1 00:00:02,000 --> 00:00:03,445 Sebelumnya di "Dexter"... 2 00:00:03,585 --> 00:00:06,838 Jadi, apa terobosan besar dalam kasus bay harbor butcher yang terus kudengar? 3 00:00:07,002 --> 00:00:10,651 Masuka menemukan ganggang mikroskopis di dalam kantong mayat. 4 00:00:10,954 --> 00:00:13,104 - Ini semua tentang bebatuan, baby. - Batu? 5 00:00:13,386 --> 00:00:14,878 Ganggang ini kami temukan di bebatuan. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,286 Bay Harbor Butcher menggunakan batu itu untuk membebani kantongnya. 7 00:00:17,426 --> 00:00:19,549 Kami berasumsi dia mengambilnya di tempat ia melabuhkan kapalnya. 8 00:00:19,725 --> 00:00:21,049 3 October 1973... 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,950 Laura Moser dan tiga orang lainnya ditemukan dicincang dengan gergaji. 10 00:00:24,234 --> 00:00:27,811 Seorang pengedar narkoba tidak suka Laura dan teman-temannya mencuri kokainnya. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,256 Mengapa Harry tidak menginginkanku melihat laporannya? 12 00:00:30,441 --> 00:00:32,920 Kau dibiarkan di sana selama beberapa hari, kelaparan, 13 00:00:33,721 --> 00:00:35,509 dengan darah dua senti tebalnya. 14 00:00:36,915 --> 00:00:38,548 - Ini ibuku. - Gail. 15 00:00:39,534 --> 00:00:41,877 Dia menyembunyikan sesuatu. Aku yakin itu. 16 00:00:44,134 --> 00:00:45,559 Apa kau membunuh istrimu? 17 00:00:45,833 --> 00:00:47,566 - Yeah. - Jangan paksa aku melakukannya! 18 00:00:54,181 --> 00:00:55,317 Debra, sebenarnya. 19 00:00:56,099 --> 00:00:56,971 Aku Gabriel. 20 00:00:57,534 --> 00:00:59,599 Kau menjadi aneh. 21 00:01:00,302 --> 00:01:03,373 Tidak, orang terakhir yang berhubungan seks denganku mencoba membunuhku. 22 00:01:04,007 --> 00:01:06,111 - Di sana sponsorku. - Sungguh? Di mana? 23 00:01:12,125 --> 00:01:14,249 Dexter, bertemu Dexter. 24 00:01:14,695 --> 00:01:17,101 Aku akan membantu kalian berdua mengenal satu sama lain. 25 00:01:17,393 --> 00:01:20,918 Kau akan menceritakan semua yang terdalam dari dirimu, rahasia tergelapmu. 26 00:01:21,263 --> 00:01:24,780 - Tetapi orang yang melakukan ini ... - Adalah seseorang sepertiku... 27 00:01:25,672 --> 00:01:26,637 Sepertimu. 28 00:01:27,589 --> 00:01:30,683 Kita semua baik, Dexter, dan kita semua juga jahat. 29 00:01:31,515 --> 00:01:34,472 Wanita ini melihatku. Dia tidak tahu itu... 30 00:01:34,612 --> 00:01:37,624 tapi dia melihat dari balik topeng, dan dia tidak berpaling. 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,896 Ini cappuccino dan roti Anda, Nyonya. 32 00:03:34,956 --> 00:03:37,165 Orang berikutnya, tolong? 33 00:03:38,048 --> 00:03:40,159 Kebanyakan orang membenci antrean panjang. 34 00:03:40,438 --> 00:03:42,283 Bisakah aku memesan kopi dan roti? 35 00:03:42,343 --> 00:03:43,564 Bank... 36 00:03:43,822 --> 00:03:45,438 toko kelontong... 37 00:03:45,788 --> 00:03:47,075 warung kopi. 38 00:03:48,053 --> 00:03:49,224 Bukan aku. 39 00:03:53,356 --> 00:03:54,383 Kawan, 40 00:03:54,674 --> 00:03:55,841 kau keberatan? 41 00:03:59,337 --> 00:04:01,518 Ingin melihat secara nyata sifat manusia? 42 00:04:01,578 --> 00:04:04,451 Halangilah seseorang yang membawa kopi moka. 43 00:04:04,695 --> 00:04:08,962 Ini juga mengingatkanku bahwa orang-orang baik dari Miami dan aku tidak begitu berbeda. 44 00:04:09,022 --> 00:04:11,351 Mereka tidak banyak mengetahui apa yang telah ku lakukan. 45 00:04:11,382 --> 00:04:13,354 Yang bisa ku katakan adalah dari mana orang-orang ini berasal. 46 00:04:13,422 --> 00:04:15,171 Jadi apa, tinggal cincang mereka semua? 47 00:04:15,231 --> 00:04:18,015 Menurut pendapatku, siapa pun yang melakukan ini layak dapat medali. 48 00:04:18,117 --> 00:04:21,847 - Semuanya $4.20, Nyonya. - Maaf, dompetku di sini di suatu tempat. 49 00:04:22,856 --> 00:04:24,064 Aku saja. 50 00:04:24,446 --> 00:04:26,368 - Kau yakin? - Yeah, Aku bersikeras. 51 00:04:26,428 --> 00:04:28,871 Terima kasih banyak. Kau berkah dari Tuhan. 52 00:04:42,714 --> 00:04:45,131 Cokelat yang manis. Ini enak. 53 00:04:45,221 --> 00:04:47,675 Kau mungkin telah melanggar perintah di suatu tempat di sana. 54 00:04:49,428 --> 00:04:51,909 Membakar minyak larut malam dengan gugus tugas? 55 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 Nyaris tidak. 56 00:04:53,219 --> 00:04:56,843 Sampai kami mendapatkan laporan tentang ganggang, itu hanya satu jangkauan yang besar. 57 00:04:58,042 --> 00:05:02,279 Batuan yang dulu ku gunakan untuk menenggelamkan korbanku mungkin akhirnya menenggelamkanku juga, 58 00:05:02,537 --> 00:05:06,204 tapi jika aku belajar sesuatu dalam pemulihan, itu adalah "suatu hari nanti pada suatu waktu." 59 00:05:07,021 --> 00:05:08,671 Bay Harbor Butcher. 60 00:05:09,736 --> 00:05:12,552 Beri aku satu kesempatan. Aku akan menaruh peluru di kepala keparat itu. 61 00:05:13,392 --> 00:05:16,343 - Kau benar merasa begitu? - Dia membunuh orang, Dex. 62 00:05:17,536 --> 00:05:19,852 Ayah mengajarkan kita nilai kehidupan manusia. 63 00:05:19,996 --> 00:05:23,275 Ya, tapi ku pikir kami memiliki pekerjaan rumah yang berbeda. 64 00:05:27,896 --> 00:05:29,561 Penugasan. 65 00:05:31,134 --> 00:05:32,564 Ketemu malam ini? 66 00:05:33,870 --> 00:05:35,723 Kurasa aku menginap di rumah Gabriel. 67 00:05:37,228 --> 00:05:40,192 - Kupikir kau akan pelan-pelan. - Memang. 68 00:05:40,485 --> 00:05:43,483 - Tidak ada seks, hanya berpelukan. - Saudari kecilku, berpelukan. 69 00:05:43,543 --> 00:05:45,292 Aku punya minuman panas di sini. 70 00:05:45,351 --> 00:05:47,621 - Jangan membuatku menggunakannya. - Aku mencintaimu juga. 71 00:05:59,342 --> 00:06:02,292 Aku tak pernah benar-benar mendapat semua superhero. 72 00:06:02,784 --> 00:06:05,659 Tapi belakangan ini, tampaknya kami memiliki banyak kesamaan... 73 00:06:05,719 --> 00:06:07,265 permulaan yang tragis ... 74 00:06:07,619 --> 00:06:09,528 identitas rahasia ... 75 00:06:09,837 --> 00:06:11,962 Sebagian manusia, sebagian mutan ... 76 00:06:12,595 --> 00:06:14,156 Musuh bebuyutan. 77 00:06:14,998 --> 00:06:17,243 Cara yang bagus untuk mengawali hari, huh? 78 00:06:17,303 --> 00:06:20,409 Bukankah kau seharusnya pindah kembali ke kantormu, bos? 79 00:06:20,469 --> 00:06:21,671 Aku lebih suka di sini. 80 00:06:22,263 --> 00:06:25,455 - Apa yang bisa kau beritahu? - Trauma benda tumpul. 81 00:06:25,515 --> 00:06:27,625 Percikan darah di sini di atas meja... 82 00:06:27,685 --> 00:06:30,477 menunjukkan bahwa di sinilah pukulan bermula terjadi. 83 00:06:30,537 --> 00:06:34,326 Dampak percikan konsisten dengan pukulan berulang pada tulang tengkorak. 84 00:06:34,386 --> 00:06:37,454 Korban mencoba melarikan diri ke pintu belakang... 85 00:06:38,160 --> 00:06:40,032 tapi tidak pergi jauh. Siapa dia? 86 00:06:40,305 --> 00:06:41,577 Denny Foster. 87 00:06:41,672 --> 00:06:43,983 Bekerja di sini. Pemiliknya mengatakan ia tutup malam hari. 88 00:06:44,043 --> 00:06:45,123 Perampokan? 89 00:06:45,183 --> 00:06:47,734 Tidak ada uang yang hilang dari kasir. 90 00:06:47,794 --> 00:06:50,411 Perkara brutal ini bersifat pribadi. 91 00:06:51,582 --> 00:06:53,832 Mau bertemu tersangka utamamu? 92 00:06:56,563 --> 00:06:57,813 Dia memiliki sirip. 93 00:06:58,823 --> 00:07:01,088 Haruskah kita memanggil teman super untuk membantu? 94 00:07:01,148 --> 00:07:02,838 Tidak, aku dapat menanganinya. 95 00:07:03,764 --> 00:07:06,454 Aku menemukan jejak darah di sini di markas. 96 00:07:06,514 --> 00:07:09,770 Aku akan membawanya kembali ke laboratoriumku, memastikan itu adalah senjata pembunuhan. 97 00:07:28,690 --> 00:07:30,934 Punya keluarga terdekat yang bisa kami beritahu? 98 00:07:30,973 --> 00:07:33,877 - Denny, seperti, seorang penyendiri ... - Siapa itu? 99 00:07:34,711 --> 00:07:36,402 The Dark Defender. 100 00:07:36,531 --> 00:07:38,610 Denny yang punya ide bagus itu untuk menaruh kait... 101 00:07:38,670 --> 00:07:41,187 pada pembunuh berantai main hakim sendiri yang berkeliaran itu. 102 00:07:41,805 --> 00:07:44,616 Pasti punya komplotan yang lebih bagus daripada Bay Harbor Butcher. 103 00:07:44,899 --> 00:07:46,846 Aku sedang melakukan wawancara di sini, Morgan. 104 00:07:46,961 --> 00:07:50,819 Denny mencoba untuk menyiapkan The Dark Defender sebagai novel grafis. 105 00:07:51,001 --> 00:07:55,188 "Penguntit malam, pedang pembalasannya mengubah yang salah menjadi benar." 106 00:07:58,485 --> 00:07:59,935 Aku butuh udara segar. 107 00:08:02,498 --> 00:08:03,930 Terima kasih banyak. 108 00:08:16,688 --> 00:08:18,635 "The Dark Defender." 109 00:08:19,962 --> 00:08:22,712 Tidak, Miami terlalu panas untuk semua pakaian kulit itu. 110 00:08:23,167 --> 00:08:26,241 Pertama kali aku sakau, aku berusia 15 tahun. 111 00:08:26,898 --> 00:08:29,663 Tidak, itu tidak benar. Aku berusia 14 tahun. 112 00:08:30,517 --> 00:08:32,203 Tidak, tunggu. 113 00:08:32,986 --> 00:08:36,796 Aku pasti 15 tahun karena itu adalah tahun pertamaku. 114 00:08:37,720 --> 00:08:39,563 Aku ingat sekarang karena aku ... 115 00:08:39,804 --> 00:08:41,469 berkencan dengan Susie Mitchell. 116 00:08:41,692 --> 00:08:46,278 Kami putus karena aku memanggilnya dengan nama adiknya Sharon sekali. 117 00:08:46,477 --> 00:08:48,574 Dia benci ketika orang-orang melakukan itu. 118 00:08:49,543 --> 00:08:53,086 Yang dia tidak tahu adalah bahwa aku punya sesuatu untuk Sharon. 119 00:08:53,415 --> 00:08:56,122 Sharon tidak ingin ada hubungannya denganku, jadi ... 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,033 Jangan kau sakiti, anakku! 121 00:09:01,952 --> 00:09:03,246 Jangan kau berani! 122 00:09:03,472 --> 00:09:04,800 Jangan lihat. 123 00:09:04,863 --> 00:09:07,304 Tutup matamu. Ibu mencintaimu. 124 00:09:14,711 --> 00:09:16,761 Jangan kau sakiti, anakku! 125 00:09:49,976 --> 00:09:51,533 Tidak apa-apa, Bu. 126 00:09:52,952 --> 00:09:54,213 Kau aman. 127 00:10:03,082 --> 00:10:04,615 Itu menggairakan. 128 00:10:06,879 --> 00:10:09,329 Ke mana kau terseret, sih? 129 00:10:10,511 --> 00:10:12,891 Aku mengalami mimpi aneh ini ... 130 00:10:13,536 --> 00:10:14,986 tentang ibuku. 131 00:10:15,866 --> 00:10:17,116 Katakan lebih banyak. 132 00:10:17,237 --> 00:10:20,430 Oedipus kompleks, menjelaskan banyak hal. (NB. Menunjukkan emosi dan ide bahwa pikiran terus dalam alam bawah sadar) 133 00:10:24,137 --> 00:10:28,222 Jadi, apa yang kau lakukan untuk ibumu dalam mimpi itu? 134 00:10:28,414 --> 00:10:30,530 Menyelamatkan nyawanya. 135 00:10:31,210 --> 00:10:32,860 Dia dibunuh ... 136 00:10:34,188 --> 00:10:35,738 ketika aku masih kecil. 137 00:10:36,530 --> 00:10:39,480 Aku ada di sana. Aku melihat hal itu terjadi. 138 00:10:43,387 --> 00:10:45,837 Aku tak pernah mengatakan ini pada siapa pun sebelumnya. 139 00:10:48,019 --> 00:10:49,219 Ayo. 140 00:10:55,083 --> 00:10:57,841 Apa kau pikir mungkin kau tak... 141 00:10:58,449 --> 00:11:00,818 menyelamatkan ibumu dalam mimpi? 142 00:11:00,856 --> 00:11:03,264 Mungkin kau menyelamatkan dirimu sendiri. 143 00:11:03,765 --> 00:11:05,627 Bukan itu yang terjadi. 144 00:11:06,080 --> 00:11:07,630 Jangan terlalu yakin. 145 00:11:07,657 --> 00:11:10,651 Ketika aku bersih, semua alasan serius kacau ku gunakan... 146 00:11:10,711 --> 00:11:12,975 di tempat pertama mulai mengemuka. 147 00:11:13,507 --> 00:11:16,178 Itu bisa saja di mana kecanduanmu dimulai. 148 00:11:19,297 --> 00:11:21,995 Kuharap siapa pun yang melakukannya mendapatkan kursi berdarah. 149 00:11:23,823 --> 00:11:25,329 Di sana ada 3 pria. 150 00:11:30,396 --> 00:11:32,655 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada mereka. 151 00:11:34,642 --> 00:11:38,439 Jika orang-orang ini di penjara, kau harus menghadapi mereka. 152 00:11:38,707 --> 00:11:41,062 Jika mereka sudah mati, pergi kencingi kuburan mereka, 153 00:11:41,122 --> 00:11:44,331 tapi kau perlu melakukan apa pun yang diperlukan, jadi kau bisa mendapatkan pengakhiran. 154 00:11:46,323 --> 00:11:48,232 Bagaimana lagi yang bisa kau harapkan agar menjadi lebih baik? 155 00:11:49,354 --> 00:11:51,604 Aku tidak pernah berharap menjadi lebih baik. 156 00:12:15,623 --> 00:12:18,007 Lab sabu ku ada di laci kaus kaki. 157 00:12:20,500 --> 00:12:23,146 - Ini terlihat buruk, bukan? - Yeah. 158 00:12:23,364 --> 00:12:25,033 Celana lucu membantu. 159 00:12:25,094 --> 00:12:27,477 Aku mencoba mengenalmu lebih baik. 160 00:12:27,784 --> 00:12:29,961 Dengan mengobrak-abrik barangku? 161 00:12:33,398 --> 00:12:34,800 Aku konyol. 162 00:12:38,123 --> 00:12:40,221 Dan kau begitu hebat. 163 00:12:48,077 --> 00:12:51,481 Kau tahu aku bilang orang terakhir yang berhubungan seks denganku mencoba membunuhku? 164 00:12:54,135 --> 00:12:56,185 Yah, itu agak benar. 165 00:12:58,273 --> 00:13:00,459 Dia Ice-truck Killer. 166 00:13:02,427 --> 00:13:03,665 Siapa dia? 167 00:13:08,114 --> 00:13:09,569 Tidak lucu. 168 00:13:09,670 --> 00:13:12,190 Ayolah, Deb. Aku tidak pernah mendengar tentang dia sebelumnya. 169 00:13:12,250 --> 00:13:15,484 Hentikan itu. Jangan mengacaukanku. - Aku berada di El Salvador... 170 00:13:15,544 --> 00:13:17,734 mengunjungi keluarga selama enam bulan. 171 00:13:18,949 --> 00:13:20,399 Aku baru saja kembali. 172 00:13:23,028 --> 00:13:26,614 Kau terdengar seperti semua orang tolol lainnya di luar sana yang berpikir ... 173 00:13:27,214 --> 00:13:28,964 Aku trophy fuck. (Pepatah yang digunakan untuk menggambarkan ketika pelacur bodoh bercinta dgn seseorang hanya karena mereka terkenal atau populer) 174 00:13:30,757 --> 00:13:33,619 Kau tidak tahu siapa aku ketika kau merayuku di gym? 175 00:13:34,750 --> 00:13:36,900 Ketika aku merayumu di gym, 176 00:13:36,993 --> 00:13:39,762 itu karena kupikir kau seksi. 177 00:13:48,793 --> 00:13:50,156 Jawaban yang bagus. 178 00:14:08,105 --> 00:14:10,041 Jadi, apa yang seksi dariku? 179 00:14:11,153 --> 00:14:13,632 Itu di sudut! Jangan sakiti itu! 180 00:14:13,720 --> 00:14:14,957 Dexter, hati-hati. 181 00:14:15,017 --> 00:14:16,957 Gunakan sapu. Itu mungkin punya rabies. 182 00:14:18,424 --> 00:14:20,514 Oh, itu ada di sana! Tangkap! 183 00:14:20,574 --> 00:14:21,714 Awas! 184 00:14:21,986 --> 00:14:23,214 Hati-hati. 185 00:14:25,135 --> 00:14:26,270 Baiklah. 186 00:14:26,381 --> 00:14:27,483 Dia mendapatkannya! 187 00:14:30,720 --> 00:14:31,920 Pahlawanku. 188 00:14:34,442 --> 00:14:37,478 Baiklah, anak-anak. Pertunjukan sudah berakhir. Ayo. Lekas berpakaian untuk sekolah. 189 00:14:46,892 --> 00:14:49,036 Jadi, ada trenggiling di Michigan? 190 00:14:51,747 --> 00:14:53,471 Kami tidak punya satu pun di Florida. 191 00:14:53,531 --> 00:14:56,497 Sekarang itu seperti invasi. "Serangan Trenggiling!" 192 00:14:58,523 --> 00:15:00,458 Kau pikir kau mempesona, bukan? 193 00:15:01,306 --> 00:15:04,849 Aku yakin itu mungkin berhasil untukmu hampir sepanjang waktu. Itu memang bagi Paul. 194 00:15:06,745 --> 00:15:08,607 Aku tahu kau seperti apa. 195 00:15:10,012 --> 00:15:11,212 Bingung? 196 00:15:13,550 --> 00:15:15,440 Aku menemukan ini di laci. 197 00:15:15,500 --> 00:15:16,513 Beritahu aku... 198 00:15:16,807 --> 00:15:19,630 mengapa Rita ingin mencetak bacaan narkotika anonim... 199 00:15:19,690 --> 00:15:21,080 jika Paul meninggal? 200 00:15:23,668 --> 00:15:26,318 Karena baru-baru ini aku masuk program. 201 00:15:26,863 --> 00:15:28,063 Sudah ku duga. 202 00:15:28,074 --> 00:15:32,339 - Aku tak akan menyakiti Rita seperti yang Paul lakukan. - Karena aku tidak akan memberimu kesempatan itu. 203 00:15:32,394 --> 00:15:36,062 Itu hanya masalah waktu sebelum kau menariknya ke bawah seperti yang dia lakukan. 204 00:15:36,712 --> 00:15:38,827 Apa kau pernah mendiskusikan ini dengan Rita? 205 00:15:38,877 --> 00:15:41,795 Tidak, tapi aku akan melakukannya jika kau tidak melakukan hal yang benar di sini. 206 00:15:42,397 --> 00:15:45,816 Jika kau benar-benar peduli dengan keluarga ini seperti yang kau katakan... 207 00:15:45,847 --> 00:15:49,477 kau akan membiarkan putriku dan anak-anak yang manis itu pergi. 208 00:15:52,908 --> 00:15:56,458 Ganggang di bebatuan itu terkena seng dan timah. 209 00:15:56,692 --> 00:15:58,789 Hanya ada 3 pantai di dekat Teluk Pelabuhan... 210 00:15:58,849 --> 00:16:00,662 yang telah membatasi aliran air... 211 00:16:00,717 --> 00:16:04,573 yang akan memperhitungkan tingkat tinggi seperti polutan tertentu ini. 212 00:16:04,633 --> 00:16:08,555 Teluk Turki, Sunset Keys, dan teluk karang. (Sunset Key terletak beberapa ratus meter sebelah barat dari pulau Key West, Florida) 213 00:16:08,664 --> 00:16:10,942 Siapa yang akrab dengan pantai ini? 214 00:16:11,181 --> 00:16:13,993 Teluk karang adalah di mana ayahku menyimpan kapal keluarga kami. 215 00:16:14,053 --> 00:16:17,270 Saudaraku memakai mobil balap sekarang. Aku bertaruh setengah dari gugus tugas ini punya kapal di luar sana. 216 00:16:17,330 --> 00:16:21,358 Itu salah satu dari sedikit pantai tersisa yang terjangkau oleh gaji polisi. 217 00:16:22,248 --> 00:16:23,914 Morgan dan aku memeriksa yang satu ini. 218 00:16:23,974 --> 00:16:26,013 Sodoquist dan Lee, Teluk Turki adalah bagian kalian. 219 00:16:26,100 --> 00:16:28,663 Dan Hill and Ramos, kalian dapat Sunset Keys. 220 00:16:28,723 --> 00:16:31,005 Sisanya, tetap di sini dengan detektif Batista. 221 00:16:31,027 --> 00:16:34,067 Ketika laporan tim masuk, teruskan informasi tersebut padaku. 222 00:16:34,149 --> 00:16:37,109 Jika kapal pembunuh kita di luar sana, ayo temukan. 223 00:16:42,059 --> 00:16:45,372 Maaf butuh waktu lama. Tidak bisa menemukan berkas TKP lainnya. 224 00:16:45,432 --> 00:16:48,940 Mungkin hilang di suatu tempat. Itu yang bisa ku temukan. 225 00:16:49,056 --> 00:16:50,346 Hanya satu berkas? 226 00:16:50,406 --> 00:16:52,699 Terdapat 3 orang ditangkap karena pembunuhan tersebut. 227 00:16:52,707 --> 00:16:55,449 Satu meninggal, satu menjalani hidup tanpa kemungkinan... 228 00:16:55,509 --> 00:16:57,768 dan itulah satu-satunya kasus yang masih terbuka. 229 00:16:57,784 --> 00:16:59,246 Santos Jiminez. 230 00:16:59,691 --> 00:17:01,469 Mengapa hanya ini kasus yang terbuka? 231 00:17:01,550 --> 00:17:04,392 Jiminez berpaling jadi saksi negara, masuk ke perlindungan saksi. 232 00:17:04,448 --> 00:17:07,066 Ada alamat perusahaannya di sana. 233 00:17:07,126 --> 00:17:08,510 Kurasa setelah 34 tahun... 234 00:17:08,570 --> 00:17:11,242 dia menduga semua orang yang ingin dia mati sudah lama berlalu. 235 00:17:11,302 --> 00:17:12,628 Dia menduga yang salah. 236 00:17:12,688 --> 00:17:16,145 Jika kau tidak dapat menemukan apa yang kau butuhkan, ada kaset audio yang direferensikan dengan file ini. 237 00:17:16,336 --> 00:17:18,708 - Kaset? - Ya. Lihat catatan itu? 238 00:17:18,954 --> 00:17:22,464 Ada seorang informan kriminal bekerja untuk kokain tapi dari dalam. 239 00:17:24,290 --> 00:17:26,280 - Aku akan mengambil itu juga. - OK. 240 00:17:27,276 --> 00:17:29,817 Harry selalu bilang, "jangan pernah membuat sesuatu jadi pribadi... 241 00:17:29,877 --> 00:17:31,607 "itu memperkeruh penilaianmu." 242 00:17:31,667 --> 00:17:34,179 Tapi aku sudah hidup dengan cara menyelubungi terlalu lama. 243 00:17:34,239 --> 00:17:37,029 Hari ini Jum'at, 28 September 1973. 244 00:17:37,192 --> 00:17:38,829 Ini Detektif Harry Morgan. 245 00:17:40,437 --> 00:17:42,123 - Ayah. - Berkas kasus ini... 246 00:17:42,170 --> 00:17:44,380 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 247 00:17:44,680 --> 00:17:47,826 Aku harus tahu kapan pengiriman berikutnya datang, Laura. 248 00:17:47,840 --> 00:17:49,261 Laura Moser. 249 00:17:49,843 --> 00:17:51,091 Ibuku. 250 00:17:51,392 --> 00:17:53,246 Aku tidak tahan lagi. 251 00:17:53,507 --> 00:17:54,872 Harry, aku begitu takut. 252 00:17:54,902 --> 00:17:58,121 Semuanya akan baik-baik saja. Kau hanya harus tenang. 253 00:17:58,350 --> 00:18:02,198 Aku mengambil kokain sebagai bukti, seperti yang kau pinta, apa tidak cukup? 254 00:18:02,228 --> 00:18:05,044 Jika kita ingin Estrada dan anak buahnya masuk penjara, 255 00:18:05,083 --> 00:18:07,948 kita harus menangkap mereka sedang beraksi di galangan kapal. 256 00:18:08,008 --> 00:18:11,098 Dia akan mencari tahu, dan kemudian dia akan membunuhku. 257 00:18:12,574 --> 00:18:14,221 Harry, dengarkan aku. 258 00:18:14,574 --> 00:18:17,098 Sepertinya ada orang yang telah mengikuti kita ke taman. 259 00:18:17,706 --> 00:18:20,541 Jika kita diikuti, aku akan menyadarinya. 260 00:18:21,643 --> 00:18:24,563 Aku hanya ingin kau bertahan sedikit lebih lama. 261 00:18:25,245 --> 00:18:27,332 Ini semua akan segera berakhir. 262 00:18:29,672 --> 00:18:34,037 - Aku harus menjemput Brian di sekolah. - Aku tak akan membiarkan sesuatu terjadi padamu ... 263 00:18:34,097 --> 00:18:35,387 atau anak-anakmu. 264 00:18:39,778 --> 00:18:41,386 Pegang janjiku. 265 00:18:43,819 --> 00:18:45,668 Harry melanggar janjinya. 266 00:18:45,991 --> 00:18:48,981 Dia tidak dipanggil ke TKP secara kebetulan. 267 00:18:49,041 --> 00:18:50,431 Itu kasus miliknya. 268 00:18:51,014 --> 00:18:53,198 Laura Moser adalah informannya. 269 00:18:53,203 --> 00:18:55,030 Harry kenal ibuku. 270 00:18:57,779 --> 00:19:00,835 Tersangka kita tinggi 6'2 inci, berat 380 pound. 271 00:19:01,562 --> 00:19:04,094 Spanyol-Amerika, mengendarai Ford bak terbuka tahun 1971. 272 00:19:04,621 --> 00:19:06,521 Edarkan poto DMV-nya. (Department of Motor Vehicles=Departemen Kendaraan Bermotor) 273 00:19:11,839 --> 00:19:13,836 - Aku punya kabar baik. - Aku juga. 274 00:19:13,889 --> 00:19:16,665 Ternyata korban kita, Foster, ia punya sebuah blog. 275 00:19:16,671 --> 00:19:20,579 Dia berada dalam sejumlah api perang pecandu online dengan seorang pria yang menyebut dirinya "corndude." 276 00:19:20,807 --> 00:19:23,565 D.A. akhirnya menandatangai ulasanmu. 277 00:19:23,578 --> 00:19:25,253 Tidak akan ada dakwaan apapun. 278 00:19:25,401 --> 00:19:28,003 Nama asli "corndude" adalah Benjamin Alvaro. 279 00:19:31,966 --> 00:19:34,834 Adakah di tim penembak berbicara denganmu tentang konseling? 280 00:19:35,043 --> 00:19:37,427 Mengapa aku membutuhkan konseling? 281 00:19:37,457 --> 00:19:39,514 Karena kau menembak seseorang pekan lalu, James. 282 00:19:39,793 --> 00:19:42,184 Itu dua penembakan dalam waktu kurang dari 6 bulan. 283 00:19:42,396 --> 00:19:45,238 - Ayolah, itu memakan korban. - Aku baik-baik saja. 284 00:19:45,268 --> 00:19:46,807 Tapi terima kasih. 285 00:19:46,836 --> 00:19:49,231 Tempat sebelah sushi memiliki kamera keamanan... 286 00:19:49,261 --> 00:19:51,111 yang mencakup tempat parkir. 287 00:19:51,727 --> 00:19:54,943 Kau tahu, departemen pemadam kebakaran punya telinga yang baik. 288 00:19:55,299 --> 00:19:58,477 Bisakah kita tetap pada pokok masalah? Kamera menangkap plat nomor kendaraan... 289 00:19:58,507 --> 00:20:01,224 dari mobil bak terbuka hijau-putih. Milik Alvaro. 290 00:20:01,277 --> 00:20:04,174 Kode waktu menempatkan dirinya di sini setelah toko tutup. 291 00:20:04,521 --> 00:20:07,282 Jadi kirim beberapa unit untuk mengawasi rumah Alvaro, 292 00:20:07,329 --> 00:20:09,163 dan kau dan aku akan ambil bagian tempat dia bekerja. 293 00:20:09,198 --> 00:20:11,138 Tidak apa-apa. Aku punya Simms dan Giles di situ. 294 00:20:11,179 --> 00:20:12,930 - Aku punya bantuan. - Ayo! 295 00:20:12,950 --> 00:20:14,623 Ini akan seperti masa lalu. 296 00:20:18,636 --> 00:20:21,193 Nina, Aku baru saja dapat telepon dari pengacaraku. 297 00:20:21,253 --> 00:20:23,686 Kita perlu bicara tentang kunjungan omong kosong ini. 298 00:20:23,746 --> 00:20:26,336 Bisakah kau memeriksa ruang kantor Dexter lagi? 299 00:20:26,435 --> 00:20:28,402 Nona, dia tidak mengangkat. 300 00:20:28,462 --> 00:20:30,246 Telepon aku bila kau mendapatkannya. 301 00:20:30,346 --> 00:20:32,817 Permisi. Apa kau teman Dexter? 302 00:20:32,829 --> 00:20:34,029 Aku... 303 00:20:34,546 --> 00:20:37,177 dekoratornya. Suka topi itu. 304 00:20:39,510 --> 00:20:42,619 Terrence, beri dia lencana pengunjung. Aku akan membawanya ke atas. 305 00:20:43,327 --> 00:20:46,061 Angel Batista. Aku teman terbaik Dexter. 306 00:20:46,214 --> 00:20:48,956 Senang bertemu denganmu... Angel Batista. 307 00:20:56,963 --> 00:21:00,554 Pekerjaanku menuntutku menjadi ahli dalam menganalisis pola. 308 00:21:01,368 --> 00:21:05,369 Sekarang pola terus muncul dari masa laluku yang itu semua tidak asing. 309 00:21:07,283 --> 00:21:08,497 Harry berbohong padaku. 310 00:21:08,557 --> 00:21:11,429 Tidak heran dia memusnahkan berkas kematian ibuku. 311 00:21:11,489 --> 00:21:14,793 Itu bukan untuk melindungiku. Itu untuk mengubur kesalahannya sendiri. 312 00:21:16,718 --> 00:21:18,214 Lihat siapa yang ku temukan. 313 00:21:22,571 --> 00:21:26,879 Dengar, jika kau sudah selesai dengannya. Mungkin kau bisa datang ke tempatku. 314 00:21:26,894 --> 00:21:29,716 Ini berantakan. Perlu sentuhan seorang wanita. Ya? 315 00:21:36,401 --> 00:21:38,351 Apa yang kau katakan pada Angel? 316 00:21:38,471 --> 00:21:40,940 Dexter, ini luar biasa! 317 00:21:41,382 --> 00:21:43,469 Lila, kau tidak bisa ada di sini. 318 00:21:44,130 --> 00:21:47,156 Apa kau tahu apa yang terjadi pada para pria yang bertanggung jawab... 319 00:21:47,186 --> 00:21:48,685 atas pembunuhan ibumu? 320 00:21:50,531 --> 00:21:53,218 Mati atau di penjara, kecuali seorang. 321 00:21:53,761 --> 00:21:57,094 Dia membuat kesepakatan. Sekarang dia tinggal di Naples, Florida. 322 00:21:57,154 --> 00:21:58,644 Dia menjalankan sebuah kedai. 323 00:22:01,234 --> 00:22:03,283 Dan apa yang akan kau lakukan? 324 00:22:07,839 --> 00:22:09,246 Belum yakin. 325 00:22:10,766 --> 00:22:14,461 Dan kau tidak sedikit pun kesal bahwa pria ini berhasil lolos atas pembunuhan? 326 00:22:18,469 --> 00:22:19,706 Kau yakin? 327 00:22:20,417 --> 00:22:21,641 Mungkin sedikit. 328 00:22:22,678 --> 00:22:24,808 Lalu pergi dan katakan padanya. 329 00:22:26,032 --> 00:22:28,622 Penyembuhan adalah tentang memfokuskan kemarahanmu... 330 00:22:28,682 --> 00:22:30,727 pada orang yang menyakitimu. 331 00:22:32,056 --> 00:22:33,606 Naples, apa ... 332 00:22:34,039 --> 00:22:36,399 Dua jam perjalanan? Kita bisa pergi malam ini. 333 00:22:39,880 --> 00:22:42,301 - Jemput aku sepulang kerja? - Baiklah. 334 00:22:43,610 --> 00:22:45,389 Bisakah aku memiliki salah satu dari ini? 335 00:22:45,480 --> 00:22:46,713 Tentu. 336 00:22:55,224 --> 00:22:56,874 Benda apa ini? 337 00:22:57,499 --> 00:23:00,439 Ini sirup jagung dan pewarna. Ini resepku sendiri. 338 00:23:05,162 --> 00:23:06,369 Lumayan. 339 00:23:09,122 --> 00:23:10,220 Terima kasih. 340 00:23:19,444 --> 00:23:21,316 Siapa yang tak memperbaiki sesuatu seperti itu? 341 00:23:21,366 --> 00:23:22,902 - Kau baik-baik saja? - Yeah. 342 00:23:22,983 --> 00:23:26,355 Jadi, kupikir kita mengasumsikan pembunuh kita memiliki kapal, 343 00:23:26,415 --> 00:23:27,905 tapi bagaimana jika dia ... 344 00:23:34,109 --> 00:23:36,459 Bagaimana kau tahan dengan panas Miami ini? 345 00:23:37,612 --> 00:23:39,623 Membuat jari kakiku bengkak. 346 00:23:40,619 --> 00:23:41,819 Jadi... 347 00:23:42,137 --> 00:23:45,037 Lagi pula, aku berpikir, bagaimana jika si pembunuh menyewa kapal? 348 00:23:45,067 --> 00:23:46,975 Aku bisa mencocokkan beberapa nama ... 349 00:23:47,005 --> 00:23:49,682 Kau suka sandwich mentimun, petugas Morgan? 350 00:23:49,850 --> 00:23:51,438 Aku tidak tahu. Lagi pula... 351 00:23:52,675 --> 00:23:55,673 kita memiliki sejumlah tanggal ketika para korban menghilang. 352 00:23:56,851 --> 00:23:59,159 Ini semua tentang krim keju. 353 00:23:59,352 --> 00:24:02,782 Jadi kita bisa mencocokkan tanggal tersebut dengan catatan sewa, 354 00:24:02,842 --> 00:24:05,332 dan mungkin nama yang sama akan muncul. 355 00:24:08,037 --> 00:24:10,430 Kau mendengar apa yang kukatakan? 356 00:24:10,993 --> 00:24:12,434 Tidak sepatah kata pun. 357 00:24:14,962 --> 00:24:16,199 Sekarang jam 1:00. 358 00:24:16,900 --> 00:24:19,110 Aku selalu berhenti dan makan siang pada jam 1:00. 359 00:24:19,571 --> 00:24:21,641 Kau akan belajar tentangku. 360 00:24:21,959 --> 00:24:23,859 Kenapa kau tidak duduk? 361 00:24:25,125 --> 00:24:27,636 Kau dipersilakan untuk mempertimbangkannya jika membantu. 362 00:24:38,351 --> 00:24:39,894 Sepatunya juga. 363 00:24:40,477 --> 00:24:42,088 Bukankah kita seharusnya ... 364 00:24:43,584 --> 00:24:46,198 Aku tidak tahu, menyelidiki area ini? 365 00:24:47,132 --> 00:24:48,879 Kau sangat gelisah. 366 00:24:49,148 --> 00:24:51,184 Ada yang pernah mengatakan begitu? 367 00:24:51,667 --> 00:24:53,346 Ya. Ayahku. 368 00:24:54,394 --> 00:24:57,586 - Kau menggunakannya untuk pekerjaanmu? - Hanya sebuah pengamatan. 369 00:24:58,554 --> 00:25:02,136 Maaf. Aku bingung. Apa kau mengkritikku karena ingin melakukan pekerjaanku? 370 00:25:02,196 --> 00:25:03,336 Ya. 371 00:25:04,128 --> 00:25:05,399 Sekarang jam 1:00. 372 00:25:10,161 --> 00:25:13,765 Dengar, terakhir kali aku berada di sekitar kapal, seorang pembunuh menculikku. 373 00:25:13,795 --> 00:25:16,166 Yang menjelaskan mengapa aku tinggal dengan saudaraku. 374 00:25:16,213 --> 00:25:18,554 Dan mengintip pacar baruku. 375 00:25:18,775 --> 00:25:20,951 Jadi maafkan aku karena sedikit gelisah... 376 00:25:20,998 --> 00:25:23,814 tapi kalau makan siang yang kita bicarakan, aku akan makan sandwich lemak babi, 377 00:25:23,874 --> 00:25:26,529 dan aku yakin sebagai sampah tidak akan makan di sini. 378 00:25:27,847 --> 00:25:29,047 Apa? 379 00:25:29,786 --> 00:25:31,761 Ini bukan pantai komersial. 380 00:25:31,918 --> 00:25:34,691 Aku belum melihat satu pun identitas sewa pada salah satu lambung kapal ini. 381 00:25:35,089 --> 00:25:38,281 Tapi aku bisa melihat perawatan di tempat ini sangat menyedihkan. 382 00:25:38,601 --> 00:25:40,951 Pembatas tidak aman, pencahayaan yang buruk. 383 00:25:41,583 --> 00:25:44,492 Datanglah ke sini pada malam hari, tidak ada yang tahu apa yang kau lakukan. 384 00:25:45,389 --> 00:25:47,628 Itu sebabnya aku akan memerintahkan 24 jam pengintaian... 385 00:25:47,675 --> 00:25:49,876 di pantai ini dan dua pantai lainnya. 386 00:25:51,933 --> 00:25:54,156 Segera setelah aku selesai makan siang. 387 00:26:27,643 --> 00:26:31,054 Aku menyelesaikan laporan percikanku, memasukkannya ke dalam hari pribadi, 388 00:26:31,098 --> 00:26:32,901 tinggal berbicara dengan Rita. 389 00:26:33,458 --> 00:26:35,162 Naples, aku datang. 390 00:26:36,049 --> 00:26:39,607 Aku tak bisa benar-benar memfokuskan kemarahanku pada orang yang membunuh ibuku, 391 00:26:39,667 --> 00:26:41,957 tidak bersama Lila sepanjang perjalanan. 392 00:26:42,238 --> 00:26:44,828 Tapi aku bisa mempersiapkan diri jika sudah waktunya. 393 00:26:44,888 --> 00:26:46,978 Ke mana kau pergi begitu cepat? 394 00:26:47,414 --> 00:26:49,654 Keluar kota untuk malam ini. 395 00:26:49,785 --> 00:26:52,032 - Jangan menungguku. - Di tengah pekan ini? 396 00:26:52,376 --> 00:26:55,425 Kupikir aku akan membawa minibus keluar jalan raya. 397 00:26:55,921 --> 00:26:57,182 Siapa kau? 398 00:26:57,273 --> 00:26:59,018 Kau harus punya tempat untuk dirimu sendiri... 399 00:26:59,065 --> 00:27:02,671 - jika kau ingin mengikat Gabriel lagi. - Ya, yang satu itu tidak pernah menjadi tua. 400 00:27:02,718 --> 00:27:05,945 Telepon aku ketika kau kembali. Aku ingin berbicara denganmu tentang teluk karang. 401 00:27:06,005 --> 00:27:07,315 Kenapa dengan teluk karang? 402 00:27:08,157 --> 00:27:10,090 Ganggang di bebatuan menuntun kami ke sana. 403 00:27:10,539 --> 00:27:12,932 Jika aku jadi kau, aku benar-benar mempertimbangkan untuk memindahkan kapalmu. 404 00:27:12,975 --> 00:27:15,345 Keamanan di luar sana menyebalkan. 405 00:27:15,615 --> 00:27:18,098 Itulah intinya. 406 00:27:18,901 --> 00:27:22,164 Ganggang hijau kecil ini mungkin juga menjadi kriptonit. (Krypto=batu yg berasal dari planet Superman, yg juga jadi kelemahannya) 407 00:27:22,224 --> 00:27:24,980 Jika itu ditelusuri kembali padaku, aku tak akan berdaya. 408 00:27:28,726 --> 00:27:30,492 Apa ini penyewaan? 409 00:27:31,252 --> 00:27:33,238 Tidak, ini semua milikku. 410 00:27:37,024 --> 00:27:39,619 Jadi minivanmu seorang wanita, kan? 411 00:27:40,826 --> 00:27:42,952 Pacarmu pasti cemburu. 412 00:27:43,005 --> 00:27:45,125 Apa dia keren bersamamu melakukan hal ini? 413 00:27:45,461 --> 00:27:47,312 Aku tidak bilang padanya. 414 00:27:48,822 --> 00:27:51,295 Ibunya Rita mengetahui aku dalam proses pemulihan. 415 00:27:51,355 --> 00:27:54,092 Dia ingin aku meninggalkan Rita... 416 00:27:54,153 --> 00:27:55,354 dan anak-anak. 417 00:28:02,023 --> 00:28:04,269 Dia mungkin benar. 418 00:28:05,425 --> 00:28:07,223 Aku tak bisa meninggalkan mereka. 419 00:28:07,283 --> 00:28:11,526 Jadi, apa yang akan kau katakan pada orang ini ketika kau tiba di sana? 420 00:28:13,398 --> 00:28:15,906 Aku yakin akan memikirkan sesuatu. 421 00:28:19,031 --> 00:28:22,037 Kenapa kau tidak mempraktekkannya padaku? 422 00:28:24,537 --> 00:28:26,708 Aku ... lebih baik tidak. 423 00:28:28,513 --> 00:28:29,836 Coba saja. 424 00:28:31,981 --> 00:28:33,424 Dengan suara keras. 425 00:28:40,285 --> 00:28:42,087 Aku merasa seperti ... 426 00:28:47,015 --> 00:28:49,036 ... kau mencuri hidupku. 427 00:28:52,832 --> 00:28:53,860 Dan? 428 00:28:55,221 --> 00:28:58,109 Aku bukan orang yang seharusnya. 429 00:29:05,388 --> 00:29:07,250 Ini seperti aku hampa. 430 00:29:09,493 --> 00:29:10,878 Itu bagus. 431 00:29:12,301 --> 00:29:13,612 Teruskan. 432 00:29:16,093 --> 00:29:18,606 Aku bersembunyi di tempat terbuka ... 433 00:29:22,011 --> 00:29:23,515 tidak dapat menggapai... 434 00:29:23,576 --> 00:29:25,378 orang-orang. 435 00:29:26,275 --> 00:29:27,712 Mendekat padaku. 436 00:29:28,138 --> 00:29:29,580 Aku takut ... 437 00:29:33,129 --> 00:29:34,730 Aku akan menyakiti mereka. 438 00:29:38,596 --> 00:29:41,185 Seperti aku telah menyakiti banyak orang lainnya. 439 00:29:50,624 --> 00:29:53,055 Dia membuatku jadi begini. 440 00:29:59,303 --> 00:30:01,469 Maka itulah apa yang harus kau katakan padanya. 441 00:30:09,806 --> 00:30:12,913 Apa yang paling kau ingat tentang ibumu? 442 00:30:18,408 --> 00:30:20,469 Rambutnya panjang. 443 00:30:21,377 --> 00:30:22,609 Lembut ... 444 00:30:25,530 --> 00:30:27,080 seperti tangannya. 445 00:30:35,756 --> 00:30:37,017 Itu saja. 446 00:30:43,204 --> 00:30:46,968 Yup ... Sama seperti dulu. 447 00:30:48,311 --> 00:30:51,311 Kau hidup untuk ini dan kau tahu itu. 448 00:30:52,942 --> 00:30:55,147 Kita selalu bisa masuk ke mobil... 449 00:30:55,207 --> 00:30:57,556 dan menghabiskan waktu seperti dulu. 450 00:31:00,877 --> 00:31:03,119 Aku tidak mau menyusuri jalan itu lagi. 451 00:31:03,260 --> 00:31:07,744 Kode 1, kendaraan tersangka terlihat di jalan raya. 452 00:31:08,028 --> 00:31:10,242 - Dalam perjalanan. - Diterima. 453 00:31:10,315 --> 00:31:11,915 - Aku akan memimpin. - Aku mengerti. 454 00:31:11,976 --> 00:31:15,419 Kita tidak ingin orang ini melakukan sesuatu yang bodoh dalam kerumunan banyak orang. 455 00:31:15,449 --> 00:31:17,796 Itukah yang membuatmu ada di sini, untuk mengasuhku? 456 00:31:18,146 --> 00:31:19,881 Aku di sini karena aku khawatir padamu. 457 00:31:19,942 --> 00:31:22,801 Berapa banyak carakah yang harus ku bilang padamu bahwa aku baik-baik saja? 458 00:31:22,887 --> 00:31:24,344 Itulah yang membuatku khawatir. 459 00:31:24,393 --> 00:31:27,138 Kau baik-baik saja dengan membunuh dua orang? Kau baik-baik saja? 460 00:31:27,784 --> 00:31:30,454 - Pernah lebih dari dua. - Ini bukan militer, James 461 00:31:30,460 --> 00:31:31,829 Ini departemenku. 462 00:31:31,889 --> 00:31:34,563 Aku perlu tahu kau sehat untuk bertugas. Itu tugasku! 463 00:31:34,624 --> 00:31:36,770 Semua yang kau perdulikan hanyalah pekerjaanmu, 464 00:31:36,830 --> 00:31:39,150 bahkan jika itu berarti mendapatkan kembali pacar Pascal. 465 00:31:45,443 --> 00:31:47,200 Bagaimana kau tahu tentang Bertrand? 466 00:31:48,144 --> 00:31:50,287 Aku tidak yakin sampai barusan. 467 00:31:52,791 --> 00:31:54,040 Aku kenal kau, Maria. 468 00:31:54,101 --> 00:31:56,985 Kita berkendara bersama-sama selama 2 tahun. Bila kau menginginkan sesuatu, kau mendapatkannya. 469 00:31:57,039 --> 00:31:58,607 Pascal adalah urusanmu. 470 00:31:58,628 --> 00:32:00,192 Kita tidak membicarakan tentang hal ini. 471 00:32:00,252 --> 00:32:03,741 Kau boleh ada dalam kotoran semua orang asalkan bukan milikmu. 472 00:32:09,183 --> 00:32:10,765 Itu di sana Alvaro. 473 00:32:15,356 --> 00:32:18,426 - Tunggu sampai dia keluar dari mobil. - Berapa lama kau akan mengasuhku? 474 00:32:18,421 --> 00:32:20,942 Sampai aku melihat pasangan lamaku lagi. 475 00:32:23,447 --> 00:32:24,988 Di perjalananku. 476 00:32:30,528 --> 00:32:32,901 - Tiarap! - Perlihatkan tanganmu, Alvaro! 477 00:32:32,932 --> 00:32:34,987 Ingat, ini adalah tentang dirimu. 478 00:32:35,047 --> 00:32:37,626 - Bukan tentang dia. - Ini baik-baik saja jika kita sampai di sana. 479 00:32:37,687 --> 00:32:40,307 - Dan kau tak bisa melaluinya jika begini. - Aku tahu. 480 00:32:40,360 --> 00:32:42,214 Karena kita bisa datang kembali lain waktu. 481 00:32:46,654 --> 00:32:48,345 Aku ingin bertemu dengannya malam ini. 482 00:32:54,142 --> 00:32:57,771 Itu bukan karya seni. Tapi pondok pornografi. 483 00:33:01,268 --> 00:33:02,817 Ini Rita. 484 00:33:04,852 --> 00:33:07,900 Jangan banyak bicara. Aku perlu mandi. 485 00:33:07,960 --> 00:33:10,948 Jangan pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 486 00:33:15,283 --> 00:33:18,107 Senang mendengar suaramu. Aku mulai khawatir. 487 00:33:19,248 --> 00:33:22,262 - Kau masih di jalan? - Tidak, aku baru saja masuk. 488 00:33:22,865 --> 00:33:25,036 Yah, kau bilang kau akan menelepon. 489 00:33:25,921 --> 00:33:27,040 Dimana kau? 490 00:33:27,074 --> 00:33:30,050 Aku memutuskan untuk mencari seseorang dari masa laluku. 491 00:33:31,324 --> 00:33:33,888 Itukah yang tiba-tiba datang? 492 00:33:37,163 --> 00:33:39,248 Dexter, apa yang terjadi? 493 00:33:39,487 --> 00:33:42,995 Nah, setelah pagi tadi. Kupikir akan lebih baik jika aku menjaga jarak. 494 00:33:44,045 --> 00:33:46,653 - Apa yang terjadi pagi tadi? - Anggap saja ... 495 00:33:46,714 --> 00:33:49,239 ibumu bukan penggemar dari pria dalam pemulihan. 496 00:33:50,199 --> 00:33:51,741 Oh, sial. 497 00:33:51,802 --> 00:33:53,910 Dengar, ini tak berarti apa-apa. 498 00:33:55,473 --> 00:33:56,997 Aku akan mengurusnya. 499 00:33:57,057 --> 00:33:58,735 Sekarang, kapan kau akan kembali? 500 00:33:59,575 --> 00:34:02,586 - Besok pagi. - Berjanjilah kau akan mampir ke rumah. 501 00:34:04,361 --> 00:34:05,513 Tentu. 502 00:34:06,088 --> 00:34:08,513 Aku sangat menyesal tentang hal ini, Dexter. 503 00:34:09,430 --> 00:34:10,552 Jumpa lagi. 504 00:34:38,065 --> 00:34:40,167 Kenapa kau tidak di kamar mandi? 505 00:34:40,227 --> 00:34:42,959 Aku tahu. Aku hanya mencek sejumlah email. 506 00:34:43,015 --> 00:34:45,592 Kita harus di restoran dalam waktu setengah jam. 507 00:34:48,984 --> 00:34:51,175 Yakin kau tidak ingin bergabung denganku? 508 00:34:51,435 --> 00:34:53,034 Kau bau. 509 00:34:53,616 --> 00:34:55,981 Kupikir kau menyukainya kotor. 510 00:35:21,588 --> 00:35:23,596 "Ice princess"? 511 00:35:24,837 --> 00:35:26,037 Sial. 512 00:35:41,423 --> 00:35:43,935 - Bangsat! - Deb, apa yang ku lakukan? 513 00:35:43,995 --> 00:35:46,175 Kau berbohong padaku! Kau penulis! 514 00:35:46,235 --> 00:35:47,684 Aku mencoba untuk jadi penulis, ya! 515 00:35:47,744 --> 00:35:50,560 Kulihat semua email-mu dikirim ke penerbit tersebut. 516 00:35:50,620 --> 00:35:52,868 - The ice princess! - Kau membuka emailku. 517 00:35:52,928 --> 00:35:54,641 Semua yang kau inginkan adalah agar bersamaku... 518 00:35:54,691 --> 00:35:56,869 untuk menjual buku tentangku dan Ice-Truck Killer! 519 00:35:56,891 --> 00:36:00,045 - Itu gila. Surat itu ... - Fuck you! Fuck you! 520 00:36:35,782 --> 00:36:37,449 Apa yang bisa kubantu? 521 00:36:40,665 --> 00:36:43,674 - Minum? - Beer. Apa pun yang ada di keran. 522 00:36:46,017 --> 00:36:47,918 Apa pun untukmu, akan datang. 523 00:37:05,863 --> 00:37:07,729 Cara untuk melenyapkanku. 524 00:37:07,790 --> 00:37:09,181 Kau berada di kamar mandi. 525 00:37:09,241 --> 00:37:10,962 Jadi, kau di sana? 526 00:37:11,501 --> 00:37:13,235 Apa kau melihatnya? 527 00:37:14,354 --> 00:37:16,029 Dia menatapku. 528 00:37:16,436 --> 00:37:17,948 Kau akan mengatakan sesuatu? 529 00:37:18,447 --> 00:37:20,825 Aku belum tahu apa yang akan kulakukan. 530 00:37:22,346 --> 00:37:23,426 Aku harus pergi. 531 00:37:23,583 --> 00:37:26,957 Yah, telepon aku kalau kau menemukannya. Oke? 532 00:37:32,376 --> 00:37:33,922 Tiga dolar. 533 00:37:40,501 --> 00:37:42,013 Kau tidak punya hak! 534 00:37:42,074 --> 00:37:45,197 Dia seorang pecandu, Rita. Dia tidak baik untukmu. 535 00:37:47,768 --> 00:37:49,813 Dia sudah membuatmu merokok lagi. 536 00:37:52,752 --> 00:37:56,611 Kau berpaling dariku dan cucumu. 537 00:37:56,672 --> 00:37:58,603 Itu bukan salahku. 538 00:37:59,081 --> 00:38:02,158 Aku mencoba untuk memperingatkanmu tentang Paul, tapi kau kabur bersamanya. 539 00:38:03,804 --> 00:38:06,940 Aku tidak kabur dengan Paul. 540 00:38:07,371 --> 00:38:09,499 Aku kabur darimu. 541 00:38:11,059 --> 00:38:13,286 Apa kau tahu betapa sakitnya aku... 542 00:38:13,346 --> 00:38:16,244 melihatmu membuat kesalahan yang sama lagi? 543 00:38:19,432 --> 00:38:22,512 Aku sudah jujur berbagi kesalahanku. 544 00:38:22,590 --> 00:38:25,182 Dan coba tebak ... kau benar tentang Paul. 545 00:38:25,746 --> 00:38:27,760 Dia pria yang mengerikan. 546 00:38:28,162 --> 00:38:31,409 Tapi untuk pertama kalinya, aku merasa aman dan dicintai. 547 00:38:31,469 --> 00:38:33,398 Dan itu karena Dexter. 548 00:38:34,468 --> 00:38:37,485 Aku tak bisa bicara denganmu bila kau seperti ini. Aku mau tidur. 549 00:38:39,215 --> 00:38:41,419 Ini hidupku, Bu. 550 00:38:41,828 --> 00:38:44,910 Jika kau tak bisa bahagia untukku, maka mungkin kau seharusnya tidak berada di sini. 551 00:38:44,971 --> 00:38:47,719 Jika kau ingin meninggalkanku dan anak-anak lagi, tak apa. 552 00:38:47,744 --> 00:38:49,430 Itu pilihanmu. 553 00:38:49,490 --> 00:38:52,285 Tapi Dexter tidak akan pergi kemana-mana. 554 00:39:09,404 --> 00:39:12,057 Pesanan terakhir 30 menit yang lalu. 555 00:39:17,699 --> 00:39:19,528 Kau dengar aku? 556 00:39:20,028 --> 00:39:22,072 Aku ingin kau menyelesaikan itu. 557 00:39:23,550 --> 00:39:24,733 Maaf. 558 00:39:28,514 --> 00:39:31,132 Aku menghindari kembali ke kamar motelku. 559 00:39:31,975 --> 00:39:33,940 Aku berkunjung dari Miami. 560 00:39:35,029 --> 00:39:36,419 Kau pernah ke sana? 561 00:39:38,439 --> 00:39:40,632 Aku tak bisa bilang bahwa aku pernah. 562 00:39:48,379 --> 00:39:51,059 Berapa lama kau tinggal di Naples? 563 00:39:51,533 --> 00:39:52,894 Oh, beberapa tahun sekarang. 564 00:39:53,343 --> 00:39:55,247 Kau menyukainya? 565 00:39:58,489 --> 00:40:00,113 Baiklah. 566 00:40:00,454 --> 00:40:01,654 Jalan. 567 00:40:02,712 --> 00:40:04,447 Oke. Ini akan menjadi canggung. 568 00:40:07,088 --> 00:40:09,536 Aku harus bilang padamu bagaimana perasaanku. 569 00:40:09,597 --> 00:40:12,537 Tidak, apa yang perlu kau lakukan adalah pergi... 570 00:40:12,597 --> 00:40:15,432 karena kau telah menatapku sepanjang malam. 571 00:40:18,111 --> 00:40:19,713 Kau benar-benar tidak harus melakukan itu. 572 00:40:19,940 --> 00:40:22,132 - Ku bilang keluar dari barku. - Oke. 573 00:40:22,907 --> 00:40:26,094 Biarkan aku mengatakan apa yang harus ku katakan, dan aku akan pergi. 574 00:40:30,899 --> 00:40:32,483 Kau mencuri kehidupanku. 575 00:40:33,773 --> 00:40:37,148 Apa-apaan? Kau benar-benar mulai membuatku kesal. 576 00:40:37,268 --> 00:40:40,775 Aku bukan orang yang aku seharusnya karena kau mengambil seseorang dariku. 577 00:40:42,419 --> 00:40:45,214 Aku akan memukuli kepalamu... 578 00:40:45,244 --> 00:40:48,033 jika kau tidak keluar dari pintu itu sekarang juga! 579 00:40:49,150 --> 00:40:50,838 Aku mencoba cara Lila. 580 00:41:00,812 --> 00:41:02,394 1973! 581 00:41:05,573 --> 00:41:07,010 Pelabuhan Miami! 582 00:41:07,560 --> 00:41:08,863 Sebuah kontainer pengiriman! 583 00:41:09,591 --> 00:41:10,814 Sebuah gergaji! 584 00:41:12,033 --> 00:41:13,283 Laura Moser! 585 00:41:15,511 --> 00:41:17,961 Kau ingat sekarang? 586 00:41:36,426 --> 00:41:39,378 Kau membuatku bingung dengan orang lain! 587 00:41:41,633 --> 00:41:43,942 Aku tahu persis siapa kau! 588 00:41:44,286 --> 00:41:46,138 Kau membuatku menjadi apa aku sekarang! 589 00:41:46,211 --> 00:41:48,035 Oke! Aku membunuhnya. 590 00:41:52,233 --> 00:41:54,841 - Aku harus! - Benarkah? Apa kau harus? 591 00:41:54,978 --> 00:41:57,102 Haruskah kau melihatnya menjadi potongan-potongan kecil? 592 00:41:57,160 --> 00:41:58,880 Apa kau harus meninggalkan 2 bocah kecil... 593 00:41:58,936 --> 00:42:01,592 berendam dalam genangan darah ibu mereka? 594 00:42:01,616 --> 00:42:04,408 Estrada akan membunuhku jika aku tidak melakukannya. 595 00:42:04,811 --> 00:42:09,571 Kau menyembelih dia seperti binatang karena ia mencuri kokain berharganya. 596 00:42:10,577 --> 00:42:14,489 Tidak. Kami mengetahui dia adalah seorang informan polisi. 597 00:42:14,901 --> 00:42:16,473 Dia bersetubuh dengannya. 598 00:42:18,815 --> 00:42:21,343 - Polisi yang mana? - Aku tidak tahu namanya. 599 00:42:21,399 --> 00:42:23,954 Aku mengikuti mereka ke sebuah taman. 600 00:42:24,573 --> 00:42:28,149 Ibuku dan Harry? Itukah yang membuatnya dibunuh? 601 00:42:30,316 --> 00:42:32,324 Aku belum selesai denganmu. 602 00:42:33,266 --> 00:42:36,564 Bukankah ini yang pahlawan lakukan. Membalas kehilangan orang yang dicintai? 603 00:42:44,974 --> 00:42:46,118 Apa? 604 00:42:47,162 --> 00:42:48,612 Kau baik-baik saja? 605 00:42:50,769 --> 00:42:52,544 Dexter, apa yang salah? 606 00:42:53,649 --> 00:42:55,118 Kupikir aku bisa menahan diri. 607 00:42:56,074 --> 00:42:58,017 Jesus... apa kau memakai narkoba? 608 00:42:59,494 --> 00:43:01,326 Tidak, tapi aku akan. 609 00:43:02,261 --> 00:43:03,934 Katakan di mana kau berada... 610 00:43:03,990 --> 00:43:06,901 dan aku akan mendapatkan taksi dan aku akan menjemputmu. 611 00:43:07,828 --> 00:43:09,341 Aku harus melakukan ini. 612 00:43:09,626 --> 00:43:13,186 Tidak, jangan! Katakan saja di mana kau berada. 613 00:43:17,955 --> 00:43:20,927 - Kau akan terlambat. - Tidakkah kau berdarah melakukan ini. 614 00:43:20,986 --> 00:43:23,941 - Kau lebih kuat dari itu. - Tidak! 615 00:43:24,283 --> 00:43:26,100 Ya, kau kuat. 616 00:43:27,013 --> 00:43:28,797 Kau sudah datang sejauh ini. 617 00:43:29,877 --> 00:43:31,668 Jika kau berbalik sekarang, 618 00:43:31,826 --> 00:43:34,599 kau akan langsung kembali dengan caramu sendiri ... 619 00:43:34,943 --> 00:43:36,044 Hampa. 620 00:43:36,776 --> 00:43:37,808 Marah. 621 00:43:38,712 --> 00:43:40,042 Seorang diri. 622 00:43:40,891 --> 00:43:43,441 Aku akan membuatmu melalui ini. Aku bersumpah. 623 00:43:44,142 --> 00:43:46,332 Kembali saja padaku. Oke? 624 00:44:12,765 --> 00:44:14,129 Kau baik-baik saja? 625 00:44:14,189 --> 00:44:15,413 Tak apa-apa. 626 00:44:21,614 --> 00:44:22,902 Aku tidak ... 627 00:44:25,988 --> 00:44:27,438 Tak apa-apa. 628 00:44:27,930 --> 00:44:29,599 Aku tidak peduli apa yang kau lakukan. 629 00:44:30,635 --> 00:44:31,863 Tak apa-apa. 630 00:44:38,561 --> 00:44:39,785 Tak apa-apa. 631 00:44:41,429 --> 00:44:42,445 Baby. 632 00:44:44,013 --> 00:44:45,224 Tak apa-apa. 633 00:44:47,790 --> 00:44:49,957 Anda masih di sini? 634 00:44:50,250 --> 00:44:53,395 Memastikan pengintaian pantai kita sudah di tempat. 635 00:44:53,775 --> 00:44:56,281 - Kau lupa sesuatu? - Aku mengerjakan catatan penyewaan ... 636 00:44:57,824 --> 00:44:59,527 pada dua pantai lainnya. 637 00:44:59,571 --> 00:45:02,336 - Kau tidak menyerah, kan? - Anda? 638 00:45:04,414 --> 00:45:07,011 Aku terjaga penuh sih. Dexter keluar kota. 639 00:45:07,089 --> 00:45:09,178 Aku tidak benar-benar tidur ketika aku sendirian. 640 00:45:09,211 --> 00:45:11,191 Bagaimana dengan pacar baru? 641 00:45:12,814 --> 00:45:14,197 Kami semacam putus. 642 00:45:17,224 --> 00:45:18,907 Aku putus dengannya. 643 00:45:21,676 --> 00:45:24,226 Kurasa kau tidak akan membutuhkan ini. 644 00:45:24,825 --> 00:45:26,081 Apa itu? 645 00:45:27,373 --> 00:45:28,806 Pemeriksaan latar belakang. 646 00:45:29,791 --> 00:45:32,639 Kau bilang kau mengintai. Kupikir aku akan membantu. 647 00:45:32,699 --> 00:45:35,539 Anda menjalankan pemeriksaan latar belakang pada pacarku? 648 00:45:37,774 --> 00:45:40,331 - Apa isinya? - Gabriel bersih. 649 00:45:41,164 --> 00:45:43,812 Yah, kecuali untuk tiket parkir. 650 00:45:45,380 --> 00:45:48,481 Hanya karena dia bukan penjahat tak berarti dia bukan bajingan. 651 00:45:50,363 --> 00:45:51,840 Aku membuka semua email-nya. 652 00:45:52,234 --> 00:45:54,594 Aku tahu, tapi itu layak. Maksudku ... 653 00:45:56,297 --> 00:45:59,386 Dia menggunakanku untuk menjual buku tentang ice-truck killer. 654 00:46:02,500 --> 00:46:05,471 Apa kau tahu Gabriel penulis seperti apa? 655 00:46:13,121 --> 00:46:14,679 Buku anak-anak? 656 00:46:19,385 --> 00:46:22,108 "The Ice Princess" adalah buku anak-anak. 657 00:46:25,958 --> 00:46:28,135 Bagaimana aku bisa begitu bodoh? 658 00:46:30,688 --> 00:46:34,648 Sewaktu istriku bertemu denganku, dia yakin aku seorang mata-mata. 659 00:46:35,527 --> 00:46:38,508 Connie tidak mengetahuinya, tapi dia benar-benar tepat. 660 00:46:38,987 --> 00:46:40,677 Anda menjalankan pemeriksaan latar belakang pada dirinya? 661 00:46:42,283 --> 00:46:43,483 Tidak perlu. 662 00:46:43,701 --> 00:46:45,004 Pasti menyenangkan ... 663 00:46:46,071 --> 00:46:47,802 untuk sekedar tahu seperti itu. 664 00:46:50,729 --> 00:46:52,988 Dia meninggal ... dua tahun lalu. 665 00:46:53,839 --> 00:46:55,069 Kanker. 666 00:46:56,614 --> 00:46:58,068 Aku turut menyesal. 667 00:47:00,749 --> 00:47:02,699 Begitulah aku kehilangan ibuku. 668 00:47:08,878 --> 00:47:10,166 Aku harus pergi. 669 00:47:11,851 --> 00:47:13,827 Izinkan aku bertanya sesuatu. 670 00:47:14,365 --> 00:47:15,962 Tentang pacarmu. 671 00:47:16,378 --> 00:47:19,063 Apa dia pernah memberimu alasan untuk tidak percaya padanya? 672 00:47:23,264 --> 00:47:24,798 Tapi aku tak berpikir itu penting. 673 00:47:26,072 --> 00:47:28,277 Maksudku, aku menjadi gila padanya. 674 00:47:29,009 --> 00:47:30,618 Dia tidak akan pernah memaafkanku. 675 00:47:30,971 --> 00:47:32,964 Ada patah tulang yang terlibat? 676 00:47:33,073 --> 00:47:34,716 Memar wajah? 677 00:47:38,041 --> 00:47:39,554 Kau akan baik-baik saja. 678 00:48:18,106 --> 00:48:21,156 Apa kau ingin tahu bagaimana aku sampai masuk ke dalam program? 679 00:48:29,633 --> 00:48:31,504 Aku telah menggunakan selama bertahun-tahun. 680 00:48:32,513 --> 00:48:34,265 Pesta minuman, kecelakaan. 681 00:48:35,295 --> 00:48:37,592 Kupikir aku di bawah kontrol. 682 00:48:39,228 --> 00:48:41,333 Lalu aku bertemu Marco. 683 00:48:42,690 --> 00:48:43,940 Amat disayangkan. 684 00:48:47,150 --> 00:48:51,209 Mengira dia pacarku, tapi dia berubah menjadi penyalurku. 685 00:48:56,437 --> 00:48:59,629 Bajingan itu membuatku begitu kecanduan obat saat dia meninggalkanku. 686 00:49:00,793 --> 00:49:02,420 Tidak penting. 687 00:49:04,721 --> 00:49:06,409 Tak ada yang tersisa ... 688 00:49:09,990 --> 00:49:11,259 kecuali kemarahan. 689 00:49:16,501 --> 00:49:17,805 Suatu malam ... 690 00:49:18,737 --> 00:49:20,719 Aku begitu kacau, Tuhan. 691 00:49:25,188 --> 00:49:28,561 Aku pergi ke rumahnya, dan aku membakarnya hingga rata dengan tanah. 692 00:49:33,733 --> 00:49:36,853 Yang tidak ku tahu adalah bahwa Marco pingsan di dalam. 693 00:49:45,007 --> 00:49:47,357 Mereka menyalahkan kebakaran karena narkoba miliknya. 694 00:49:51,451 --> 00:49:52,885 Tapi itu aku. 695 00:49:56,947 --> 00:49:58,754 Dia meninggal karena aku. 696 00:50:04,871 --> 00:50:07,576 Malam itu, aku pergi ke pertemuan pertamaku. 697 00:50:11,460 --> 00:50:14,788 Melihat sisi diriku sendiri begitu mengerikan. 698 00:50:17,034 --> 00:50:20,163 Bahwa aku mungkin bisa melakukan itu pada orang lain. 699 00:50:25,549 --> 00:50:27,176 Apa dia layak mendapatkannya? 700 00:50:33,101 --> 00:50:34,301 Ya. 701 00:50:51,712 --> 00:50:53,763 Maka kau tidak melakukan sesuatu yang salah. 702 00:51:20,444 --> 00:51:21,724 Hey, kau. 703 00:51:21,738 --> 00:51:23,909 Aku tidak mengira kau datang lebih awal. 704 00:51:24,047 --> 00:51:25,749 Aku tidak kena macet lalu lintas. 705 00:51:26,365 --> 00:51:28,842 Kau datang tepat waktu untuk sarapan. 706 00:51:32,825 --> 00:51:34,130 Di mana ibumu? 707 00:51:34,297 --> 00:51:37,213 Oh, aku ragu dia akan bergabung dengan kita. 708 00:51:37,322 --> 00:51:39,766 Dia berada di kamarnya sepanjang pagi. 709 00:51:40,030 --> 00:51:42,419 Dugaanku dia sedang berkemas. 710 00:51:46,017 --> 00:51:47,625 Mungkin aku harus pergi. 711 00:51:50,935 --> 00:51:54,140 Tidak, kau tinggal di sini karena kau bagian dari keluarga ini. 712 00:51:56,616 --> 00:51:59,316 Apa kau yakin? Aku telah menempatkanmu melalui begitu banyak hal akhir-akhir ini. 713 00:52:02,965 --> 00:52:05,946 Aku di sini untukmu, Dexter. Tidak peduli apa yang terjadi. 714 00:52:10,057 --> 00:52:11,377 Apa ini? 715 00:52:14,843 --> 00:52:16,067 Tempelan. 716 00:52:16,989 --> 00:52:19,310 Aku punya beberapa program berhenti merokok yang ku lakukan sendiri. 717 00:52:20,070 --> 00:52:20,940 Duduk. 718 00:52:26,117 --> 00:52:28,066 Ada sesuatu yang penting? 719 00:52:32,061 --> 00:52:33,061 Tidak. 720 00:52:36,273 --> 00:52:37,473 Pagi. 721 00:52:39,129 --> 00:52:40,329 Pagi, Dexter. 722 00:52:40,876 --> 00:52:42,676 Hi... Gail. 723 00:52:46,506 --> 00:52:49,921 Jadi, Rita meyakinkanku bahwa kau berkomitmen untuk menjadi lebih baik. 724 00:52:53,393 --> 00:52:54,531 Ya. 725 00:52:55,071 --> 00:52:56,793 Maka aku ingin berada di sini untuk membantu. 726 00:52:58,377 --> 00:53:01,365 Sebenarnya, aku telah memutuskan untuk tinggal di Miami. 727 00:53:01,687 --> 00:53:05,867 Aku telah mengirim e-mail pada dewan sekolah surat pengunduran diriku pagi ini. 728 00:53:06,760 --> 00:53:08,399 Bagaimana dengan rumahmu? 729 00:53:08,573 --> 00:53:10,233 Aku akan memasukkannya pada penjualan. 730 00:53:10,770 --> 00:53:13,442 Sayang, aku berpikir tentang apa yang kau katakan semalam. 731 00:53:13,482 --> 00:53:16,656 Aku belum pernah di sini untukmu, dan aku ingin mengubah itu. 732 00:53:20,055 --> 00:53:23,716 Adikku sedang mencari apartemen baru. Aku yakin kami dapat membantu menemukan satu, juga. 733 00:53:23,781 --> 00:53:26,213 Yah, jangan konyol. Aku akan tinggal di sini. 734 00:53:26,273 --> 00:53:29,651 Dexter sayang ambilkan aku krim, tolong. 735 00:53:30,735 --> 00:53:31,975 Terima kasih. 736 00:53:35,424 --> 00:53:37,140 Harry mengajariku untuk berbohong. 737 00:53:37,200 --> 00:53:40,446 Dan menjaga rahasia tergelapku dari orang-orang di sekitarku. 738 00:53:41,108 --> 00:53:43,816 Itulah sebabnya aku harus memastikan tidak ada jejak darah... 739 00:53:43,869 --> 00:53:45,273 yang tertinggal di kapalku. 740 00:53:46,535 --> 00:53:49,285 Dia juga mengajariku untuk tak terburu-buru untuk penghakiman. 741 00:53:49,988 --> 00:53:52,938 Sesuatu tidak selalu apa yang mereka tampakkan ... 742 00:53:54,485 --> 00:53:56,135 termasuk Harry. 743 00:53:56,587 --> 00:53:58,137 Dan bagaimana denganku? 744 00:53:58,248 --> 00:54:00,832 Apa aku Si Sinting Bay Harbor Butcher... 745 00:54:01,580 --> 00:54:03,763 Atau Si Gagah Berani Dark Defender? 746 00:54:04,735 --> 00:54:06,428 Hanya waktu yang akan memberitahu. 747 00:54:06,942 --> 00:54:10,103 Lucunya aku telah bertemu seseorang yang tidak peduli apa aku ini. 748 00:54:11,744 --> 00:54:14,449 Kurasa setiap pahlawan membutuhkan seorang komplotan. 749 00:54:14,934 --> 00:54:17,284 Setiap penjahat, bermitra dalam kejahatan. 750 00:54:20,271 --> 00:54:23,548 Semua hubunganku telah dibangun tanpa diketahui. 751 00:54:24,910 --> 00:54:26,913 Tapi itu mungkin akan berubah. 752 00:54:31,355 --> 00:54:32,851 Bayangkan ... 753 00:54:33,967 --> 00:54:36,055 hidup dengan tidak ada rahasia lagi. 754 00:54:36,055 --> 00:54:49,050 Penerjemah : doni ahmad