00:26:42,274 --> 00:26:44,651
- De kranglet den morgenen.
- Bare indisier.
387
00:26:44,693 --> 00:26:46,904
Ja, men blodspruten
på skjorta hans skyldes
388
00:26:46,945 --> 00:26:49,573
stump vold.
389
00:26:49,615 --> 00:26:51,366
Jeg vil gjerne se blodrapporten.
390
00:26:51,408 --> 00:26:53,494
Du får den så snart jeg gjør det.
391
00:26:53,911 --> 00:26:57,164
Hvis det er noe, forhører jeg vitnet.
392
00:27:14,014 --> 00:27:16,641
De gjør fortsatt som jeg vil.
393
00:27:19,478 --> 00:27:21,980
Det er som om
jeg dirigerer en siste symfoni,
394
00:27:22,022 --> 00:27:24,691
Rekviem for demoniske Dexter.
395
00:27:31,531 --> 00:27:36,077
Og James Doakes er
hele messingseksjonen.
396
00:27:36,119 --> 00:27:39,122
Når den er over,
kanskje jeg kan stede til hvile monsteret
397
00:27:39,164 --> 00:27:41,166
tidligere kjent som Dexter.
398
00:27:43,501 --> 00:27:46,338
Bare hold ut, mr. Wilson.
399
00:27:59,934 --> 00:28:04,439
Jeg ba en psykolingvist på MlT
analysere manifestet.
400
00:28:04,481 --> 00:28:07,942
Han tabellariserer tegnsetting, stavefeil
401
00:28:07,984 --> 00:28:10,612
og setningsoppbygging
for å identifisere nøkkelord
402
00:28:10,653 --> 00:28:13,865
som han skal bruke til
å lage en profil av drapsmannen.
403
00:28:13,907 --> 00:28:17,952
Høres...komplisert ut.
Jobb videre med det.
404
00:28:19,120 --> 00:28:21,247
Vi har holdt på for lenge.
405
00:28:21,289 --> 00:28:23,458
Klokka er ett.
406
00:28:23,499 --> 00:28:25,585
La oss ta lunsjpause.
407
00:28:35,344 --> 00:28:37,013
Er alt i orden?
408
00:28:37,055 --> 00:28:39,056
Hva? Ja da.
409
00:28:40,475 --> 00:28:43,060
Noe du vil snakke om?
410
00:28:43,102 --> 00:28:45,396
Nei, egentlig ikke.
411
00:28:45,438 --> 00:28:48,482
- Vel, hvis du ombestemmer deg...
- Det er broren min.
412
00:28:48,524 --> 00:28:50,401
Han var sammen med ei jente.
413
00:28:50,443 --> 00:28:52,403
Supersøt, dådyrøyne.
414
00:28:52,445 --> 00:28:55,990
Helt perfekt for ham,
og han bare kastet henne fra seg.
415
00:28:56,032 --> 00:28:58,659
Jeg er så forbanna på Dexter,
og kjæresten min også,
416
00:28:58,701 --> 00:29:00,494
som ikke har gjort noe galt,
417
00:29:00,536 --> 00:29:02,997
men hver gang han åpnet kjeften i går,
418
00:29:03,039 --> 00:29:06,959
- fikk jeg lyst til å dra til ham.
- Du har hørt på Chopin.
419
00:29:07,001 --> 00:29:08,711
Ja, jeg lastet ned Chopin.
420
00:29:08,753 --> 00:29:12,339
Nocturne i E-dur.
421
00:29:12,381 --> 00:29:14,133
En av favorittene mine.
422
00:29:14,175 --> 00:29:17,553
Den kan ha den effekten på folk.
423
00:29:17,595 --> 00:29:19,680
Den kan virvle opp litt støv.
424
00:29:20,723 --> 00:29:21,974
Du sier ikke det.
425
00:29:28,981 --> 00:29:32,318
Du kan helbrede deg selv.
426
00:29:33,485 --> 00:29:36,238
Du må bare snakke med meg.
427
00:29:36,280 --> 00:29:39,241
Få det ut, ellers vil
det hjemsøke deg resten av livet.
428
00:29:39,283 --> 00:29:42,745
Hvorfor kan du ikke bare høre på meg?
Jeg har ikke gjort det.
429
00:29:42,786 --> 00:29:46,415
Du kan ikke si det
og få det til å bli sant.
430
00:29:47,249 --> 00:29:48,625
Du har en samvittighet,
431
00:29:48,667 --> 00:29:51,253
og den plager deg noe jævlig nå.
432
00:29:51,295 --> 00:29:53,380
Jeg skulle ønske det var meg.
Jeg skulle ønske jeg var død.
433
00:29:53,422 --> 00:29:54,840
Ja.
434
00:29:54,882 --> 00:29:58,385
- Hvorfor forhører vi ham?
- Han er drapsmistenkt.
435
00:29:58,427 --> 00:30:00,512
Nei, det er han ikke. Han er uskyldig.
436
00:30:01,471 --> 00:30:04,558
- Hva sa du?
- Blodrapporten støtter historien hans.
437
00:30:04,600 --> 00:30:06,268
Mr. Wilson fant stedatteren død,
438
00:30:06,310 --> 00:30:08,478
akkurat som
jeg fortalte Doakes på åstedet.
439
00:30:08,520 --> 00:30:11,231
Har du levert rapporten? Når da?
440
00:30:11,273 --> 00:30:14,443
Jeg vet ikke, før jeg dro hjem i går.
441
00:30:14,484 --> 00:30:18,071
Jeg la den på skrivebordet hans,
slik han ba om.
442
00:30:18,113 --> 00:30:19,781
Det grønne omslaget.
443
00:30:23,285 --> 00:30:25,162
lfølge mine funn
444
00:30:25,203 --> 00:30:27,456
ble skjorten lett sprayet
med blod fra pusten
445
00:30:27,497 --> 00:30:29,583
til offeret
da han forsøkte å gjenopplive henne.
446
00:30:29,624 --> 00:30:33,879
Obduksjonen bekreftet
at hun hadde store indre blødninger.
447
00:30:33,920 --> 00:30:36,548
Ja, men han kan ha slått henne først.
448
00:30:36,590 --> 00:30:37,716
Det er umulig.
449
00:30:37,757 --> 00:30:43,346
Bildene viser blod som
har strømmet ut fra offeret.
450
00:30:43,388 --> 00:30:45,682
Den slags skade
ville ha dekket drapsmannen
451
00:30:45,724 --> 00:30:47,976
av blod fra topp til tå.
452
00:30:49,352 --> 00:30:51,187
Takk.
453
00:30:55,358 --> 00:30:57,694
- Mr. Wilson, du kan gå.
- Hva i helvete?
454
00:30:57,736 --> 00:31:00,447
- Han er en drapsmann.
- Han har vært gjennom nok
455
00:31:00,488 --> 00:31:02,699
i dag.
456
00:31:02,741 --> 00:31:04,826
En betjent venter i gangen.
457
00:31:04,868 --> 00:31:07,829
Han vil gi deg tingene dine og kjøre deg
hjem.
458
00:31:07,871 --> 00:31:10,832
Takk. Tusen takk.
459
00:31:18,840 --> 00:31:20,508
Hva er det du gjør?
460
00:31:20,550 --> 00:31:22,635
Forsøker å redde karrieren din,
hvis det ikke er for sent.
461
00:31:22,677 --> 00:31:26,014
- Har du sett på blodrapporten?
- Jeg har ikke fått den.
462
00:31:26,055 --> 00:31:29,350
Den ligger på skrivebordet ditt,
og den renvasker ham.
463
00:31:29,392 --> 00:31:31,936
Vi burde prøve å finne
den egentlige drapsmannen.
464
00:31:31,978 --> 00:31:34,355
Det er ikke det han sa til meg på...
465
00:31:35,565 --> 00:31:37,442
Den jævelen.
466
00:31:38,568 --> 00:31:39,610
Han er dyktig.
467
00:31:40,111 --> 00:31:41,154
Hvem?
468
00:31:41,195 --> 00:31:45,032
Morgan.
Han planla dette fra begynnelsen.
469
00:31:45,074 --> 00:31:46,993
Den psykopaten lurte meg.
470
00:31:47,034 --> 00:31:49,579
Dexter igjen? Gir du ham skylden?
471
00:31:49,620 --> 00:31:52,456
Vet du hvor patetisk det høres ut?
472
00:31:52,498 --> 00:31:54,333
Dette handler ikke om Dexter!
473
00:31:54,375 --> 00:31:57,003
Det handler om din dårlige dømmekraft
474
00:31:57,044 --> 00:31:59,171
her i månedsvis!
475
00:32:02,466 --> 00:32:05,177
- Vil du trene?
- Nei.
476
00:32:08,764 --> 00:32:10,891
Jeg mente ikke i treningsstudioet.
477
00:32:13,477 --> 00:32:16,856
Jeg er ikke i humør.
478
00:32:19,024 --> 00:32:21,110
Så hva vil du gjøre?
479
00:32:29,285 --> 00:32:31,412
Jeg tror jeg vil slå opp.
480
00:32:35,457 --> 00:32:37,543
Mener du det?
481
00:32:37,585 --> 00:32:38,961
Ja.
482
00:32:39,837 --> 00:32:41,297
Er det i orden?
483
00:32:45,509 --> 00:32:48,804
Nei. Nei, det er ikke i orden.
484
00:32:48,846 --> 00:32:52,599
- Hva har jeg gjort?
- lngenting. Jeg sverger.
485
00:32:53,475 --> 00:32:57,730
Du er...dødsfin og...morsom...
486
00:32:57,771 --> 00:33:01,024
og...følsom og...
487
00:33:01,066 --> 00:33:02,943
i passende alder.
488
00:33:02,985 --> 00:33:05,946
- Men hva?
- Men...
489
00:33:05,988 --> 00:33:10,158
Noen ganger snakker sannheten
fra et fredelig sted.
490
00:33:11,952 --> 00:33:15,831
Det tok lang tid å finne det stedet,
men jeg tror jeg har gjort det,
491
00:33:15,872 --> 00:33:19,126
og det forteller meg
at du ikke er den rette.
492
00:33:26,800 --> 00:33:28,260
Jeg er så lei for det.
493
00:33:35,308 --> 00:33:37,394
Du bor i et fint strøk.
494
00:33:37,436 --> 00:33:39,312
Det visste jeg ikke.
495
00:33:39,354 --> 00:33:42,023
Jeg pleier å kjøre forbi i 60 km i timen.
496
00:33:42,065 --> 00:33:43,984
Jeg pleier ikke å gå så mye.
497
00:33:45,610 --> 00:33:47,988
Alle går i London.
498
00:33:48,029 --> 00:33:51,658
Vanligvis til puben.
499
00:33:51,700 --> 00:33:53,618
Hvor langt skal vi gå?
500
00:33:56,288 --> 00:33:58,999
Du er litt gretten i kveld.
501
00:33:59,541 --> 00:34:01,042
Hva er det?
502
00:34:05,672 --> 00:34:09,050
Kom igjen. lkke steng meg ute.
503
00:34:09,092 --> 00:34:13,179
Jeg vet faktisk ikke.
Takket være deg ser ting
504
00:34:13,221 --> 00:34:14,848
faktisk lyst ut.
505
00:34:14,889 --> 00:34:17,976
En på jobben har vært ute etter meg.
506
00:34:18,017 --> 00:34:20,728
Jeg tror jeg har det under kontroll.
507
00:34:22,146 --> 00:34:25,817
Så hvorfor er du gretten?
508
00:34:27,569 --> 00:34:30,613
Er det fordi søsteren din
synes at jeg er et ludder?
509
00:34:30,655 --> 00:34:34,701
Det er ikke bare...Deb.
510
00:34:34,742 --> 00:34:38,496
Det er bare så plutselig -
511
00:34:39,706 --> 00:34:41,874
å miste Rita, ungene.
512
00:34:41,916 --> 00:34:46,504
De har vært det eneste
som har holdt meg menneskelig
513
00:34:46,546 --> 00:34:49,215
i lang tid.
514
00:34:53,594 --> 00:34:55,805
Men gjorde de virkelig det,
515
00:34:55,847 --> 00:34:58,975
eller var det de som fikk deg
til å føle deg som monsteret
516
00:34:59,016 --> 00:35:00,893
du snakket om?
517
00:35:06,023 --> 00:35:07,984
Fortsett.
518
00:35:08,025 --> 00:35:10,236
Familie og venner må akseptere deg
519
00:35:10,278 --> 00:35:13,906
som den du holder på å bli
nå som du er ren.
520
00:35:16,450 --> 00:35:19,745
Er det det jeg er? Ren?
521
00:35:22,957 --> 00:35:25,251
For jeg føler meg ikke sånn.
522
00:35:27,503 --> 00:35:30,548
Nei, det skal være visst.
523
00:35:35,219 --> 00:35:37,012
Herregud.
524
00:35:37,888 --> 00:35:40,474
Skulle ønske jeg kunne knulle deg nå.
525
00:35:49,984 --> 00:35:52,528
- Hvem er det sitt hus?
- Vet ikke.
526
00:35:52,569 --> 00:35:54,905
Herregud.
527
00:35:54,947 --> 00:35:57,032
En mann med mange talenter.
528
00:36:26,436 --> 00:36:29,272
Se. Jeg er en gammel kjerring.
529
00:36:29,314 --> 00:36:32,359
Best å ikke utfordre skjebnen. Vi bør gå.
530
00:36:36,738 --> 00:36:38,698
Hallo?
531
00:36:38,740 --> 00:36:40,951
Hei, Dexter.
532
00:36:40,992 --> 00:36:42,536
Cody?
533
00:36:43,662 --> 00:36:46,248
Kan du komme på skolen i morgen?
534
00:36:47,040 --> 00:36:48,750
Hva skjer på skolen?
535
00:36:48,792 --> 00:36:51,211
Jeg skal holde foredraget mitt.
536
00:36:52,796 --> 00:36:55,340
Saudi-Arabia.
537
00:36:55,382 --> 00:36:58,260
Kan du se på? Jeg er litt redd.
538
00:36:58,301 --> 00:37:00,428
Cody, hva driver du med?
539
00:37:03,473 --> 00:37:04,975
Hvem er dette?
540
00:37:05,767 --> 00:37:07,185
Dexter.
541
00:37:12,148 --> 00:37:13,775
Hallo?
542
00:37:17,278 --> 00:37:18,822
Hvem var det?
543
00:37:20,782 --> 00:37:25,036
Sønnen til Rita. Han vil
jeg skal se på ham på skolen i morgen.
544
00:37:26,120 --> 00:37:28,289
Stakkars liten.
545
00:37:28,331 --> 00:37:31,417
Han skjønner ikke at du er borte.
546
00:37:34,128 --> 00:37:35,797
Jeg tror jeg går.
547
00:37:41,928 --> 00:37:44,055
Hvis du synes det er best.
548
00:37:53,439 --> 00:37:55,233
Hei, folkens!
549
00:37:55,274 --> 00:37:57,360
Jeg er hjemme!
550
00:38:00,196 --> 00:38:01,614
Hallo?
551
00:38:01,656 --> 00:38:04,784
- De har lagt seg.
- Hvorfor så tidlig?
552
00:38:04,826 --> 00:38:07,286
Cody fikk straff for å snike seg av gårde
553
00:38:07,328 --> 00:38:09,664
for å ringe uten å spørre.
554
00:38:09,705 --> 00:38:12,583
Astor ga ham misforstått støtte.
555
00:38:12,625 --> 00:38:15,086
Hvem ringe Cody til?
556
00:38:15,127 --> 00:38:16,295
Dexter.
557
00:38:16,337 --> 00:38:19,215
Han ville invitere ham til skolen.
558
00:38:19,256 --> 00:38:21,550
Kan du tenke deg?
559
00:38:22,593 --> 00:38:27,973
Vi må snakke sammen.
Jeg har også snakket i telefonen i dag.
560
00:38:28,015 --> 00:38:29,892
Jeg snakket med tante Cecilia.
561
00:38:29,934 --> 00:38:33,729
Hun sa du fikk sparken
for nesten et år siden.
562
00:38:36,899 --> 00:38:39,860
Vi hadde filosofiske uenigheter.
563
00:38:39,902 --> 00:38:42,655
Skolesystemet går i oppløsning.
564
00:38:42,696 --> 00:38:46,325
Skolen burde være selve livet,
ikke en forberedelse på å leve.
565
00:38:46,367 --> 00:38:49,662
Visste du at de gir alle barn premier nå
566
00:38:49,703 --> 00:38:52,539
- enten de vinner eller taper?
- Endelig skjønner jeg det.
567
00:38:52,581 --> 00:38:56,251
Det tok noen tiår,
men det er ikke bare meg,
568
00:38:56,293 --> 00:38:58,212
ingen takler deg.
569
00:38:58,253 --> 00:39:01,465
Du gir ikke noen andre
plass til å eksistere.
570
00:39:01,507 --> 00:39:04,468
Det er ikke min skyld
at så mange er villige
571
00:39:04,510 --> 00:39:05,969
til å akseptere middelmådighet.
572
00:39:06,595 --> 00:39:09,264
Bare se på deg. Først Paul, så Dexter.
573
00:39:09,306 --> 00:39:11,850
Du mangler sunn fornuft,
574
00:39:11,892 --> 00:39:15,604
og nå viderefører du
denne alminneligheten
575
00:39:15,646 --> 00:39:17,731
til barna dine.
576
00:39:17,773 --> 00:39:19,274
Hold kjeft.
577
00:39:21,360 --> 00:39:23,403
lngen snakker sånn om barna mine.
578
00:39:24,738 --> 00:39:26,782
Sånn ja.
579
00:39:26,823 --> 00:39:28,784
Det er det jeg har ventet på å se.
580
00:39:28,825 --> 00:39:32,120
- Ja! Jeg er ferdig med deg.
- Nei, det er du ikke.
581
00:39:32,162 --> 00:39:34,873
Men kom igjen. Gi meg inn.
582
00:39:35,290 --> 00:39:38,085
Nei, det vil jeg ikke.
583
00:39:38,126 --> 00:39:41,004
Jeg vil ikke la deg gjøre meg til...deg.
584
00:39:41,046 --> 00:39:43,382
- Rita...
- Dette er hva som skal skje.
585
00:39:43,423 --> 00:39:46,760
l morgen pakker du og drar hjem.
586
00:39:46,802 --> 00:39:49,721
Du kommer på besøk
til bursdager og høytider,
587
00:39:49,763 --> 00:39:52,516
men du skal ikke bo hos oss mer.
588
00:39:54,684 --> 00:39:56,228
Vel...
589
00:39:58,855 --> 00:40:03,526
hvis det er det jeg må ofre
for å få deg på beina...
590
00:40:16,289 --> 00:40:18,375
"Drep én mann, og du er en morder.
591
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
"Drep tusener, en erobrer.
592
00:40:20,168 --> 00:40:21,961
"Drep alle, og du er en gud."
593
00:40:22,003 --> 00:40:23,713
Høres det ut som han
594
00:40:23,755 --> 00:40:27,425
lider av narsissisme,
et klassisk Gud-kompleks?
595
00:40:27,467 --> 00:40:29,886
Jeg tror du er på sporet av noe, Angel.
596
00:40:30,386 --> 00:40:33,097
For å være ærlig vet jeg ikke
hva mitt alter ego tenkte på
597
00:40:33,139 --> 00:40:34,599
da han skrev den dritten.
598
00:40:34,641 --> 00:40:36,976
Jeg tok det fra forskjellige blogger,
599
00:40:37,018 --> 00:40:40,021
blandet det sammen...
Og vips: et manifest.
600
00:40:46,319 --> 00:40:48,988
Du har endelig bestemt deg
for å kjempe imot.
601
00:40:51,199 --> 00:40:53,117
Det har jeg ventet på.
602
00:40:54,744 --> 00:40:56,829
Håper du ikke vil jeg skal kommentere det
603
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
så du kan ta det på
den skjulte opptakeren din.
604
00:40:58,915 --> 00:41:00,124
Jeg er ikke født i går.
605
00:41:00,792 --> 00:41:03,086
Det kunne du like gjerne vært,
for alt jeg vet.
606
00:41:03,127 --> 00:41:06,380
Fortiden din er
et større mysterium enn Jimmy Hoffa.
607
00:41:06,422 --> 00:41:09,550
Jeg har forsøkt alt, lovlig og ikke,
608
00:41:09,592 --> 00:41:14,430
men det finnes ingen papirer om
de første årene i Dexter Morgans liv.
609
00:41:16,057 --> 00:41:18,142
Det er visst ingen opptaker likevel.
610
00:41:19,268 --> 00:41:21,187
Nei.
611
00:41:21,228 --> 00:41:23,564
l motsetning til deg gjør jeg alt helt åpent.
612
00:41:27,485 --> 00:41:31,238
Så la meg gjøre dette helt klart for deg.
613
00:41:33,115 --> 00:41:37,078
Samme hva du prøver, samme når,
samme hvor hardt du jobber,
614
00:41:37,119 --> 00:41:40,748
vil jeg alltid være ett skritt foran deg,
av én enkel grunn.
615
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
Og hva er det?
616
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
Jeg eier deg.
617
00:41:49,256 --> 00:41:50,382
Faen!
618
00:42:03,646 --> 00:42:08,025
Få ham vekk!
619
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Hvorfor gjør du dette?
620
00:42:10,652 --> 00:42:12,112
Slutt!
621
00:42:19,703 --> 00:42:21,789
Jeg vil ha våpenet ditt,
622
00:42:21,830 --> 00:42:23,749
skiltet ditt og politilegitimasjonen din.
623
00:42:23,790 --> 00:42:26,001
Jeg vil ha nøkkelkortet ditt også.
624
00:42:26,293 --> 00:42:27,377
Nå!
625
00:42:27,419 --> 00:42:31,590
Noter at overbetjent Doakes er permittert
626
00:42:31,632 --> 00:42:35,093
i påvente av interngranskning.
627
00:42:38,013 --> 00:42:40,098
Dere to, få ham ut herfra.
628
00:42:41,141 --> 00:42:42,601
Takk.
629
00:42:51,860 --> 00:42:53,695
Hva skjedde?
630
00:42:53,737 --> 00:42:57,240
Jeg vet ikke. Han bare...angrep meg.
631
00:43:00,869 --> 00:43:03,747
Han har alltid vært ute etter meg.
632
00:43:13,924 --> 00:43:17,719
- Takk for at dere ville møte meg.
- Jeg ser ikke poenget.
633
00:43:17,761 --> 00:43:20,513
Rettshøringen begynner om tre timer.
634
00:43:20,555 --> 00:43:23,350
Alle her vet vi vil tape.
635
00:43:24,267 --> 00:43:26,644
lkke se så sjokkert ut. Vi taper alltid sånt.
636
00:43:26,686 --> 00:43:28,730
Dere og ytringsfriheten deres.
637
00:43:29,814 --> 00:43:32,567
Sjefen min lar meg aldri si noen ting.
638
00:43:32,609 --> 00:43:34,235
Hør her -
639
00:43:34,277 --> 00:43:36,905
jeg skal droppe pålegget,
640
00:43:36,946 --> 00:43:39,908
det vil spare oss for flere dager i retten
641
00:43:39,949 --> 00:43:41,743
og masse utgifter,
642
00:43:41,784 --> 00:43:45,538
hvis vi kan bli enige om noen grunnregler
643
00:43:45,580 --> 00:43:47,498
om hvordan dere skal trykke dokumentet.
644
00:43:47,540 --> 00:43:50,918
Grunnregler?
Vi skal ikke ha noen grunnregler.
645
00:43:50,960 --> 00:43:54,172
Jeg vil bare unngå
å skade en etterforskning
646
00:43:54,213 --> 00:43:56,341
av en massemorder...
647
00:43:56,382 --> 00:43:58,468
som kan skade mange flere.
648
00:44:01,054 --> 00:44:03,306
Unnskyld oss et øyeblikk.
649
00:44:10,605 --> 00:44:12,690
Tenk at du fikk dem
650
00:44:12,732 --> 00:44:15,735
til å trykke det uten ofrenes navn
651
00:44:15,776 --> 00:44:20,031
- og på side tre.
- lngen grunn til å hausse det opp.
652
00:44:20,072 --> 00:44:22,283
Det kan gi drapsmannen ny inspirasjon.
653
00:44:22,325 --> 00:44:25,411
Vent. Det er stille her...
654
00:44:25,953 --> 00:44:27,747
fredelig.
655
00:44:28,372 --> 00:44:29,874
Det er et fint sted.
656
00:44:29,915 --> 00:44:31,834
For hva da?
657
00:44:31,876 --> 00:44:33,753
Klokka er ett.
658
00:44:36,505 --> 00:44:38,257
Ja visst.
659
00:44:41,927 --> 00:44:44,013
Jeg har med eget smørbrød.
660
00:44:47,850 --> 00:44:50,102
Jeg trodde ikke du likte å ha det stille.
661
00:44:50,144 --> 00:44:53,063
Jeg gjorde ikke det. Jeg gjør ikke det.
662
00:44:55,691 --> 00:44:58,652
Når jeg er alene og det er stille,
blir jeg redd...
663
00:44:58,694 --> 00:45:00,487
livredd,
664
00:45:01,947 --> 00:45:05,993
som om jeg hører
hva som foregår på innsiden.
665
00:45:06,035 --> 00:45:07,911
Skjønner.
666
00:45:07,953 --> 00:45:09,663
Hvis det er det samme for deg,
667
00:45:09,705 --> 00:45:12,583
kanskje jeg kan øve når du er til stede.
668
00:45:13,625 --> 00:45:15,377
Greit.
669
00:45:17,004 --> 00:45:21,550
Da føler jeg at jeg kan takle alt.
670
00:45:22,301 --> 00:45:24,386
Det som skjedde med meg -
671
00:45:26,722 --> 00:45:29,308
jeg behøver ikke flykte fra det.
672
00:45:29,349 --> 00:45:33,020
Jeg behøver ikke hoppe til sengs
med noen og gjemme meg der.
673
00:45:37,357 --> 00:45:39,443
Du gir meg styrke.
674
00:45:46,616 --> 00:45:49,328
Jeg åpner meg her.
675
00:45:50,579 --> 00:45:52,998
Hva vil du jeg skal si?
676
00:45:54,082 --> 00:45:56,042
Jeg vet ikke.
677
00:45:56,084 --> 00:46:00,338
Du er zen-mesteren. Finn ut av det.
678
00:46:04,259 --> 00:46:06,052
Morgan...
679
00:46:06,094 --> 00:46:10,265
Jeg har plakk i arteriene.
Jeg kan tekstene til heismusikk.
680
00:46:10,307 --> 00:46:11,975
Håret mitt blir ikke tykkere.
681
00:46:50,221 --> 00:46:53,099
Det går kjempefint.
Du må bare huske en ting -
682
00:46:53,141 --> 00:46:55,893
- de er reddere enn deg.
- Det er de ikke.
683
00:46:55,935 --> 00:46:59,439
Jo. Du kan se dem hele tiden.
684
00:46:59,480 --> 00:47:02,525
Hvis noen foreldre gjør noe flaut,
685
00:47:02,567 --> 00:47:04,694
- mens du er på scenen...
- Som å pille seg i nesa?
686
00:47:04,736 --> 00:47:08,031
- ...vil det være du som ser det.
- Ja.
687
00:47:08,072 --> 00:47:10,116
Det er makt.
688
00:47:10,158 --> 00:47:12,076
Ha det gøy.
689
00:47:13,703 --> 00:47:16,664
Dexter, her. Vi har holdt av plass til deg.
690
00:47:16,706 --> 00:47:18,166
Takk.
691
00:47:24,463 --> 00:47:28,050
Vær så god. 18 000.
692
00:47:28,092 --> 00:47:31,846
Jeg sender en bil i morgen.
Det sier jeg deg, Lila,
693
00:47:31,887 --> 00:47:35,558
dette vil skape kritisk masse for deg.
694
00:47:37,143 --> 00:47:40,938
lfølge den psykolingvistiske analysen
av manifestet
695
00:47:40,980 --> 00:47:44,817
er drapsmannen en hvit mann i 50-årene.
696
00:47:44,859 --> 00:47:46,944
Hva mer?
697
00:47:46,986 --> 00:47:49,280
lngen kjærester,
698
00:47:49,321 --> 00:47:52,408
- og ser på seg selv som en god katolikk.
- Vent. Vent. Vent.
699
00:47:52,450 --> 00:47:55,578
Hvordan kan du finne ut alt det ved
å mate ord i en datamaskin?
700
00:47:55,619 --> 00:47:57,872
- Jeg vet ikke. Det er vitenskap.
- Hva med sunn fornuft?
701
00:47:57,913 --> 00:48:00,708
Jeg tror han er forbannet på Gud,
702
00:48:00,749 --> 00:48:02,334
og det er derfor han dreper folk.
703
00:48:02,376 --> 00:48:05,087
Jaså? Jeg tror han er politisk motivert.
704
00:48:05,129 --> 00:48:06,964
En moderne revolusjonær.
705
00:48:07,006 --> 00:48:10,050
Han dreper for sosial endring.
706
00:48:17,558 --> 00:48:19,309
Det er dette han ønsker.
707
00:48:19,351 --> 00:48:23,230
- Hva da?
- Forvirring, kaos...
708
00:48:23,272 --> 00:48:25,983
det er det drapsmannen ønsker.
709
00:48:26,024 --> 00:48:28,402
Han har alltid vært svært tilbaketrukket,
710
00:48:28,444 --> 00:48:30,529
drept i stillhet.
711
00:48:30,571 --> 00:48:33,490
Nå er han plutselig en mediehore?
Det er meningsløst.
712
00:48:33,532 --> 00:48:35,367
Han vil lage totalt kaos.
713
00:48:35,409 --> 00:48:37,411
Veldig bra.
714
00:48:37,452 --> 00:48:39,538
Han får oss til å løpe rundt i sirkler.
715
00:48:39,580 --> 00:48:41,665
Vet dere hva det betyr?
716
00:48:51,675 --> 00:48:53,802
POLlTlBAKGRUNN
717
00:48:59,808 --> 00:49:02,936
Han vet hvordan vi jobber.
Han er innom alle hovedtemaer -
718
00:49:02,978 --> 00:49:05,313
politikk, miljø, religion.
719
00:49:05,355 --> 00:49:09,192
l et avsnitt fletter han sammen
Julius Cæsar,
720
00:49:09,234 --> 00:49:11,987
Berlin, Pittsburgh Steelers og Gandhi.
721
00:49:12,028 --> 00:49:13,405
Det er en splintbombe.
722
00:49:13,446 --> 00:49:17,367
Han visste vi ville løpe i alle retninger.
723
00:49:17,409 --> 00:49:20,912
Ja, men å si at han kan være en av oss -
724
00:49:21,580 --> 00:49:23,248
hvordan kan du være sikker?
725
00:49:26,918 --> 00:49:30,296
Hei, jeg er Cody,
og jeg har jobbet med Saudi-Arabia
726
00:49:30,338 --> 00:49:32,257
i kulturprosjektet mitt.
727
00:49:32,298 --> 00:49:33,717
Plakaten er dekket av sand
728
00:49:33,758 --> 00:49:37,137
fordi Saudi-Arabia er en stor ørken.
729
00:49:37,178 --> 00:49:39,264
Som dere ser...
730
00:49:39,305 --> 00:49:42,183
har jeg brukt kaffebønner
til å skrive "Saudi-Arabia".
731
00:49:42,225 --> 00:49:44,686
Arabisk kaffe er berømt.
732
00:49:44,727 --> 00:49:46,479
Jeg er litt forvirret.
733
00:49:46,521 --> 00:49:49,649
Lila er den som viser meg
hvordan jeg kan få kontroll,
734
00:49:49,691 --> 00:49:53,069
slutte å drepe, få et rent liv.
735
00:49:53,111 --> 00:49:55,864
Men dette er første gang
siden jeg begynte med programmet
736
00:49:55,905 --> 00:49:58,825
at jeg faktisk føler meg ren.
737
00:49:58,866 --> 00:50:02,829
Barn i Saudi-Arabia
er akkurat som oss, for de...
738
00:50:26,853 --> 00:50:29,605
Dette er Saudi-Arabias flagg.
739
00:50:31,482 --> 00:50:35,570
De arabiske bokstavene betyr:
"Det finnes ingen Gud unntatt Allah."
740
00:50:47,498 --> 00:50:50,793
Vet dere hvor vanskelig det er
for kvinner i Saudi-Arabia?
741
00:50:50,835 --> 00:50:53,504
De kan ikke kjøre eller ha viktige jobber.
742
00:50:59,552 --> 00:51:03,139
De kan ikke gå på kino
uten menns tillatelse engang.
743
00:51:03,180 --> 00:51:07,226
Når de blir 12, må de
gå med lange, svarte ermer,
744
00:51:08,394 --> 00:51:11,772
og de kan ikke snakke
med menn før de blir gift.
745
00:51:19,822 --> 00:51:23,325
Den nye kongen, Abdullah, prøver
å forandre noen gamle, dumme regler,
746
00:51:23,367 --> 00:51:25,202
så kvinner kan gjøre flere ting...
747
00:51:28,330 --> 00:51:30,332
Tusen takk for at dere hørte på.
748
00:51:30,374 --> 00:51:33,335
Eller som det heter på arabisk: shokran.
749
00:51:58,527 --> 00:52:01,196
Du var så rolig der oppe.
750
00:52:01,238 --> 00:52:03,699
Ja, du var som en profesjonell taler.
751
00:52:03,740 --> 00:52:05,742
Du var ganske god.
752
00:52:06,243 --> 00:52:09,579
Kan Dexter bli med og spise is?
753
00:52:10,122 --> 00:52:11,998
Kan han det, mamma, vær så snill?
754
00:52:13,667 --> 00:52:15,043
Ja da, Dexter kan bli med.
755
00:52:15,085 --> 00:52:18,004
Det vil jeg gjerne.
Kanskje de har noen saudiske smaker,
756
00:52:18,046 --> 00:52:19,548
som sand eller olje.
757
00:52:21,424 --> 00:52:23,593
Vent litt.
758
00:52:24,427 --> 00:52:25,637
Hallo.
759
00:52:29,057 --> 00:52:30,558
Er du skadet?
760
00:52:31,226 --> 00:52:33,395
Ok, ok. Jeg kommer nå.
761
00:52:36,022 --> 00:52:37,899
Jeg vet det. Jeg også.
762
00:52:42,362 --> 00:52:45,031
Kom. Dexter blir ikke med.
763
00:52:45,073 --> 00:52:48,493
Rita, det er krise. Jeg er veldig lei for det.
764
00:52:48,535 --> 00:52:51,454
Jeg skal gjøre det godt igjen,
men jeg må hjelpe en venn.
765
00:52:51,496 --> 00:52:54,290
Det har vært en brann hos henne.
Jeg er lei for det.
766
00:52:56,167 --> 00:52:57,836
Ok, kom igjen.
767
00:53:20,650 --> 00:53:22,110
Dexter.
768
00:53:25,363 --> 00:53:27,031
Hva skjedde?
769
00:53:28,658 --> 00:53:31,536
Jeg jobbet med installasjonen
med blåselampe.
770
00:53:31,577 --> 00:53:33,663
Det tok fyr. Jeg var så redd.
771
00:53:33,704 --> 00:53:35,581
Det skjønner jeg.
772
00:53:41,212 --> 00:53:43,923
Lov meg at du ikke forlater meg,
773
00:53:43,965 --> 00:53:46,300
at du ikke drar noe sted.
774
00:53:46,342 --> 00:53:48,803
Jeg skal ikke dra noe sted.
775
00:54:00,523 --> 00:54:02,608
Du har fått fikset lyset.