1 00:00:02,341 --> 00:00:04,176 Tidligere... 2 00:00:04,218 --> 00:00:07,221 To dykkere gjorde en forferdelig oppdagelse i dag 3 00:00:07,262 --> 00:00:10,349 da de fant noe som synes å være en undersjøisk gravplass 4 00:00:10,390 --> 00:00:12,476 i en sprekk utenfor kysten av Miami. 5 00:00:12,518 --> 00:00:15,020 Agent Lundy har bedt om følgende personer 6 00:00:15,062 --> 00:00:16,730 til spesialgruppen. 7 00:00:16,772 --> 00:00:19,816 Vi er et team. Og vår første oppgave er å identifisere likene. 8 00:00:19,858 --> 00:00:21,443 Jeg heter Dexter Morgan. 9 00:00:21,485 --> 00:00:22,694 Jeg vet hvem du er. 10 00:00:22,736 --> 00:00:24,321 Håper du de vil snakke til deg? 11 00:00:24,363 --> 00:00:28,742 De snakker bestandig. Man må bare stille det rette spørsmålet. 12 00:00:28,784 --> 00:00:30,035 Harry hadde rett. 13 00:00:30,077 --> 00:00:33,455 ingenting forblir skjult, kanskje ikke jeg engang. 14 00:00:34,164 --> 00:00:36,333 Burde jeg bli bekymret over Pascal? 15 00:00:36,375 --> 00:00:37,667 Og du spør meg fordi... 16 00:00:37,709 --> 00:00:41,171 Fordi du har hatt jobben. Hvis hun forsvinner, er du tilbake. 17 00:00:41,213 --> 00:00:44,549 Jeg kommenterer ikke rykter. Det er ikke noe galt med Pascal. 18 00:00:45,008 --> 00:00:48,803 Du må teipe håndleddene slik at du ikke bli skadet igjen. 19 00:00:51,473 --> 00:00:53,225 Jeg beklager. 20 00:00:54,309 --> 00:00:56,144 Vi kan få deg inn i et program. 21 00:00:56,186 --> 00:00:58,772 Vi kan få deg den hjelpen du trenger. 22 00:00:58,813 --> 00:01:00,315 Og jeg skal støtte deg. 23 00:01:00,357 --> 00:01:04,069 Jeg heter Dexter, og jeg vet ikke hva jeg er. 24 00:01:04,110 --> 00:01:07,739 Alle i det rommet har hørt om eller opplevd langt verre ting 25 00:01:07,781 --> 00:01:10,116 enn alt du noen gang har gjort. 26 00:01:11,159 --> 00:01:13,578 - Det tviler jeg på. - Hvor mye er løgn? 27 00:01:13,620 --> 00:01:15,288 Masken sprekker... 28 00:01:15,330 --> 00:01:19,292 Mennesker som aldri har betydd noe, plutselig begynner å bety noe. 29 00:01:19,334 --> 00:01:23,379 Var ikke du på oppdrag på Haiti da du gjorde militærtjeneste? 30 00:01:24,631 --> 00:01:26,758 - Der er fadderen min. - Jaså? Hvor? 31 00:03:23,123 --> 00:03:26,627 'Gjennomsiktig' 32 00:03:29,504 --> 00:03:32,507 Samtidig som Miami rammes av den verste hetebølgen på årevis, 33 00:03:32,549 --> 00:03:33,925 begynner det også å bli hett under føttene mine. 34 00:03:33,967 --> 00:03:35,135 POLlTlJAKT TRAPPES OPP 35 00:03:35,177 --> 00:03:38,347 Det er uke tre i havneslakter-etterforskningen, 36 00:03:38,388 --> 00:03:40,557 og super-spesialagent Lundy 37 00:03:40,599 --> 00:03:42,434 har ennå ikke sagt: 38 00:03:42,476 --> 00:03:45,896 "Jøss, den fyren er god. Jeg gir opp." 39 00:03:45,937 --> 00:03:47,606 Dexter, vær så snill. 40 00:03:47,647 --> 00:03:48,774 Vil du ha hjelp? 41 00:03:48,815 --> 00:03:50,442 Nei, bare... Du må bare flytte deg. 42 00:03:52,152 --> 00:03:55,989 Beklager. Det er bare det at mor kommer i dag. 43 00:03:56,031 --> 00:03:57,282 Det vet jeg. 44 00:03:57,324 --> 00:04:01,661 Det er så lenge siden sist, og... Jeg vil bare at alt skal være fint. 45 00:04:01,703 --> 00:04:04,789 Vi skiltes ikke akkurat som venner. 46 00:04:04,831 --> 00:04:06,625 Hun og Paul kom ikke overens. 47 00:04:06,666 --> 00:04:08,960 Det var mange som ikke kom overens med Paul. 48 00:04:09,002 --> 00:04:11,296 Ja. Men jeg... 49 00:04:11,338 --> 00:04:14,341 Jeg tror hun er villig til å glemme det. 50 00:04:14,382 --> 00:04:18,219 Hun hørte at Paul var gått bort, og ville støtte oss. 51 00:04:18,261 --> 00:04:20,889 Det høres lovende ut, ikke sant? 52 00:04:20,930 --> 00:04:23,391 Ja visst. 53 00:04:24,476 --> 00:04:27,061 Du vil like henne. Hun er flott. 54 00:04:27,103 --> 00:04:29,147 En veldig sterk kvinne. 55 00:04:29,189 --> 00:04:31,983 Det skal jeg huske, i fall jeg trenger hjelp til å løfte noe. 56 00:04:32,942 --> 00:04:34,444 Det er for varmt. 57 00:04:34,485 --> 00:04:37,322 Ja, vennen. Vi får håpe det blir kjøligere snart. 58 00:04:37,363 --> 00:04:39,449 Sov du bedre i natt? 59 00:04:39,490 --> 00:04:40,533 Flere mareritt? 60 00:04:40,575 --> 00:04:42,994 Var det spøkelse eller alligatoren? 61 00:04:43,036 --> 00:04:45,496 Nei. Havneslakteren. 62 00:04:46,914 --> 00:04:48,458 Å, lille venn. 63 00:04:48,499 --> 00:04:49,834 Han ville aldri gjøre deg noe. 64 00:04:51,419 --> 00:04:54,213 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 65 00:04:54,255 --> 00:04:57,800 Søsteren min, Debra, som er hemmelig politiagent-ninjakriger, 66 00:04:57,842 --> 00:04:59,969 sa at han bare dreper skurker, 67 00:05:00,011 --> 00:05:01,763 og du er ikke en skurk, er du vel? 68 00:05:01,804 --> 00:05:03,055 Nei. 69 00:05:03,097 --> 00:05:04,765 Da er du helt trygg. 70 00:05:04,807 --> 00:05:06,142 Kle på deg, 71 00:05:06,184 --> 00:05:09,312 så lager jeg frokost til deg, greit? 72 00:05:11,939 --> 00:05:14,108 Det gjør meg så sint at det er et... 73 00:05:14,150 --> 00:05:17,695 monster der ute som skremmer sønnen min. 74 00:05:18,571 --> 00:05:20,031 Jeg må på jobb. 75 00:05:20,072 --> 00:05:21,866 Jeg håper de finner ham i dag. 76 00:05:21,907 --> 00:05:24,702 Jeg er ikke voldelig, men jeg håper de skader ham. 77 00:05:24,744 --> 00:05:26,996 Ha en fin dag. 78 00:05:27,663 --> 00:05:29,749 Se til å bestemme deg. 79 00:05:40,092 --> 00:05:41,594 l våre mest paranoide øyeblikk 80 00:05:41,635 --> 00:05:43,679 frykter vi at alle snakker om oss. 81 00:05:43,721 --> 00:05:45,306 Det har blitt min virkelighet. 82 00:05:47,016 --> 00:05:49,768 Jeg hører ikke hva de sier, men vet det ikke er bra. 83 00:05:49,810 --> 00:05:52,146 La oss sette i gang. 84 00:05:52,187 --> 00:05:55,649 Vi har identifisert de 18 komplette likene. 85 00:05:55,691 --> 00:05:58,611 13 av dem har begått grove forbrytelser. 86 00:05:58,652 --> 00:05:59,778 Organisert kriminalitet. 87 00:05:59,820 --> 00:06:02,281 Nei. lngen forbindelse til organisert kriminalitet. 88 00:06:02,323 --> 00:06:04,241 lngen felles gjengtilknytning heller. 89 00:06:04,283 --> 00:06:07,494 Men alle 13 var enten siktet 90 00:06:07,536 --> 00:06:09,329 eller mistenkt for drap. 91 00:06:09,371 --> 00:06:11,206 Men det er et mønster. 92 00:06:11,248 --> 00:06:14,460 Ja, vi vet bare ikke hva det betyr. 93 00:06:16,628 --> 00:06:19,006 Vi bør offentliggjøre nyhetene nå. 94 00:06:20,466 --> 00:06:22,593 - Hvilke nyheter? - At seriemorderen 95 00:06:22,634 --> 00:06:24,887 bare dreper utskudd. 96 00:06:24,928 --> 00:06:27,973 At gode, moralske mennesker ikke har noe å frykte. 97 00:06:28,015 --> 00:06:30,601 Men det er alt... 98 00:06:30,642 --> 00:06:33,020 Det er det eneste sporet vi har. 99 00:06:33,061 --> 00:06:35,063 Vi må skjule det. 100 00:06:35,105 --> 00:06:37,691 l går skjøt en eldre mann sønnen sin da han kom sent hjem. 101 00:06:37,733 --> 00:06:40,485 Trodde det var havneslakteren. 102 00:06:40,527 --> 00:06:44,823 - Det råder kaos, Frank. - Jeg skjønner at du vil berolige folk. 103 00:06:44,865 --> 00:06:47,576 Fint. Da er vi enige. 104 00:06:52,998 --> 00:06:55,792 Jeg har et gjennombrudd i havneslaktersaken. 105 00:06:55,834 --> 00:06:56,877 Tull. 106 00:06:56,918 --> 00:06:58,879 Jeg mener: Er det sant? 107 00:06:58,920 --> 00:07:03,133 Dere vil ikke tro... 108 00:07:04,134 --> 00:07:07,053 Jeg nekter å tro at Vince Masuka er den 109 00:07:07,095 --> 00:07:10,765 som egenhendig feller meg. 110 00:07:10,807 --> 00:07:13,977 Men fornektelse er første stadium i sorgprosessen 111 00:07:14,019 --> 00:07:16,271 for dem som får vite at de skal dø. 112 00:07:20,483 --> 00:07:23,695 Jeg må finne ut hva Masuka vet, 113 00:07:23,737 --> 00:07:26,948 men jeg må være rolig... 114 00:07:26,990 --> 00:07:29,159 og fokusert. 115 00:07:30,410 --> 00:07:33,079 På tide å besøke fadderen min. 116 00:07:33,121 --> 00:07:34,581 Jeg trenger hjelp. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,019 Hei! 118 00:07:56,060 --> 00:07:57,729 Hei! Straks ferdig! 119 00:08:01,315 --> 00:08:03,609 - Dexter. - Håper jeg ikke forstyrrer. 120 00:08:03,651 --> 00:08:06,571 Nei. Fint at du ringte. 121 00:08:06,612 --> 00:08:09,824 Bare...gi meg et øyeblikk. 122 00:08:10,992 --> 00:08:13,077 Se deg litt rundt. 123 00:08:22,587 --> 00:08:27,008 Jeg skal kjøpe litt materiell. 124 00:08:27,049 --> 00:08:29,260 Er det i orden? Vil du bli med? 125 00:08:30,261 --> 00:08:31,846 Ja. Jeg har lunsjpause. 126 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Flott. 127 00:08:33,681 --> 00:08:35,766 Hvorfor spiser de hverandre? 128 00:08:36,767 --> 00:08:38,310 Vet ikke. 129 00:08:38,352 --> 00:08:40,020 Spør dem. 130 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 Liker du varmen? 131 00:08:54,702 --> 00:08:57,746 Egentlig ikke. Jeg er tilhenger av aircondition. 132 00:08:57,788 --> 00:08:59,915 Jeg elsker den. 133 00:08:59,957 --> 00:09:03,335 Det føles som hele verden vil eksplodere når som helst. 134 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 Hyggelig tanke. 135 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 - Er det en kunstbutikk her i nærheten? - Har du tatt noe? 136 00:09:09,466 --> 00:09:11,218 Tatt hva da? Å. 137 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 Nei. lkke stoff. 138 00:09:14,013 --> 00:09:17,474 - Helt nykter. - Se hva vi har her! 139 00:09:19,268 --> 00:09:21,311 Herregud. Hva er det du... 140 00:09:23,397 --> 00:09:24,857 Kom igjen. 141 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 Skal du hjelpe meg, eller? 142 00:09:46,712 --> 00:09:49,214 Det var litt merkelig. 143 00:09:49,256 --> 00:09:53,009 Hvis du er helt nykter, hvorfor ringte du? 144 00:09:53,051 --> 00:09:57,180 Det er mye stress på jobben. 145 00:09:57,222 --> 00:10:00,434 Jeg håpet du kanskje kunne gi meg noen raske tips 146 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 for å takle det. 147 00:10:03,311 --> 00:10:05,063 Det finnes ingen raske tips. 148 00:10:06,064 --> 00:10:08,900 Å. Skjønner. 149 00:10:18,243 --> 00:10:19,703 Noen kommer til å høre det. 150 00:10:19,744 --> 00:10:21,538 De vil tro det er vinden. 151 00:10:21,579 --> 00:10:25,375 - Jeg trodde vi skulle kjøpe kunstmateriell. - Det er akkurat... 152 00:10:25,417 --> 00:10:27,877 det vi gjør. 153 00:10:27,919 --> 00:10:30,588 Jeg jobber med "funnet kunst". 154 00:10:30,630 --> 00:10:32,507 Heller stjålet kunst. 155 00:10:33,466 --> 00:10:36,302 Pleier faddere å gjøre dette på første møte? 156 00:10:36,344 --> 00:10:37,387 Vet ikke. 157 00:10:37,429 --> 00:10:39,806 Jeg har aldri vært fadder før. 158 00:10:39,848 --> 00:10:41,599 - Jaså? - lkke vær redd. 159 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 Jeg har hatt alle slags faddere. 160 00:10:44,227 --> 00:10:46,062 Lært av de beste. 161 00:10:46,104 --> 00:10:48,439 Du vet jeg jobber i politiet? 162 00:10:49,691 --> 00:10:52,026 Hvis vi blir tatt, kan du vise skiltet ditt. 163 00:10:53,444 --> 00:10:55,947 Jeg har ikke skilt. Jeg har lD-kort. 164 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 Kan vi snakke om hvorfor jeg ringte? 165 00:11:03,621 --> 00:11:05,123 Ja da. 166 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Du trenger hjelp? 167 00:11:09,335 --> 00:11:11,796 Så fortell... 168 00:11:13,714 --> 00:11:15,174 hvorfor misbruker du? 169 00:11:17,969 --> 00:11:19,929 Hvorfor? 170 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Vet ikke. Det er en del av hvem jeg er. 171 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Og hvem er du? 172 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Jeg er et... 173 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 fælt menneske. 174 00:11:35,611 --> 00:11:38,781 Du aner ikke hvem du er, gjør du vel? 175 00:11:39,991 --> 00:11:42,993 Dexter, dette er Dexter. 176 00:11:43,035 --> 00:11:46,247 Jeg skal hjelpe dere med å bli kjent med hverandre. 177 00:11:48,082 --> 00:11:50,376 Det virker ikke nødvendig. 178 00:11:50,418 --> 00:11:53,295 Første skritt er å akseptere hvem du er. 179 00:11:53,337 --> 00:11:56,924 Jeg trodde det var å innrømme at man hadde et problem. 180 00:11:56,966 --> 00:12:00,678 Før du kan akseptere hvem du er, må du vite hvem du er. 181 00:12:00,719 --> 00:12:02,388 Så det er første oppgave. 182 00:12:02,429 --> 00:12:06,350 Du skal fortelle meg dine dypeste, mørkeste hemmeligheter. 183 00:12:09,853 --> 00:12:12,564 Det er noe galt med ham, Harry. 184 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 Du vet hvorfor. 185 00:12:16,193 --> 00:12:17,986 Ja vel. 186 00:12:18,028 --> 00:12:20,531 Det ville vel ikke skade å få ham testet? 187 00:12:28,372 --> 00:12:30,332 Hallo? Ja. 188 00:12:31,333 --> 00:12:33,418 Det... Et øyeblikk. 189 00:12:33,460 --> 00:12:34,878 Jeg må tilbake. Et lik. 190 00:12:34,920 --> 00:12:37,631 Hvor mange ganger har du brukt den? 191 00:12:40,008 --> 00:12:43,762 Mannen hennes heter Barnes, B-A-R-N-E-S. 192 00:12:46,765 --> 00:12:48,141 Hva har vi? 193 00:12:48,183 --> 00:12:49,226 Hallo, Dexter. 194 00:12:49,267 --> 00:12:52,646 Skutt, Alisha Barnes, 36 år gammel. 195 00:12:57,067 --> 00:13:00,320 Jeg hørte det var et gjennombrudd i havneslaktersaken. 196 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Kanskje. 197 00:13:02,155 --> 00:13:05,784 Naboen hørte henne krangle med mannen i går. Curtis Barnes. 198 00:13:05,826 --> 00:13:07,953 Masuka var ganske oppspilt. 199 00:13:07,994 --> 00:13:10,121 Bilen hans er borte. lngen vet hvor han er. 200 00:13:10,163 --> 00:13:13,792 - Vet du hva de fant ut? - Kan vi konsentrere oss om dette? 201 00:13:15,502 --> 00:13:17,087 Ja da. 202 00:13:17,128 --> 00:13:21,299 Drapsmannen sto omtrent der du står. 203 00:13:22,550 --> 00:13:24,302 To skudd i brystet. 204 00:13:24,344 --> 00:13:25,971 Jeg ser bare ett hull i brystet. 205 00:13:26,012 --> 00:13:27,681 Ja, de er så nære hverandre. 206 00:13:27,722 --> 00:13:29,891 Det er imponerende skyting. 207 00:13:29,933 --> 00:13:33,353 Det ser ut som kulene kom ut i en nesten identisk bane 208 00:13:33,395 --> 00:13:34,729 etter spruten å dømme. 209 00:13:34,771 --> 00:13:38,233 Og til slutt ble hun skutt i hodet. 210 00:13:38,274 --> 00:13:39,401 Hun ble mosambikert. 211 00:13:39,442 --> 00:13:40,985 Hva? 212 00:13:41,027 --> 00:13:43,321 Tre skudd. 213 00:13:48,117 --> 00:13:50,328 Helvete. 214 00:13:50,370 --> 00:13:52,705 Det er nok Curtis Barnes. 215 00:13:52,747 --> 00:13:55,124 Det ser ut som han var i Somalia og Afghanistan. 216 00:13:55,166 --> 00:13:57,126 Russisk granat, kurdisk kniv, 217 00:13:57,168 --> 00:13:59,587 og det der er garantert fra palasset til Saddam. 218 00:13:59,629 --> 00:14:00,964 Hva vil du fram til? 219 00:14:01,005 --> 00:14:04,133 Han er fra spesialstyrkene. 220 00:14:04,175 --> 00:14:05,426 Uten tvil. 221 00:14:05,468 --> 00:14:09,931 De er jo kjent for å løse konflikter så fredelig. 222 00:14:09,972 --> 00:14:11,974 lkke vær frekk. 223 00:14:12,600 --> 00:14:14,560 Det virker som vi er i din verden, James. 224 00:14:15,645 --> 00:14:18,147 Ja, jeg tar ledelser. 225 00:14:26,781 --> 00:14:28,574 Velg et lik. 226 00:14:28,616 --> 00:14:29,659 Sir? 227 00:14:29,700 --> 00:14:31,369 Velg et lik hver. 228 00:14:31,410 --> 00:14:33,788 Det er her saken vil bli løst. 229 00:14:33,829 --> 00:14:36,958 Vi har 13 drapsmistenkte, 230 00:14:36,999 --> 00:14:40,586 og så er det disse herrene. 231 00:14:40,628 --> 00:14:44,548 Robert Thatcher, skolevaktmester, 232 00:14:44,590 --> 00:14:46,300 uten rulleblad. 233 00:14:46,926 --> 00:14:50,096 Marcus White, kranbilsjåfør, 234 00:14:50,137 --> 00:14:52,765 uten rulleblad. 235 00:14:52,807 --> 00:14:54,767 Og dette... 236 00:14:54,809 --> 00:14:56,811 dette er... 237 00:14:57,895 --> 00:14:58,938 Oscar Sota. 238 00:15:02,691 --> 00:15:04,235 Hva er hans bakgrunn? 239 00:15:04,276 --> 00:15:06,487 Skipsingeniør i havnevesenet, 240 00:15:06,529 --> 00:15:08,197 medlem av forvaltningsrådet 241 00:15:08,239 --> 00:15:09,907 til St Tarsicia-kirken. 242 00:15:09,949 --> 00:15:13,327 Gift, elsket og respektert. 243 00:15:13,369 --> 00:15:16,789 Men han ble funnet i en sekk i havet med 13 drapsmenn. 244 00:15:16,830 --> 00:15:20,084 Finn ut hvorfor, så får vi virkelig vite noe. 245 00:15:20,125 --> 00:15:22,544 Jeg tar ham. 246 00:15:22,586 --> 00:15:24,296 Oscar Sota. 247 00:15:27,383 --> 00:15:29,343 Hvorfor har drapsmannen kuttet dem opp slik? 248 00:15:29,385 --> 00:15:31,095 Lettere å kvitte seg med dem. 249 00:15:31,136 --> 00:15:32,513 Eller for moro skyld. 250 00:15:34,556 --> 00:15:37,559 Man dreper ikke så mange hvis det er en plikt. 251 00:15:37,601 --> 00:15:39,353 Man gjør det fordi man liker det. 252 00:15:40,979 --> 00:15:42,523 Ok. 253 00:15:44,024 --> 00:15:45,984 Flott. 254 00:15:46,026 --> 00:15:47,945 l morgen. 255 00:15:47,986 --> 00:15:49,321 Barnes-saken? 256 00:15:49,363 --> 00:15:51,740 Ja, det var en kamerat fra spesialstyrken. 257 00:15:51,782 --> 00:15:53,784 Han har hørt at Curtis Barnes fortsatt er i Miami. 258 00:15:55,035 --> 00:15:58,163 Det eneste overraskende er at du har en kamerat. 259 00:15:59,247 --> 00:16:02,584 Både Barnes og jeg var Ranger RRD. 260 00:16:03,668 --> 00:16:05,295 Rekognoserings-avdeling, 261 00:16:05,337 --> 00:16:08,590 de dere ikke skal vite om, som går inn før alle andre. 262 00:16:08,632 --> 00:16:10,467 En våpenbror. 263 00:16:10,509 --> 00:16:11,885 Noe sånt. 264 00:16:11,927 --> 00:16:15,263 Kameraten min satte meg i kontakt med en fra Curtis' avdeling. 265 00:16:15,305 --> 00:16:17,307 - Han vil snakke med meg. - Bra. 266 00:16:17,349 --> 00:16:21,102 Blodrapporten. Det er ganske ukomplisert. 267 00:16:21,144 --> 00:16:23,396 - Men jeg hadde vært forsiktig. - Hvorfor det? 268 00:16:23,438 --> 00:16:25,607 Alle kulene har gått i jevn bane. 269 00:16:25,649 --> 00:16:27,067 Nøyaktig samme utgangspunkt. 270 00:16:27,108 --> 00:16:30,070 Jeg vil tro alle skuddene ble avfyrt på under et sekund. 271 00:16:30,111 --> 00:16:32,155 Svært imponerende skyting. 272 00:16:34,366 --> 00:16:35,700 Morgan. 273 00:16:42,665 --> 00:16:45,043 Du må ta noen tester på denne skjorten. 274 00:16:45,085 --> 00:16:47,796 - Er det blod? - Nei. 275 00:16:47,837 --> 00:16:49,839 Jeg er egentlig blod-fyren. 276 00:16:49,881 --> 00:16:53,551 Det er en lukt. Det lukter kvinne. 277 00:16:55,386 --> 00:16:57,096 Hvilken del? 278 00:16:58,389 --> 00:16:59,766 Hvem kan identifisere det for meg? 279 00:17:04,062 --> 00:17:06,522 Det er Masukas område. 280 00:17:06,564 --> 00:17:08,650 Han er helt klart den rette. 281 00:17:11,361 --> 00:17:12,612 Takk. 282 00:17:18,701 --> 00:17:22,622 Alt som holder ham opptatt, er til min fordel. 283 00:17:22,663 --> 00:17:27,043 Jeg er til og med villig til å sende pizza og horer hjem til ham om natten. 284 00:17:36,302 --> 00:17:38,721 Alt er pakket ut. 285 00:17:38,763 --> 00:17:41,474 Det rommet er lite, men det er roligere. 286 00:17:42,558 --> 00:17:44,769 Jeg er bare glad for å være her. 287 00:17:44,810 --> 00:17:45,936 Du er alltid velkommen. 288 00:17:45,978 --> 00:17:48,731 Er jeg det? Jeg var ikke sikker. 289 00:17:48,773 --> 00:17:50,274 Selvsagt er du det. 290 00:17:52,568 --> 00:17:55,738 Alle disse årene uten en invitasjon. 291 00:17:55,780 --> 00:17:58,574 Jeg trodde du ikke ville komme. Du og Paul... 292 00:17:58,616 --> 00:18:01,035 Tøv. Jeg ville ikke latt det holdt meg unna 293 00:18:01,077 --> 00:18:03,746 min datter og mine barnebarn. 294 00:18:05,331 --> 00:18:07,500 Men du lot det holde deg unna. 295 00:18:08,626 --> 00:18:10,211 La oss ikke fordele skyld, Rita. 296 00:18:10,252 --> 00:18:12,588 Det kommer det aldri noe godt ut av. 297 00:18:12,630 --> 00:18:15,758 Vi må bare ta igjen det tapte. 298 00:18:17,426 --> 00:18:19,094 - Hei. - Hei. 299 00:18:22,222 --> 00:18:24,975 Dexter, dette er moren min. 300 00:18:25,017 --> 00:18:27,311 Gail. Hyggelig å hilse på deg. 301 00:18:27,353 --> 00:18:28,979 l like måte, Dexter. 302 00:18:34,943 --> 00:18:38,363 Jeg har alltid vært flink med foreldre. 303 00:18:38,405 --> 00:18:41,283 Man må bare tenke på dem som romvesener 304 00:18:41,325 --> 00:18:43,619 fra et fjernt univers. 305 00:18:45,621 --> 00:18:48,749 "Du har fibre og tråder som er fremmede for oss. 306 00:18:51,710 --> 00:18:53,962 "Dine urgamle skikker fascinerer meg." 307 00:18:56,924 --> 00:19:00,802 Så, Dexter, få høre alt om deg. 308 00:19:00,844 --> 00:19:05,474 "Du har gjort meg til din bitre fiende, onde kvinne." 309 00:19:05,515 --> 00:19:09,519 Jeg jobber i kriminalteknisk avdeling i Miami-politiet, 310 00:19:09,561 --> 00:19:11,521 og jeg er veldig glad i datteren din. 311 00:19:12,814 --> 00:19:15,275 Bra svar. Det er jeg også. 312 00:19:15,317 --> 00:19:17,402 Du gjorde en god jobb med å oppdra henne. 313 00:19:17,444 --> 00:19:18,779 30 år som lærer. 314 00:19:18,820 --> 00:19:21,656 Jeg har litt erfaring med barn, 315 00:19:21,698 --> 00:19:23,742 og jeg ser en ung mann som ikke spiser. 316 00:19:23,783 --> 00:19:25,577 Jeg er ikke sulten. 317 00:19:25,619 --> 00:19:28,622 Han er redd for at slakteren skal ta ham. 318 00:19:28,663 --> 00:19:30,916 Husk at han bare tar de slemme. 319 00:19:30,957 --> 00:19:35,545 Jeg var slem i dag. Jeg kastet en ball på Tommy Alvarez. 320 00:19:35,587 --> 00:19:37,839 Det er ikke så slemt. 321 00:19:37,881 --> 00:19:40,550 Og uansett skader ikke havneslakteren barn. 322 00:19:40,592 --> 00:19:42,093 Gjør han ikke? 323 00:19:42,135 --> 00:19:43,762 Absolutt ikke. Du er trygg. 324 00:19:46,222 --> 00:19:48,141 Når skal de få tak i ham? 325 00:19:48,183 --> 00:19:51,061 De jobber så hardt de kan. 326 00:19:51,102 --> 00:19:54,564 Hvis det er sant at han bare tar kriminelle, 327 00:19:54,606 --> 00:19:57,150 synes jeg han kan få være i fred. 328 00:19:57,192 --> 00:19:59,277 Han får mitt bifall. 329 00:20:02,739 --> 00:20:06,492 "Kanskje jeg har tatt feil av deg, du vise." 330 00:20:19,339 --> 00:20:21,799 DRAP 331 00:20:22,383 --> 00:20:23,760 Jaså? 332 00:20:25,219 --> 00:20:27,055 Ja, søsteren fortalte alt. 333 00:20:27,096 --> 00:20:30,308 Hun tror han drepte foreldrene. 334 00:20:30,349 --> 00:20:32,435 Legatet sto i hans navn. 335 00:20:33,769 --> 00:20:35,354 Bra jobbet. 336 00:20:35,396 --> 00:20:38,482 Hva blir det i kveld? 337 00:20:38,524 --> 00:20:40,693 Kinesisk, italiensk? 338 00:20:40,735 --> 00:20:43,487 Jeg har faktisk... 339 00:20:43,529 --> 00:20:45,740 en sosial avtale. 340 00:20:47,867 --> 00:20:49,952 Mener du date? 341 00:20:49,994 --> 00:20:51,704 Det kan man vel kalle det. 342 00:20:52,705 --> 00:20:54,707 Jøss, se på deg, 343 00:20:54,749 --> 00:20:57,043 ny i byen og allerede funnet noen. 344 00:20:57,084 --> 00:20:59,754 En venn presenterte meg. 345 00:20:59,795 --> 00:21:02,882 Man trenger å gå ut og ha det litt gøy innimellom. 346 00:21:02,923 --> 00:21:05,718 Det er noe jeg anbefaler deg også. 347 00:21:05,760 --> 00:21:08,220 Ja. Med arbeidstiden vår... 348 00:21:08,262 --> 00:21:11,056 Jeg mener det. Ta deg tid. 349 00:21:11,098 --> 00:21:13,100 Det vil holde deg mer i balanse. 350 00:21:14,351 --> 00:21:15,561 Ja vel, sir. 351 00:21:24,904 --> 00:21:26,697 Er alt i orden? 352 00:21:26,739 --> 00:21:28,532 Ja, det er bare... 353 00:21:30,784 --> 00:21:32,202 noe på jobben. 354 00:21:34,246 --> 00:21:35,956 Takler du det? 355 00:21:37,541 --> 00:21:40,252 Jeg traff fadderen min i lunsjen i dag. 356 00:21:43,964 --> 00:21:45,966 Hvordan gikk det? 357 00:21:46,008 --> 00:21:49,219 lkke så bra. Hun er...litt merkelig. 358 00:21:49,261 --> 00:21:51,638 Tar ikke de 12 trinnene så nøye. 359 00:21:52,514 --> 00:21:55,142 Det virker ikke lurt å lage sine egne. 360 00:21:55,184 --> 00:21:58,770 Kanskje det fordi hun ikke har vært fadder før. 361 00:22:02,649 --> 00:22:05,777 Kanskje du bør prøve en annen. 362 00:22:05,819 --> 00:22:09,156 Jeg vil bare gjøre det som hjelper meg mest. 363 00:22:09,197 --> 00:22:14,661 Kanskje noen litt eldre, mer som deg, mer...mandig. 364 00:22:15,871 --> 00:22:17,622 Ja, kanskje. 365 00:22:17,664 --> 00:22:19,791 Ja. 366 00:22:50,530 --> 00:22:52,699 - Hei. - Hei. 367 00:22:56,953 --> 00:22:58,413 Husker du meg? 368 00:22:58,455 --> 00:22:59,831 Ja. 369 00:22:59,873 --> 00:23:01,499 Hun som ikke liker teip. 370 00:23:01,541 --> 00:23:03,209 Debra. 371 00:23:04,127 --> 00:23:05,920 Jeg heter Gabriel. 372 00:23:07,547 --> 00:23:09,174 Ferdig for i kveld? 373 00:23:09,215 --> 00:23:10,466 Ja. 374 00:23:13,094 --> 00:23:15,263 Har du lyst til å ta en drink? 375 00:23:21,102 --> 00:23:23,062 Damer pleier å spandere middag først. 376 00:23:23,104 --> 00:23:24,814 Vær stille og få av deg buksa. 377 00:23:28,359 --> 00:23:30,069 - Er du alltid sånn? - Nei. 378 00:23:30,111 --> 00:23:32,697 Jeg har ikke hatt sex siden... 379 00:23:33,281 --> 00:23:34,824 Siden hva? 380 00:23:37,326 --> 00:23:39,662 - Går det bra? - Ja, bare et øyeblikk. 381 00:23:39,704 --> 00:23:41,205 Vi behøver ikke gjøre det. 382 00:23:41,247 --> 00:23:42,790 Å. 383 00:23:44,667 --> 00:23:47,128 Du liker det kinky, hva? 384 00:23:47,169 --> 00:23:50,214 Nei, den siste jeg hadde sex med, prøvde å drepe meg. 385 00:24:05,146 --> 00:24:07,857 "Hvem er havneslakteren?" 386 00:24:07,898 --> 00:24:11,652 Herregud. Folk er helt besatt av ham. 387 00:24:11,694 --> 00:24:14,113 Akkurat som Deb og den fordømte tredemøllen. 388 00:24:24,290 --> 00:24:26,125 Deb, tar du aldri pause? 389 00:24:26,166 --> 00:24:28,627 Herregud, du skulle vært hos Rita! 390 00:24:28,669 --> 00:24:30,212 Beklager. Beklager. 391 00:24:33,507 --> 00:24:34,967 Faen. 392 00:24:49,815 --> 00:24:51,108 God morgen. 393 00:24:52,401 --> 00:24:54,862 Det ble litt merkelig i går. 394 00:24:54,903 --> 00:24:57,948 Vel, det var mørkt. 395 00:24:57,990 --> 00:25:01,577 Jeg så bare skygger. 396 00:25:01,618 --> 00:25:06,039 Vel, glem de skyggene, er du snill. 397 00:25:07,207 --> 00:25:11,003 Hva er det store gjennombruddet i havneslakter-saken? 398 00:25:11,044 --> 00:25:13,964 - Alger. - Alger? 399 00:25:14,006 --> 00:25:18,593 Masuka fant mikroskopiske alger i søppelsekkene. 400 00:25:19,928 --> 00:25:23,390 Alger i havet, tenk det. 401 00:25:23,432 --> 00:25:25,142 Hvordan kan det hjelpe? 402 00:25:25,183 --> 00:25:27,978 Det er over ulike 100 000 arter. 403 00:25:28,019 --> 00:25:32,816 Masuka tror han kan finne ut hvor drapsmannen har båten sin. 404 00:25:33,942 --> 00:25:35,902 Det kommer noen marinebiologer. 405 00:25:35,944 --> 00:25:40,740 Tenk at noe så lite kanskje kan løse denne saken. 406 00:25:40,782 --> 00:25:43,493 Jeg må dra. Vi ses på stasjonen. 407 00:25:46,246 --> 00:25:47,956 Det gir ikke mening. 408 00:25:47,998 --> 00:25:49,457 Hvis det er alger på ofrene mine, 409 00:25:49,499 --> 00:25:52,585 må det komme fra havet der jeg dumpet dem. 410 00:25:52,627 --> 00:25:54,504 Det må være noe jeg overser, 411 00:25:54,546 --> 00:25:56,131 og det liker jeg ikke. 412 00:25:58,717 --> 00:26:02,846 Mrs. Sota, jeg forstår at du vil beskytte din manns rykte, 413 00:26:02,887 --> 00:26:06,266 men om du samarbeider, kan du hjelpe oss med å finne en seriemorder. 414 00:26:06,307 --> 00:26:07,392 Jeg samarbeider. 415 00:26:07,433 --> 00:26:09,185 Du har ikke fortalt noe som helst. 416 00:26:09,227 --> 00:26:11,896 Det er ikke noe å fortelle! 417 00:26:11,938 --> 00:26:13,565 DRAP 418 00:26:19,153 --> 00:26:22,782 - Maria. - Skal du treffe fyren fra Curtis' avdeling? 419 00:26:22,824 --> 00:26:26,035 - Ja, i Blue Wing Marina. - Har du forsterkninger? 420 00:26:26,077 --> 00:26:28,746 Å ja. Alle slags. Helikoptre og greier. 421 00:26:29,747 --> 00:26:32,625 - James. - Vi har en forsvunnet mistenkt. 422 00:26:32,667 --> 00:26:35,795 Han er en kamerat av ham. Jeg skal bare snakke med ham. 423 00:26:38,798 --> 00:26:40,133 Ja vel. 424 00:26:41,426 --> 00:26:42,927 Du er den eneste som er igjen. 425 00:26:42,969 --> 00:26:44,887 Alle andre har begått forbrytelser, 426 00:26:44,929 --> 00:26:47,557 og ikke hvilke som helst forbrytelser. 427 00:26:47,598 --> 00:26:49,141 Alle kan knyttes til drap. 428 00:26:49,183 --> 00:26:51,227 Oscar har aldri drept noen. 429 00:26:51,269 --> 00:26:52,395 Så hvorfor ble han drept? 430 00:26:52,436 --> 00:26:55,147 Kanskje han fant ut hvem seriemorderen er! 431 00:26:55,189 --> 00:26:57,733 Så mannen din er ingeniør 432 00:26:57,775 --> 00:26:59,318 og bekjemper kriminalitet i smug. 433 00:27:00,444 --> 00:27:02,780 - Er du ferdig? - Du må fortelle hva han gjorde. 434 00:27:02,822 --> 00:27:04,949 Å nei. Du er ferdig. 435 00:27:08,077 --> 00:27:09,495 Akkurat det jeg trenger. 436 00:27:32,685 --> 00:27:34,395 Hallo? 437 00:27:45,823 --> 00:27:47,658 Er du Doakes? 438 00:27:47,700 --> 00:27:49,827 Ja. 439 00:27:49,868 --> 00:27:52,913 Og du vil vel ikke si hva du heter. 440 00:27:52,955 --> 00:27:54,123 Curtis Barnes. 441 00:27:58,335 --> 00:28:00,921 Jeg har undersøkt litt. Vi har mange felles kjente. 442 00:28:00,963 --> 00:28:02,464 Alle sier jeg kan stole på deg. 443 00:28:03,465 --> 00:28:05,133 Du kan stole på meg. 444 00:28:05,175 --> 00:28:07,135 Jeg trenger bare 48 timer. 445 00:28:07,177 --> 00:28:08,971 Noen skal ta meg med til Cuba, 446 00:28:09,012 --> 00:28:11,098 men det vil ta en dag å ordne papirene. 447 00:28:11,139 --> 00:28:12,766 Hva er det du ber om? 448 00:28:12,808 --> 00:28:14,685 Forsink etterforskningen. 449 00:28:19,064 --> 00:28:20,607 La meg stille deg ett spørsmål. 450 00:28:22,734 --> 00:28:24,194 Ja. 451 00:28:26,488 --> 00:28:28,573 Drepte du kona di? 452 00:28:32,077 --> 00:28:34,329 Ja. Jeg drepte Alisha. 453 00:28:36,498 --> 00:28:38,041 Snu deg. 454 00:28:38,083 --> 00:28:41,044 - Snu deg, for helvete! - Nei, du får ikke arrestere meg. 455 00:28:41,086 --> 00:28:43,421 - Legg ned pistolen! - Jeg tror ikke det. 456 00:28:55,558 --> 00:28:59,104 Hvordan gikk den sosiale avtalen din i går? 457 00:29:00,313 --> 00:29:02,148 Du vet... 458 00:29:03,400 --> 00:29:04,442 Jeg fulgte rådet ditt. 459 00:29:05,777 --> 00:29:07,028 Rådet mitt? 460 00:29:08,029 --> 00:29:09,823 Om å gå ut og ha det gøy. 461 00:29:09,864 --> 00:29:11,950 Rå sex. 462 00:29:15,245 --> 00:29:17,747 Vel. 463 00:29:21,626 --> 00:29:24,045 Jeg mener... 464 00:29:24,087 --> 00:29:28,299 Jeg pleier ikke å sjekke opp fremmede i treningsstudioet. 465 00:29:28,341 --> 00:29:29,842 Treningsstudio? 466 00:29:31,135 --> 00:29:33,972 Du må redde meg her, ellers skyter jeg meg. 467 00:29:34,013 --> 00:29:36,557 Slik du holder på, vil du antakelig bomme. 468 00:29:37,642 --> 00:29:39,310 Takk. 469 00:29:39,352 --> 00:29:40,895 Daten min... 470 00:29:40,937 --> 00:29:42,563 var forferdelig. 471 00:29:42,605 --> 00:29:44,732 Jeg hentet henne, og jeg er ikke kjent i Miami, 472 00:29:44,774 --> 00:29:46,067 så jeg kjørte meg bort 473 00:29:46,109 --> 00:29:50,404 og hun skravlet i vei om en yogimester jeg bare måtte treffe, 474 00:29:50,446 --> 00:29:52,824 så da vi kom til restauranten, rev jeg av meg håret. 475 00:29:52,865 --> 00:29:54,492 Herregud. Beklager. 476 00:29:54,534 --> 00:29:55,868 Nei, det var bra. 477 00:29:55,910 --> 00:29:59,247 Det minnet meg på... 478 00:29:59,288 --> 00:30:00,623 at jeg ikke bør date. 479 00:30:01,999 --> 00:30:04,293 Selvsagt burde du det. 480 00:30:04,335 --> 00:30:05,378 Nei. 481 00:30:06,462 --> 00:30:09,090 Det er enkel matematikk. 482 00:30:09,131 --> 00:30:13,511 Et virkelig vakkert forhold kommer bare én gang i livet... 483 00:30:14,679 --> 00:30:16,138 og jeg har allerede hatt mitt. 484 00:30:20,768 --> 00:30:22,019 Lundy. 485 00:30:30,569 --> 00:30:32,780 Hørte du fant alger 486 00:30:32,822 --> 00:30:35,449 - som kan løse den store saken. - Du hørte riktig. 487 00:30:35,491 --> 00:30:36,742 Hva slags alger? 488 00:30:36,784 --> 00:30:38,160 Diatomer. 489 00:30:40,246 --> 00:30:42,122 Eukaryotiske alger. 490 00:30:42,915 --> 00:30:46,168 Dette er første gang jeg angrer på at jeg ikke er en større nerd. 491 00:30:46,210 --> 00:30:47,252 Eukaryotiske? 492 00:30:47,294 --> 00:30:49,088 Manny kan forklare det. 493 00:30:49,129 --> 00:30:52,424 Han henter bevisene i morgen for å studere det i sin egen lab. 494 00:30:52,466 --> 00:30:54,885 Du kjenner marinebiologer, skikkelige primadonnaer. 495 00:30:54,927 --> 00:30:58,597 - Kan du vise meg? - Masuka. Kom. 496 00:30:58,639 --> 00:31:00,265 Å nei. Det er den gærne heksa. 497 00:31:08,565 --> 00:31:10,400 Hva er dette for noe? 498 00:31:10,442 --> 00:31:12,569 Jeg ba deg finne en lukt. 499 00:31:12,611 --> 00:31:14,363 Hvor vanskelig er det? 500 00:31:14,404 --> 00:31:17,282 Jeg sa jo at en lukt ikke... 501 00:31:17,324 --> 00:31:20,619 Det lukter som en annen kvinne. Jeg kan lukte det! 502 00:31:20,661 --> 00:31:21,954 Hvorfor kan ikke du? 503 00:31:22,746 --> 00:31:24,915 Han ødelegger livet mitt, 504 00:31:24,957 --> 00:31:28,126 og dere oppfører dere som ingenting har hendt! 505 00:31:29,294 --> 00:31:31,463 Esmé. 506 00:31:32,839 --> 00:31:35,175 Kom. 507 00:31:37,719 --> 00:31:41,306 Det er sånt som gjør meg glad for at jeg ikke har følelser. 508 00:31:41,348 --> 00:31:44,518 Som de sier: Ta aldri med skittentøyet på jobben. 509 00:32:02,869 --> 00:32:04,496 Vi kan stå her hele dagen. 510 00:32:04,537 --> 00:32:07,374 Samme for meg, men du skal legge vekk pistolen. 511 00:32:07,415 --> 00:32:10,085 Begge har vært rangere. Det er et sterkt bånd. 512 00:32:10,126 --> 00:32:12,462 Betyr det ikke noe for deg? 513 00:32:12,504 --> 00:32:15,632 Hvis ikke hadde jeg skutt deg nå. 514 00:32:17,383 --> 00:32:18,760 Du drepte kona di. 515 00:32:24,015 --> 00:32:26,226 Det var ikke meningen. 516 00:32:27,894 --> 00:32:29,312 Det skjedde. 517 00:32:31,981 --> 00:32:33,191 Er du gift? 518 00:32:34,776 --> 00:32:35,818 Nei. 519 00:32:37,195 --> 00:32:39,113 Vært det? 520 00:32:39,155 --> 00:32:40,698 Én gang. 521 00:32:40,740 --> 00:32:43,326 Hun gikk, ikke sant? 522 00:32:45,078 --> 00:32:46,579 Hva? 523 00:32:46,621 --> 00:32:50,083 Ble lei av at du slo hull i veggene 524 00:32:50,124 --> 00:32:52,543 og våknet med et skrik om nettene? 525 00:32:53,878 --> 00:32:58,007 Hun sa alltid: "Du trenger hjelp!" 526 00:32:59,091 --> 00:33:01,719 Så hun sender deg til en lege, 527 00:33:01,761 --> 00:33:04,055 men du går ikke... 528 00:33:05,097 --> 00:33:09,101 for du vet at det ikke finnes hjelp for dette. 529 00:33:10,019 --> 00:33:11,938 Til slutt orker hun ikke mer, 530 00:33:11,979 --> 00:33:13,105 og hun sier... 531 00:33:23,240 --> 00:33:25,201 Høres det riktig ut? 532 00:33:28,079 --> 00:33:29,955 Du tar feil. 533 00:33:32,208 --> 00:33:33,751 Jeg gikk fra henne. 534 00:33:35,920 --> 00:33:37,338 Hvorfor det? 535 00:33:39,673 --> 00:33:42,051 Jeg var redd jeg ville drepe henne ellers. 536 00:33:48,474 --> 00:33:51,101 Vi drar ut med båten. 537 00:33:52,186 --> 00:33:53,854 Hvorfor skal vi gjøre det? 538 00:33:53,896 --> 00:33:56,774 Vi kommer vekk fra varmen. 539 00:33:56,815 --> 00:33:59,651 God havbris. 540 00:34:01,278 --> 00:34:03,947 Kanskje dra mot Cuba. 541 00:34:03,989 --> 00:34:05,449 Nei. 542 00:34:05,491 --> 00:34:07,242 Bare for å få meg innen synsvidde. 543 00:34:07,284 --> 00:34:08,410 Jeg kan svømme derfra. 544 00:34:08,452 --> 00:34:10,078 Når jeg kommer dit, kan jeg... 545 00:34:10,120 --> 00:34:11,747 Du kaster bort tiden. 546 00:34:12,831 --> 00:34:15,417 Du skal bli med meg til stasjonen. 547 00:34:15,459 --> 00:34:18,629 Nei. Jeg skal ikke i fengsel. 548 00:34:19,087 --> 00:34:20,756 Jeg mente ikke å drepe henne. 549 00:34:20,797 --> 00:34:22,466 Det er eneste vei ut. 550 00:34:26,887 --> 00:34:28,805 Du ombestemmer deg ikke? 551 00:34:30,932 --> 00:34:32,184 lkke sjans. 552 00:34:34,353 --> 00:34:35,812 Det er synd... 553 00:34:36,980 --> 00:34:40,067 for som jeg sa, jeg skal ikke i fengsel. 554 00:34:40,108 --> 00:34:42,527 Legg ned pistolen, Curtis. 555 00:34:42,569 --> 00:34:44,446 lkke tving meg til det! 556 00:34:53,580 --> 00:34:55,248 Jævel. 557 00:35:08,803 --> 00:35:10,555 Skal du fortelle hvordan det går? 558 00:35:11,931 --> 00:35:13,516 Det går fint. 559 00:35:14,809 --> 00:35:16,561 Kom igjen. Du må åpne deg. 560 00:35:17,687 --> 00:35:19,064 Veldig fint? 561 00:35:21,649 --> 00:35:24,527 Du må gjøre bedre enn som så. 562 00:35:24,569 --> 00:35:27,363 Hva foregår i hodet ditt? 563 00:35:27,405 --> 00:35:29,949 Hva tenker du? 564 00:35:31,743 --> 00:35:34,495 Jeg er redd vi er... 565 00:35:34,537 --> 00:35:36,080 ferdig... 566 00:35:36,122 --> 00:35:37,999 du og jeg. 567 00:35:39,208 --> 00:35:40,668 Mener du det? 568 00:35:41,753 --> 00:35:44,130 Slår du opp? 569 00:35:45,381 --> 00:35:49,510 Jeg tror ikke jeg vil svare på flere spørsmål. 570 00:35:49,552 --> 00:35:53,014 Samme hva du tror er riktig, er det feil. 571 00:35:53,056 --> 00:35:56,350 Når han spør, vil jeg du skal tenke på ditt svar 572 00:35:56,392 --> 00:36:00,271 og så si det stikk motsatte, ok? 573 00:36:00,313 --> 00:36:02,148 La oss bare hoppe i det. 574 00:36:02,190 --> 00:36:06,319 Blir du sint når lærerne forteller deg hva du skal gjøre? 575 00:36:07,403 --> 00:36:08,988 Nei. 576 00:36:09,989 --> 00:36:11,365 Kjeder du deg ofte? 577 00:36:13,868 --> 00:36:15,578 Nei. 578 00:36:15,620 --> 00:36:17,913 Har du noen gang drept et dyr? 579 00:36:18,497 --> 00:36:19,582 Nei. 580 00:36:19,624 --> 00:36:21,083 Aldri. 581 00:36:28,632 --> 00:36:31,052 Jeg må tilbake på jobb. 582 00:36:32,219 --> 00:36:35,347 Takk...for alt. 583 00:36:49,820 --> 00:36:52,573 Jeg hørte om Pascals sammenbrudd. 584 00:36:52,615 --> 00:36:54,617 Hun har hatt mye stress. 585 00:36:54,658 --> 00:36:57,661 - Du gjør det ennå. - Hva da? 586 00:36:58,329 --> 00:36:59,455 Forsvarer henne. 587 00:36:59,496 --> 00:37:02,082 Hun er min overordnede. 588 00:37:03,584 --> 00:37:06,503 Kanskje jeg har tatt feil av deg. 589 00:37:07,588 --> 00:37:10,799 Kanskje du er mer enn politisk. 590 00:37:11,633 --> 00:37:13,135 Kanskje du er ekte politi. 591 00:37:14,303 --> 00:37:16,597 Det er det jeg har forsøkt å fortelle deg. 592 00:37:17,514 --> 00:37:19,558 Du leder drapsavsnittet igjen, 593 00:37:19,600 --> 00:37:21,768 med øyeblikkelig virkning. 594 00:37:25,564 --> 00:37:26,732 Takk. 595 00:37:28,734 --> 00:37:32,654 Pascal har skrudd tiden tilbake 20 år for kvinnene her. 596 00:37:32,696 --> 00:37:34,990 Det er opp til deg å rette det opp. 597 00:37:44,583 --> 00:37:45,959 Det er det, 598 00:37:46,001 --> 00:37:48,378 som en enorm hvit hval. 599 00:37:48,420 --> 00:37:50,505 Min Moby Dick. 600 00:37:55,594 --> 00:37:59,472 Jeg orker ikke denne varmen. 601 00:38:02,142 --> 00:38:05,478 Jeg må inn i bilen før jeg smelter. 602 00:38:07,897 --> 00:38:09,733 Det er det som må skje 603 00:38:09,774 --> 00:38:12,485 med mine kjære avdøde venner. 604 00:38:24,706 --> 00:38:26,833 - Lila, hva gjør du her? - Hei. 605 00:38:26,875 --> 00:38:30,378 Jeg har tenkt 606 00:38:30,420 --> 00:38:32,213 på at du slo opp, 607 00:38:32,255 --> 00:38:34,591 og, vel... 608 00:38:34,632 --> 00:38:37,760 Jeg tror ikke det er det beste for deg. 609 00:38:40,680 --> 00:38:44,475 Jeg er sliten... og varm, og jeg må dra. 610 00:38:44,517 --> 00:38:46,686 Jeg synes du bør gi meg en ny sjanse. 611 00:38:46,728 --> 00:38:49,814 Du kan ikke gjøre noe for hjelpe meg. 612 00:38:49,856 --> 00:38:51,107 Det er ikke deg. Det er meg. 613 00:38:51,149 --> 00:38:54,694 Jeg er den jeg er, og ingen kan gjøre noe med det. 614 00:38:55,903 --> 00:38:58,573 Samme hva du tror du er, 615 00:38:58,614 --> 00:39:00,742 behøver du ikke være det. 616 00:39:02,368 --> 00:39:03,828 Det er der du tar feil. 617 00:39:05,455 --> 00:39:07,081 Du må slutte å dømme deg selv. 618 00:39:07,123 --> 00:39:09,208 Det finnes ingen absolutter. 619 00:39:09,250 --> 00:39:12,545 lngen er bare gode eller onde. 620 00:39:18,801 --> 00:39:22,013 Du må bare tro meg. 621 00:39:22,763 --> 00:39:25,224 Herregud, Dexter! Hva er det du er så redd for? 622 00:39:25,766 --> 00:39:27,476 Du gjør deg selv til et monster 623 00:39:27,518 --> 00:39:30,688 så du skal slippe å ta ansvar for det du gjør. 624 00:39:30,730 --> 00:39:32,690 "Jeg kan ikke noe for det. Jeg er et monster. 625 00:39:32,732 --> 00:39:36,235 "Selvsagt måtte jeg gjøre det, jeg er et monster." Det er trist. 626 00:39:36,277 --> 00:39:37,987 Og det er patetisk. 627 00:39:38,028 --> 00:39:40,740 Og det er hjerteskjærende. 628 00:39:41,907 --> 00:39:44,243 Tror du ikke det finnes monstre i verden? 629 00:39:44,285 --> 00:39:46,036 Tror du ikke mennesker er onde? 630 00:39:51,625 --> 00:39:53,460 Jeg skal vise deg ondskap. 631 00:40:09,476 --> 00:40:11,854 Vil du jeg skal åpne en? 632 00:40:25,159 --> 00:40:26,618 Joseph Cepeda. 633 00:40:38,797 --> 00:40:40,048 Kan jeg ta på ham? 634 00:40:42,259 --> 00:40:43,552 Ok. 635 00:40:50,183 --> 00:40:52,602 Det var ikke den reaksjonen jeg var ute etter. 636 00:40:53,520 --> 00:40:56,857 Jeg har aldri sett noe liknende. 637 00:40:58,066 --> 00:40:59,818 Synes du ikke det er motbydelig... 638 00:41:00,902 --> 00:41:02,988 sjokkerende, fryktelig? 639 00:41:05,782 --> 00:41:07,909 Dette... 640 00:41:09,160 --> 00:41:10,954 Utrolig. 641 00:41:13,582 --> 00:41:15,583 Men den som gjorde det... 642 00:41:15,625 --> 00:41:18,044 Er et menneske som meg... 643 00:41:19,129 --> 00:41:20,797 og deg. 644 00:41:21,756 --> 00:41:23,717 Alle er gode, Dexter, 645 00:41:23,758 --> 00:41:26,469 og alle er onde. 646 00:41:29,514 --> 00:41:30,765 Jeg trodde jeg hadde lukket døren 647 00:41:30,807 --> 00:41:32,809 for at noen skulle se meg som den jeg er, 648 00:41:32,851 --> 00:41:34,727 men hun ser meg. 649 00:41:35,687 --> 00:41:37,564 Hun vet det ikke, 650 00:41:37,605 --> 00:41:41,359 men hun ser bak masken, og hun snur seg ikke vekk. 651 00:41:42,986 --> 00:41:44,737 Du imponerte meg i dag. 652 00:41:44,779 --> 00:41:47,740 Jeg vet ikke hvordan du klarte det, men bra jobbet. 653 00:41:49,158 --> 00:41:50,827 Jeg bare lot som jeg var en annen. 654 00:41:50,868 --> 00:41:52,328 Det virker. Fortsett med det. 655 00:41:52,370 --> 00:41:55,206 Legen så ikke monsteret i deg. 656 00:41:59,335 --> 00:42:00,837 Nei, ikke monster. 657 00:42:00,878 --> 00:42:04,465 Men du har noen mørke sider. 658 00:42:04,507 --> 00:42:07,218 Uansett, bra jobbet. 659 00:42:12,640 --> 00:42:14,851 Og selv under alt dette presset 660 00:42:14,892 --> 00:42:18,688 klarer hun å få meg til å akseptere hvem jeg er 661 00:42:18,729 --> 00:42:20,398 og hva jeg er. 662 00:42:28,197 --> 00:42:29,865 Så... 663 00:42:32,702 --> 00:42:33,953 ses vi snart? 664 00:42:36,163 --> 00:42:37,415 Ja. 665 00:42:45,423 --> 00:42:47,091 Jeg er her. 666 00:43:18,330 --> 00:43:19,957 Jeg har fortalt deg alt. 667 00:43:19,998 --> 00:43:22,334 Jeg vet det. Jeg er lei for det. 668 00:43:23,377 --> 00:43:25,504 Jeg kom for å si unnskyld. 669 00:43:27,256 --> 00:43:29,758 - Du var veldig uforskammet. - Ja. 670 00:43:30,843 --> 00:43:34,555 Det var skammelig å vanære din manns minne. 671 00:43:37,432 --> 00:43:39,268 Takk. 672 00:43:41,645 --> 00:43:44,189 Det har vært noen harde dager, 673 00:43:44,231 --> 00:43:47,818 ikke at du burde bry deg om det, men... 674 00:43:48,902 --> 00:43:52,155 Med alle de likene... 675 00:43:52,197 --> 00:43:54,199 Jeg har aldri sett noe liknende. 676 00:43:56,410 --> 00:43:58,286 Alle drept... 677 00:43:59,413 --> 00:44:01,957 kuttet i småbiter. 678 00:44:04,376 --> 00:44:06,378 Det ga bare mening hvis 679 00:44:06,419 --> 00:44:10,006 jeg kunne overbevise meg selv om at de fortjente det. 680 00:44:10,048 --> 00:44:13,635 Alle måtte være onde. 681 00:44:13,677 --> 00:44:16,429 Men jeg skulle ikke latt det gå ut over deg. 682 00:44:27,273 --> 00:44:28,441 Kjenner du det? 683 00:44:29,734 --> 00:44:32,070 Vinden? 684 00:44:32,112 --> 00:44:33,780 Kommer over vannet? 685 00:44:35,573 --> 00:44:36,950 Det er fint. 686 00:44:36,991 --> 00:44:39,035 Ja. 687 00:44:39,077 --> 00:44:40,829 Endelig blir det kjøligere. 688 00:44:48,127 --> 00:44:49,462 Ha en fin kveld. 689 00:44:50,421 --> 00:44:52,257 Vent. 690 00:44:56,094 --> 00:44:58,554 Mannen min... 691 00:44:58,596 --> 00:45:01,933 han gjemte våpen i veggene. 692 00:45:01,975 --> 00:45:03,643 Jeg kan vise deg. 693 00:45:30,753 --> 00:45:33,172 Jeg har aldri brutt meg inn på min egen arbeidsplass, 694 00:45:33,214 --> 00:45:35,007 men når man er desperat... 695 00:45:47,895 --> 00:45:50,231 Søppeltømmere kan være så uforsiktige. 696 00:45:53,234 --> 00:45:56,028 Jeg synes byen skal ansette havneslakteren. 697 00:45:56,529 --> 00:45:58,656 Gi ham hjørnekontor, firmabil 698 00:45:58,697 --> 00:46:00,199 og ammunisjon. 699 00:46:00,241 --> 00:46:03,911 Det er i hvert fall noen som rydder opp i Miami, 700 00:46:03,953 --> 00:46:05,287 det er mer enn jeg kan si 701 00:46:05,329 --> 00:46:07,414 om folkene i rådhuset. 702 00:46:16,256 --> 00:46:17,841 - Hei, Debra. - Hei. 703 00:46:19,009 --> 00:46:20,844 Beklager det i natt. 704 00:46:22,346 --> 00:46:24,598 lkke tenk på det. 705 00:46:24,640 --> 00:46:26,809 Kanskje vi kan... 706 00:46:26,850 --> 00:46:27,976 gjøre det igjen. 707 00:46:30,312 --> 00:46:31,980 Hva sier du til en ordentlig date - 708 00:46:32,022 --> 00:46:35,526 med klær på? 709 00:46:36,109 --> 00:46:38,445 Der vi snakker sammen og blir kjent? 710 00:46:38,487 --> 00:46:39,738 Noe sånt. 711 00:46:40,656 --> 00:46:43,158 Høres bra ut. Lørdag? 712 00:46:44,576 --> 00:46:46,036 Avtale. 713 00:46:47,037 --> 00:46:49,539 Jeg henter deg kl. 20. 714 00:46:55,295 --> 00:46:58,006 Med oss har vi psykolog Sandy Ramos, 715 00:46:58,048 --> 00:47:00,592 som skal snakke om havneslakteren - 716 00:47:00,634 --> 00:47:04,096 ond seriemorder eller det godes hevner? 717 00:47:08,475 --> 00:47:10,894 Dette er siste gang. 718 00:47:10,936 --> 00:47:12,646 Bertrand? 719 00:47:12,687 --> 00:47:16,399 Det mener du ikke. 720 00:47:16,441 --> 00:47:18,693 Jo, det gjør jeg. 721 00:47:18,735 --> 00:47:20,278 Jeg kan ikke treffe deg mer. 722 00:47:20,320 --> 00:47:23,573 Vent, vent, vent. Nei. 723 00:47:23,615 --> 00:47:25,867 Jeg forstår ikke, Maria. 724 00:47:25,909 --> 00:47:28,453 Det er gjort. 725 00:47:28,495 --> 00:47:30,246 Hun er borte. Det er over. 726 00:47:30,288 --> 00:47:34,959 Vi behøver ikke gjemme oss. 727 00:47:35,001 --> 00:47:37,796 Bare du og jeg, ok? 728 00:47:37,837 --> 00:47:41,049 Akkurat som vi ville. 729 00:47:41,091 --> 00:47:43,593 Nei, Bertrand, slutt. 730 00:47:43,635 --> 00:47:47,263 Slutt. Slutt! 731 00:47:49,265 --> 00:47:52,435 Gå tilbake til Esmé. 732 00:47:55,522 --> 00:47:57,523 Er det sånn det er? 733 00:48:00,193 --> 00:48:04,113 Du får tilbake jobben... og nå er du ferdig med meg? 734 00:48:04,155 --> 00:48:05,782 lkke spill offer. 735 00:48:05,823 --> 00:48:07,825 Du visste hva det var, hele tiden. 736 00:48:10,453 --> 00:48:13,664 Du er en kald kjerring, det kan jeg fortelle deg. 737 00:48:15,041 --> 00:48:17,377 Nei, du får ikke fortelle meg noe! 738 00:48:18,252 --> 00:48:20,630 Det er ikke jeg som ligger med en annen 739 00:48:20,671 --> 00:48:21,964 bak ryggen til min forlovede! 740 00:48:22,006 --> 00:48:24,175 lkke døm meg, din drittsekk. 741 00:48:27,845 --> 00:48:30,348 Du vet ingenting om meg. 742 00:48:42,985 --> 00:48:45,154 Jeg tror jeg tok feil av Lila. 743 00:48:46,739 --> 00:48:48,282 Er du sikker? 744 00:48:48,324 --> 00:48:52,078 Hun er ukonvensjonell, men jeg tror hun er den beste sponsoren... 745 00:48:52,119 --> 00:48:53,579 for meg. 746 00:48:55,456 --> 00:48:57,958 Vel, hvis hun kan holde deg nykter... 747 00:48:58,000 --> 00:49:00,294 Hakk, hakk, hakk, hakk, hakk, hakk, hakk, hakk! 748 00:49:00,336 --> 00:49:03,297 Hvem er dette? Er det Robin Hood? 749 00:49:03,339 --> 00:49:05,382 Nei, jeg er slakteren! 750 00:49:06,258 --> 00:49:07,510 Jeg lagde den til ham. 751 00:49:07,551 --> 00:49:09,762 Jeg tenkte den kunne hjelpe mot marerittene. 752 00:49:09,803 --> 00:49:11,680 Du visste nok ikke at du kan fly. 753 00:49:19,104 --> 00:49:24,068 Har jeg tatt feil av Lila? Jeg aner ikke. 754 00:49:24,109 --> 00:49:26,904 Men hun hjelper meg med å se meg selv i et annet lys. 755 00:49:30,282 --> 00:49:31,784 Han er god. 756 00:49:31,825 --> 00:49:34,203 Jeg vet det. Jeg var heldig. 757 00:49:34,244 --> 00:49:36,330 Litt av en skuespiller. 758 00:49:37,498 --> 00:49:40,709 Han skjuler noe. Det er jeg sikker på. 759 00:49:50,594 --> 00:49:52,888 For eksempel finner vi Nitzschia-slekten, 760 00:49:52,930 --> 00:49:55,432 og vi vet vi snakker om en ferskvannsmarina, 761 00:49:55,474 --> 00:49:57,476 og algen kan fortelle oss mer 762 00:49:57,517 --> 00:50:00,187 om hva slags forurensning som finnes i vannet, 763 00:50:00,228 --> 00:50:02,147 som vil begrense ytterligere... 764 00:50:20,707 --> 00:50:22,042 Helvete! 765 00:50:25,003 --> 00:50:27,255 For første gang føler jeg at framtiden kan bringe 766 00:50:27,297 --> 00:50:28,924 noe annet. 767 00:50:28,965 --> 00:50:32,135 Det er mulig jeg bare narrer meg selv, 768 00:50:32,177 --> 00:50:34,429 men jeg er villig til å ta sjansen. 769 00:50:37,223 --> 00:50:38,975 Jævla søppeltømmere. 770 00:50:40,101 --> 00:50:43,021 Ødela kjøleanlegget. Det blåste varm luft i hele natt. 771 00:50:43,063 --> 00:50:45,899 Forvandlet likene til rosa guffe. 772 00:50:45,940 --> 00:50:47,901 Så forferdelig! 773 00:50:47,942 --> 00:50:50,320 Helt ødelagt. 774 00:50:52,071 --> 00:50:54,699 Du hadde med marinebiologen og greier. 775 00:50:54,741 --> 00:50:58,036 Ja. Fikk ham til å spy. 776 00:51:02,207 --> 00:51:04,500 Bra at varmen ikke påvirket steinene. 777 00:51:04,542 --> 00:51:07,253 Lundy ba oss lagre dem for seg. 778 00:51:08,212 --> 00:51:09,255 Steinene? 779 00:51:09,297 --> 00:51:12,342 Ja. Algene vi fant på steinene. 780 00:51:12,383 --> 00:51:15,011 Havneslakteren brukte dem til å gjøre sekkene tyngre. 781 00:51:15,053 --> 00:51:18,181 Vi tror han fant dem der han har båten. 782 00:51:22,685 --> 00:51:25,730 Men jeg trodde marinebiologen kom for å undersøke likene. 783 00:51:25,772 --> 00:51:28,691 Nei, alt handler om steinene. 784 00:51:28,733 --> 00:51:31,569 Vi burde få resultatene om en uke. 785 00:51:31,611 --> 00:51:35,239 Det kan hjelpe oss med å finne ut hvilken marina de kom fra. 786 00:51:35,990 --> 00:51:38,284 Det føles rart å oppleve 787 00:51:38,326 --> 00:51:41,370 det som kanskje kan kalles håp, for første gang i livet. 788 00:51:41,412 --> 00:51:44,415 Samtidig vurderer jeg fordelene 789 00:51:44,457 --> 00:51:48,377 ved den elektriske stol versus sprøyter. 790 00:51:48,419 --> 00:51:50,504 Men her er jeg.