1 00:00:02,278 --> 00:00:03,905 Tidligere... 2 00:00:03,946 --> 00:00:06,407 Vi må ta dem på fersken i verftet. 3 00:00:06,449 --> 00:00:09,952 Han vil oppdage det, og da dreper han meg. 4 00:00:10,953 --> 00:00:13,331 Harry kjente moren min. 5 00:00:13,372 --> 00:00:17,126 Hvorfor har Rita informasjon om Anonyme Narkotikamisbrukere når Paul er død? 6 00:00:17,168 --> 00:00:20,421 Fordi jeg har begynt med programmet. 7 00:00:20,504 --> 00:00:23,174 Hvor mange ganger må jeg si at det går bra? 8 00:00:23,215 --> 00:00:27,261 Det er min avdeling. Jeg må vite om du er skikket for tjeneste. Det er jobben min! 9 00:00:27,303 --> 00:00:30,806 Jeg spiser alltid lunsj klokka ett. Det vil du oppdage. 10 00:00:30,848 --> 00:00:32,808 Sett deg. 11 00:00:32,892 --> 00:00:35,728 Du er veldig rastløs. Har noen fortalt deg det? 12 00:00:35,769 --> 00:00:39,189 Faren min. Søker du stillingen? 13 00:00:39,273 --> 00:00:43,027 Du sa du skulle ringe. Hvor er du og når kommer du tilbake? 14 00:00:43,736 --> 00:00:47,489 - l morgen tidlig. - Lov meg at du kommer hit med en gang. 15 00:00:47,573 --> 00:00:49,950 - Vi ses snart. - Er dette i orden for henne? 16 00:00:49,992 --> 00:00:52,202 - Jeg har ikke fortalt det. - Jeg bryr meg ikke om hva du har gjort. 17 00:00:52,244 --> 00:00:54,371 Jeg vet ikke hvem som har gjort meg til det jeg er. 18 00:00:54,455 --> 00:00:56,832 Jeg har truffet en som blåser i hva jeg er. 19 00:00:56,874 --> 00:00:59,001 Jeg vil snakke med deg om Coral Cove. 20 00:00:59,084 --> 00:01:02,504 - Hva med den? - Algene på steinene sendte oss dit. 21 00:01:02,546 --> 00:01:06,592 Jeg ville vurdert å flytte båten. Sikkerheten er elendig. 22 00:01:06,675 --> 00:01:10,429 Jeg må være sikker på at det ikke finnes spor av blod på båten. 23 00:01:10,470 --> 00:01:14,391 Det er ikke en kommersiell marina, men det er elendig vedlikehold. 24 00:01:14,474 --> 00:01:17,811 Derfor vil jeg ha døgnkontinuerlig overvåkning her. 25 00:03:09,505 --> 00:03:13,259 'Dex, løgn og videotape' 26 00:03:17,304 --> 00:03:21,267 Det er en ny leveranse i morgen. Kokain. 27 00:03:23,519 --> 00:03:26,188 - Hvor mye? - 300 blokker, pluss minus. 28 00:03:29,024 --> 00:03:33,487 - Kan du få tak i litt? - Det var ikke en del av avtalen. 29 00:03:33,571 --> 00:03:38,200 Vi trenger bevis, ellers er det bare ditt ord mot Estradas. 30 00:03:39,577 --> 00:03:43,080 Jeg skal beskytte deg. Jeg lover. 31 00:03:47,751 --> 00:03:49,795 Det bør du helst gjøre. 32 00:03:51,338 --> 00:03:53,382 Kan du møte meg senere? 33 00:03:53,966 --> 00:03:56,093 Laura, båndet går. 34 00:04:04,768 --> 00:04:06,562 Veldig overbevisende. 35 00:04:08,355 --> 00:04:10,399 Hva var det? 36 00:04:16,446 --> 00:04:18,490 Laura, båndet går. 37 00:04:21,285 --> 00:04:23,161 Helvete. 38 00:04:23,203 --> 00:04:27,040 Min mor, informant og mumler. 39 00:04:29,376 --> 00:04:32,713 Jeg vil antakelig ikke høre det hun hvisket. 40 00:04:35,716 --> 00:04:40,095 Fosterfaren min og min biologiske mor hadde visst et forhold. 41 00:04:40,178 --> 00:04:44,224 Det er ille nok at jeg ikke får bildene ut av hodet, men spørsmålene... 42 00:04:44,266 --> 00:04:47,769 Klandret han seg selv for at hun døde? Var det derfor han tok meg til seg? 43 00:04:48,228 --> 00:04:50,981 Elsket han henne, eller bare brukte han henne? 44 00:04:51,982 --> 00:04:53,859 Brukte han meg? 45 00:04:54,442 --> 00:04:58,446 Jeg trodde Harrys kodeks var kreativ problemløsning for hver enkelt sak, 46 00:04:58,488 --> 00:05:01,658 men kanskje han hele tiden planla å hevne seg gjennom meg. 47 00:05:04,286 --> 00:05:07,288 Det er i slike stunder jeg ønsker at jeg virkelig var narkoman. 48 00:05:07,330 --> 00:05:10,250 Jeg hadde problemer på grunn av det som skjedde. 49 00:05:10,291 --> 00:05:13,545 Harry sa han skulle hjelpe meg, men vi snakket bare om reglene hans. 50 00:05:13,586 --> 00:05:16,756 Jeg brukte så mye tid på å leve opp til hans forventninger, 51 00:05:16,840 --> 00:05:19,300 for jeg trodde han tenkte på mitt beste, men... 52 00:05:19,384 --> 00:05:23,763 Hvis du skal komme sent, kan du i det minste ta med kaffe. 53 00:05:23,805 --> 00:05:27,392 - Beklager. - Cappuccino. Noter deg det. 54 00:05:34,315 --> 00:05:38,236 Det spiller egentlig ingen rolle hvorfor Harry gjorde det. 55 00:05:38,278 --> 00:05:41,614 Resultatet er det samme. Du er avhengig. 56 00:05:43,616 --> 00:05:45,910 Tror du Harry gjorde meg til det jeg er? 57 00:05:46,494 --> 00:05:50,707 Mange opplever traumer uten å bli avhengig. 58 00:05:50,790 --> 00:05:54,460 Samme hva Harry lærte deg, sendte det deg i feil retning. 59 00:05:55,336 --> 00:05:59,632 Men jeg har bygget hele livet på det Harry sa jeg var ment å være. 60 00:05:59,674 --> 00:06:01,634 Jobben, kjæreste... 61 00:06:03,010 --> 00:06:05,513 Alt sammen er det Harry sa jeg trengte. 62 00:06:06,222 --> 00:06:08,099 Hva tror du at du trenger? 63 00:06:11,102 --> 00:06:12,728 Jeg aner ikke. 64 00:06:12,812 --> 00:06:17,608 Det som er inni deg, er klint utover papiret jeg tok fra laben din. 65 00:06:19,151 --> 00:06:21,195 Ser rotete ut. 66 00:06:21,278 --> 00:06:23,864 Det er det antakelig. 67 00:06:23,948 --> 00:06:25,825 Dexter, 68 00:06:27,284 --> 00:06:29,495 alle har et øyeblikk der de innser 69 00:06:29,537 --> 00:06:33,457 at de har andre verdier enn sine foreldre. 70 00:06:33,499 --> 00:06:37,545 Mitt var i college, men kanskje du er sent ute. 71 00:06:37,628 --> 00:06:40,381 - Heldige meg. - Visst er du heldig. 72 00:06:41,173 --> 00:06:43,551 Du får en ny start. 73 00:06:43,592 --> 00:06:46,845 Det du trodde, det du gjorde, spiller ingen rolle. 74 00:06:47,471 --> 00:06:49,974 Nå får du finne ut hvem du er. 75 00:06:55,396 --> 00:06:59,400 Jeg dro til Lila for å finne svar, men nå har jeg bare flere spørsmål. 76 00:06:59,441 --> 00:07:01,819 Hvem er jeg? Hva trenger jeg? 77 00:07:01,860 --> 00:07:03,987 Hva er det jeg vil? 78 00:07:04,029 --> 00:07:06,573 Kaffe. Jeg vil ha en kopp kaffe. 79 00:07:06,657 --> 00:07:09,326 - Står til, halv-dag? - Er det mer kaffe? 80 00:07:09,368 --> 00:07:12,538 - Du er sen. - Jeg sovnet før du kom hjem. 81 00:07:12,579 --> 00:07:14,623 Var du hos Rita? 82 00:07:16,708 --> 00:07:18,919 Bare hyggelig. 83 00:07:18,961 --> 00:07:21,964 - Broren din ser elendig ut. - Du sier ikke det. 84 00:07:22,047 --> 00:07:25,884 Det er jo ikke min sak, men har han falt av vogna? 85 00:07:26,593 --> 00:07:30,973 Hvilken vogn? Eneste vogn Dexter har hatt, er en rød lekevogn. 86 00:07:31,014 --> 00:07:33,141 Broren din er junkie. 87 00:07:33,892 --> 00:07:36,019 - Er han ikke? - Dexter? 88 00:07:37,396 --> 00:07:40,482 Er du rusa? Han har aldri røyket en sigarett. 89 00:07:41,650 --> 00:07:46,988 Men jeg er glad du har noe nytt, for "frik" og "psyko" begynte å bli forslitt. 90 00:08:00,168 --> 00:08:02,045 Agent Lundy. 91 00:08:02,462 --> 00:08:06,132 Det går rykter om at du sporer all internettaktiviteten vår. 92 00:08:06,216 --> 00:08:08,093 Er det sant? 93 00:08:08,176 --> 00:08:10,804 For jeg kan forklare alle shemale-greiene. 94 00:08:12,764 --> 00:08:16,893 - Jeg må ha teamet utenfor om 5 minutter. - Det høres viktig ut. 95 00:08:16,935 --> 00:08:21,564 Stort gjennombrudd. Det er en fyr som sier han har unnsluppet havneslakteren. 96 00:08:21,648 --> 00:08:24,567 Han sier han ble fanget for et par timer siden. 97 00:08:24,609 --> 00:08:28,988 Det er godt gjort, siden jeg sov. l hvert fall prøvde å få sove. 98 00:08:29,072 --> 00:08:31,199 - Det kan være godt nytt for meg. - Morgan. 99 00:08:31,282 --> 00:08:33,243 - Ja. - Den andre Morgan. 100 00:08:34,160 --> 00:08:36,538 Jeg vil du skal bli med, hvis du kan unnvære ham. 101 00:08:36,621 --> 00:08:38,748 Greit for meg. 102 00:08:38,831 --> 00:08:41,042 - Er det noe blod? - lkke det jeg vet. 103 00:08:41,084 --> 00:08:45,546 - Men hva med Masuka? - Jeg er kriminalteknisk hovedetterforsker. 104 00:08:45,630 --> 00:08:49,467 Han har masse labarbeid. Jeg trenger ham her. 105 00:08:49,550 --> 00:08:52,011 Han har sett shemale-greiene. 106 00:08:52,053 --> 00:08:54,972 Så hva sier du? Jeg spanderer lunsj etterpå. 107 00:08:55,056 --> 00:08:58,976 - Svinesmørbrød, ikke sant? - Ja. Greit. 108 00:08:59,060 --> 00:09:03,439 Fint. Jeg tenkte det var på tide å få et nytt perspektiv på saken. 109 00:09:03,481 --> 00:09:07,318 Ryktet sier at du en egen evne til å tiltrekke deg seriemordere. 110 00:09:07,401 --> 00:09:11,072 - Jeg har hørt det samme om deg. - Dexter liker også strandturer 111 00:09:11,155 --> 00:09:15,034 - og utenlandske filmer. - Da har vi mye å snakke om. 112 00:09:38,224 --> 00:09:41,227 Han slo meg ned. Da jeg våknet, 113 00:09:41,268 --> 00:09:43,729 var jeg bundet i den togvogna der borte. 114 00:09:43,771 --> 00:09:46,315 - Du sa han brukte tau? - Dumme jævel. 115 00:09:47,441 --> 00:09:51,028 Jeg strakk det ut så jeg fikk løs beina, så stakk jeg av. 116 00:09:51,070 --> 00:09:53,822 Løp over veien, ble nesten truffet av bilen hans. 117 00:09:53,906 --> 00:09:56,992 Så det er havneslakterens påståtte offer. 118 00:09:58,661 --> 00:10:00,788 Men jeg har aldri sett ham før. 119 00:10:00,871 --> 00:10:02,915 Dex! 120 00:10:02,998 --> 00:10:07,044 O'Connor, Singer. Få bilder av de fotavtrykkene. 121 00:10:07,086 --> 00:10:08,629 - Hei, Dex. - Hei. 122 00:10:08,671 --> 00:10:12,257 Offeret sier slakteren holdt ham inni togvogna. 123 00:10:12,341 --> 00:10:16,178 Lundy vil ha et søk etter bevis. Sier instinktet deg noe? 124 00:10:16,261 --> 00:10:19,181 - Vi får se når jeg kommer inn. - Ta den tiden du trenger. 125 00:10:19,264 --> 00:10:22,184 Vi har aldri vært så nær ham. 126 00:10:22,226 --> 00:10:24,269 Nærere enn du tror, amigo. 127 00:10:36,239 --> 00:10:38,116 Han kan ha lånt pseudonymet mitt, 128 00:10:38,158 --> 00:10:42,037 men han har ikke peiling på teknikkene mine. 129 00:10:42,120 --> 00:10:44,081 Amatør. 130 00:10:44,122 --> 00:10:45,832 Hvorfor tror du det var slakteren? 131 00:10:45,874 --> 00:10:49,795 Han sa at havneslakteren skal rydde opp i Miami. 132 00:10:49,836 --> 00:10:52,214 "Du skal få som fortjent." 133 00:10:52,297 --> 00:10:54,424 Og hva fortjener du, mr. Henry? 134 00:10:54,508 --> 00:10:58,011 Slakteren dreper kriminelle, ikke sant? 135 00:10:58,804 --> 00:11:00,597 Jeg er nettopp kommet ut av fengsel. 136 00:11:00,639 --> 00:11:04,226 Seks år for legemsbeskadigelse og innbrudd, så... 137 00:11:04,309 --> 00:11:08,063 Han dreper mordere. Du har vel ikke drept noen? 138 00:11:08,146 --> 00:11:11,066 Jeg ga en gammel fyr et hjerteattakk. 139 00:11:12,150 --> 00:11:14,527 Det var ikke med vilje. 140 00:11:14,569 --> 00:11:17,822 Jeg pleide å slå til mot gamlehjem. 141 00:11:17,864 --> 00:11:20,617 Gamle er lette mål. 142 00:11:20,659 --> 00:11:23,995 Jeg gjør det ikke lenger. Jeg har sonet straffen min. 143 00:11:24,037 --> 00:11:26,247 Moren din må være stolt. 144 00:11:28,208 --> 00:11:31,211 Jeg ser på vogna sammen med broren din. 145 00:11:32,170 --> 00:11:36,466 Kan du holde et øye med vår venn her mens vi bekrefter historien hans? 146 00:11:37,342 --> 00:11:40,094 Ja da. 147 00:11:42,972 --> 00:11:46,226 Gått fra utstyr. Jeg ville aldri vært så uforsiktig. 148 00:11:46,267 --> 00:11:49,270 Den som gjorde dette, ville aldri levd opp til Harrys standard. 149 00:11:50,438 --> 00:11:52,315 Men det gjorde jo ikke Harry heller. 150 00:11:52,398 --> 00:11:57,528 Han løy om fortiden. Han var utro mot fostermoren min med min biologiske mor. 151 00:11:58,196 --> 00:12:01,199 Kanskje Lila har rett. Det er på tide med en ny standard. 152 00:12:01,240 --> 00:12:05,536 Hvis du var havneslakteren, ville du brukt et slikt sted? 153 00:12:07,747 --> 00:12:12,543 Ja, faktisk. Beliggenheten er ikke dårlig. 154 00:12:12,627 --> 00:12:15,379 Stille, avsides. 155 00:12:16,714 --> 00:12:20,384 Kunne trengt bedre belysning, men... 156 00:12:24,138 --> 00:12:26,182 Så du tror det er vår mann? 157 00:12:27,475 --> 00:12:29,685 Egentlig ikke. 158 00:12:30,853 --> 00:12:34,690 Såvidt jeg forstår stemmer ikke dette med fremgangsmåten hans. 159 00:12:34,732 --> 00:12:36,692 Det er skittent. 160 00:12:39,320 --> 00:12:42,573 Slakteren er ren, ryddig... 161 00:12:48,496 --> 00:12:50,956 ...og noen ville si tvangsnevrotisk. 162 00:12:54,418 --> 00:12:58,464 - Mener du det? - Dette stemmer heller ikke. 163 00:12:58,547 --> 00:13:00,424 Øks er slurvete. 164 00:13:01,467 --> 00:13:04,386 Slakteren bruker nøyaktige, kirurgiske instrumenter. 165 00:13:04,929 --> 00:13:10,517 Han er vel ikke så forutsigbar? Han blander, ulike redskaper hver gang. 166 00:13:10,559 --> 00:13:12,436 Og aldri tau. 167 00:13:12,478 --> 00:13:15,022 Han bruker teip og plastfolie. 168 00:13:15,064 --> 00:13:18,901 - Plastfolie? Hvordan vet du det? - Avtrykk i huden. 169 00:13:20,778 --> 00:13:23,697 Kanskje slakteren har en identitetskrise. 170 00:13:25,157 --> 00:13:27,910 - Det er meget mulig. - Men ikke sannsynlig. 171 00:13:29,119 --> 00:13:34,249 Jeg tror vi ser etter en som er inspirert av prinsippene hans. 172 00:13:34,291 --> 00:13:36,752 Han regnet nok ikke med å bli en rollemodell. 173 00:13:36,793 --> 00:13:38,670 Det har du nok rett i. 174 00:13:40,255 --> 00:13:43,592 Noen nye ledetråder på den virkelige fyren? 175 00:13:43,634 --> 00:13:47,387 lkke ennå. Vi håper kameraene vil gi oss noe. 176 00:13:47,971 --> 00:13:49,765 - Kameraene? - På marinaene. 177 00:13:49,848 --> 00:13:54,227 Satte dem opp for et par dager siden for å registrere mistenkelig aktivitet. 178 00:13:54,811 --> 00:13:58,065 Gode nyheter for alle politifolk med båt i Coral Cove. 179 00:13:58,148 --> 00:14:00,275 Du har også det, ikke sant? 180 00:14:04,070 --> 00:14:08,116 Jo. Ja, vi har trengt en sikkerhetsoppdatering i lang tid. 181 00:14:10,952 --> 00:14:12,662 Har Lundy sett meg på opptaket? 182 00:14:12,704 --> 00:14:15,707 Er det derfor han ba meg med i dag? 183 00:14:21,254 --> 00:14:27,177 Beklager at jeg var brysk i morges. Jeg er fortapt uten kaffe. 184 00:14:27,260 --> 00:14:29,554 Hvis du sier det så. 185 00:14:29,596 --> 00:14:32,432 Hvordan gikk det møtet med Lundy? Ble dere gode venner? 186 00:14:33,349 --> 00:14:36,603 Du sa ikke at de hadde satt opp kameraer i marinaene. 187 00:14:36,644 --> 00:14:40,857 Det hjelper ikke stort. Vi må oppgradere datasystemet 188 00:14:40,940 --> 00:14:43,151 før vi kan synkronisere det med Lundys utstyr. 189 00:14:43,193 --> 00:14:47,655 - Så kameraene filmer ikke? - Jo, men ingen har sett opptakene. 190 00:14:47,697 --> 00:14:51,826 - Lundy sier det vil være klart til i kveld. - For en lettelse. 191 00:15:02,754 --> 00:15:05,673 Mamma fortalte om foredraget ditt. 192 00:15:05,757 --> 00:15:08,134 Har læreren gitt deg et land ennå? 193 00:15:09,427 --> 00:15:11,304 Saudi-Arabia. 194 00:15:11,763 --> 00:15:13,723 Nei. Det der er lsrael. 195 00:15:14,265 --> 00:15:18,478 - Jeg skal ikke si til saudiene at du sa det. - Cody koser seg. 196 00:15:18,561 --> 00:15:22,231 - Dexter er veldig tålmodig med ham. - Dexter er en helgen. 197 00:15:23,524 --> 00:15:26,444 - Hvor er Astor? - Nede ved vannet. 198 00:15:27,945 --> 00:15:29,739 Jeg vil si ha det. 199 00:15:29,822 --> 00:15:33,492 Jeg må dra. Jeg skulle møtt Lila for ti minutter siden. 200 00:15:35,703 --> 00:15:38,956 - Hvem er Lila? - Fadderen hans. 201 00:15:38,998 --> 00:15:41,042 Jaså? En kvinne? 202 00:15:41,792 --> 00:15:46,338 Ja, mor. Dexters fadder er en kvinne. Er det et problem? 203 00:15:47,423 --> 00:15:49,550 Er hun pen? 204 00:15:49,633 --> 00:15:52,094 - Mor... - Jeg er bare nysgjerrig. 205 00:15:53,012 --> 00:15:54,889 Er hun det? 206 00:15:55,681 --> 00:15:59,268 Jeg har en idé. Kan ikke du og Lila spise middag med oss? 207 00:16:00,603 --> 00:16:03,147 Det er veldig snilt av deg, Gail, men... 208 00:16:03,230 --> 00:16:07,067 Det ville vært fint å bli kjent med kvinnen du er så mye sammen med. 209 00:16:07,151 --> 00:16:10,654 - Mor, de jobber med trinnene. - Men de må vel spise? 210 00:16:17,119 --> 00:16:19,663 - Her. La meg hjelpe deg. - Takk. 211 00:16:24,043 --> 00:16:26,086 Det var så hyggelig av dere å be meg. 212 00:16:27,713 --> 00:16:29,923 Nå er dere ikke bare navn. 213 00:16:29,965 --> 00:16:32,342 Dexter snakker om dere hele tiden. 214 00:16:33,177 --> 00:16:35,053 Fine ting, håper jeg. 215 00:16:36,054 --> 00:16:38,599 Dexter sier aldri et stygt ord om noen. 216 00:16:49,735 --> 00:16:54,031 Fortell, Lila. Hva var det du misbrukte? 217 00:16:55,240 --> 00:16:57,367 Jeg er meth-avhengig. 218 00:16:57,409 --> 00:16:59,453 Jeg har vært nykter i fem år. 219 00:16:59,494 --> 00:17:03,248 Jeg vet ikke mye om det. Ritas eksmann gikk på heroin. 220 00:17:03,290 --> 00:17:05,751 Som Dexter. 221 00:17:05,792 --> 00:17:07,836 Vi vet visst hva din type er? 222 00:17:08,795 --> 00:17:10,672 Jeg klarer visst ikke å styre meg. 223 00:17:13,425 --> 00:17:15,302 Det er ikke noe å være redd for. 224 00:17:15,385 --> 00:17:17,846 Med Dexter, mener jeg. 225 00:17:19,014 --> 00:17:20,807 Jeg sitter her. 226 00:17:20,849 --> 00:17:24,519 - Jeg mente ikke å antyde... - Nei da. Jeg forstår. 227 00:17:24,603 --> 00:17:28,815 Rita er ungen din. Du har all rett til å være bekymret. 228 00:17:28,857 --> 00:17:32,527 Men jeg kan forsikre deg om at Dexter gjør det utrolig bra. 229 00:17:34,654 --> 00:17:36,948 Det er fint å høre. 230 00:17:37,032 --> 00:17:39,576 Det har sikkert alt å gjøre med dere to. 231 00:17:39,659 --> 00:17:42,495 Etter det han har sagt å dømme er dere til stor støtte. 232 00:17:42,537 --> 00:17:44,581 Dexter er heldig som har dere. 233 00:17:45,331 --> 00:17:47,375 Det var snilt sagt. 234 00:17:48,293 --> 00:17:53,715 Fortell oss mer om deg selv. Dexter sier du er kunstner. 235 00:17:53,798 --> 00:17:58,094 Ja, hun gjør utrolige ting med en blåselampe. Hva er det det heter? 236 00:17:58,970 --> 00:18:00,847 Talent? 237 00:18:03,057 --> 00:18:07,353 Men jeg er ikke den eneste kunstneren her. 238 00:18:09,522 --> 00:18:12,525 Dexter? Siden når da? 239 00:18:12,567 --> 00:18:17,196 Det er egentlig ikke kunst. Hun mener blodsprutmønstre fra jobben. 240 00:18:17,238 --> 00:18:20,408 Hva slags karrierevalg er egentlig blodsprut? 241 00:18:22,493 --> 00:18:24,620 Han hjelper til med å finne forbrytere. 242 00:18:25,746 --> 00:18:30,960 Og det er jo egentlig ikke så rart. Med tanke på Dexters mor. 243 00:18:33,337 --> 00:18:35,047 Dere vet. 244 00:18:35,131 --> 00:18:37,341 Hun er...død. 245 00:18:43,389 --> 00:18:45,182 Glemte brødet. 246 00:18:47,143 --> 00:18:51,105 Middagen var fantastisk, Rita. Og denne desserten. 247 00:18:56,527 --> 00:18:59,613 Jeg trodde aldri jeg skulle si det, men jeg liker henne. 248 00:19:00,656 --> 00:19:03,033 Jeg også. Hun er virkelig til stor hjelp. 249 00:19:05,619 --> 00:19:08,289 Skulle ønske hun ikke måtte hjelpe deg i kveld. 250 00:19:09,373 --> 00:19:13,210 - Hva har du i tankene? - Mor kan passe ungene. 251 00:19:13,252 --> 00:19:15,379 Jeg må innom kontoret i kveld. 252 00:19:16,463 --> 00:19:19,300 Jeg må ordne noe veldig viktig. 253 00:19:20,009 --> 00:19:22,845 Kan det ikke vente til i morgen? 254 00:19:22,886 --> 00:19:25,014 Jeg lover at vi skal gå rett til sengs. 255 00:19:25,055 --> 00:19:28,976 Du er veldig overbevisende, men det må gjøres i kveld. 256 00:19:30,477 --> 00:19:32,438 Bare gi meg en time, ok? 257 00:19:33,105 --> 00:19:35,315 - Skal vi møtes hjemme hos meg? - Ok. 258 00:19:42,531 --> 00:19:45,158 Det er rart at du skriver barnebøker. 259 00:19:45,200 --> 00:19:50,080 En stor, tøff mann som meg bør gjøre noe mandig, som cowboy? 260 00:19:50,163 --> 00:19:54,376 Jeg kjenner ikke noen barnebøker. Far leste politihistorier på sengekanten. 261 00:19:55,836 --> 00:19:59,172 Det var den eneste stunden jeg hadde ham for meg selv. 262 00:20:01,633 --> 00:20:03,927 - Alt i orden? - Ja. 263 00:20:05,721 --> 00:20:08,473 Bare en irriterende dag på jobben. 264 00:20:12,769 --> 00:20:15,772 Du vet den FBl-fyren jeg snakket om? 265 00:20:15,814 --> 00:20:19,317 Jeg begynte å føle at jeg var den han tydde til, men... 266 00:20:20,735 --> 00:20:24,239 - Han synes Dexter er den beste Morgan. - Det er ikke sant. 267 00:20:24,322 --> 00:20:27,576 Jeg burde være vant til det. Det var som med far, jobben. 268 00:20:28,994 --> 00:20:31,746 - Jeg håpet Lundy ville være annerledes. - Hvorfor det? 269 00:20:31,830 --> 00:20:34,291 Jeg vet ikke. 270 00:20:35,333 --> 00:20:37,293 Jeg respekterer ham. 271 00:20:38,003 --> 00:20:40,463 Han er dyktig i jobben, 272 00:20:40,505 --> 00:20:42,382 supersmart 273 00:20:43,591 --> 00:20:47,720 og morsom, men på en veldig tørr måte der han ikke vet det engang. 274 00:20:48,555 --> 00:20:50,598 Du elsker ham. 275 00:20:51,182 --> 00:20:53,226 Hva? 276 00:20:53,268 --> 00:20:56,104 - Nei. - Jo da. Du er forelsket i Grundy. 277 00:20:56,146 --> 00:20:58,606 - Lundy. - Å, nå er du hårsår. 278 00:20:58,690 --> 00:21:03,403 Jeg er ikke forelsket i ham. Han er som faren min, bortsett fra at jeg alltid 279 00:21:03,444 --> 00:21:08,074 prøvde å få far til å legge merke til meg, mens han faktisk hører på det jeg sier. 280 00:21:08,116 --> 00:21:12,328 - Og Grundy elsker deg. - Å, dra til helvete. 281 00:21:30,555 --> 00:21:32,598 Lundy er god. To låser. 282 00:21:33,975 --> 00:21:36,018 Og litt hinsides min ekspertise. 283 00:21:36,727 --> 00:21:39,981 Jeg kunne bryte den opp, men på min egen stasjon... 284 00:21:41,107 --> 00:21:42,984 For risikabelt. 285 00:21:53,119 --> 00:21:56,038 Jeg kan gjøre dette oftere nå som mor er her. 286 00:21:58,290 --> 00:22:00,334 Det føles som vi er uskikkelige. 287 00:22:04,046 --> 00:22:06,423 Uskikkelig er bra. 288 00:22:08,008 --> 00:22:09,802 La svareren ta den. 289 00:22:11,804 --> 00:22:14,014 Hei, Dex, ville bare prate litt. 290 00:22:14,098 --> 00:22:18,310 Ha en debrifing om middagen. Det gikk fint, synes du ikke? 291 00:22:18,352 --> 00:22:23,232 - Det skulle jeg mene. - Rita er søt. Veldig Martha Stewart. 292 00:22:24,149 --> 00:22:26,276 Jeg elsker Martha Stewart. 293 00:22:26,360 --> 00:22:30,114 Herregud, moren hennes. Ganske stiv, hva? 294 00:22:30,197 --> 00:22:34,493 Jeg er så dum. Tenk at jeg nesten røpet det om moren din. 295 00:22:34,535 --> 00:22:38,580 Kunne vært verre. Jeg kunne fortalt om turen vår. 296 00:22:38,622 --> 00:22:41,291 - lkke prøv deg. - Tenk deg Ritas ansiktsuttrykk 297 00:22:41,375 --> 00:22:45,337 hvis jeg sa at du og jeg hadde tilbrakt natten sammen på hotell? 298 00:22:45,420 --> 00:22:49,007 - Uansett... - Har du og Lila bodd på hotell sammen? 299 00:22:49,091 --> 00:22:52,010 - Vi hadde hvert vårt rom. - Hvert deres rom? Akkurat. 300 00:22:52,594 --> 00:22:56,014 For en idiot jeg er. Tenk at jeg forsvarte deg overfor mor 301 00:22:56,056 --> 00:22:58,433 - mens du lå med en annen. - Vent. 302 00:22:58,475 --> 00:23:01,395 Jeg trodde du var annerledes enn Paul, men du er helt lik. 303 00:23:01,478 --> 00:23:04,564 Du er faktisk verre. Du fikk meg til å stole på deg. 304 00:23:06,400 --> 00:23:09,111 - Rita, la meg forkl... - Jeg har fått nok! 305 00:23:09,152 --> 00:23:13,448 Jeg har vært tålmodig og forstående, men det er grenser for hva jeg finner meg i. 306 00:23:13,490 --> 00:23:15,951 Du lyver og er utro, og jeg har fått nok. 307 00:23:16,660 --> 00:23:18,620 Det er slutt, Dexter. 308 00:23:28,505 --> 00:23:32,968 Hei. Jeg trodde du skulle overnatte hos Dexter. 309 00:23:33,051 --> 00:23:36,304 Vi kranglet. Jeg tror det er slutt. 310 00:23:37,180 --> 00:23:38,974 Hva? 311 00:23:43,144 --> 00:23:45,021 Mamma er her. 312 00:23:53,029 --> 00:23:56,783 l går var jeg full av håp. Et nytt jeg, et nytt liv. 313 00:23:58,201 --> 00:24:00,745 Men et liv uten Rita virker merkelig. 314 00:24:03,373 --> 00:24:06,876 Hvorfor er du så tidlig oppe? 315 00:24:06,960 --> 00:24:08,920 Jeg må til stasjonen. 316 00:24:21,349 --> 00:24:23,643 Er alt i orden? 317 00:24:23,726 --> 00:24:27,146 Du virker merkelig, enda merkeligere enn vanlig. 318 00:24:28,022 --> 00:24:30,233 Rita slo opp i går. 319 00:24:30,775 --> 00:24:32,735 Er det sant? 320 00:24:35,321 --> 00:24:37,281 Hva skjedde? 321 00:24:37,907 --> 00:24:39,867 Det er en lang historie. 322 00:24:39,951 --> 00:24:44,080 - Jeg har god tid. - Det har ikke jeg. 323 00:24:44,997 --> 00:24:50,044 - Kortversjonen. - Hun tror jeg gjorde noe jeg ikke gjorde. 324 00:24:52,129 --> 00:24:54,090 - Har du fortalt henne det? - Jeg forsøkte. 325 00:24:54,173 --> 00:24:58,219 Men hun dumpet meg før jeg fikk sjansen til å forklare. 326 00:24:58,302 --> 00:25:01,972 - Hun sa: "Det er over" og gikk. - Fulgte du etter? 327 00:25:02,014 --> 00:25:05,351 - Skulle jeg gjort det? - Typisk menn. 328 00:25:05,434 --> 00:25:10,064 Når jeg er sint, sier jeg ting jeg ikke mener. "Jeg hater deg." "Jeg lot som." 329 00:25:10,106 --> 00:25:12,316 - "Du er utstyrt som en drue." - Jeg er ikke helt med. 330 00:25:12,399 --> 00:25:17,196 Da Rita sa: "Det er over", mente hun det sikkert ikke. 331 00:25:17,279 --> 00:25:21,033 Slutt å være en dust, og kjemp for henne. 332 00:25:21,075 --> 00:25:24,245 - Hun er perfekt. - Jeg vet det. 333 00:25:33,170 --> 00:25:35,923 Hallo? Å, hei. 334 00:25:38,258 --> 00:25:40,386 Ja, jeg kommer med en gang. 335 00:25:42,805 --> 00:25:44,681 Ja. Jeg skal si det. 336 00:25:45,432 --> 00:25:47,309 Ha det. 337 00:25:50,020 --> 00:25:53,106 - Hvem var det? Gabriel? - Nei, Lundy. 338 00:25:53,148 --> 00:25:57,069 Han skal ha et møte om Bay Harbor-saken. 339 00:25:57,152 --> 00:25:59,863 Han ba spesielt om at du måtte komme. 340 00:25:59,905 --> 00:26:02,658 Det er for sent. Han har allerede sett opptaket. 341 00:26:03,575 --> 00:26:06,411 - Meg? Hvorfor det? - Fordi du er godgutten hans. 342 00:26:08,664 --> 00:26:12,250 - Går det bra? - Spør igjen senere. 343 00:26:18,048 --> 00:26:21,718 Forestillingen har begynt, men de har ikke sett hovedfilmen. 344 00:26:21,760 --> 00:26:25,597 "Havneslakterens skjebne", med Dexter Morgan i rollen som seg selv. 345 00:26:25,680 --> 00:26:27,974 - Så alt er synkronisert? - Ja. 346 00:26:28,016 --> 00:26:31,603 Dere kan se overføring fra marinaen nå hvis dere vil. 347 00:26:31,686 --> 00:26:34,773 Ja. Kanskje vi får se litt skipsmus. 348 00:26:36,983 --> 00:26:38,944 Er det noe...du trenger? 349 00:26:39,778 --> 00:26:42,322 Det er ikke min marina...ennå. 350 00:26:43,239 --> 00:26:48,203 Jeg debuterer snart. Jeg må finne ut hvordan jeg skal få tilgang til filene. 351 00:26:48,286 --> 00:26:51,456 Mediehysteriet over havneslakteren slår tilbake på oss. 352 00:26:51,539 --> 00:26:52,707 For en overraskelse. 353 00:26:52,749 --> 00:26:55,210 Nå har vi en etterlikner der ute, 354 00:26:55,293 --> 00:26:59,756 som likte slakterens stil og tenkte: "Dette burde jeg prøve." 355 00:27:01,716 --> 00:27:03,927 Han angrep denne mannen, John Henry, 356 00:27:04,552 --> 00:27:06,679 tidligere straffedømt, ranet eldre. 357 00:27:06,721 --> 00:27:11,935 Det blir bedre. Jeg har allerede fått rapporter om annonser 358 00:27:11,976 --> 00:27:15,396 som ber om hjelp fra slakteren. 359 00:27:15,480 --> 00:27:18,650 Folk tror de har funnet sin egen personlige Batman. 360 00:27:19,400 --> 00:27:24,030 Det er dårlig nytt. Hvis det sprer seg, står vi foran en epidemi. 361 00:27:24,113 --> 00:27:27,033 - Som herpes. - Jeg prøver å høre etter. 362 00:27:27,116 --> 00:27:29,494 En av fire, Morgan. En av fire. 363 00:27:29,577 --> 00:27:31,954 Borgervern er hjemlig terrorisme. 364 00:27:32,789 --> 00:27:36,042 Å forhindre terrorisme har førsteprioritet i FBl. 365 00:27:36,125 --> 00:27:42,131 Jeg har prøvd å være diplomatisk, men hvis ett eneste menneske dør, 366 00:27:42,673 --> 00:27:44,800 overfører jeg hele saken fra Miami Metro 367 00:27:44,842 --> 00:27:48,262 til FBl, det er et løfte. 368 00:27:48,304 --> 00:27:51,474 Det er en katastrofe. Det ville regne FBl-agenter i Miami. 369 00:27:51,557 --> 00:27:56,020 Så hvis vi vil holde etterforskningen her, må vi kvele dette i fødselen, 370 00:27:56,103 --> 00:27:58,773 statuere et eksempel. 371 00:27:58,814 --> 00:28:01,567 Vi trenger ikke en gjeng helgekrigere... 372 00:28:01,609 --> 00:28:03,653 Jeg har funnet en mistenkt. 373 00:28:07,114 --> 00:28:08,991 - Kan du? - Ja. 374 00:28:12,703 --> 00:28:17,416 Ken Olson. Moren hans ble stygt skadet under et ran i sitt eget hjem. 375 00:28:18,167 --> 00:28:21,086 - Gjett hvem som skadet henne? - Å, si det var John Henry, 376 00:28:21,170 --> 00:28:24,924 - offerent fra togvognen? - Jeg tror Olson ville hevne seg. 377 00:28:24,965 --> 00:28:26,926 - Beviser? - lndisier. 378 00:28:27,009 --> 00:28:29,845 - Kan du få ham inn for forhør? - Finner ham ikke. 379 00:28:29,929 --> 00:28:33,182 Ok. Lekk dette til noen av mediekontaktene deres. 380 00:28:33,265 --> 00:28:37,186 La oss røyke ham ut. Bra jobbet. Sett i gang. 381 00:28:37,269 --> 00:28:41,982 Jeg trenger beviser mot Olson. Finner dere ham, er det enda bedre. 382 00:28:42,816 --> 00:28:46,236 FBls fulle styrke? Det er det siste jeg trenger. 383 00:28:46,278 --> 00:28:48,238 Jeg må sørge for at Lundy finner ham, 384 00:28:48,322 --> 00:28:53,035 etter at jeg finner ut hvordan jeg skal slette filene og skvære opp med Rita. 385 00:28:53,118 --> 00:28:56,955 Så skal jeg gjøre slutt på all sult, for ting kan ikke bli mye verre. 386 00:28:58,582 --> 00:29:02,711 Det kommer en ny leveranse i morgen. Kokain. 387 00:29:02,753 --> 00:29:06,340 - Hvor mye? - 300 blokker, pluss minus. 388 00:29:06,381 --> 00:29:09,718 - Skru det av. - Det var ikke en del av avtalen. 389 00:29:10,260 --> 00:29:12,220 Skru det av, sa jeg. 390 00:29:13,013 --> 00:29:16,266 Jeg hørte hva du sa. Jeg tar ikke imot ordre fra deg. 391 00:29:16,308 --> 00:29:19,144 Er det noen grunn til at du er i laben min? 392 00:29:19,227 --> 00:29:23,148 Er det noen grunn til at du hører på opptak som er like gamle som deg? 393 00:29:23,899 --> 00:29:28,111 Jeg snakket med søsteren din. Hun vet ikke at du er med i programmet. 394 00:29:28,153 --> 00:29:32,199 - Anonymt. - Hvor lenge har du vært nykter, sa du? 395 00:29:32,240 --> 00:29:35,911 Det sa jeg ikke, for det raker ikke deg. 396 00:29:35,952 --> 00:29:38,622 Så hvis jeg tok et hår fra skrivebordet ditt og testet det, 397 00:29:38,705 --> 00:29:41,625 ville det bli positivt, ikke sant? 398 00:29:41,708 --> 00:29:45,545 For hvorfor late som man er misbruker... 399 00:29:45,629 --> 00:29:48,882 hvis man ikke har noe mye verre å skjule? 400 00:29:48,924 --> 00:29:50,717 Ligg... 401 00:29:50,800 --> 00:29:53,720 unna, for helvete. 402 00:29:53,762 --> 00:29:56,431 Vil du slå til meg? Kom igjen. 403 00:29:57,432 --> 00:30:00,602 Jeg har ventet på en sjanse til å gi deg juling. 404 00:30:02,103 --> 00:30:04,147 Jeg vet hvordan du har det. 405 00:30:19,120 --> 00:30:21,873 Jeg vil legge inn en formell klage mot Doakes. 406 00:30:21,915 --> 00:30:23,958 Herregud, Dexter, dere to... 407 00:30:24,000 --> 00:30:27,086 Han gikk over streken. Han brøt seg inn på laben min. 408 00:30:27,128 --> 00:30:29,589 Han gikk gjennom mine private ting. Han truet meg. 409 00:30:29,631 --> 00:30:33,217 - Han begynner nok å skygge meg igjen. - Har Doakes skygget deg? 410 00:30:33,259 --> 00:30:35,928 l flere uker, kanskje lenger. 411 00:30:37,805 --> 00:30:41,726 Du har all rett til å legge inn klage, men før du gjør det, 412 00:30:41,768 --> 00:30:46,314 - vil jeg gjerne snakke med James selv. - Han er ikke så glad i å prate. 413 00:30:46,355 --> 00:30:50,026 Jeg ber deg om å vente, som en personlig tjeneste. 414 00:30:51,235 --> 00:30:53,779 Kan du gjøre det? 415 00:30:53,863 --> 00:30:55,740 Ja. 416 00:30:56,073 --> 00:31:00,536 l mellomtiden oppfordrer jeg deg på det sterkeste å ta fri et par timer. 417 00:31:00,578 --> 00:31:03,414 - Bare dra et sted. Ro deg ned. - Nei. 418 00:31:04,040 --> 00:31:06,792 - Hva? - Jeg må være her. 419 00:31:06,834 --> 00:31:11,297 - Det er ikke en god tid å dra noe sted. - Det var ikke et forslag, men en ordre. 420 00:31:11,339 --> 00:31:16,302 Dra fra stasjonen. Rist det av deg. Jeg vil ikke se deg her før etter lunsj. 421 00:31:17,595 --> 00:31:19,388 Forstått? 422 00:31:43,662 --> 00:31:45,539 Jøss, se på deg. 423 00:31:54,214 --> 00:31:56,592 Vil du fortelle hva det er? 424 00:31:57,176 --> 00:32:00,262 Hva det er? Å være den nye meg suger. 425 00:32:01,930 --> 00:32:05,809 Jeg vil snart bli avslørt som den jeg virkelig er, på jobben. 426 00:32:07,019 --> 00:32:11,231 Og jeg kan ikke hindre det, for jeg ble sparket ut for å roe meg ned. 427 00:32:11,273 --> 00:32:13,400 Det ser ut til å gå bra. 428 00:32:14,192 --> 00:32:17,946 Og Rita hørte beskjeden din og dumpet meg i går. 429 00:32:18,030 --> 00:32:21,450 Jeg sa at ikke hadde skjedd, men hun ville ikke høre. 430 00:32:21,491 --> 00:32:24,828 - lngen hører på meg! - Du må roe deg ned, ok? 431 00:32:24,870 --> 00:32:27,539 Sist jeg så deg sånn, kom du tilbake dekket av blod. 432 00:32:27,581 --> 00:32:31,418 Og så? Det er du som sier jeg må føle følelsene mine. 433 00:32:31,460 --> 00:32:33,837 Nå sier jeg at du må få dem under kontroll. 434 00:32:33,920 --> 00:32:37,007 - Du forstår ikke. - Kan du ikke få meg til å forstå? 435 00:33:34,480 --> 00:33:36,024 Hvilket trinn var det? 436 00:33:41,404 --> 00:33:43,364 Den uskikkelige. 437 00:33:49,328 --> 00:33:51,372 Hva tenker du på? 438 00:33:55,960 --> 00:33:58,004 Absolutt ingenting. 439 00:34:01,340 --> 00:34:04,677 Vi har visst fått stemmene i hodet ditt til å tie. 440 00:34:06,053 --> 00:34:08,014 Vi har visst det. 441 00:34:13,060 --> 00:34:15,021 Hvordan føler du deg? 442 00:34:16,355 --> 00:34:19,275 Mye bedre, faktisk. 443 00:34:21,819 --> 00:34:24,822 Jeg er visst en god fadder likevel. 444 00:34:27,616 --> 00:34:29,493 Definitivt. 445 00:34:37,793 --> 00:34:39,920 Og hvor har du tenkt deg? 446 00:34:40,004 --> 00:34:42,923 Jeg må fortsatt ta meg av det på jobb. 447 00:34:43,007 --> 00:34:48,345 Kom tilbake i morgen. Jeg lover deg litt skikkelig bedring. 448 00:34:58,522 --> 00:35:00,566 - Hallo? - Hei, Dexter. 449 00:35:01,275 --> 00:35:04,528 - Er du på jobb? - Snart. 450 00:35:05,696 --> 00:35:07,656 Jeg har hatt en pause. 451 00:35:08,490 --> 00:35:11,994 - Hva er det? - Jeg vil vi skal treffes og prate. 452 00:35:12,077 --> 00:35:14,746 Jeg likte ikke hvordan vår siste samtale sluttet. 453 00:35:14,830 --> 00:35:17,332 - lkke jeg heller. - Du sa du ville forklare, 454 00:35:17,416 --> 00:35:20,752 og jeg skylder deg å lytte, jeg skylder oss det. 455 00:35:21,295 --> 00:35:24,548 Å. Ok. 456 00:35:26,049 --> 00:35:28,176 Så kan du komme etter jobben? 457 00:35:30,220 --> 00:35:32,597 - Ja da. - Fint. 458 00:35:32,681 --> 00:35:34,224 Fint. 459 00:35:34,266 --> 00:35:37,686 Mitt nye liv innebærer visst en trekant. 460 00:35:37,769 --> 00:35:39,729 Jeg er den fyren. 461 00:35:40,939 --> 00:35:43,233 Stemmene er tilbake. Flott. 462 00:35:51,116 --> 00:35:52,993 James. 463 00:35:53,910 --> 00:35:56,746 Har du skygget Dexter? Hva tenkte du på? 464 00:35:56,788 --> 00:35:59,249 Hvis du ville ha lunsj, kunne du spurt. 465 00:35:59,332 --> 00:36:03,878 Hvis Dexter legger inn klage, blir du sparket ut. 466 00:36:03,920 --> 00:36:07,090 Det er en grunn til at han ikke har rapportert meg før nå. 467 00:36:07,173 --> 00:36:11,302 - Han skjuler noe. - Er dette en av dine konspirasjonsteorier? 468 00:36:11,386 --> 00:36:14,723 Det er instinkt og lang erfaring. 469 00:36:14,806 --> 00:36:19,602 Jeg har stirret fienden i ansiktet i årevis. Morgan er farlig. 470 00:36:19,644 --> 00:36:23,857 lnstinktet dine har ikke vært det beste i det siste. 471 00:36:23,940 --> 00:36:27,777 To skyteepisoder det siste halve året, skygge en politiansatt... 472 00:36:27,861 --> 00:36:29,821 Hør på meg. 473 00:36:31,823 --> 00:36:36,119 Han løy om isbilmorderen. Den galningen visste mer enn han fortalte oss. 474 00:36:36,202 --> 00:36:39,122 Han prøvde å beskytte søsteren sin. Det burde du forstå. 475 00:36:39,163 --> 00:36:43,209 Jeg fulgte etter ham til et AN-møte. Han løy om det også. 476 00:36:43,793 --> 00:36:45,420 - Du er besatt. - Nei. 477 00:36:45,503 --> 00:36:48,256 Det er du, og jeg ber deg innse det, 478 00:36:48,297 --> 00:36:50,258 som sjefen din og som din venn. 479 00:36:51,259 --> 00:36:55,263 Vi har vært her før. Forrige gang kostet det deg forholdet vårt. 480 00:36:55,304 --> 00:36:58,724 Denne gangen vil du miste jobben, eller verre. 481 00:36:59,308 --> 00:37:01,519 Jeg tar sjansen. 482 00:37:05,523 --> 00:37:07,900 La det ligge. Jeg mener det. 483 00:37:08,526 --> 00:37:10,570 La Dexter være i fred. 484 00:37:19,453 --> 00:37:22,623 Har Batistas mistenkte kommet? 485 00:37:22,707 --> 00:37:25,626 Olson kom nettopp. Han så seg selv på nyhetene 486 00:37:25,710 --> 00:37:27,753 og kom hit med advokaten sin. 487 00:37:28,921 --> 00:37:31,048 Jeg håper vi nagler ham fast. 488 00:37:31,674 --> 00:37:33,884 Jeg elsker at du griseprater. 489 00:37:37,471 --> 00:37:39,431 - Morgan. - Her. 490 00:37:39,515 --> 00:37:41,725 Å, den andre Morgan. 491 00:37:41,767 --> 00:37:44,436 Jeg visste ikke at du røyket. 492 00:37:47,606 --> 00:37:49,650 Har du sett Dexter Morgan? 493 00:37:49,733 --> 00:37:51,777 Han har pause. Hvordan det? 494 00:37:51,819 --> 00:37:54,655 Batista har en mistenkt i forhørsrom 1 . 495 00:37:54,738 --> 00:37:57,658 Vi tror det var han som angrep togvognofferet. 496 00:37:57,700 --> 00:37:59,576 Jeg trenger Morgan til å ta prøver. 497 00:37:59,618 --> 00:38:03,539 Vil du bruke Dexter igjen? Er ikke Masuka med i gruppa di? 498 00:38:05,666 --> 00:38:07,543 Jo, det er han. 499 00:38:10,254 --> 00:38:14,174 Mr. Olson, mannen som overfalt moren din, ble angrepet i går. 500 00:38:14,216 --> 00:38:17,302 - Visste du det? - Nei. Men det plager meg ikke. 501 00:38:17,386 --> 00:38:21,431 - Drittsekken drepte nesten moren min. - Min klient er emosjonell. 502 00:38:21,515 --> 00:38:24,268 - Han mener ikke... - Vet du hvem som gjorde det? 503 00:38:24,309 --> 00:38:27,229 Vet ikke. Kanskje det var slakteren. 504 00:38:28,313 --> 00:38:31,817 Spør du meg, burde han lede politiet, ikke gjemme seg for det. 505 00:38:31,858 --> 00:38:35,362 - Er dette en løve eller en flodhest? - Jeg tror det er en løve. 506 00:38:37,531 --> 00:38:39,491 Smaker som flodhest. 507 00:38:39,574 --> 00:38:42,411 - Dyrekjeks? - Nei takk. 508 00:38:43,662 --> 00:38:46,581 Hva jobber du med, mr. Olson? 509 00:38:46,665 --> 00:38:49,334 - Jeg har nettopp mistet jobben. - Synd. 510 00:38:51,044 --> 00:38:55,841 Du er tidligere voldsdømt og har ikke noe alibi for i går morges. 511 00:38:55,882 --> 00:38:58,176 Han visste ikke at han trengte det. 512 00:38:58,260 --> 00:39:02,264 - Har du kjæreste, mr. Olson? - Hun har nettopp slått opp. 513 00:39:02,305 --> 00:39:04,683 - Hvordan det, er du interessert? - Bare nysgjerrig. 514 00:39:05,642 --> 00:39:07,852 Dette er en løve. 515 00:39:08,812 --> 00:39:11,398 Ja vel, det er altså slik: 516 00:39:11,982 --> 00:39:14,442 lkke noe jobb, ikke noe forhold. 517 00:39:15,193 --> 00:39:18,947 - Du har våpen og en voldsdom. - Og jeg stemte på George Bush... 518 00:39:19,030 --> 00:39:21,491 Vil du noe sted med dette? 519 00:39:21,574 --> 00:39:25,328 Klienten din passer profilen 520 00:39:25,411 --> 00:39:27,539 til en som ville kunne begå selvtekt. 521 00:39:27,580 --> 00:39:29,624 Jeg tror du er en tikkende bombe. 522 00:39:29,666 --> 00:39:33,962 Du trengte bare en unnskyldning for å ta loven i egne hender. 523 00:39:34,045 --> 00:39:36,089 Slakteren var en perfekt unnskyldning. 524 00:39:36,130 --> 00:39:38,841 - Dere vet ingenting om meg. - Vi vet at du angrep John Henry. 525 00:39:38,883 --> 00:39:43,179 Dere trenger bevis for slike tiltaler. 526 00:39:43,221 --> 00:39:46,224 Du hørte ham. Vi har en jobb å gjøre. 527 00:39:46,975 --> 00:39:50,728 Føl deg som hjemme. Vi har bare så vidt begynt med deg. 528 00:40:01,572 --> 00:40:03,616 Det er marinaen min. 529 00:40:04,158 --> 00:40:07,161 Om mindre enn en halvtime er jeg på den skjermen. 530 00:40:08,663 --> 00:40:10,790 Jeg må fikse dette fort. 531 00:40:12,333 --> 00:40:14,627 Jeg har ikke mer tid. 532 00:40:14,669 --> 00:40:17,421 Jeg trenger en idé, hva som helst. 533 00:40:18,214 --> 00:40:20,341 Hva ville den gamle Dexter gjort? 534 00:40:24,387 --> 00:40:26,347 l hvert fall ikke det. 535 00:40:28,391 --> 00:40:30,685 lngen sikkerhetskameraer. 536 00:40:36,857 --> 00:40:41,487 Den nye Dexter er like moden som en skoleelev. Kanskje jeg er sent moden. 537 00:40:46,826 --> 00:40:49,828 Brannøvelse? Tuller du? Vi må jobbe. 538 00:40:49,870 --> 00:40:54,917 Det var sikkert en av ungdommene i varetekt. Det er noe jeg ville gjort. 539 00:40:55,000 --> 00:40:57,127 Det regner i hvert fall ikke lenger. 540 00:41:19,316 --> 00:41:21,360 Alle ut. 541 00:41:21,401 --> 00:41:23,695 Alle ut! 542 00:41:25,322 --> 00:41:29,451 Respekter vesten. lkke tving meg til å ta ut slangen. 543 00:41:38,543 --> 00:41:40,504 Som om det aldri har hendt. 544 00:41:41,296 --> 00:41:44,383 Hvis bare resten av livet var like lett å finne ut av. 545 00:41:47,260 --> 00:41:50,013 Hvor skal du? Jeg trodde du ville sett på brannmennene. 546 00:41:50,097 --> 00:41:54,017 Jeg må ordne beskyttelse til togvognofferet. 547 00:41:54,101 --> 00:41:56,061 - Hvorfor det? - Vi har ikke noe på Olson. 548 00:41:56,144 --> 00:41:58,730 lkke nok til å ransake engang. 549 00:41:58,814 --> 00:42:00,774 Er det Olsons mappe? 550 00:42:02,108 --> 00:42:06,488 Finner vi ikke noe snart, må Lundy slippe ham, Olson dreper igjen, 551 00:42:06,571 --> 00:42:10,325 FBl får havneslaktersaken, og alt går til helvete. 552 00:42:10,408 --> 00:42:12,535 - For noen mer enn andre. - Du sier ikke det. 553 00:42:12,619 --> 00:42:17,332 Før Lundy kom, følte jeg meg som idioten som lå med isbilmorderen. 554 00:42:17,415 --> 00:42:20,835 Hvis han drar, blir jeg stasjonens idiot igjen. 555 00:42:20,877 --> 00:42:25,173 Opp med humør. Slike ting har en tendens til å ordne seg. 556 00:42:37,810 --> 00:42:42,357 Jeg må finne bevis som sørger for at Lundy får tak i Olson. 557 00:43:17,141 --> 00:43:19,810 Ser ut som jeg har en fanklubb med ett medlem. 558 00:43:37,912 --> 00:43:40,122 Hvorfor er du interessert i havneslakteren? 559 00:43:40,164 --> 00:43:44,960 Hvem i helvete er du? Herregud, du er ham, ikke sant? 560 00:43:45,002 --> 00:43:48,088 Nei. Nei. lkke drep meg. 561 00:43:48,631 --> 00:43:51,383 Jeg er som deg. Jeg tar kriminelle. 562 00:43:51,467 --> 00:43:53,427 Du prøver, mener du...på ynkelig vis. 563 00:43:53,469 --> 00:43:56,013 Nei, det var bare den siste. 564 00:43:56,055 --> 00:43:59,475 Han slapp unna. Jeg skulle ikke gjort det personlig. 565 00:43:59,516 --> 00:44:02,102 - Har du drept andre? - Det er det jeg sier. 566 00:44:02,186 --> 00:44:05,856 Den første var en langer. Jeg kjørte ham ned. 567 00:44:05,898 --> 00:44:08,817 Det føltes jævlig bra, 568 00:44:09,693 --> 00:44:12,613 enda bedre enn stoffet jeg fikk gratis. 569 00:44:12,654 --> 00:44:16,784 Og så var det en på jobben som oppdaget at jeg lå med kona hans. 570 00:44:16,867 --> 00:44:20,287 Han begynte å slå henne, så jeg dyttet ham ned en trapp. 571 00:44:20,329 --> 00:44:23,415 Politiet trodde det var en ulykke, men det var meg. 572 00:44:23,457 --> 00:44:26,376 Skjønner du? Du kan ikke drepe meg. 573 00:44:26,460 --> 00:44:28,670 Det hadde jeg ikke tenkt... 574 00:44:31,506 --> 00:44:33,467 ...før nå. 575 00:44:45,103 --> 00:44:47,481 Det er slik et drapsrom skal se ut, 576 00:44:48,440 --> 00:44:50,650 innsiden av en plastpose. 577 00:44:53,195 --> 00:44:55,739 Jeg jobbet i denne vogna i flere timer i går, 578 00:44:55,781 --> 00:44:58,617 så jeg er ikke så bekymret for å etterlate meg spor. 579 00:45:00,535 --> 00:45:03,371 Du valgte et fint sted, det skal du ha. 580 00:45:03,413 --> 00:45:08,543 Det måtte bare vaskes litt, noen lys, skikkelige verktøy, så klart. 581 00:45:09,836 --> 00:45:11,880 - Jeg gjorde det på grunn av deg. - Nei. 582 00:45:13,673 --> 00:45:17,260 - Du angrep dem fordi du ville. - Men du inspirerte meg. 583 00:45:17,344 --> 00:45:19,137 - Nei. - Med prinsippene dine. 584 00:45:19,220 --> 00:45:21,348 - Det er ikke mine prinsipper. - Jo, det er det. 585 00:45:21,431 --> 00:45:23,391 lkke fortell meg hvem jeg er. 586 00:45:24,601 --> 00:45:28,646 Hele livet har jeg gjort det andre sa jeg skulle, vært den han sa jeg skulle. 587 00:45:28,730 --> 00:45:31,107 Jeg fulgte hans regler, holdt meg til hans plan. 588 00:45:31,149 --> 00:45:35,278 Jeg tenkte aldri gjennom hva jeg ville eller trengte. 589 00:45:35,361 --> 00:45:38,281 Og nå vet jeg ikke hvem jeg skal være. 590 00:45:39,032 --> 00:45:42,619 Men jeg er ikke havneslakteren. 591 00:45:43,620 --> 00:45:45,496 Jeg er ikke noens rollemodell. 592 00:45:45,538 --> 00:45:48,458 Hva mener du? Hvem er du? 593 00:45:48,541 --> 00:45:52,754 Jeg skal si fra når jeg har funnet det ut. Men det må jeg si, 594 00:45:52,795 --> 00:45:58,635 jeg er på god vei, for jeg trenger ikke å drepe deg. 595 00:45:58,718 --> 00:46:01,721 - Det er en lettelse. - Det behovet innenfra 596 00:46:01,804 --> 00:46:04,182 som alltid driver meg til dette bordet, 597 00:46:04,766 --> 00:46:06,726 jeg føler det ikke. 598 00:46:10,063 --> 00:46:13,566 - Jeg er på bedringens vei. - Jeg visste du ikke ville drepe meg. 599 00:46:13,649 --> 00:46:17,695 Jeg skal drepe deg. Det må jeg. Men jeg trenger det ikke. 600 00:46:17,778 --> 00:46:19,989 Det er en befrielse. 601 00:46:46,682 --> 00:46:49,143 Er det noen der, så gi dere til kjenne! 602 00:47:01,405 --> 00:47:04,158 - Arm. - Bein. 603 00:47:04,867 --> 00:47:06,744 Hode. 604 00:47:07,953 --> 00:47:10,247 Det er Olson, gavepakket. 605 00:47:10,289 --> 00:47:14,752 Slakteren følger etterforskningen. 606 00:47:14,793 --> 00:47:18,922 Det er ikke så vanskelig. Men det er første gang han legger igjen et lik til oss. 607 00:47:18,964 --> 00:47:22,801 Han likte nok ikke at Olson imiterte ham. 608 00:47:22,843 --> 00:47:25,053 Det er en fin måte å avskrekke andre på. 609 00:47:25,137 --> 00:47:28,223 Jeg liker ikke å si det, men han har gjort oss en tjeneste. 610 00:47:28,307 --> 00:47:32,060 Ta loven i egne hender, så kommer havnebusemannen og tar deg. 611 00:47:32,144 --> 00:47:36,523 Det er første gang vi er på et sted der havneslakteren faktisk har vært. 612 00:47:36,565 --> 00:47:38,609 Sett i gang. 613 00:47:44,740 --> 00:47:47,409 - Har noen sett Lundy? - Der borte og snakker i telefonen. 614 00:47:47,492 --> 00:47:49,369 Han snakker med DC, tror jeg. 615 00:47:49,453 --> 00:47:51,997 Skal han ta fra oss saken? 616 00:47:57,544 --> 00:48:00,380 Be Robinson ringe meg. Han har mobilnummeret mitt. 617 00:48:02,007 --> 00:48:04,384 Jeg gikk hit for å få være i fred. 618 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 - Beklager... - For mye bakgrunnsstøy der borte. 619 00:48:07,471 --> 00:48:10,807 Hørselen er det første man mister. Eller hukommelsen? Husker aldri. 620 00:48:10,849 --> 00:48:14,436 Skal du ta fra oss saken? Du sa at hvis noen døde... 621 00:48:14,519 --> 00:48:17,355 På grunn av selvtekt. Dette var drapsmannen vår. 622 00:48:18,273 --> 00:48:22,986 Dere blir nok ikke kvitt meg. Kommer broren din i morgen? 623 00:48:23,778 --> 00:48:25,655 Jeg tror det. 624 00:48:26,698 --> 00:48:29,451 Jeg skal si du vil ham i nærheten. 625 00:48:29,492 --> 00:48:33,538 - Hva skjedde nå? - Det er greit. 626 00:48:33,580 --> 00:48:36,124 - Han har alltid vært familiens stjerne. - Hvem? 627 00:48:36,166 --> 00:48:38,126 Dexter, den nye favoritten din. 628 00:48:39,002 --> 00:48:43,214 Det er ikke på grunn av Dexter. Det er Masuka. Jeg kan ikke fordra ham. 629 00:48:43,256 --> 00:48:46,426 Hvis jeg hører én puppevits til, drar jeg til ham. 630 00:48:46,468 --> 00:48:48,595 Er det sant? 631 00:48:50,638 --> 00:48:55,268 Enheter i nord, trenger eskorte fra Orange Belt til JMS. 632 00:49:04,110 --> 00:49:05,987 Hei. 633 00:49:07,071 --> 00:49:08,948 Kom inn. 634 00:49:09,532 --> 00:49:11,409 Sett deg. 635 00:49:16,581 --> 00:49:19,167 Jeg var sint sist du forsøkte å forklare. 636 00:49:19,250 --> 00:49:21,294 Denne gangen skal jeg lytte. 637 00:49:24,505 --> 00:49:27,425 Jeg er lei for at jeg ikke fortalte deg om turen. 638 00:49:28,801 --> 00:49:30,678 Lila... 639 00:49:32,430 --> 00:49:35,683 ble med meg til Naples som fadderen min. 640 00:49:35,766 --> 00:49:39,603 - Det er alt. - Hvorfor trengte du henne i Naples? 641 00:49:39,645 --> 00:49:42,106 Husker du da jeg reiste vekk? 642 00:49:42,148 --> 00:49:44,900 Jeg dro for å finne mannen som drepte moren min. 643 00:49:44,942 --> 00:49:47,153 Hva snakker du om? 644 00:49:47,737 --> 00:49:52,616 Programmet har fått meg til å huske - ting jeg ikke trodde jeg måtte takle. 645 00:49:54,577 --> 00:49:58,456 Jeg så moren min dø da jeg var tre. 646 00:49:58,539 --> 00:50:00,416 Å, Dexter. 647 00:50:02,626 --> 00:50:06,922 - Så vondt. - Hun ble drept foran ansiktet på meg. 648 00:50:07,923 --> 00:50:09,884 Jeg så det skje. 649 00:50:11,594 --> 00:50:14,138 Jeg tror det har mye å gjøre med hvorfor jeg er... 650 00:50:17,558 --> 00:50:19,852 Hvorfor jeg gjør det jeg gjør. 651 00:50:21,145 --> 00:50:23,439 Så klart. Det gir mening. 652 00:50:23,480 --> 00:50:27,234 Jeg fant mannen som drepte henne, i Naples. 653 00:50:27,276 --> 00:50:32,406 Jeg trodde at hvis jeg snakket med ham, kunne jeg kanskje komme meg videre. 654 00:50:34,116 --> 00:50:36,410 Det var derfor Lila var med, som støtte. 655 00:50:39,663 --> 00:50:44,376 - Hva er det? - Det var et utrolig viktig punkt i livet ditt, 656 00:50:45,669 --> 00:50:48,922 og du valgte å ta med Lila og ikke meg. 657 00:50:50,048 --> 00:50:52,718 - Hun er fadderen min. - Og jeg er kjæresten din. 658 00:50:53,385 --> 00:50:56,138 Jeg var redd du ikke ville forstå. 659 00:51:01,643 --> 00:51:03,353 Ok. 660 00:51:05,021 --> 00:51:09,818 La meg se om jeg skjønner det nå. 661 00:51:11,611 --> 00:51:14,364 Lila ble med deg 662 00:51:14,406 --> 00:51:17,033 som fadderen din. 663 00:51:19,119 --> 00:51:21,788 Og dere hadde virkelig hvert deres rom. 664 00:51:22,330 --> 00:51:24,040 Ja. 665 00:51:24,749 --> 00:51:27,502 - Så dere hadde ikke sex den natten? - Nei. 666 00:51:29,629 --> 00:51:31,506 Ok. 667 00:51:34,467 --> 00:51:36,428 lkke den natten. 668 00:51:41,391 --> 00:51:43,601 Gå din vei. 669 00:51:43,643 --> 00:51:45,437 Rita. 670 00:51:46,479 --> 00:51:49,065 Vær så snill. Gå nå. 671 00:52:06,249 --> 00:52:09,836 En gang ville jeg gjort hva som helst for å beskytte Rita. 672 00:52:09,919 --> 00:52:13,506 Jeg ville til og med løyet. Men i dag fortalte jeg sannheten 673 00:52:15,216 --> 00:52:17,176 selv om jeg visste hun ville bli såret. 674 00:52:27,353 --> 00:52:29,939 Kanskje jeg virkelig legger mitt gamle jeg bak meg.