1
00:00:02,000 --> 00:00:03,445
Sebelumnya di "Dexter"...
2
00:00:03,585 --> 00:00:06,838
Jadi, apa terobosan besar dalam kasus bay harbor butcher yang terus kudengar?
3
00:00:07,002 --> 00:00:10,651
Masuka menemukan ganggang mikroskopis di dalam kantong mayat.
4
00:00:10,954 --> 00:00:13,104
- Ini semua tentang bebatuan, baby.
- Batu?
5
00:00:13,386 --> 00:00:14,878
Ganggang ini kami temukan di bebatuan.
6
00:00:15,056 --> 00:00:17,286
Bay Harbor Butcher menggunakan batu itu untuk membebani kantongnya.
7
00:00:17,426 --> 00:00:19,549
Kami berasumsi dia mengambilnya di tempat ia melabuhkan kapalnya.
8
00:00:19,725 --> 00:00:21,049
3 October 1973...
9
00:00:21,312 --> 00:00:23,950
Laura Moser dan tiga orang lainnya ditemukan dicincang dengan gergaji.
10
00:00:24,234 --> 00:00:27,811
Seorang pengedar narkoba tidak suka Laura
dan teman-temannya mencuri kokainnya.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,256
Mengapa Harry tidak menginginkanku melihat laporannya?
12
00:00:30,441 --> 00:00:32,920
Kau dibiarkan di sana selama beberapa hari, kelaparan,
13
00:00:33,721 --> 00:00:35,509
dengan darah dua senti tebalnya.
14
00:00:36,915 --> 00:00:38,548
- Ini ibuku.
- Gail.
15
00:00:39,534 --> 00:00:41,877
Dia menyembunyikan sesuatu.
Aku yakin itu.
16
00:00:44,134 --> 00:00:45,559
Apa kau membunuh istrimu?
17
00:00:45,833 --> 00:00:47,566
- Yeah.
- Jangan paksa aku melakukannya!
18
00:00:54,181 --> 00:00:55,317
Debra, sebenarnya.
19
00:00:56,099 --> 00:00:56,971
Aku Gabriel.
20
00:00:57,534 --> 00:00:59,599
Kau menjadi aneh.
21
00:01:00,302 --> 00:01:03,373
Tidak, orang terakhir yang berhubungan seks denganku mencoba membunuhku.
22
00:01:04,007 --> 00:01:06,111
- Di sana sponsorku.
- Sungguh? Di mana?
23
00:01:12,125 --> 00:01:14,249
Dexter, bertemu Dexter.
24
00:01:14,695 --> 00:01:17,101
Aku akan membantu kalian berdua mengenal satu sama lain.
25
00:01:17,393 --> 00:01:20,918
Kau akan menceritakan semua yang terdalam dari dirimu, rahasia tergelapmu.
26
00:01:21,263 --> 00:01:24,780
- Tetapi orang yang melakukan ini ...
- Adalah seseorang sepertiku...
27
00:01:25,672 --> 00:01:26,637
Sepertimu.
28
00:01:27,589 --> 00:01:30,683
Kita semua baik, Dexter, dan kita semua juga jahat.
29
00:01:31,515 --> 00:01:34,472
Wanita ini melihatku.
Dia tidak tahu itu...
30
00:01:34,612 --> 00:01:37,624
tapi dia melihat dari balik topeng,
dan dia tidak berpaling.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,896
Ini cappuccino dan roti Anda, Nyonya.
32
00:03:34,956 --> 00:03:37,165
Orang berikutnya, tolong?
33
00:03:38,048 --> 00:03:40,159
Kebanyakan orang membenci antrean panjang.
34
00:03:40,438 --> 00:03:42,283
Bisakah aku memesan kopi dan roti?
35
00:03:42,343 --> 00:03:43,564
Bank...
36
00:03:43,822 --> 00:03:45,438
toko kelontong...
37
00:03:45,788 --> 00:03:47,075
warung kopi.
38
00:03:48,053 --> 00:03:49,224
Bukan aku.
39
00:03:53,356 --> 00:03:54,383
Kawan,
40
00:03:54,674 --> 00:03:55,841
kau keberatan?
41
00:03:59,337 --> 00:04:01,518
Ingin melihat secara nyata sifat manusia?
42
00:04:01,578 --> 00:04:04,451
Halangilah seseorang yang membawa kopi moka.
43
00:04:04,695 --> 00:04:08,962
Ini juga mengingatkanku bahwa orang-orang baik dari Miami dan aku tidak begitu berbeda.
44
00:04:09,022 --> 00:04:11,351
Mereka tidak banyak mengetahui apa yang telah ku lakukan.
45
00:04:11,382 --> 00:04:13,354
Yang bisa ku katakan adalah dari mana orang-orang ini berasal.
46
00:04:13,422 --> 00:04:15,171
Jadi apa, tinggal cincang mereka semua?
47
00:04:15,231 --> 00:04:18,015
Menurut pendapatku, siapa pun yang melakukan ini layak dapat medali.
48
00:04:18,117 --> 00:04:21,847
- Semuanya $4.20, Nyonya.
- Maaf, dompetku di sini di suatu tempat.
49
00:04:22,856 --> 00:04:24,064
Aku saja.
50
00:04:24,446 --> 00:04:26,368
- Kau yakin?
- Yeah, Aku bersikeras.
51
00:04:26,428 --> 00:04:28,871
Terima kasih banyak.
Kau berkah dari Tuhan.
52
00:04:42,714 --> 00:04:45,131
Cokelat yang manis.
Ini enak.
53
00:04:45,221 --> 00:04:47,675
Kau mungkin telah melanggar perintah di suatu tempat di sana.
54
00:04:49,428 --> 00:04:51,909
Membakar minyak larut malam dengan gugus tugas?
55
00:04:51,959 --> 00:04:53,169
Nyaris tidak.
56
00:04:53,219 --> 00:04:56,843
Sampai kami mendapatkan laporan tentang ganggang, itu hanya satu jangkauan yang besar.
57
00:04:58,042 --> 00:05:02,279
Batuan yang dulu ku gunakan untuk menenggelamkan korbanku mungkin akhirnya menenggelamkanku juga,
58
00:05:02,537 --> 00:05:06,204
tapi jika aku belajar sesuatu dalam pemulihan, itu adalah "suatu hari nanti pada suatu waktu."
59
00:05:07,021 --> 00:05:08,671
Bay Harbor Butcher.
60
00:05:09,736 --> 00:05:12,552
Beri aku satu kesempatan.
Aku akan menaruh peluru di kepala keparat itu.
61
00:05:13,392 --> 00:05:16,343
- Kau benar merasa begitu?
- Dia membunuh orang, Dex.
62
00:05:17,536 --> 00:05:19,852
Ayah mengajarkan kita nilai kehidupan manusia.
63
00:05:19,996 --> 00:05:23,275
Ya, tapi ku pikir kami memiliki pekerjaan rumah yang berbeda.
64
00:05:27,896 --> 00:05:29,561
Penugasan.
65
00:05:31,134 --> 00:05:32,564
Ketemu malam ini?
66
00:05:33,870 --> 00:05:35,723
Kurasa aku menginap di rumah Gabriel.
67
00:05:37,228 --> 00:05:40,192
- Kupikir kau akan pelan-pelan.
- Memang.
68
00:05:40,485 --> 00:05:43,483
- Tidak ada seks, hanya berpelukan.
- Saudari kecilku, berpelukan.
69
00:05:43,543 --> 00:05:45,292
Aku punya minuman panas di sini.
70
00:05:45,351 --> 00:05:47,621
- Jangan membuatku menggunakannya.
- Aku mencintaimu juga.
71
00:05:59,342 --> 00:06:02,292
Aku tak pernah benar-benar mendapat semua superhero.
72
00:06:02,784 --> 00:06:05,659
Tapi belakangan ini, tampaknya kami memiliki banyak kesamaan...
73
00:06:05,719 --> 00:06:07,265
permulaan yang tragis ...
74
00:06:07,619 --> 00:06:09,528
identitas rahasia ...
75
00:06:09,837 --> 00:06:11,962
Sebagian manusia, sebagian mutan ...
76
00:06:12,595 --> 00:06:14,156
Musuh bebuyutan.
77
00:06:14,998 --> 00:06:17,243
Cara yang bagus untuk mengawali hari, huh?
78
00:06:17,303 --> 00:06:20,409
Bukankah kau seharusnya pindah kembali ke kantormu, bos?
79
00:06:20,469 --> 00:06:21,671
Aku lebih suka di sini.
80
00:06:22,263 --> 00:06:25,455
- Apa yang bisa kau beritahu?
- Trauma benda tumpul.
81
00:06:25,515 --> 00:06:27,625
Percikan darah di sini di atas meja...
82
00:06:27,685 --> 00:06:30,477
menunjukkan bahwa di sinilah pukulan bermula terjadi.
83
00:06:30,537 --> 00:06:34,326
Dampak percikan konsisten dengan pukulan berulang pada tulang tengkorak.
84
00:06:34,386 --> 00:06:37,454
Korban mencoba melarikan diri ke pintu belakang...
85
00:06:38,160 --> 00:06:40,032
tapi tidak pergi jauh.
Siapa dia?
86
00:06:40,305 --> 00:06:41,577
Denny Foster.
87
00:06:41,672 --> 00:06:43,983
Bekerja di sini.
Pemiliknya mengatakan ia tutup malam hari.
88
00:06:44,043 --> 00:06:45,123
Perampokan?
89
00:06:45,183 --> 00:06:47,734
Tidak ada uang yang hilang dari kasir.
90
00:06:47,794 --> 00:06:50,411
Perkara brutal ini bersifat pribadi.
91
00:06:51,582 --> 00:06:53,832
Mau bertemu tersangka utamamu?
92
00:06:56,563 --> 00:06:57,813
Dia memiliki sirip.
93
00:06:58,823 --> 00:07:01,088
Haruskah kita memanggil teman super untuk membantu?
94
00:07:01,148 --> 00:07:02,838
Tidak, aku dapat menanganinya.
95
00:07:03,764 --> 00:07:06,454
Aku menemukan jejak darah di sini di markas.
96
00:07:06,514 --> 00:07:09,770
Aku akan membawanya kembali ke laboratoriumku,
memastikan itu adalah senjata pembunuhan.
97
00:07:28,690 --> 00:07:30,934
Punya keluarga terdekat yang bisa kami beritahu?
98
00:07:30,973 --> 00:07:33,877
- Denny, seperti, seorang penyendiri ...
- Siapa itu?
99
00:07:34,711 --> 00:07:36,402
The Dark Defender.
100
00:07:36,531 --> 00:07:38,610
Denny yang punya ide bagus itu untuk menaruh kait...
101
00:07:38,670 --> 00:07:41,187
pada pembunuh berantai main hakim sendiri yang berkeliaran itu.
102
00:07:41,805 --> 00:07:44,616
Pasti punya komplotan yang lebih bagus daripada Bay Harbor Butcher.
103
00:07:44,899 --> 00:07:46,846
Aku sedang melakukan wawancara di sini, Morgan.
104
00:07:46,961 --> 00:07:50,819
Denny mencoba untuk menyiapkan The Dark Defender sebagai novel grafis.
105
00:07:51,001 --> 00:07:55,188
"Penguntit malam, pedang pembalasannya mengubah yang salah menjadi benar."
106
00:07:58,485 --> 00:07:59,935
Aku butuh udara segar.
107
00:08:02,498 --> 00:08:03,930
Terima kasih banyak.
108
00:08:16,688 --> 00:08:18,635
"The Dark Defender."
109
00:08:19,962 --> 00:08:22,712
Tidak, Miami terlalu panas untuk semua pakaian kulit itu.
110
00:08:23,167 --> 00:08:26,241
Pertama kali aku sakau, aku berusia 15 tahun.
111
00:08:26,898 --> 00:08:29,663
Tidak, itu tidak benar.
Aku berusia 14 tahun.
112
00:08:30,517 --> 00:08:32,203
Tidak, tunggu.
113
00:08:32,986 --> 00:08:36,796
Aku pasti 15 tahun karena itu adalah tahun pertamaku.
114
00:08:37,720 --> 00:08:39,563
Aku ingat sekarang karena aku ...
115
00:08:39,804 --> 00:08:41,469
berkencan dengan Susie Mitchell.
116
00:08:41,692 --> 00:08:46,278
Kami putus karena aku memanggilnya dengan nama adiknya Sharon sekali.
117
00:08:46,477 --> 00:08:48,574
Dia benci ketika orang-orang melakukan itu.
118
00:08:49,543 --> 00:08:53,086
Yang dia tidak tahu adalah bahwa aku punya sesuatu untuk Sharon.
119
00:08:53,415 --> 00:08:56,122
Sharon tidak ingin ada hubungannya denganku, jadi ...
120
00:08:58,330 --> 00:09:00,033
Jangan kau sakiti, anakku!
121
00:09:01,952 --> 00:09:03,246
Jangan kau berani!
122
00:09:03,472 --> 00:09:04,800
Jangan lihat.
123
00:09:04,863 --> 00:09:07,304
Tutup matamu.
Ibu mencintaimu.
124
00:09:14,711 --> 00:09:16,761
Jangan kau sakiti, anakku!
125
00:09:49,976 --> 00:09:51,533
Tidak apa-apa, Bu.
126
00:09:52,952 --> 00:09:54,213
Kau aman.
127
00:10:03,082 --> 00:10:04,615
Itu menggairakan.
128
00:10:06,879 --> 00:10:09,329
Ke mana kau terseret, sih?
129
00:10:10,511 --> 00:10:12,891
Aku mengalami mimpi aneh ini ...
130
00:10:13,536 --> 00:10:14,986
tentang ibuku.
131
00:10:15,866 --> 00:10:17,116
Katakan lebih banyak.
132
00:10:17,237 --> 00:10:20,430
Oedipus kompleks, menjelaskan banyak hal.
(NB. Menunjukkan emosi dan ide bahwa pikiran terus dalam alam bawah sadar)
133
00:10:24,137 --> 00:10:28,222
Jadi, apa yang kau lakukan untuk ibumu dalam mimpi itu?
134
00:10:28,414 --> 00:10:30,530
Menyelamatkan nyawanya.
135
00:10:31,210 --> 00:10:32,860
Dia dibunuh ...
136
00:10:34,188 --> 00:10:35,738
ketika aku masih kecil.
137
00:10:36,530 --> 00:10:39,480
Aku ada di sana.
Aku melihat hal itu terjadi.
138
00:10:43,387 --> 00:10:45,837
Aku tak pernah mengatakan ini pada siapa pun sebelumnya.
139
00:10:48,019 --> 00:10:49,219
Ayo.
140
00:10:55,083 --> 00:10:57,841
Apa kau pikir mungkin kau tak...
141
00:10:58,449 --> 00:11:00,818
menyelamatkan ibumu dalam mimpi?
142
00:11:00,856 --> 00:11:03,264
Mungkin kau menyelamatkan dirimu sendiri.
143
00:11:03,765 --> 00:11:05,627
Bukan itu yang terjadi.
144
00:11:06,080 --> 00:11:07,630
Jangan terlalu yakin.
145
00:11:07,657 --> 00:11:10,651
Ketika aku bersih, semua alasan serius kacau ku gunakan...
146
00:11:10,711 --> 00:11:12,975
di tempat pertama mulai mengemuka.
147
00:11:13,507 --> 00:11:16,178
Itu bisa saja di mana kecanduanmu dimulai.
148
00:11:19,297 --> 00:11:21,995
Kuharap siapa pun yang melakukannya mendapatkan kursi berdarah.
149
00:11:23,823 --> 00:11:25,329
Di sana ada 3 pria.
150
00:11:30,396 --> 00:11:32,655
Aku tidak tahu apa yang terjadi pada mereka.
151
00:11:34,642 --> 00:11:38,439
Jika orang-orang ini di penjara, kau harus menghadapi mereka.
152
00:11:38,707 --> 00:11:41,062
Jika mereka sudah mati, pergi kencingi kuburan mereka,
153
00:11:41,122 --> 00:11:44,331
tapi kau perlu melakukan apa pun yang diperlukan, jadi kau bisa mendapatkan pengakhiran.
154
00:11:46,323 --> 00:11:48,232
Bagaimana lagi yang bisa kau harapkan agar menjadi lebih baik?
155
00:11:49,354 --> 00:11:51,604
Aku tidak pernah berharap menjadi lebih baik.
156
00:12:15,623 --> 00:12:18,007
Lab sabu ku ada di laci kaus kaki.
157
00:12:20,500 --> 00:12:23,146
- Ini terlihat buruk, bukan?
- Yeah.
158
00:12:23,364 --> 00:12:25,033
Celana lucu membantu.
159
00:12:25,094 --> 00:12:27,477
Aku mencoba mengenalmu lebih baik.
160
00:12:27,784 --> 00:12:29,961
Dengan mengobrak-abrik barangku?
161
00:12:33,398 --> 00:12:34,800
Aku konyol.
162
00:12:38,123 --> 00:12:40,221
Dan kau begitu hebat.
163
00:12:48,077 --> 00:12:51,481
Kau tahu aku bilang orang terakhir yang berhubungan seks denganku mencoba membunuhku?
164
00:12:54,135 --> 00:12:56,185
Yah, itu agak benar.
165
00:12:58,273 --> 00:13:00,459
Dia Ice-truck Killer.
166
00:13:02,427 --> 00:13:03,665
Siapa dia?
167
00:13:08,114 --> 00:13:09,569
Tidak lucu.
168
00:13:09,670 --> 00:13:12,190
Ayolah, Deb.
Aku tidak pernah mendengar tentang dia sebelumnya.
169
00:13:12,250 --> 00:13:15,484
Hentikan itu. Jangan mengacaukanku.
- Aku berada di El Salvador...
170
00:13:15,544 --> 00:13:17,734
mengunjungi keluarga selama enam bulan.
171
00:13:18,949 --> 00:13:20,399
Aku baru saja kembali.
172
00:13:23,028 --> 00:13:26,614
Kau terdengar seperti semua orang tolol lainnya di luar sana yang berpikir ...
173
00:13:27,214 --> 00:13:28,964
Aku trophy fuck.
(Pepatah yang digunakan untuk menggambarkan ketika pelacur bodoh bercinta dgn seseorang hanya karena mereka terkenal atau populer)
174
00:13:30,757 --> 00:13:33,619
Kau tidak tahu siapa aku ketika kau merayuku di gym?
175
00:13:34,750 --> 00:13:36,900
Ketika aku merayumu di gym,
176
00:13:36,993 --> 00:13:39,762
itu karena kupikir kau seksi.
177
00:13:48,793 --> 00:13:50,156
Jawaban yang bagus.
178
00:14:08,105 --> 00:14:10,041
Jadi, apa yang seksi dariku?
179
00:14:11,153 --> 00:14:13,632
Itu di sudut!
Jangan sakiti itu!
180
00:14:13,720 --> 00:14:14,957
Dexter, hati-hati.
181
00:14:15,017 --> 00:14:16,957
Gunakan sapu.
Itu mungkin punya rabies.
182
00:14:18,424 --> 00:14:20,514
Oh, itu ada di sana!
Tangkap!
183
00:14:20,574 --> 00:14:21,714
Awas!
184
00:14:21,986 --> 00:14:23,214
Hati-hati.
185
00:14:25,135 --> 00:14:26,270
Baiklah.
186
00:14:26,381 --> 00:14:27,483
Dia mendapatkannya!
187
00:14:30,720 --> 00:14:31,920
Pahlawanku.
188
00:14:34,442 --> 00:14:37,478
Baiklah, anak-anak. Pertunjukan sudah berakhir.
Ayo. Lekas berpakaian untuk sekolah.
189
00:14:46,892 --> 00:14:49,036
Jadi, ada trenggiling di Michigan?
190
00:14:51,747 --> 00:14:53,471
Kami tidak punya satu pun di Florida.
191
00:14:53,531 --> 00:14:56,497
Sekarang itu seperti invasi.
"Serangan Trenggiling!"
192
00:14:58,523 --> 00:15:00,458
Kau pikir kau mempesona, bukan?
193
00:15:01,306 --> 00:15:04,849
Aku yakin itu mungkin berhasil untukmu hampir sepanjang waktu.
Itu memang bagi Paul.
194
00:15:06,745 --> 00:15:08,607
Aku tahu kau seperti apa.
195
00:15:10,012 --> 00:15:11,212
Bingung?
196
00:15:13,550 --> 00:15:15,440
Aku menemukan ini di laci.
197
00:15:15,500 --> 00:15:16,513
Beritahu aku...
198
00:15:16,807 --> 00:15:19,630
mengapa Rita ingin mencetak bacaan narkotika anonim...
199
00:15:19,690 --> 00:15:21,080
jika Paul meninggal?
200
00:15:23,668 --> 00:15:26,318
Karena baru-baru ini aku masuk program.
201
00:15:26,863 --> 00:15:28,063
Sudah ku duga.
202
00:15:28,074 --> 00:15:32,339
- Aku tak akan menyakiti Rita seperti yang Paul lakukan.
- Karena aku tidak akan memberimu kesempatan itu.
203
00:15:32,394 --> 00:15:36,062
Itu hanya masalah waktu sebelum kau menariknya ke bawah seperti yang dia lakukan.
204
00:15:36,712 --> 00:15:38,827
Apa kau pernah mendiskusikan ini dengan Rita?
205
00:15:38,877 --> 00:15:41,795
Tidak, tapi aku akan melakukannya jika kau tidak melakukan hal yang benar di sini.
206
00:15:42,397 --> 00:15:45,816
Jika kau benar-benar peduli dengan keluarga ini seperti yang kau katakan...
207
00:15:45,847 --> 00:15:49,477
kau akan membiarkan putriku dan anak-anak yang manis itu pergi.
208
00:15:52,908 --> 00:15:56,458
Ganggang di bebatuan itu terkena seng dan timah.
209
00:15:56,692 --> 00:15:58,789
Hanya ada 3 pantai di dekat Teluk Pelabuhan...
210
00:15:58,849 --> 00:16:00,662
yang telah membatasi aliran air...
211
00:16:00,717 --> 00:16:04,573
yang akan memperhitungkan tingkat tinggi seperti polutan tertentu ini.
212
00:16:04,633 --> 00:16:08,555
Teluk Turki, Sunset Keys, dan teluk karang.
(Sunset Key terletak beberapa ratus meter sebelah barat dari pulau Key West, Florida)
213
00:16:08,664 --> 00:16:10,942
Siapa yang akrab dengan pantai ini?
214
00:16:11,181 --> 00:16:13,993
Teluk karang adalah di mana ayahku menyimpan kapal keluarga kami.
215
00:16:14,053 --> 00:16:17,270
Saudaraku memakai mobil balap sekarang.
Aku bertaruh setengah dari gugus tugas ini punya kapal di luar sana.
216
00:16:17,330 --> 00:16:21,358
Itu salah satu dari sedikit pantai tersisa yang terjangkau oleh gaji polisi.
217
00:16:22,248 --> 00:16:23,914
Morgan dan aku memeriksa yang satu ini.
218
00:16:23,974 --> 00:16:26,013
Sodoquist dan Lee, Teluk Turki adalah bagian kalian.
219
00:16:26,100 --> 00:16:28,663
Dan Hill and Ramos, kalian dapat Sunset Keys.
220
00:16:28,723 --> 00:16:31,005
Sisanya, tetap di sini dengan detektif Batista.
221
00:16:31,027 --> 00:16:34,067
Ketika laporan tim masuk, teruskan informasi tersebut padaku.
222
00:16:34,149 --> 00:16:37,109
Jika kapal pembunuh kita di luar sana, ayo temukan.
223
00:16:42,059 --> 00:16:45,372
Maaf butuh waktu lama.
Tidak bisa menemukan berkas TKP lainnya.
224
00:16:45,432 --> 00:16:48,940
Mungkin hilang di suatu tempat.
Itu yang bisa ku temukan.
225
00:16:49,056 --> 00:16:50,346
Hanya satu berkas?
226
00:16:50,406 --> 00:16:52,699
Terdapat 3 orang ditangkap karena pembunuhan tersebut.
227
00:16:52,707 --> 00:16:55,449
Satu meninggal, satu menjalani hidup tanpa kemungkinan...
228
00:16:55,509 --> 00:16:57,768
dan itulah satu-satunya kasus yang masih terbuka.
229
00:16:57,784 --> 00:16:59,246
Santos Jiminez.
230
00:16:59,691 --> 00:17:01,469
Mengapa hanya ini kasus yang terbuka?
231
00:17:01,550 --> 00:17:04,392
Jiminez berpaling jadi saksi negara, masuk ke perlindungan saksi.
232
00:17:04,448 --> 00:17:07,066
Ada alamat perusahaannya di sana.
233
00:17:07,126 --> 00:17:08,510
Kurasa setelah 34 tahun...
234
00:17:08,570 --> 00:17:11,242
dia menduga semua orang yang ingin dia mati sudah lama berlalu.
235
00:17:11,302 --> 00:17:12,628
Dia menduga yang salah.
236
00:17:12,688 --> 00:17:16,145
Jika kau tidak dapat menemukan apa yang kau butuhkan,
ada kaset audio yang direferensikan dengan file ini.
237
00:17:16,336 --> 00:17:18,708
- Kaset?
- Ya. Lihat catatan itu?
238
00:17:18,954 --> 00:17:22,464
Ada seorang informan kriminal bekerja untuk kokain tapi dari dalam.
239
00:17:24,290 --> 00:17:26,280
- Aku akan mengambil itu juga.
- OK.
240
00:17:27,276 --> 00:17:29,817
Harry selalu bilang, "jangan pernah membuat sesuatu jadi pribadi...
241
00:17:29,877 --> 00:17:31,607
"itu memperkeruh penilaianmu."
242
00:17:31,667 --> 00:17:34,179
Tapi aku sudah hidup dengan cara menyelubungi terlalu lama.
243
00:17:34,239 --> 00:17:37,029
Hari ini Jum'at, 28 September 1973.
244
00:17:37,192 --> 00:17:38,829
Ini Detektif Harry Morgan.
245
00:17:40,437 --> 00:17:42,123
- Ayah.
- Berkas kasus ini...
246
00:17:42,170 --> 00:17:44,380
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
247
00:17:44,680 --> 00:17:47,826
Aku harus tahu kapan pengiriman berikutnya datang, Laura.
248
00:17:47,840 --> 00:17:49,261
Laura Moser.
249
00:17:49,843 --> 00:17:51,091
Ibuku.
250
00:17:51,392 --> 00:17:53,246
Aku tidak tahan lagi.
251
00:17:53,507 --> 00:17:54,872
Harry, aku begitu takut.
252
00:17:54,902 --> 00:17:58,121
Semuanya akan baik-baik saja.
Kau hanya harus tenang.
253
00:17:58,350 --> 00:18:02,198
Aku mengambil kokain sebagai bukti, seperti yang kau pinta, apa tidak cukup?
254
00:18:02,228 --> 00:18:05,044
Jika kita ingin Estrada dan anak buahnya masuk penjara,
255
00:18:05,083 --> 00:18:07,948
kita harus menangkap mereka sedang beraksi di galangan kapal.
256
00:18:08,008 --> 00:18:11,098
Dia akan mencari tahu, dan kemudian dia akan membunuhku.
257
00:18:12,574 --> 00:18:14,221
Harry, dengarkan aku.
258
00:18:14,574 --> 00:18:17,098
Sepertinya ada orang yang telah mengikuti kita ke taman.
259
00:18:17,706 --> 00:18:20,541
Jika kita diikuti, aku akan menyadarinya.
260
00:18:21,643 --> 00:18:24,563
Aku hanya ingin kau bertahan sedikit lebih lama.
261
00:18:25,245 --> 00:18:27,332
Ini semua akan segera berakhir.
262
00:18:29,672 --> 00:18:34,037
- Aku harus menjemput Brian di sekolah.
- Aku tak akan membiarkan sesuatu terjadi padamu ...
263
00:18:34,097 --> 00:18:35,387
atau anak-anakmu.
264
00:18:39,778 --> 00:18:41,386
Pegang janjiku.
265
00:18:43,819 --> 00:18:45,668
Harry melanggar janjinya.
266
00:18:45,991 --> 00:18:48,981
Dia tidak dipanggil ke TKP secara kebetulan.
267
00:18:49,041 --> 00:18:50,431
Itu kasus miliknya.
268
00:18:51,014 --> 00:18:53,198
Laura Moser adalah informannya.
269
00:18:53,203 --> 00:18:55,030
Harry kenal ibuku.
270
00:18:57,779 --> 00:19:00,835
Tersangka kita tinggi 6'2 inci, berat 380 pound.
271
00:19:01,562 --> 00:19:04,094
Spanyol-Amerika, mengendarai Ford bak terbuka tahun 1971.
272
00:19:04,621 --> 00:19:06,521
Edarkan poto DMV-nya.
(Department of Motor Vehicles=Departemen Kendaraan Bermotor)
273
00:19:11,839 --> 00:19:13,836
- Aku punya kabar baik.
- Aku juga.
274
00:19:13,889 --> 00:19:16,665
Ternyata korban kita, Foster, ia punya sebuah blog.
275
00:19:16,671 --> 00:19:20,579
Dia berada dalam sejumlah api perang pecandu online dengan seorang pria yang menyebut dirinya "corndude."
276
00:19:20,807 --> 00:19:23,565
D.A. akhirnya menandatangai ulasanmu.
277
00:19:23,578 --> 00:19:25,253
Tidak akan ada dakwaan apapun.
278
00:19:25,401 --> 00:19:28,003
Nama asli "corndude" adalah Benjamin Alvaro.
279
00:19:31,966 --> 00:19:34,834
Adakah di tim penembak berbicara denganmu tentang konseling?
280
00:19:35,043 --> 00:19:37,427
Mengapa aku membutuhkan konseling?
281
00:19:37,457 --> 00:19:39,514
Karena kau menembak seseorang pekan lalu, James.
282
00:19:39,793 --> 00:19:42,184
Itu dua penembakan dalam waktu kurang dari 6 bulan.
283
00:19:42,396 --> 00:19:45,238
- Ayolah, itu memakan korban.
- Aku baik-baik saja.
284
00:19:45,268 --> 00:19:46,807
Tapi terima kasih.
285
00:19:46,836 --> 00:19:49,231
Tempat sebelah sushi memiliki kamera keamanan...
286
00:19:49,261 --> 00:19:51,111
yang mencakup tempat parkir.
287
00:19:51,727 --> 00:19:54,943
Kau tahu, departemen pemadam kebakaran punya telinga yang baik.
288
00:19:55,299 --> 00:19:58,477
Bisakah kita tetap pada pokok masalah?
Kamera menangkap plat nomor kendaraan...
289
00:19:58,507 --> 00:20:01,224
dari mobil bak terbuka hijau-putih.
Milik Alvaro.
290
00:20:01,277 --> 00:20:04,174
Kode waktu menempatkan dirinya di sini setelah toko tutup.
291
00:20:04,521 --> 00:20:07,282
Jadi kirim beberapa unit untuk mengawasi rumah Alvaro,
292
00:20:07,329 --> 00:20:09,163
dan kau dan aku akan ambil bagian tempat dia bekerja.
293
00:20:09,198 --> 00:20:11,138
Tidak apa-apa.
Aku punya Simms dan Giles di situ.
294
00:20:11,179 --> 00:20:12,930
- Aku punya bantuan.
- Ayo!
295
00:20:12,950 --> 00:20:14,623
Ini akan seperti masa lalu.
296
00:20:18,636 --> 00:20:21,193
Nina, Aku baru saja dapat telepon dari pengacaraku.
297
00:20:21,253 --> 00:20:23,686
Kita perlu bicara tentang kunjungan omong kosong ini.
298
00:20:23,746 --> 00:20:26,336
Bisakah kau memeriksa ruang kantor Dexter lagi?
299
00:20:26,435 --> 00:20:28,402
Nona, dia tidak mengangkat.
300
00:20:28,462 --> 00:20:30,246
Telepon aku bila kau mendapatkannya.
301
00:20:30,346 --> 00:20:32,817
Permisi.
Apa kau teman Dexter?
302
00:20:32,829 --> 00:20:34,029
Aku...
303
00:20:34,546 --> 00:20:37,177
dekoratornya.
Suka topi itu.
304
00:20:39,510 --> 00:20:42,619
Terrence, beri dia lencana pengunjung.
Aku akan membawanya ke atas.
305
00:20:43,327 --> 00:20:46,061
Angel Batista.
Aku teman terbaik Dexter.
306
00:20:46,214 --> 00:20:48,956
Senang bertemu denganmu... Angel Batista.
307
00:20:56,963 --> 00:21:00,554
Pekerjaanku menuntutku menjadi ahli dalam menganalisis pola.
308
00:21:01,368 --> 00:21:05,369
Sekarang pola terus muncul dari masa laluku yang itu semua tidak asing.
309
00:21:07,283 --> 00:21:08,497
Harry berbohong padaku.
310
00:21:08,557 --> 00:21:11,429
Tidak heran dia memusnahkan berkas kematian ibuku.
311
00:21:11,489 --> 00:21:14,793
Itu bukan untuk melindungiku.
Itu untuk mengubur kesalahannya sendiri.
312
00:21:16,718 --> 00:21:18,214
Lihat siapa yang ku temukan.
313
00:21:22,571 --> 00:21:26,879
Dengar, jika kau sudah selesai dengannya.
Mungkin kau bisa datang ke tempatku.
314
00:21:26,894 --> 00:21:29,716
Ini berantakan.
Perlu sentuhan seorang wanita. Ya?
315
00:21:36,401 --> 00:21:38,351
Apa yang kau katakan pada Angel?
316
00:21:38,471 --> 00:21:40,940
Dexter, ini luar biasa!
317
00:21:41,382 --> 00:21:43,469
Lila, kau tidak bisa ada di sini.
318
00:21:44,130 --> 00:21:47,156
Apa kau tahu apa yang terjadi pada para pria yang bertanggung jawab...
319
00:21:47,186 --> 00:21:48,685
atas pembunuhan ibumu?
320
00:21:50,531 --> 00:21:53,218
Mati atau di penjara, kecuali seorang.
321
00:21:53,761 --> 00:21:57,094
Dia membuat kesepakatan.
Sekarang dia tinggal di Naples, Florida.
322
00:21:57,154 --> 00:21:58,644
Dia menjalankan sebuah kedai.
323
00:22:01,234 --> 00:22:03,283
Dan apa yang akan kau lakukan?
324
00:22:07,839 --> 00:22:09,246
Belum yakin.
325
00:22:10,766 --> 00:22:14,461
Dan kau tidak sedikit pun kesal bahwa pria ini berhasil lolos atas pembunuhan?
326
00:22:18,469 --> 00:22:19,706
Kau yakin?
327
00:22:20,417 --> 00:22:21,641
Mungkin sedikit.
328
00:22:22,678 --> 00:22:24,808
Lalu pergi dan katakan padanya.
329
00:22:26,032 --> 00:22:28,622
Penyembuhan adalah tentang memfokuskan kemarahanmu...
330
00:22:28,682 --> 00:22:30,727
pada orang yang menyakitimu.
331
00:22:32,056 --> 00:22:33,606
Naples, apa ...
332
00:22:34,039 --> 00:22:36,399
Dua jam perjalanan?
Kita bisa pergi malam ini.
333
00:22:39,880 --> 00:22:42,301
- Jemput aku sepulang kerja?
- Baiklah.
334
00:22:43,610 --> 00:22:45,389
Bisakah aku memiliki salah satu dari ini?
335
00:22:45,480 --> 00:22:46,713
Tentu.
336
00:22:55,224 --> 00:22:56,874
Benda apa ini?
337
00:22:57,499 --> 00:23:00,439
Ini sirup jagung dan pewarna.
Ini resepku sendiri.
338
00:23:05,162 --> 00:23:06,369
Lumayan.
339
00:23:09,122 --> 00:23:10,220
Terima kasih.
340
00:23:19,444 --> 00:23:21,316
Siapa yang tak memperbaiki sesuatu seperti itu?
341
00:23:21,366 --> 00:23:22,902
- Kau baik-baik saja?
- Yeah.
342
00:23:22,983 --> 00:23:26,355
Jadi, kupikir kita mengasumsikan pembunuh kita memiliki kapal,
343
00:23:26,415 --> 00:23:27,905
tapi bagaimana jika dia ...
344
00:23:34,109 --> 00:23:36,459
Bagaimana kau tahan dengan panas Miami ini?
345
00:23:37,612 --> 00:23:39,623
Membuat jari kakiku bengkak.
346
00:23:40,619 --> 00:23:41,819
Jadi...
347
00:23:42,137 --> 00:23:45,037
Lagi pula, aku berpikir, bagaimana jika si pembunuh menyewa kapal?
348
00:23:45,067 --> 00:23:46,975
Aku bisa mencocokkan beberapa nama ...
349
00:23:47,005 --> 00:23:49,682
Kau suka sandwich mentimun, petugas Morgan?
350
00:23:49,850 --> 00:23:51,438
Aku tidak tahu.
Lagi pula...
351
00:23:52,675 --> 00:23:55,673
kita memiliki sejumlah tanggal ketika para korban menghilang.
352
00:23:56,851 --> 00:23:59,159
Ini semua tentang krim keju.
353
00:23:59,352 --> 00:24:02,782
Jadi kita bisa mencocokkan tanggal tersebut dengan catatan sewa,
354
00:24:02,842 --> 00:24:05,332
dan mungkin nama yang sama akan muncul.
355
00:24:08,037 --> 00:24:10,430
Kau mendengar apa yang kukatakan?
356
00:24:10,993 --> 00:24:12,434
Tidak sepatah kata pun.
357
00:24:14,962 --> 00:24:16,199
Sekarang jam 1:00.
358
00:24:16,900 --> 00:24:19,110
Aku selalu berhenti dan makan siang pada jam 1:00.
359
00:24:19,571 --> 00:24:21,641
Kau akan belajar tentangku.
360
00:24:21,959 --> 00:24:23,859
Kenapa kau tidak duduk?
361
00:24:25,125 --> 00:24:27,636
Kau dipersilakan untuk mempertimbangkannya jika membantu.
362
00:24:38,351 --> 00:24:39,894
Sepatunya juga.
363
00:24:40,477 --> 00:24:42,088
Bukankah kita seharusnya ...
364
00:24:43,584 --> 00:24:46,198
Aku tidak tahu, menyelidiki area ini?
365
00:24:47,132 --> 00:24:48,879
Kau sangat gelisah.
366
00:24:49,148 --> 00:24:51,184
Ada yang pernah mengatakan begitu?
367
00:24:51,667 --> 00:24:53,346
Ya.
Ayahku.
368
00:24:54,394 --> 00:24:57,586
- Kau menggunakannya untuk pekerjaanmu?
- Hanya sebuah pengamatan.
369
00:24:58,554 --> 00:25:02,136
Maaf. Aku bingung.
Apa kau mengkritikku karena ingin melakukan pekerjaanku?
370
00:25:02,196 --> 00:25:03,336
Ya.
371
00:25:04,128 --> 00:25:05,399
Sekarang jam 1:00.
372
00:25:10,161 --> 00:25:13,765
Dengar, terakhir kali aku berada di sekitar kapal, seorang pembunuh menculikku.
373
00:25:13,795 --> 00:25:16,166
Yang menjelaskan mengapa aku tinggal dengan saudaraku.
374
00:25:16,213 --> 00:25:18,554
Dan mengintip pacar baruku.
375
00:25:18,775 --> 00:25:20,951
Jadi maafkan aku karena sedikit gelisah...
376
00:25:20,998 --> 00:25:23,814
tapi kalau makan siang yang kita bicarakan, aku akan makan sandwich lemak babi,
377
00:25:23,874 --> 00:25:26,529
dan aku yakin sebagai sampah tidak akan makan di sini.
378
00:25:27,847 --> 00:25:29,047
Apa?
379
00:25:29,786 --> 00:25:31,761
Ini bukan pantai komersial.
380
00:25:31,918 --> 00:25:34,691
Aku belum melihat satu pun identitas sewa pada salah satu lambung kapal ini.
381
00:25:35,089 --> 00:25:38,281
Tapi aku bisa melihat perawatan di tempat ini sangat menyedihkan.
382
00:25:38,601 --> 00:25:40,951
Pembatas tidak aman, pencahayaan yang buruk.
383
00:25:41,583 --> 00:25:44,492
Datanglah ke sini pada malam hari, tidak ada yang tahu apa yang kau lakukan.
384
00:25:45,389 --> 00:25:47,628
Itu sebabnya aku akan memerintahkan 24 jam pengintaian...
385
00:25:47,675 --> 00:25:49,876
di pantai ini dan dua pantai lainnya.
386
00:25:51,933 --> 00:25:54,156
Segera setelah aku selesai makan siang.
387
00:26:27,643 --> 00:26:31,054
Aku menyelesaikan laporan percikanku, memasukkannya ke dalam hari pribadi,
388
00:26:31,098 --> 00:26:32,901
tinggal berbicara dengan Rita.
389
00:26:33,458 --> 00:26:35,162
Naples, aku datang.
390
00:26:36,049 --> 00:26:39,607
Aku tak bisa benar-benar memfokuskan kemarahanku pada orang yang membunuh ibuku,
391
00:26:39,667 --> 00:26:41,957
tidak bersama Lila sepanjang perjalanan.
392
00:26:42,238 --> 00:26:44,828
Tapi aku bisa mempersiapkan diri jika sudah waktunya.
393
00:26:44,888 --> 00:26:46,978
Ke mana kau pergi begitu cepat?
394
00:26:47,414 --> 00:26:49,654
Keluar kota untuk malam ini.
395
00:26:49,785 --> 00:26:52,032
- Jangan menungguku.
- Di tengah pekan ini?
396
00:26:52,376 --> 00:26:55,425
Kupikir aku akan membawa minibus keluar jalan raya.
397
00:26:55,921 --> 00:26:57,182
Siapa kau?
398
00:26:57,273 --> 00:26:59,018
Kau harus punya tempat untuk dirimu sendiri...
399
00:26:59,065 --> 00:27:02,671
- jika kau ingin mengikat Gabriel lagi.
- Ya, yang satu itu tidak pernah menjadi tua.
400
00:27:02,718 --> 00:27:05,945
Telepon aku ketika kau kembali.
Aku ingin berbicara denganmu tentang teluk karang.
401
00:27:06,005 --> 00:27:07,315
Kenapa dengan teluk karang?
402
00:27:08,157 --> 00:27:10,090
Ganggang di bebatuan menuntun kami ke sana.
403
00:27:10,539 --> 00:27:12,932
Jika aku jadi kau, aku benar-benar mempertimbangkan untuk memindahkan kapalmu.
404
00:27:12,975 --> 00:27:15,345
Keamanan di luar sana menyebalkan.
405
00:27:15,615 --> 00:27:18,098
Itulah intinya.
406
00:27:18,901 --> 00:27:22,164
Ganggang hijau kecil ini mungkin juga menjadi kriptonit.
(Krypto=batu yg berasal dari planet Superman, yg juga jadi kelemahannya)
407
00:27:22,224 --> 00:27:24,980
Jika itu ditelusuri kembali padaku, aku tak akan berdaya.
408
00:27:28,726 --> 00:27:30,492
Apa ini penyewaan?
409
00:27:31,252 --> 00:27:33,238
Tidak, ini semua milikku.
410
00:27:37,024 --> 00:27:39,619
Jadi minivanmu seorang wanita, kan?
411
00:27:40,826 --> 00:27:42,952
Pacarmu pasti cemburu.
412
00:27:43,005 --> 00:27:45,125
Apa dia keren bersamamu melakukan hal ini?
413
00:27:45,461 --> 00:27:47,312
Aku tidak bilang padanya.
414
00:27:48,822 --> 00:27:51,295
Ibunya Rita mengetahui aku dalam proses pemulihan.
415
00:27:51,355 --> 00:27:54,092
Dia ingin aku meninggalkan Rita...
416
00:27:54,153 --> 00:27:55,354
dan anak-anak.
417
00:28:02,023 --> 00:28:04,269
Dia mungkin benar.
418
00:28:05,425 --> 00:28:07,223
Aku tak bisa meninggalkan mereka.
419
00:28:07,283 --> 00:28:11,526
Jadi, apa yang akan kau katakan pada orang ini ketika kau tiba di sana?
420
00:28:13,398 --> 00:28:15,906
Aku yakin akan memikirkan sesuatu.
421
00:28:19,031 --> 00:28:22,037
Kenapa kau tidak mempraktekkannya padaku?
422
00:28:24,537 --> 00:28:26,708
Aku ... lebih baik tidak.
423
00:28:28,513 --> 00:28:29,836
Coba saja.
424
00:28:31,981 --> 00:28:33,424
Dengan suara keras.
425
00:28:40,285 --> 00:28:42,087
Aku merasa seperti ...
426
00:28:47,015 --> 00:28:49,036
... kau mencuri hidupku.
427
00:28:52,832 --> 00:28:53,860
Dan?
428
00:28:55,221 --> 00:28:58,109
Aku bukan orang yang seharusnya.
429
00:29:05,388 --> 00:29:07,250
Ini seperti aku hampa.
430
00:29:09,493 --> 00:29:10,878
Itu bagus.
431
00:29:12,301 --> 00:29:13,612
Teruskan.
432
00:29:16,093 --> 00:29:18,606
Aku bersembunyi di tempat terbuka ...
433
00:29:22,011 --> 00:29:23,515
tidak dapat menggapai...
434
00:29:23,576 --> 00:29:25,378
orang-orang.
435
00:29:26,275 --> 00:29:27,712
Mendekat padaku.
436
00:29:28,138 --> 00:29:29,580
Aku takut ...
437
00:29:33,129 --> 00:29:34,730
Aku akan menyakiti mereka.
438
00:29:38,596 --> 00:29:41,185
Seperti aku telah menyakiti banyak orang lainnya.
439
00:29:50,624 --> 00:29:53,055
Dia membuatku jadi begini.
440
00:29:59,303 --> 00:30:01,469
Maka itulah apa yang harus kau katakan padanya.
441
00:30:09,806 --> 00:30:12,913
Apa yang paling kau ingat tentang ibumu?
442
00:30:18,408 --> 00:30:20,469
Rambutnya panjang.
443
00:30:21,377 --> 00:30:22,609
Lembut ...
444
00:30:25,530 --> 00:30:27,080
seperti tangannya.
445
00:30:35,756 --> 00:30:37,017
Itu saja.
446
00:30:43,204 --> 00:30:46,968
Yup ... Sama seperti dulu.
447
00:30:48,311 --> 00:30:51,311
Kau hidup untuk ini dan kau tahu itu.
448
00:30:52,942 --> 00:30:55,147
Kita selalu bisa masuk ke mobil...
449
00:30:55,207 --> 00:30:57,556
dan menghabiskan waktu seperti dulu.
450
00:31:00,877 --> 00:31:03,119
Aku tidak mau menyusuri jalan itu lagi.
451
00:31:03,260 --> 00:31:07,744
Kode 1, kendaraan tersangka terlihat di jalan raya.
452
00:31:08,028 --> 00:31:10,242
- Dalam perjalanan.
- Diterima.
453
00:31:10,315 --> 00:31:11,915
- Aku akan memimpin.
- Aku mengerti.
454
00:31:11,976 --> 00:31:15,419
Kita tidak ingin orang ini melakukan sesuatu yang bodoh dalam kerumunan banyak orang.
455
00:31:15,449 --> 00:31:17,796
Itukah yang membuatmu ada di sini, untuk mengasuhku?
456
00:31:18,146 --> 00:31:19,881
Aku di sini karena aku khawatir padamu.
457
00:31:19,942 --> 00:31:22,801
Berapa banyak carakah yang harus ku bilang padamu bahwa aku baik-baik saja?
458
00:31:22,887 --> 00:31:24,344
Itulah yang membuatku khawatir.
459
00:31:24,393 --> 00:31:27,138
Kau baik-baik saja dengan membunuh dua orang?
Kau baik-baik saja?
460
00:31:27,784 --> 00:31:30,454
- Pernah lebih dari dua.
- Ini bukan militer, James
461
00:31:30,460 --> 00:31:31,829
Ini departemenku.
462
00:31:31,889 --> 00:31:34,563
Aku perlu tahu kau sehat untuk bertugas.
Itu tugasku!
463
00:31:34,624 --> 00:31:36,770
Semua yang kau perdulikan hanyalah pekerjaanmu,
464
00:31:36,830 --> 00:31:39,150
bahkan jika itu berarti mendapatkan kembali pacar Pascal.
465
00:31:45,443 --> 00:31:47,200
Bagaimana kau tahu tentang Bertrand?
466
00:31:48,144 --> 00:31:50,287
Aku tidak yakin sampai barusan.
467
00:31:52,791 --> 00:31:54,040
Aku kenal kau, Maria.
468
00:31:54,101 --> 00:31:56,985
Kita berkendara bersama-sama selama 2 tahun.
Bila kau menginginkan sesuatu, kau mendapatkannya.
469
00:31:57,039 --> 00:31:58,607
Pascal adalah urusanmu.
470
00:31:58,628 --> 00:32:00,192
Kita tidak membicarakan tentang hal ini.
471
00:32:00,252 --> 00:32:03,741
Kau boleh ada dalam kotoran semua orang asalkan bukan milikmu.
472
00:32:09,183 --> 00:32:10,765
Itu di sana Alvaro.
473
00:32:15,356 --> 00:32:18,426
- Tunggu sampai dia keluar dari mobil.
- Berapa lama kau akan mengasuhku?
474
00:32:18,421 --> 00:32:20,942
Sampai aku melihat pasangan lamaku lagi.
475
00:32:23,447 --> 00:32:24,988
Di perjalananku.
476
00:32:30,528 --> 00:32:32,901
- Tiarap!
- Perlihatkan tanganmu, Alvaro!
477
00:32:32,932 --> 00:32:34,987
Ingat, ini adalah tentang dirimu.
478
00:32:35,047 --> 00:32:37,626
- Bukan tentang dia.
- Ini baik-baik saja jika kita sampai di sana.
479
00:32:37,687 --> 00:32:40,307
- Dan kau tak bisa melaluinya jika begini.
- Aku tahu.
480
00:32:40,360 --> 00:32:42,214
Karena kita bisa datang kembali lain waktu.
481
00:32:46,654 --> 00:32:48,345
Aku ingin bertemu dengannya malam ini.
482
00:32:54,142 --> 00:32:57,771
Itu bukan karya seni.
Tapi pondok pornografi.
483
00:33:01,268 --> 00:33:02,817
Ini Rita.
484
00:33:04,852 --> 00:33:07,900
Jangan banyak bicara.
Aku perlu mandi.
485
00:33:07,960 --> 00:33:10,948
Jangan pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal.
486
00:33:15,283 --> 00:33:18,107
Senang mendengar suaramu.
Aku mulai khawatir.
487
00:33:19,248 --> 00:33:22,262
- Kau masih di jalan?
- Tidak, aku baru saja masuk.
488
00:33:22,865 --> 00:33:25,036
Yah, kau bilang kau akan menelepon.
489
00:33:25,921 --> 00:33:27,040
Dimana kau?
490
00:33:27,074 --> 00:33:30,050
Aku memutuskan untuk mencari seseorang dari masa laluku.
491
00:33:31,324 --> 00:33:33,888
Itukah yang tiba-tiba datang?
492
00:33:37,163 --> 00:33:39,248
Dexter, apa yang terjadi?
493
00:33:39,487 --> 00:33:42,995
Nah, setelah pagi tadi.
Kupikir akan lebih baik jika aku menjaga jarak.
494
00:33:44,045 --> 00:33:46,653
- Apa yang terjadi pagi tadi?
- Anggap saja ...
495
00:33:46,714 --> 00:33:49,239
ibumu bukan penggemar dari pria dalam pemulihan.
496
00:33:50,199 --> 00:33:51,741
Oh, sial.
497
00:33:51,802 --> 00:33:53,910
Dengar, ini tak berarti apa-apa.
498
00:33:55,473 --> 00:33:56,997
Aku akan mengurusnya.
499
00:33:57,057 --> 00:33:58,735
Sekarang, kapan kau akan kembali?
500
00:33:59,575 --> 00:34:02,586
- Besok pagi.
- Berjanjilah kau akan mampir ke rumah.
501
00:34:04,361 --> 00:34:05,513
Tentu.
502
00:34:06,088 --> 00:34:08,513
Aku sangat menyesal tentang hal ini, Dexter.
503
00:34:09,430 --> 00:34:10,552
Jumpa lagi.
504
00:34:38,065 --> 00:34:40,167
Kenapa kau tidak di kamar mandi?
505
00:34:40,227 --> 00:34:42,959
Aku tahu.
Aku hanya mencek sejumlah email.
506
00:34:43,015 --> 00:34:45,592
Kita harus di restoran dalam waktu setengah jam.
507
00:34:48,984 --> 00:34:51,175
Yakin kau tidak ingin bergabung denganku?
508
00:34:51,435 --> 00:34:53,034
Kau bau.
509
00:34:53,616 --> 00:34:55,981
Kupikir kau menyukainya kotor.
510
00:35:21,588 --> 00:35:23,596
"Ice princess"?
511
00:35:24,837 --> 00:35:26,037
Sial.
512
00:35:41,423 --> 00:35:43,935
- Bangsat!
- Deb, apa yang ku lakukan?
513
00:35:43,995 --> 00:35:46,175
Kau berbohong padaku!
Kau penulis!
514
00:35:46,235 --> 00:35:47,684
Aku mencoba untuk jadi penulis, ya!
515
00:35:47,744 --> 00:35:50,560
Kulihat semua email-mu dikirim ke penerbit tersebut.
516
00:35:50,620 --> 00:35:52,868
- The ice princess!
- Kau membuka emailku.
517
00:35:52,928 --> 00:35:54,641
Semua yang kau inginkan adalah agar bersamaku...
518
00:35:54,691 --> 00:35:56,869
untuk menjual buku tentangku dan Ice-Truck Killer!
519
00:35:56,891 --> 00:36:00,045
- Itu gila. Surat itu ...
- Fuck you! Fuck you!
520
00:36:35,782 --> 00:36:37,449
Apa yang bisa kubantu?
521
00:36:40,665 --> 00:36:43,674
- Minum?
- Beer. Apa pun yang ada di keran.
522
00:36:46,017 --> 00:36:47,918
Apa pun untukmu, akan datang.
523
00:37:05,863 --> 00:37:07,729
Cara untuk melenyapkanku.
524
00:37:07,790 --> 00:37:09,181
Kau berada di kamar mandi.
525
00:37:09,241 --> 00:37:10,962
Jadi, kau di sana?
526
00:37:11,501 --> 00:37:13,235
Apa kau melihatnya?
527
00:37:14,354 --> 00:37:16,029
Dia menatapku.
528
00:37:16,436 --> 00:37:17,948
Kau akan mengatakan sesuatu?
529
00:37:18,447 --> 00:37:20,825
Aku belum tahu apa yang akan kulakukan.
530
00:37:22,346 --> 00:37:23,426
Aku harus pergi.
531
00:37:23,583 --> 00:37:26,957
Yah, telepon aku kalau kau menemukannya.
Oke?
532
00:37:32,376 --> 00:37:33,922
Tiga dolar.
533
00:37:40,501 --> 00:37:42,013
Kau tidak punya hak!
534
00:37:42,074 --> 00:37:45,197
Dia seorang pecandu, Rita.
Dia tidak baik untukmu.
535
00:37:47,768 --> 00:37:49,813
Dia sudah membuatmu merokok lagi.
536
00:37:52,752 --> 00:37:56,611
Kau berpaling dariku dan cucumu.
537
00:37:56,672 --> 00:37:58,603
Itu bukan salahku.
538
00:37:59,081 --> 00:38:02,158
Aku mencoba untuk memperingatkanmu tentang Paul, tapi kau kabur bersamanya.
539
00:38:03,804 --> 00:38:06,940
Aku tidak kabur dengan Paul.
540
00:38:07,371 --> 00:38:09,499
Aku kabur darimu.
541
00:38:11,059 --> 00:38:13,286
Apa kau tahu betapa sakitnya aku...
542
00:38:13,346 --> 00:38:16,244
melihatmu membuat kesalahan yang sama lagi?
543
00:38:19,432 --> 00:38:22,512
Aku sudah jujur berbagi kesalahanku.
544
00:38:22,590 --> 00:38:25,182
Dan coba tebak ...
kau benar tentang Paul.
545
00:38:25,746 --> 00:38:27,760
Dia pria yang mengerikan.
546
00:38:28,162 --> 00:38:31,409
Tapi untuk pertama kalinya, aku merasa aman dan dicintai.
547
00:38:31,469 --> 00:38:33,398
Dan itu karena Dexter.
548
00:38:34,468 --> 00:38:37,485
Aku tak bisa bicara denganmu bila kau seperti ini.
Aku mau tidur.
549
00:38:39,215 --> 00:38:41,419
Ini hidupku, Bu.
550
00:38:41,828 --> 00:38:44,910
Jika kau tak bisa bahagia untukku, maka mungkin kau seharusnya tidak berada di sini.
551
00:38:44,971 --> 00:38:47,719
Jika kau ingin meninggalkanku dan anak-anak lagi, tak apa.
552
00:38:47,744 --> 00:38:49,430
Itu pilihanmu.
553
00:38:49,490 --> 00:38:52,285
Tapi Dexter tidak akan pergi kemana-mana.
554
00:39:09,404 --> 00:39:12,057
Pesanan terakhir 30 menit yang lalu.
555
00:39:17,699 --> 00:39:19,528
Kau dengar aku?
556
00:39:20,028 --> 00:39:22,072
Aku ingin kau menyelesaikan itu.
557
00:39:23,550 --> 00:39:24,733
Maaf.
558
00:39:28,514 --> 00:39:31,132
Aku menghindari kembali ke kamar motelku.
559
00:39:31,975 --> 00:39:33,940
Aku berkunjung dari Miami.
560
00:39:35,029 --> 00:39:36,419
Kau pernah ke sana?
561
00:39:38,439 --> 00:39:40,632
Aku tak bisa bilang bahwa aku pernah.
562
00:39:48,379 --> 00:39:51,059
Berapa lama kau tinggal di Naples?
563
00:39:51,533 --> 00:39:52,894
Oh, beberapa tahun sekarang.
564
00:39:53,343 --> 00:39:55,247
Kau menyukainya?
565
00:39:58,489 --> 00:40:00,113
Baiklah.
566
00:40:00,454 --> 00:40:01,654
Jalan.
567
00:40:02,712 --> 00:40:04,447
Oke.
Ini akan menjadi canggung.
568
00:40:07,088 --> 00:40:09,536
Aku harus bilang padamu bagaimana perasaanku.
569
00:40:09,597 --> 00:40:12,537
Tidak, apa yang perlu kau lakukan adalah pergi...
570
00:40:12,597 --> 00:40:15,432
karena kau telah menatapku sepanjang malam.
571
00:40:18,111 --> 00:40:19,713
Kau benar-benar tidak harus melakukan itu.
572
00:40:19,940 --> 00:40:22,132
- Ku bilang keluar dari barku.
- Oke.
573
00:40:22,907 --> 00:40:26,094
Biarkan aku mengatakan apa yang harus ku katakan, dan aku akan pergi.
574
00:40:30,899 --> 00:40:32,483
Kau mencuri kehidupanku.
575
00:40:33,773 --> 00:40:37,148
Apa-apaan?
Kau benar-benar mulai membuatku kesal.
576
00:40:37,268 --> 00:40:40,775
Aku bukan orang yang aku seharusnya karena kau mengambil seseorang dariku.
577
00:40:42,419 --> 00:40:45,214
Aku akan memukuli kepalamu...
578
00:40:45,244 --> 00:40:48,033
jika kau tidak keluar dari pintu itu sekarang juga!
579
00:40:49,150 --> 00:40:50,838
Aku mencoba cara Lila.
580
00:41:00,812 --> 00:41:02,394
1973!
581
00:41:05,573 --> 00:41:07,010
Pelabuhan Miami!
582
00:41:07,560 --> 00:41:08,863
Sebuah kontainer pengiriman!
583
00:41:09,591 --> 00:41:10,814
Sebuah gergaji!
584
00:41:12,033 --> 00:41:13,283
Laura Moser!
585
00:41:15,511 --> 00:41:17,961
Kau ingat sekarang?
586
00:41:36,426 --> 00:41:39,378
Kau membuatku bingung dengan orang lain!
587
00:41:41,633 --> 00:41:43,942
Aku tahu persis siapa kau!
588
00:41:44,286 --> 00:41:46,138
Kau membuatku menjadi apa aku sekarang!
589
00:41:46,211 --> 00:41:48,035
Oke!
Aku membunuhnya.
590
00:41:52,233 --> 00:41:54,841
- Aku harus!
- Benarkah? Apa kau harus?
591
00:41:54,978 --> 00:41:57,102
Haruskah kau melihatnya menjadi potongan-potongan kecil?
592
00:41:57,160 --> 00:41:58,880
Apa kau harus meninggalkan 2 bocah kecil...
593
00:41:58,936 --> 00:42:01,592
berendam dalam genangan darah ibu mereka?
594
00:42:01,616 --> 00:42:04,408
Estrada akan membunuhku jika aku tidak melakukannya.
595
00:42:04,811 --> 00:42:09,571
Kau menyembelih dia seperti binatang karena ia mencuri kokain berharganya.
596
00:42:10,577 --> 00:42:14,489
Tidak. Kami mengetahui dia adalah seorang informan polisi.
597
00:42:14,901 --> 00:42:16,473
Dia bersetubuh dengannya.
598
00:42:18,815 --> 00:42:21,343
- Polisi yang mana?
- Aku tidak tahu namanya.
599
00:42:21,399 --> 00:42:23,954
Aku mengikuti mereka ke sebuah taman.
600
00:42:24,573 --> 00:42:28,149
Ibuku dan Harry?
Itukah yang membuatnya dibunuh?
601
00:42:30,316 --> 00:42:32,324
Aku belum selesai denganmu.
602
00:42:33,266 --> 00:42:36,564
Bukankah ini yang pahlawan lakukan.
Membalas kehilangan orang yang dicintai?
603
00:42:44,974 --> 00:42:46,118
Apa?
604
00:42:47,162 --> 00:42:48,612
Kau baik-baik saja?
605
00:42:50,769 --> 00:42:52,544
Dexter, apa yang salah?
606
00:42:53,649 --> 00:42:55,118
Kupikir aku bisa menahan diri.
607
00:42:56,074 --> 00:42:58,017
Jesus... apa kau memakai narkoba?
608
00:42:59,494 --> 00:43:01,326
Tidak, tapi aku akan.
609
00:43:02,261 --> 00:43:03,934
Katakan di mana kau berada...
610
00:43:03,990 --> 00:43:06,901
dan aku akan mendapatkan taksi dan aku akan menjemputmu.
611
00:43:07,828 --> 00:43:09,341
Aku harus melakukan ini.
612
00:43:09,626 --> 00:43:13,186
Tidak, jangan!
Katakan saja di mana kau berada.
613
00:43:17,955 --> 00:43:20,927
- Kau akan terlambat.
- Tidakkah kau berdarah melakukan ini.
614
00:43:20,986 --> 00:43:23,941
- Kau lebih kuat dari itu.
- Tidak!
615
00:43:24,283 --> 00:43:26,100
Ya, kau kuat.
616
00:43:27,013 --> 00:43:28,797
Kau sudah datang sejauh ini.
617
00:43:29,877 --> 00:43:31,668
Jika kau berbalik sekarang,
618
00:43:31,826 --> 00:43:34,599
kau akan langsung kembali dengan caramu sendiri ...
619
00:43:34,943 --> 00:43:36,044
Hampa.
620
00:43:36,776 --> 00:43:37,808
Marah.
621
00:43:38,712 --> 00:43:40,042
Seorang diri.
622
00:43:40,891 --> 00:43:43,441
Aku akan membuatmu melalui ini.
Aku bersumpah.
623
00:43:44,142 --> 00:43:46,332
Kembali saja padaku.
Oke?
624
00:44:12,765 --> 00:44:14,129
Kau baik-baik saja?
625
00:44:14,189 --> 00:44:15,413
Tak apa-apa.
626
00:44:21,614 --> 00:44:22,902
Aku tidak ...
627
00:44:25,988 --> 00:44:27,438
Tak apa-apa.
628
00:44:27,930 --> 00:44:29,599
Aku tidak peduli apa yang kau lakukan.
629
00:44:30,635 --> 00:44:31,863
Tak apa-apa.
630
00:44:38,561 --> 00:44:39,785
Tak apa-apa.
631
00:44:41,429 --> 00:44:42,445
Baby.
632
00:44:44,013 --> 00:44:45,224
Tak apa-apa.
633
00:44:47,790 --> 00:44:49,957
Anda masih di sini?
634
00:44:50,250 --> 00:44:53,395
Memastikan pengintaian pantai kita sudah di tempat.
635
00:44:53,775 --> 00:44:56,281
- Kau lupa sesuatu?
- Aku mengerjakan catatan penyewaan ...
636
00:44:57,824 --> 00:44:59,527
pada dua pantai lainnya.
637
00:44:59,571 --> 00:45:02,336
- Kau tidak menyerah, kan?
- Anda?
638
00:45:04,414 --> 00:45:07,011
Aku terjaga penuh sih.
Dexter keluar kota.
639
00:45:07,089 --> 00:45:09,178
Aku tidak benar-benar tidur ketika aku sendirian.
640
00:45:09,211 --> 00:45:11,191
Bagaimana dengan pacar baru?
641
00:45:12,814 --> 00:45:14,197
Kami semacam putus.
642
00:45:17,224 --> 00:45:18,907
Aku putus dengannya.
643
00:45:21,676 --> 00:45:24,226
Kurasa kau tidak akan membutuhkan ini.
644
00:45:24,825 --> 00:45:26,081
Apa itu?
645
00:45:27,373 --> 00:45:28,806
Pemeriksaan latar belakang.
646
00:45:29,791 --> 00:45:32,639
Kau bilang kau mengintai.
Kupikir aku akan membantu.
647
00:45:32,699 --> 00:45:35,539
Anda menjalankan pemeriksaan latar belakang pada pacarku?
648
00:45:37,774 --> 00:45:40,331
- Apa isinya?
- Gabriel bersih.
649
00:45:41,164 --> 00:45:43,812
Yah, kecuali untuk tiket parkir.
650
00:45:45,380 --> 00:45:48,481
Hanya karena dia bukan penjahat tak berarti dia bukan bajingan.
651
00:45:50,363 --> 00:45:51,840
Aku membuka semua email-nya.
652
00:45:52,234 --> 00:45:54,594
Aku tahu, tapi itu layak.
Maksudku ...
653
00:45:56,297 --> 00:45:59,386
Dia menggunakanku untuk menjual buku tentang ice-truck killer.
654
00:46:02,500 --> 00:46:05,471
Apa kau tahu Gabriel penulis seperti apa?
655
00:46:13,121 --> 00:46:14,679
Buku anak-anak?
656
00:46:19,385 --> 00:46:22,108
"The Ice Princess" adalah buku anak-anak.
657
00:46:25,958 --> 00:46:28,135
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?
658
00:46:30,688 --> 00:46:34,648
Sewaktu istriku bertemu denganku, dia yakin aku seorang mata-mata.
659
00:46:35,527 --> 00:46:38,508
Connie tidak mengetahuinya, tapi dia benar-benar tepat.
660
00:46:38,987 --> 00:46:40,677
Anda menjalankan pemeriksaan latar belakang pada dirinya?
661
00:46:42,283 --> 00:46:43,483
Tidak perlu.
662
00:46:43,701 --> 00:46:45,004
Pasti menyenangkan ...
663
00:46:46,071 --> 00:46:47,802
untuk sekedar tahu seperti itu.
664
00:46:50,729 --> 00:46:52,988
Dia meninggal ... dua tahun lalu.
665
00:46:53,839 --> 00:46:55,069
Kanker.
666
00:46:56,614 --> 00:46:58,068
Aku turut menyesal.
667
00:47:00,749 --> 00:47:02,699
Begitulah aku kehilangan ibuku.
668
00:47:08,878 --> 00:47:10,166
Aku harus pergi.
669
00:47:11,851 --> 00:47:13,827
Izinkan aku bertanya sesuatu.
670
00:47:14,365 --> 00:47:15,962
Tentang pacarmu.
671
00:47:16,378 --> 00:47:19,063
Apa dia pernah memberimu alasan untuk tidak percaya padanya?
672
00:47:23,264 --> 00:47:24,798
Tapi aku tak berpikir itu penting.
673
00:47:26,072 --> 00:47:28,277
Maksudku, aku menjadi gila padanya.
674
00:47:29,009 --> 00:47:30,618
Dia tidak akan pernah memaafkanku.
675
00:47:30,971 --> 00:47:32,964
Ada patah tulang yang terlibat?
676
00:47:33,073 --> 00:47:34,716
Memar wajah?
677
00:47:38,041 --> 00:47:39,554
Kau akan baik-baik saja.
678
00:48:18,106 --> 00:48:21,156
Apa kau ingin tahu bagaimana aku sampai masuk ke dalam program?
679
00:48:29,633 --> 00:48:31,504
Aku telah menggunakan selama bertahun-tahun.
680
00:48:32,513 --> 00:48:34,265
Pesta minuman, kecelakaan.
681
00:48:35,295 --> 00:48:37,592
Kupikir aku di bawah kontrol.
682
00:48:39,228 --> 00:48:41,333
Lalu aku bertemu Marco.
683
00:48:42,690 --> 00:48:43,940
Amat disayangkan.
684
00:48:47,150 --> 00:48:51,209
Mengira dia pacarku, tapi dia berubah menjadi penyalurku.
685
00:48:56,437 --> 00:48:59,629
Bajingan itu membuatku begitu kecanduan obat saat dia meninggalkanku.
686
00:49:00,793 --> 00:49:02,420
Tidak penting.
687
00:49:04,721 --> 00:49:06,409
Tak ada yang tersisa ...
688
00:49:09,990 --> 00:49:11,259
kecuali kemarahan.
689
00:49:16,501 --> 00:49:17,805
Suatu malam ...
690
00:49:18,737 --> 00:49:20,719
Aku begitu kacau, Tuhan.
691
00:49:25,188 --> 00:49:28,561
Aku pergi ke rumahnya, dan aku membakarnya hingga rata dengan tanah.
692
00:49:33,733 --> 00:49:36,853
Yang tidak ku tahu adalah bahwa Marco pingsan di dalam.
693
00:49:45,007 --> 00:49:47,357
Mereka menyalahkan kebakaran karena narkoba miliknya.
694
00:49:51,451 --> 00:49:52,885
Tapi itu aku.
695
00:49:56,947 --> 00:49:58,754
Dia meninggal karena aku.
696
00:50:04,871 --> 00:50:07,576
Malam itu, aku pergi ke pertemuan pertamaku.
697
00:50:11,460 --> 00:50:14,788
Melihat sisi diriku sendiri begitu mengerikan.
698
00:50:17,034 --> 00:50:20,163
Bahwa aku mungkin bisa melakukan itu pada orang lain.
699
00:50:25,549 --> 00:50:27,176
Apa dia layak mendapatkannya?
700
00:50:33,101 --> 00:50:34,301
Ya.
701
00:50:51,712 --> 00:50:53,763
Maka kau tidak melakukan sesuatu yang salah.
702
00:51:20,444 --> 00:51:21,724
Hey, kau.
703
00:51:21,738 --> 00:51:23,909
Aku tidak mengira kau datang lebih awal.
704
00:51:24,047 --> 00:51:25,749
Aku tidak kena macet lalu lintas.
705
00:51:26,365 --> 00:51:28,842
Kau datang tepat waktu untuk sarapan.
706
00:51:32,825 --> 00:51:34,130
Di mana ibumu?
707
00:51:34,297 --> 00:51:37,213
Oh, aku ragu dia akan bergabung dengan kita.
708
00:51:37,322 --> 00:51:39,766
Dia berada di kamarnya sepanjang pagi.
709
00:51:40,030 --> 00:51:42,419
Dugaanku dia sedang berkemas.
710
00:51:46,017 --> 00:51:47,625
Mungkin aku harus pergi.
711
00:51:50,935 --> 00:51:54,140
Tidak, kau tinggal di sini karena kau bagian dari keluarga ini.
712
00:51:56,616 --> 00:51:59,316
Apa kau yakin?
Aku telah menempatkanmu melalui begitu banyak hal akhir-akhir ini.
713
00:52:02,965 --> 00:52:05,946
Aku di sini untukmu, Dexter.
Tidak peduli apa yang terjadi.
714
00:52:10,057 --> 00:52:11,377
Apa ini?
715
00:52:14,843 --> 00:52:16,067
Tempelan.
716
00:52:16,989 --> 00:52:19,310
Aku punya beberapa program berhenti merokok yang ku lakukan sendiri.
717
00:52:20,070 --> 00:52:20,940
Duduk.
718
00:52:26,117 --> 00:52:28,066
Ada sesuatu yang penting?
719
00:52:32,061 --> 00:52:33,061
Tidak.
720
00:52:36,273 --> 00:52:37,473
Pagi.
721
00:52:39,129 --> 00:52:40,329
Pagi, Dexter.
722
00:52:40,876 --> 00:52:42,676
Hi... Gail.
723
00:52:46,506 --> 00:52:49,921
Jadi, Rita meyakinkanku bahwa kau berkomitmen untuk menjadi lebih baik.
724
00:52:53,393 --> 00:52:54,531
Ya.
725
00:52:55,071 --> 00:52:56,793
Maka aku ingin berada di sini untuk membantu.
726
00:52:58,377 --> 00:53:01,365
Sebenarnya, aku telah memutuskan untuk tinggal di Miami.
727
00:53:01,687 --> 00:53:05,867
Aku telah mengirim e-mail pada dewan sekolah surat pengunduran diriku pagi ini.
728
00:53:06,760 --> 00:53:08,399
Bagaimana dengan rumahmu?
729
00:53:08,573 --> 00:53:10,233
Aku akan memasukkannya pada penjualan.
730
00:53:10,770 --> 00:53:13,442
Sayang, aku berpikir tentang apa yang kau katakan semalam.
731
00:53:13,482 --> 00:53:16,656
Aku belum pernah di sini untukmu, dan aku ingin mengubah itu.
732
00:53:20,055 --> 00:53:23,716
Adikku sedang mencari apartemen baru.
Aku yakin kami dapat membantu menemukan satu, juga.
733
00:53:23,781 --> 00:53:26,213
Yah, jangan konyol.
Aku akan tinggal di sini.
734
00:53:26,273 --> 00:53:29,651
Dexter sayang ambilkan aku krim, tolong.
735
00:53:30,735 --> 00:53:31,975
Terima kasih.
736
00:53:35,424 --> 00:53:37,140
Harry mengajariku untuk berbohong.
737
00:53:37,200 --> 00:53:40,446
Dan menjaga rahasia tergelapku dari orang-orang di sekitarku.
738
00:53:41,108 --> 00:53:43,816
Itulah sebabnya aku harus memastikan tidak ada jejak darah...
739
00:53:43,869 --> 00:53:45,273
yang tertinggal di kapalku.
740
00:53:46,535 --> 00:53:49,285
Dia juga mengajariku untuk tak terburu-buru untuk penghakiman.
741
00:53:49,988 --> 00:53:52,938
Sesuatu tidak selalu apa yang mereka tampakkan ...
742
00:53:54,485 --> 00:53:56,135
termasuk Harry.
743
00:53:56,587 --> 00:53:58,137
Dan bagaimana denganku?
744
00:53:58,248 --> 00:54:00,832
Apa aku Si Sinting Bay Harbor Butcher...
745
00:54:01,580 --> 00:54:03,763
Atau Si Gagah Berani Dark Defender?
746
00:54:04,735 --> 00:54:06,428
Hanya waktu yang akan memberitahu.
747
00:54:06,942 --> 00:54:10,103
Lucunya aku telah bertemu seseorang yang tidak peduli apa aku ini.
748
00:54:11,744 --> 00:54:14,449
Kurasa setiap pahlawan membutuhkan seorang komplotan.
749
00:54:14,934 --> 00:54:17,284
Setiap penjahat, bermitra dalam kejahatan.
750
00:54:20,271 --> 00:54:23,548
Semua hubunganku telah dibangun tanpa diketahui.
751
00:54:24,910 --> 00:54:26,913
Tapi itu mungkin akan berubah.
752
00:54:31,355 --> 00:54:32,851
Bayangkan ...
753
00:54:33,967 --> 00:54:36,055
hidup dengan tidak ada rahasia lagi.
754
00:54:36,055 --> 00:54:49,050
Penerjemah : doni ahmad