1
00:00:02,264 --> 00:00:04,075
"...(سابقاً في (ديكستر"
2
00:00:04,331 --> 00:00:10,225
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء
3
00:00:10,277 --> 00:00:13,239
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"
4
00:00:14,621 --> 00:00:15,641
أتعرف ما يعنيه ذلك؟
5
00:00:15,677 --> 00:00:18,940
يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج
6
00:00:19,003 --> 00:00:20,575
سفّاح مرفأ الخليج"؟"
7
00:00:20,607 --> 00:00:23,140
هذا ما تطلقه الصحافة على من
رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ
8
00:00:23,174 --> 00:00:25,865
(آخر ما تحتاجه (ميامي
هو قاتل متسلسل آخر
9
00:00:25,907 --> 00:00:27,556
ثلاثة عشر والعدد يزداد
10
00:00:28,113 --> 00:00:31,343
إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا
لجلب موهبة خارجية
11
00:00:31,377 --> 00:00:33,051
فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع)
12
00:00:33,078 --> 00:00:36,460
قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟
كانت القضية مستحيلة وحلّها
13
00:00:36,516 --> 00:00:39,532
إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول"
"بيني وبين الإعدام
14
00:00:39,576 --> 00:00:41,912
بمساعدتكم، سنجد كائناً
من فعل هذه الجريمة الشنعاء
15
00:00:41,945 --> 00:00:44,913
لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج
16
00:00:45,007 --> 00:00:48,262
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد
17
00:00:48,306 --> 00:00:53,760
استمرّ (بول) في الإصرار عليّ
بأنّك ضربتَه على رأسه
18
00:00:53,806 --> 00:00:56,370
وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات
19
00:00:56,416 --> 00:00:59,632
ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار -
اسمع، إن كان هنالك -
20
00:00:59,716 --> 00:01:04,402
ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا
السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة
21
00:01:06,938 --> 00:01:09,063
أأنت مدمن؟
22
00:01:10,186 --> 00:01:12,210
نعم، لديّ إدمان
23
00:01:15,009 --> 00:01:19,612
(( شوتايم ))
تقدّم
24
00:01:29,195 --> 00:01:34,018
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
25
00:01:33,846 --> 00:01:37,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان
26
00:01:37,510 --> 00:01:40,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت
27
00:01:40,632 --> 00:01:43,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان
28
00:01:43,851 --> 00:01:47,725
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس
29
00:01:47,726 --> 00:01:50,413
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا
30
00:01:50,413 --> 00:01:53,682
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا
31
00:01:53,717 --> 00:01:56,889
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا
32
00:01:57,592 --> 00:02:00,769
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان
33
00:02:02,049 --> 00:02:05,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)
34
00:02:05,316 --> 00:02:09,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي
35
00:02:09,616 --> 00:02:12,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)
36
00:02:12,958 --> 00:02:16,208
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)
37
00:02:17,422 --> 00:02:20,558
:إعداد
(لويس سيوفي)
38
00:02:20,558 --> 00:02:23,407
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)
39
00:02:23,407 --> 00:02:26,636
:مدير التصوير
(روميو تيرون)
40
00:02:27,428 --> 00:02:30,505
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)
41
00:02:31,728 --> 00:02:35,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)
42
00:02:36,343 --> 00:02:39,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)
43
00:02:39,156 --> 00:02:42,646
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)
44
00:02:42,646 --> 00:02:45,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)
45
00:02:46,941 --> 00:02:50,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)
46
00:02:50,086 --> 00:02:53,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)
47
00:03:02,425 --> 00:03:06,033
"كذبة مزعجة"
48
00:03:06,293 --> 00:03:10,493
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
49
00:03:13,357 --> 00:03:17,853
أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة -
(مرحباً، (كارولين -
50
00:03:19,843 --> 00:03:23,972
بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم
بعد عملية ظهري
51
00:03:25,028 --> 00:03:27,892
لم أعد بحاجتها لأجل الألم
52
00:03:28,218 --> 00:03:31,870
الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب
53
00:03:31,916 --> 00:03:37,233
وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4"
"طيّات وتنقصني أكياس القمامة المتينة
54
00:03:37,326 --> 00:03:39,920
"متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟"
55
00:03:39,975 --> 00:03:43,621
وخسرتُ رخصتي -
"دموع الآن؟" -
56
00:03:43,735 --> 00:03:47,613
،من الصعب التركيز هنا"
"كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟
57
00:03:48,227 --> 00:03:53,803
يقول زوجي بأنّه سيهجرني
إن لم أبقَ صاحيةً
58
00:03:56,406 --> 00:03:58,312
ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي
59
00:03:58,347 --> 00:04:04,171
لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة"
"...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ
60
00:04:04,937 --> 00:04:07,511
"عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات"
61
00:04:07,548 --> 00:04:15,272
(أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ...
و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي
62
00:04:15,438 --> 00:04:18,302
...وحتّى الآن
63
00:04:19,795 --> 00:04:21,442
(سأقتل لأجل الـ(فايكودين
64
00:04:21,707 --> 00:04:22,883
"وزن خفيف"
65
00:04:22,916 --> 00:04:27,370
،"فكّرتُ بالبداية "مجهولوا المخدرات
لا أنتمي إلى هنا
66
00:04:28,015 --> 00:04:30,341
فأنتم مدمنون حقيقيّون
67
00:04:31,597 --> 00:04:34,141
إذاً، كيف كان الاجتماع؟
أخبرني بكل شيء
68
00:04:34,298 --> 00:04:38,561
كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس
القصّة مراراً وتكراراً
69
00:04:38,646 --> 00:04:40,902
وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً -
بالضبط -
70
00:04:40,967 --> 00:04:44,953
أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ -
ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط -
71
00:04:45,825 --> 00:04:47,453
إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟
72
00:04:47,506 --> 00:04:54,651
أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل
(أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ
73
00:04:54,815 --> 00:04:56,891
وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟
74
00:04:56,916 --> 00:05:01,131
لم أشأ استعجال أيّ شيء
فهذه علاقة هامّة
75
00:05:01,226 --> 00:05:02,773
حتماً
76
00:05:03,698 --> 00:05:06,370
حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد
77
00:05:06,545 --> 00:05:08,961
رقاقة القادم الجديد... أجل
78
00:05:12,187 --> 00:05:17,232
بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ -
بالطبع فعلتُ، إلى النهاية -
79
00:05:20,297 --> 00:05:21,980
كم أنت كاذب فظيع
80
00:05:25,317 --> 00:05:30,231
أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة
(لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر
81
00:05:31,177 --> 00:05:33,620
لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه
82
00:05:33,655 --> 00:05:40,120
فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها -
هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ -
83
00:05:41,406 --> 00:05:44,090
أجل، أجل، بالطبع
84
00:05:44,335 --> 00:05:51,071
سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا
لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً
85
00:05:51,408 --> 00:05:53,972
لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً
86
00:05:55,276 --> 00:05:57,202
حسناً أيّها الصغيران، العشاء
87
00:05:57,557 --> 00:06:02,621
ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من"
"يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال
88
00:06:10,747 --> 00:06:12,923
غداً، سأذهب غداً
89
00:06:14,348 --> 00:06:15,820
وسأبقى
90
00:06:19,107 --> 00:06:21,650
حسناً، حسناً -
حسناً؟ -
91
00:06:26,775 --> 00:06:28,291
!أوقفوا المصعد
92
00:06:35,236 --> 00:06:36,332
شكراً
93
00:06:38,598 --> 00:06:41,682
،كانت مراوغة جميلة البارحة
الإسراع خلال الإشارة الصفراء
94
00:06:44,267 --> 00:06:45,941
أكنت خلفي؟
95
00:06:47,936 --> 00:06:49,382
أراك الليلة
96
00:06:53,637 --> 00:06:56,601
،سنسمع ما لديكم جميعاً
حسناً، خذ أسماءهم
97
00:06:56,638 --> 00:06:59,232
وأبقهم بعيدين عن مكاتب
الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة
98
00:06:59,528 --> 00:07:03,623
(سو ماكميلان)
اختفت قبل 4 أعوام
99
00:07:04,078 --> 00:07:05,271
من هؤلاء؟
100
00:07:05,656 --> 00:07:09,062
كلّ فرد عائلة لكلّ شخص
مفقود خلال العقد المنصرم
101
00:07:09,116 --> 00:07:11,572
بما فيهم بعض النسوة الحزينات
الوحيدات والعازبات على ما أفترض
102
00:07:11,608 --> 00:07:16,010
(تفضلاً من الملازم (باسكال -
ليس خطأها، ذلك المراسل أحمق -
103
00:07:17,346 --> 00:07:21,362
،أيّها الرقيب؟ نعم
أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا
104
00:07:21,615 --> 00:07:22,922
أرأيت (باسكال)؟
105
00:07:23,076 --> 00:07:26,220
أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل
106
00:07:26,396 --> 00:07:31,120
إنّها لا تساهم في خلق واقعها -
تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ -
107
00:07:31,175 --> 00:07:33,983
،انظر حولك يا أخي
إنّها سلبيّة جليّة
108
00:07:34,005 --> 00:07:35,672
إنّهم يعرضونه ثانيةً
109
00:07:36,186 --> 00:07:37,920
معذرة، أيّتها الملازم؟ -
لا تعليق -
110
00:07:37,978 --> 00:07:39,890
وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث
111
00:07:39,938 --> 00:07:41,890
بموقع القبر التحتمائي -
ليست العشرات -
112
00:07:41,938 --> 00:07:44,211
ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز
113
00:07:44,216 --> 00:07:47,351
،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط
أظهر بعض الاحترام
114
00:07:47,818 --> 00:07:49,363
حسبتني فعلتُ ذلك
115
00:07:49,577 --> 00:07:52,711
دزينة؟ دزينتان؟ -
ثمانية عشر أو نحوها، معذرة -
116
00:07:52,805 --> 00:07:56,223
هل تمّ إبلاغ العائلات؟ -
لا نزال نحاول التعرّف عليهم -
117
00:07:56,276 --> 00:07:58,813
،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات
أعليهم الاتصال بكم؟
118
00:07:58,875 --> 00:08:00,753
نعم، لا بأس
119
00:08:01,877 --> 00:08:05,933
،إذاً، ها قد سمعتم
الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف
120
00:08:05,965 --> 00:08:09,233
على الضحايا الـ18 بلا وجوه
لسفّاح مرفأ الخليج
121
00:08:09,318 --> 00:08:11,200
إن كانت لديكم أية معلومات
...فيرجى الاتصال بـ
122
00:08:11,246 --> 00:08:13,112
باسكال) فقدت مهارتها حتماً)
123
00:08:13,266 --> 00:08:16,900
يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها
124
00:08:16,935 --> 00:08:18,253
ذلك كافٍ
125
00:08:18,318 --> 00:08:20,610
يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه
126
00:08:23,508 --> 00:08:26,210
"لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا"
127
00:08:26,307 --> 00:08:29,811
الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم"
"لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة
128
00:08:30,907 --> 00:08:32,700
هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟
129
00:08:34,177 --> 00:08:38,820
أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً
البلاء الحسن بهذه القضية المروعة
130
00:08:39,188 --> 00:08:43,381
،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث
سنحصل على إجاباتٍ قريباً
131
00:08:43,655 --> 00:08:49,541
وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ
لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا
132
00:08:49,897 --> 00:08:53,681
طلب العميل (لاندي) الضبّاط
التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته
133
00:08:53,715 --> 00:08:57,001
...(الضابط (كوك -
"عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش -
134
00:08:57,686 --> 00:09:00,642
ق.م.ق.ش"؟" -
قائد محقّقي القسم الشرعيّ -
135
00:09:01,328 --> 00:09:03,552
آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ
136
00:09:03,925 --> 00:09:05,190
كم هي مقيتة حالي
137
00:09:05,356 --> 00:09:07,762
في الواقع، ذلك يبعدني"
"(عن أنظار (لاندي
138
00:09:07,805 --> 00:09:09,041
(الرقيب (لي
139
00:09:10,168 --> 00:09:12,043
...(المحقّق (ريموس
140
00:09:14,388 --> 00:09:16,132
...(الضابط (بانكو
141
00:09:16,965 --> 00:09:20,805
...(المحقّق (باتيستا -
أجل! تنبأتُ بوقوع هذا -
142
00:09:21,287 --> 00:09:23,196
(والضابط (ديبرا مورغان
143
00:09:25,273 --> 00:09:28,316
أولئك المنادَون سيرجعون
(مباشرةً للعميل الخاص (لاندي
144
00:09:28,999 --> 00:09:31,542
ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل
هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم
145
00:09:31,906 --> 00:09:33,872
فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة
146
00:09:34,276 --> 00:09:37,510
كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً
مقارنةً بهذا الرجل
147
00:09:40,326 --> 00:09:43,161
وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي
148
00:09:43,216 --> 00:09:48,090
قبل مخاطبة الصحافة -
سأؤنّبها... إن وجدتها -
149
00:09:50,517 --> 00:09:55,462
...بصمات، نسيج، دليل تعقّب"
"لا، لن يجدوا شيئاً
150
00:09:55,787 --> 00:10:02,013
،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة"
"عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد
151
00:10:02,117 --> 00:10:04,120
"سيحميني قانونه"
152
00:10:04,836 --> 00:10:09,390
ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني"
"فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً
153
00:10:10,588 --> 00:10:13,931
إذاً، أنا عميل اتحاديّ
وحلّتي تثبتُ ذلك
154
00:10:14,696 --> 00:10:20,680
وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون
..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع
155
00:10:22,027 --> 00:10:23,292
...لا أقصد الإهانة
156
00:10:23,935 --> 00:10:25,181
نحن فريق
157
00:10:25,385 --> 00:10:27,583
وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد
هويّات تلك الجثث
158
00:10:27,936 --> 00:10:32,262
،ساعة ما عرفنا هويّاتهم
سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم
159
00:10:32,346 --> 00:10:35,400
(من (هويفوس رانتشيوس
(إلى (كريم برولي
160
00:10:35,728 --> 00:10:41,582
واعتادوا على مجازات الطعام
لأنني أحبّ الطعام
161
00:10:42,487 --> 00:10:46,033
يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض
النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان
162
00:10:46,077 --> 00:10:49,221
وسيفرز بقيّتنا القضايا
الغير محلولة وملفّات المفقودين
163
00:10:49,245 --> 00:10:54,612
وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج
رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت
164
00:10:54,648 --> 00:10:56,310
تفكير سلبيّ
165
00:10:56,616 --> 00:11:00,651
أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع
ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين
166
00:11:00,826 --> 00:11:03,342
إن أصبنا بواحد حتّى
فسيستحقّ الأمر ذلك
167
00:11:03,558 --> 00:11:05,573
وليعمل الآخرون على الملفّات
168
00:11:05,755 --> 00:11:09,073
تذكّروا، ستقود الهويّات إلى نمط
169
00:11:09,845 --> 00:11:11,957
والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود
170
00:11:15,552 --> 00:11:18,916
"عندما تبدأ المطاردة، يذهب المطارد للتسوّق"
171
00:11:20,781 --> 00:11:26,406
...ليس لشراء سيّارة جديدة"
"لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد
172
00:11:26,584 --> 00:11:29,646
لا أزال متوارياً عن الأنظار"
"لأصرّ (هاري) على ذلك
173
00:11:30,544 --> 00:11:32,766
"لإبعاد البحث عن الطريق فحسب"
174
00:11:33,811 --> 00:11:38,446
شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي"
"امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا
175
00:11:38,804 --> 00:11:42,716
"(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)"
176
00:11:44,511 --> 00:11:47,909
أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً"
"للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين
177
00:11:47,943 --> 00:11:51,409
اشترت كلتاهما سيّارة من"
"مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر
178
00:11:52,853 --> 00:11:55,447
"ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟"
179
00:11:57,394 --> 00:11:59,206
"(روجر هيكس)"
180
00:12:02,424 --> 00:12:07,136
..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ"
"وسيفي كوب القهوة بالغرض
181
00:12:17,454 --> 00:12:18,996
كم طفلاً لديك؟
182
00:12:22,054 --> 00:12:24,528
ما يكفي -
فهمتُ عليك -
183
00:12:25,133 --> 00:12:28,157
عندما رُرقتُ بصغيريّ
اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة
184
00:12:28,401 --> 00:12:31,237
بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك
185
00:12:33,301 --> 00:12:37,127
لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما -
هذا صحيح، والحمد لله -
186
00:12:37,803 --> 00:12:41,596
أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي
...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة
187
00:12:42,371 --> 00:12:44,536
قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل
188
00:12:44,574 --> 00:12:46,938
تمتلك واحدةً إذاً -
نفس السيّارة التي تنظر إليها -
189
00:12:47,063 --> 00:12:51,807
أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ
يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة
190
00:12:51,871 --> 00:12:54,049
(إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب
أتعرف ما أعني؟
191
00:12:54,083 --> 00:12:55,269
في الواقع، نعم
192
00:12:55,302 --> 00:12:59,788
تحبّ زوجتي نظام الملاحة
وجميع ميزات السلامة
193
00:13:00,002 --> 00:13:01,298
...وعندما يكونون سعداء
194
00:13:01,493 --> 00:13:03,476
تكون سعيداً -
هذا صحيح -
195
00:13:03,522 --> 00:13:08,537
عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة"
"ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة
196
00:13:08,703 --> 00:13:11,696
"ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل"
197
00:13:11,872 --> 00:13:13,608
...ليست جاذبة للأنظار، ولكن
198
00:13:14,154 --> 00:13:16,888
ولكن ما سبب لي ذلك؟
سبّب إيقاف الشرطة لي
199
00:13:16,921 --> 00:13:20,798
لستُ مولعاً بجذب الأنظار -
ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة -
200
00:13:20,842 --> 00:13:24,475
،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل
مانويل)، انتظر)
201
00:13:26,513 --> 00:13:28,939
،أشكرك، سيّدي
...إذاً
202
00:13:29,741 --> 00:13:33,436
علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة -
إنّي أجري بحثاً فحسب -
203
00:13:33,483 --> 00:13:35,987
حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ
204
00:13:36,162 --> 00:13:38,878
دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ
205
00:13:38,973 --> 00:13:42,976
لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة
في إبقاء هذه السيّارات معروضة
206
00:13:43,013 --> 00:13:45,679
قد ترغب بتجربة السيّارة
في حين أنّها لا تزال موجودة
207
00:13:45,751 --> 00:13:48,909
أعتقد أنّني حصلتُ على جميع
المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري
208
00:13:48,941 --> 00:13:53,249
حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام
مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟
209
00:13:54,694 --> 00:14:02,466
وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق
كرة قدم إلى جيفة أيل
210
00:14:02,572 --> 00:14:04,537
كان حادثاً بالطبع
211
00:14:04,741 --> 00:14:08,237
ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد
بمساحة الحمولات الواسعة
212
00:14:08,274 --> 00:14:10,467
ناهيك عن النوافذ المظللة
213
00:14:12,471 --> 00:14:14,319
أرى مدى فائدة ذلك
214
00:14:14,731 --> 00:14:16,726
سأجلب المفاتيح فحسب
215
00:14:32,303 --> 00:14:34,749
أذهب لمطاردة قاتل وينتهي"
"بي المطاف بسيّارة جديدة؟
216
00:14:34,771 --> 00:14:36,749
"كيف حدث ذلك؟" -
سيّارة جديدة؟ -
217
00:14:37,582 --> 00:14:38,678
نعم
218
00:14:39,872 --> 00:14:41,247
هل تزوّجتَ؟
219
00:14:41,801 --> 00:14:43,667
ليس على حدّ علمي
220
00:14:46,391 --> 00:14:48,247
إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟
221
00:14:49,321 --> 00:14:52,689
لستُ واثقاً
222
00:15:05,140 --> 00:15:06,704
اصطناعيّ
223
00:15:06,739 --> 00:15:10,842
حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي"
"تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل
224
00:15:12,519 --> 00:15:13,695
من أبوك؟
225
00:15:14,539 --> 00:15:16,502
(هاري مورغان)
226
00:15:16,840 --> 00:15:22,505
يا صاح، بل قائد محققي القسم
الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك
227
00:15:22,717 --> 00:15:24,025
حسناً
228
00:15:24,867 --> 00:15:27,892
إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ -
أيّ داعر؟ -
229
00:15:27,907 --> 00:15:30,514
،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي
سفّاح مرفأ الخليج
230
00:15:30,939 --> 00:15:33,065
عيّنتك بشكل مؤقّت
231
00:15:33,938 --> 00:15:36,175
فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) -
لا شيء مثير بالطبع -
232
00:15:36,210 --> 00:15:38,445
مجرّد جمع لنخاع العظم
لتحديد هويّات بالحمض النوويّ
233
00:15:38,479 --> 00:15:43,054
ولكن ذلك سيدخلك للخيمة
وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة
234
00:15:45,769 --> 00:15:46,884
قلها
235
00:15:48,307 --> 00:15:49,554
أنت أبي
236
00:15:49,827 --> 00:15:51,785
يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها
237
00:15:52,029 --> 00:15:55,665
لم أكن ذات نفع مذ اختفى
238
00:15:55,880 --> 00:16:00,292
...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن
239
00:16:01,279 --> 00:16:02,914
إليك صورته
240
00:16:04,100 --> 00:16:05,384
...يبدو
241
00:16:07,318 --> 00:16:08,612
لطيفاً ...
242
00:16:09,780 --> 00:16:13,712
ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة
243
00:16:14,119 --> 00:16:20,595
،تردّد على السجن كثيراً
ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته
244
00:16:22,279 --> 00:16:23,953
أحضرتُ فرشاة أسنانه
245
00:16:24,558 --> 00:16:26,722
يقولون أنّ بوسعكم استخلاص
الحمض النووي منها
246
00:16:27,508 --> 00:16:30,014
بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟
247
00:16:40,537 --> 00:16:42,335
أيّها العميل الخاص (لاندي)؟
248
00:16:43,418 --> 00:16:46,873
اسمع، أشكرك لاختياري
...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن
249
00:16:47,029 --> 00:16:49,535
أقدّر لو وجدت شخصاً آخر
250
00:16:49,809 --> 00:16:50,924
أتريدين الانسحاب؟
251
00:16:51,120 --> 00:16:53,215
حالما تستطيع استبدالي، سيّدي
252
00:16:53,780 --> 00:16:56,603
هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً
253
00:16:56,707 --> 00:16:59,192
معظم الناس يلتحقون بسلك
العمل هذا لفعل ذلك فحسب
254
00:17:00,947 --> 00:17:04,805
لديّ قضايا خاصّة بي
...بدأت بالتراكم، و
255
00:17:04,910 --> 00:17:07,513
والدائرة ينقصها الموظفون
...بوجود هذه القضيّة، لذا
256
00:17:07,550 --> 00:17:09,025
...إن لم تمانع
257
00:17:10,147 --> 00:17:11,935
سأرى ما يسعني فعله
258
00:17:12,148 --> 00:17:15,114
وبالوقت الراهن، إن أمكنك
...متابعة الاستجوابات
259
00:17:15,299 --> 00:17:17,764
نعم، نعم، بالطبع
260
00:17:18,379 --> 00:17:19,744
شكراً
261
00:17:27,257 --> 00:17:31,822
معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن
بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك
262
00:17:31,908 --> 00:17:35,142
درجة حرارة قاع المحيط والأكياس
محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين
263
00:17:35,368 --> 00:17:37,624
،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة
...بالتأكيد، ولكن
264
00:17:37,659 --> 00:17:42,044
أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما"
"كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة
265
00:17:42,077 --> 00:17:44,213
أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك
...إيّاي هذا الصنيع ولكن
266
00:17:44,237 --> 00:17:47,253
،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع
أحتاج لمساعدتك يا صاحبي
267
00:17:47,307 --> 00:17:49,574
الضغط سخيف للغاية
268
00:17:49,907 --> 00:17:51,505
تسرّني مساعدتك
269
00:17:53,138 --> 00:17:57,875
مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض
ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين
270
00:18:05,170 --> 00:18:07,182
نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب
271
00:18:07,439 --> 00:18:11,444
قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت
الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟
272
00:18:11,750 --> 00:18:15,535
"بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً"
273
00:18:15,850 --> 00:18:20,822
كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة"
"مخفين أسرارهم
274
00:18:21,859 --> 00:18:28,273
وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي"
"كمرآة مهرجان غريبة
275
00:18:29,448 --> 00:18:35,425
كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى"
"مدفوناً، حتّى أنا ربما
276
00:18:42,588 --> 00:18:44,834
"أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟"
277
00:18:45,657 --> 00:18:49,612
تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة"
"أين سأذهب الليلة
278
00:18:51,140 --> 00:18:55,405
ويا لعبقريتي، لا أترك عملي
بسيّارة صديقتي فحسب
279
00:18:55,440 --> 00:18:59,212
بل جميع السمك الميت
من رحلة الصيد
280
00:19:00,309 --> 00:19:07,584
ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع
..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا
281
00:19:07,780 --> 00:19:09,424
لأننا نعمل معاً
282
00:19:10,680 --> 00:19:12,022
أجل
283
00:19:13,109 --> 00:19:15,722
...لذا، الآن، حسن
284
00:19:15,909 --> 00:19:17,915
...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً
285
00:19:18,468 --> 00:19:19,804
...ثانيةً
286
00:19:20,709 --> 00:19:23,112
على أمل أن أجعلها 21 يوماً
287
00:19:28,580 --> 00:19:30,032
(شكراً، (غوردون
288
00:19:30,109 --> 00:19:35,532
يكرّم هذا الاجتماع طول
مدّات الصحو بالرقاقات
289
00:19:35,900 --> 00:19:41,809
لذا إن كان ثمّة من يريد
...رقاقة القادم الجديد
290
00:19:50,018 --> 00:19:53,529
لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت
291
00:19:53,707 --> 00:19:55,094
حقّاً؟
292
00:19:55,740 --> 00:19:58,223
تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك
293
00:20:05,629 --> 00:20:07,505
...حسن، أنا
294
00:20:11,779 --> 00:20:13,764
ما اسمك؟
295
00:20:17,047 --> 00:20:19,513
(بوب) -
(مرحباً، (بوب -
296
00:20:19,577 --> 00:20:20,632
مرحباً
297
00:20:21,748 --> 00:20:23,752
....وأنا
298
00:20:24,917 --> 00:20:26,433
مدمن
299
00:20:26,690 --> 00:20:31,862
أتعاطى... الهيروين... بالحقن
300
00:20:32,289 --> 00:20:36,952
،وذلك يؤثر على عملي
اكتشف رئيسي أعمالي فطردني
301
00:20:37,168 --> 00:20:41,494
ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش
بأجري النهائيّ على الهيروين
302
00:20:42,409 --> 00:20:44,155
...قال الطبيب بأنّني
303
00:20:54,129 --> 00:20:56,134
بأنّني شارفتُ على الموت ...
304
00:21:03,680 --> 00:21:05,383
...القهوة سيئة
305
00:21:06,367 --> 00:21:10,552
،بدرجة سوء الكعك المحلّى
إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال
306
00:21:21,467 --> 00:21:23,545
إنّها قهوة جيّدة، شكراً
307
00:21:25,907 --> 00:21:27,575
...إذاً، أخبرني
308
00:21:28,408 --> 00:21:32,292
ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟
309
00:21:34,478 --> 00:21:36,413
لستُ ممتلئاً بشيء
310
00:21:38,068 --> 00:21:40,622
كان أداؤك جميلاً هناك
311
00:21:40,660 --> 00:21:44,232
من أين قمت بتنزيله؟ من
مدمن. كوم)؟)
312
00:21:45,910 --> 00:21:47,885
اسمعي، لا سبب لديّ للكذب
313
00:21:49,450 --> 00:21:52,444
بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك
314
00:21:53,519 --> 00:21:57,685
أحسبتني كنتُ أكذب؟ -
(لا أعلم... (بوب -
315
00:21:59,346 --> 00:22:00,905
إنّه للمجهولين
316
00:22:01,608 --> 00:22:05,073
كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش
317
00:22:05,468 --> 00:22:08,152
أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط
318
00:22:09,378 --> 00:22:10,634
أشكّ بذلك
319
00:22:10,969 --> 00:22:14,444
إذاً فأنت مدمن خارق
320
00:22:15,237 --> 00:22:18,675
لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه
لم يكن قاسياً
321
00:22:18,707 --> 00:22:23,923
ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟
322
00:22:26,727 --> 00:22:31,193
لم أستطع الشعور بتلك الحاجة
323
00:22:33,750 --> 00:22:41,762
كألف صوتٍ خفيّ يهمس
"هذا ما أنت عليه"
324
00:22:44,029 --> 00:22:50,995
وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية
تعلو كموجة
325
00:22:51,260 --> 00:22:57,517
تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم
326
00:22:57,768 --> 00:23:03,174
ولكن الهمس يصخب
"!حتى يصيح "الآن
327
00:23:05,288 --> 00:23:09,532
...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه
328
00:23:11,757 --> 00:23:14,343
الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه
329
00:23:17,190 --> 00:23:21,942
....وتنتمي إليه، إلى هذه
330
00:23:22,677 --> 00:23:25,312
النفس الخفيّة
331
00:23:27,708 --> 00:23:29,318
...إلى هذا
332
00:23:32,087 --> 00:23:34,115
الراكب المظلم
333
00:23:35,140 --> 00:23:36,364
أجل
334
00:23:39,289 --> 00:23:41,663
الراكب المظلم
335
00:23:47,322 --> 00:23:48,255
لا
336
00:23:52,310 --> 00:23:56,048
آسف، ولكن عليّ الذهاب
337
00:23:56,829 --> 00:23:58,575
شكراً على القهوة
338
00:24:04,807 --> 00:24:06,314
"إنّها تعلم"
339
00:24:09,027 --> 00:24:10,995
"...إنّها تميّز الشياطين"
340
00:24:11,260 --> 00:24:13,184
"الركّاب المظلمين"
341
00:24:13,647 --> 00:24:18,665
،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً"
"هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن
342
00:24:18,938 --> 00:24:21,214
"سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم"
343
00:24:41,328 --> 00:24:44,304
مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ
344
00:24:45,380 --> 00:24:46,912
كنتُ باجتماع
345
00:24:49,777 --> 00:24:51,135
شكراً
346
00:24:53,389 --> 00:24:57,795
جعلني أدرك أمراً هامّاً -
حقّاً؟ ما ذلك؟ -
347
00:24:58,150 --> 00:25:00,834
ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي
348
00:25:04,400 --> 00:25:07,324
أعرف كيف يبدو هذا، ولكن
بمقدوري فعل هذا بنفسي
349
00:25:07,377 --> 00:25:09,115
ديكستر)، تحتاج لبرنامج)
350
00:25:09,178 --> 00:25:12,595
لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية
تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف
351
00:25:12,620 --> 00:25:15,015
احتمالية ذلك بوجود مساعدة
الأطباء والبرامج
352
00:25:15,178 --> 00:25:17,313
تقتبس من الدراسات إذاً؟
353
00:25:17,430 --> 00:25:19,014
اسمع، لقد عايشتُ ذلك
354
00:25:19,209 --> 00:25:22,062
شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل
بصحو مخيف
355
00:25:22,118 --> 00:25:25,262
لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك
356
00:25:25,319 --> 00:25:30,115
ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من
نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي
357
00:25:37,798 --> 00:25:39,942
آمل أن تغيّر رأيك
358
00:25:45,567 --> 00:25:47,364
ما الذي جرى للتوّ؟
359
00:25:54,708 --> 00:25:55,904
ديب)؟)
360
00:25:56,639 --> 00:25:57,851
ديب)؟)
361
00:26:08,218 --> 00:26:10,022
(خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا
362
00:26:12,707 --> 00:26:14,533
سآخذ الليلة إجازة
363
00:26:18,090 --> 00:26:20,263
خلتكِ ستكونين على جهاز المشي
364
00:26:21,530 --> 00:26:23,232
سآخذ الليلة إجازة
365
00:26:23,377 --> 00:26:28,175
من دون دفعة أولى، مضمونة
...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين
366
00:26:28,870 --> 00:26:32,304
"ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ"
367
00:26:44,277 --> 00:26:50,633
ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة"
"ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ
368
00:26:50,947 --> 00:26:55,573
إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل"
"الحدّة من الانتظار... آمل ذلك
369
00:26:55,620 --> 00:26:57,342
انتظر لحظة، حسناً؟
370
00:26:57,379 --> 00:26:59,425
كيف الحال، (ديكس)؟ -
مرحباً -
371
00:26:59,477 --> 00:27:02,313
اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل
فمركز الخدمات سيتولى أمرك
372
00:27:02,349 --> 00:27:05,823
...ولكنهم عند الزاوية، لذا -
لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة -
373
00:27:05,877 --> 00:27:07,613
بالطبع هي كذلك، لم أبع
سيّارة معطوبة بحياتي
374
00:27:07,638 --> 00:27:09,554
إنّي أعيد التفكير فحسب
بالضمان الممدّد
375
00:27:09,578 --> 00:27:11,612
رائع، سأدبّر أمرك مع
كاتب ضمانات إذن
376
00:27:11,639 --> 00:27:14,053
وأفكّر بتركيب بحامل للسقف
ونظام صوت فاخر
377
00:27:14,109 --> 00:27:15,422
ستثبت جميع الميزات -
أجل -
378
00:27:15,447 --> 00:27:19,084
رائع، ولكنني مع زبون
...لذا سيقوم أحد زملائي
379
00:27:19,119 --> 00:27:21,372
أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك
380
00:27:21,408 --> 00:27:23,192
عظيم
381
00:27:33,608 --> 00:27:36,842
"أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب"
382
00:27:41,368 --> 00:27:43,934
وضعك (روجر) بالصندوق
383
00:27:44,129 --> 00:27:46,654
متى ما كنت بالصندوق
فلن تغادر دون صفقة
384
00:27:48,557 --> 00:27:51,353
(لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر
إنّه الأفضل
385
00:27:52,259 --> 00:27:54,583
جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط
386
00:27:55,056 --> 00:27:56,824
كنتُ أعتزم المغادرة
387
00:27:57,017 --> 00:27:59,481
أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟
388
00:27:59,907 --> 00:28:00,932
المقابل للشارع؟
389
00:28:00,966 --> 00:28:02,951
لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً
390
00:28:02,987 --> 00:28:07,091
أجل، لا أعلم كيف يتعايش وهو
يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين
391
00:28:07,499 --> 00:28:09,193
لعلّ لديه دوافع خفيّة
392
00:28:09,258 --> 00:28:11,604
أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع
تحمّل تكاليف أسعاره
393
00:28:11,938 --> 00:28:14,233
بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟
394
00:28:14,626 --> 00:28:17,474
"ت. ر. و) لا تكذب)" -
إذاً، أأنت عازبة؟ -
395
00:28:19,747 --> 00:28:20,991
نعم
396
00:28:21,066 --> 00:28:24,394
تجعل من الصعب تحمّل تكاليف
...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و
397
00:28:24,426 --> 00:28:26,292
المنازل، أتستأجرين شقّة؟
398
00:28:26,329 --> 00:28:28,974
،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران
بمقدورك سماع كلّ شيء
399
00:28:29,069 --> 00:28:31,603
حدّثي ولا حرج، ولكن
لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟
400
00:28:31,776 --> 00:28:32,803
نعم
401
00:28:33,099 --> 00:28:36,181
أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً
402
00:28:37,487 --> 00:28:40,842
حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً
"سمراء أخرى"
403
00:28:42,249 --> 00:28:45,251
"عزباء، والجيران بعيدون"
404
00:28:46,037 --> 00:28:47,741
"لا يوجد كلب حراسة"
405
00:28:48,198 --> 00:28:51,894
(يفضي فحص الائتمان لـ(روجر"
"بكلّ التفاصيل التي يحتاجها
406
00:28:52,456 --> 00:28:58,913
إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء"
"حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة
407
00:28:59,209 --> 00:29:01,462
"لأصرّ (هاري) على ذلك"
408
00:29:08,049 --> 00:29:09,043
ماذا؟
409
00:29:09,939 --> 00:29:11,951
لا، سأتولّى الأمر
410
00:29:11,987 --> 00:29:15,532
أعلم أنّ البطاقة باسمه
ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط
411
00:29:16,697 --> 00:29:19,724
المشرف الذي خاطبته هذا
الصباح سمح بذلك
412
00:29:20,216 --> 00:29:22,264
أجل... لا
413
00:29:22,789 --> 00:29:24,612
نعم، سأنتظر، نعم؟
414
00:29:26,599 --> 00:29:30,334
للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء
القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك
415
00:29:30,428 --> 00:29:31,584
سأطلع عليها
416
00:29:31,656 --> 00:29:34,304
وجريمة القتل التي وردت البارحة
لا تزال بحاجة للتوقيع
417
00:29:34,378 --> 00:29:36,392
صحيح، شكراً
418
00:29:40,009 --> 00:29:41,334
(اسمعي، (إيسمي
419
00:29:41,658 --> 00:29:45,584
أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك
وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً
420
00:29:45,699 --> 00:29:48,252
ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة
421
00:29:48,808 --> 00:29:50,892
أجل، أنت محقّة، آسفة
422
00:29:52,188 --> 00:29:54,781
يبدو أنّ حياتي مقلوبة
رأساً على عقب مؤخراً
423
00:29:54,866 --> 00:29:56,461
"يسمى ذلك "أن تكوني بشراً
424
00:29:58,406 --> 00:30:01,414
حسناً، دور من؟ -
(دور (سامويلز) و (كنت -
425
00:30:01,456 --> 00:30:03,212
ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور
426
00:30:04,407 --> 00:30:06,623
وأين مذكرة (بيسكاين)؟
427
00:30:06,789 --> 00:30:08,863
ها هي ذي
428
00:30:09,458 --> 00:30:11,612
يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة
تدخلّ للاقتحام
429
00:30:11,658 --> 00:30:14,081
أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً
إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة
430
00:30:14,128 --> 00:30:16,941
معذرةً، سأحتاج لدقيقة
431
00:30:20,046 --> 00:30:22,603
سأحتاج لدقيقة فقط -
إيسمي)؟) -
432
00:30:24,336 --> 00:30:26,721
إيسمي)؟) -
(أرجوك يا (ماريا -
433
00:30:28,796 --> 00:30:30,353
سأتولى الأمر
434
00:30:38,458 --> 00:30:42,283
لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين
الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟
435
00:30:44,858 --> 00:30:48,881
يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل"
"المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين
436
00:30:49,007 --> 00:30:50,692
"لا مجال للشك"
437
00:30:51,728 --> 00:30:54,454
"ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً"
438
00:30:56,286 --> 00:31:03,011
أهذا ضميري الهاجع طويلاً"
"يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟
439
00:31:10,729 --> 00:31:12,441
مرحباً، هذا أنا
440
00:31:13,856 --> 00:31:17,081
(مرحباً، (ديكستر -
هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ -
441
00:31:18,396 --> 00:31:20,473
ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن
442
00:31:20,596 --> 00:31:25,062
إنّي... مشوّش قليلاً
443
00:31:25,268 --> 00:31:28,119
آسفة لأنّك مشوّش
444
00:31:28,477 --> 00:31:31,492
،أعني، إنّها ليلة البيتزا
أعليّ إحضار المعتاد؟
445
00:31:31,937 --> 00:31:33,391
هل عدت؟
446
00:31:34,076 --> 00:31:38,519
للاجتماع... أفكّر بالأمر -
سأطلب والطفلين من المطعم إذاً -
447
00:31:39,478 --> 00:31:41,092
حسناً
448
00:31:43,927 --> 00:31:45,212
...إذاً
449
00:31:47,669 --> 00:31:49,441
أهذه هي النهاية؟ ...
450
00:31:50,556 --> 00:31:52,650
(الأمر عائد لك يا (ديكستر
451
00:31:56,918 --> 00:31:59,651
أريد أن أعرف مكانها
452
00:31:59,828 --> 00:32:04,523
ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة"
جداً... عمرها 7 سنوات
453
00:32:04,817 --> 00:32:06,282
ساعدوني
454
00:32:06,488 --> 00:32:08,953
أعلم أنكم ستجدوها -
سنبذل قصارى جهدنا -
455
00:32:09,099 --> 00:32:12,042
"!أرجوك" -
لا تبكي -
456
00:32:12,508 --> 00:32:15,984
"ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" -
"لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها -
457
00:32:16,059 --> 00:32:19,444
"جدوها" -
(الإنجليزيّة فقط، (أنجل -
458
00:32:21,797 --> 00:32:25,562
أخبرها بأنّنا سنتصل بها -
"أريد أن أجد ابنتي" -
459
00:32:25,637 --> 00:32:29,624
الحقيقة؟ أريد أن أعرف"
"مكانها وما جرى
460
00:32:29,878 --> 00:32:31,944
تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة
461
00:32:33,289 --> 00:32:35,293
لا يوجد أطفال هناك
462
00:32:35,869 --> 00:32:37,794
أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها
463
00:32:38,217 --> 00:32:39,952
...إنّها -
لا أستطيع مساعدتك -
464
00:32:40,168 --> 00:32:41,832
"!أرجوك"
465
00:32:43,837 --> 00:32:45,862
!(مورغان)؟ (مورغان)
466
00:32:55,646 --> 00:32:58,422
مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي
467
00:32:58,597 --> 00:33:01,144
حقّاً؟ -
ما الذي يؤخرك؟ -
468
00:33:01,828 --> 00:33:05,464
كل ضابط بالقوة يريد الانضمام
لهذه القضية، اختر فحسب
469
00:33:07,118 --> 00:33:09,322
كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع
470
00:33:10,166 --> 00:33:13,421
الجميع يريد الانضمام
ولكنك تريدين الانسحاب
471
00:33:14,477 --> 00:33:16,231
أخبرتك، لديّ قضايا
472
00:33:17,909 --> 00:33:19,473
لا أعتقد ذلك
473
00:33:21,407 --> 00:33:24,571
ربّاه، لا أريد أن أكون
بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟
474
00:33:25,376 --> 00:33:26,411
لماذا؟
475
00:33:26,458 --> 00:33:29,902
لأنني آخر شخص بالعالم
يُفترض أن يكون بها
476
00:33:30,738 --> 00:33:34,702
أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟
كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح
477
00:33:35,166 --> 00:33:36,552
...أيّ نوع من الشرطة
478
00:33:37,096 --> 00:33:39,801
...أيّ نوع من -
...لهذا السبب اخترتك، تعرفين -
479
00:33:40,529 --> 00:33:42,402
بسبب ما قاسيتِه
480
00:33:42,807 --> 00:33:44,451
لقد نجوتِ
481
00:33:45,186 --> 00:33:46,682
لا أعرف كيف
482
00:33:47,176 --> 00:33:50,962
لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة
التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها
483
00:33:52,017 --> 00:33:58,343
وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة
لعقل وقلب قاتل
484
00:33:59,578 --> 00:34:01,362
ولا تزالين هنا
485
00:34:02,516 --> 00:34:05,622
...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً
486
00:34:06,046 --> 00:34:07,913
فبمقدورك استغلاله
487
00:34:09,546 --> 00:34:11,782
...امزجي ذلك ببعض قوّتك و
488
00:34:12,577 --> 00:34:15,980
يمكنك أن تقبضي على شخص
أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج
489
00:34:19,769 --> 00:34:21,592
ولكن عليك الكفّ عن الهرب
490
00:34:25,628 --> 00:34:27,221
أنهي استجوابات اليوم
491
00:34:29,348 --> 00:34:32,817
بعدها، إن كنت لا تزالين
ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك
492
00:34:39,417 --> 00:34:45,202
قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء
لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟
493
00:34:45,398 --> 00:34:46,472
حقّاً؟
494
00:34:47,149 --> 00:34:49,573
أعطني نتائج نخاع العظام
للحمض النوويّ فحسب
495
00:34:50,467 --> 00:34:51,691
لا تطابق
496
00:34:52,289 --> 00:34:53,541
يا للمفاجأة العظيمة
497
00:34:53,719 --> 00:34:55,763
أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟
498
00:34:55,947 --> 00:34:58,112
سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان
بالمشرحة الميدانيّة لأجلي
499
00:34:58,156 --> 00:34:59,634
يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك
500
00:34:59,878 --> 00:35:03,232
سفّاح مرفأ الخليج اللعين
يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت
501
00:35:05,878 --> 00:35:07,321
آسف
502
00:35:12,387 --> 00:35:13,731
التالي
503
00:35:20,479 --> 00:35:22,531
توقعت أنّك لا تزالين هنا
504
00:35:23,656 --> 00:35:26,574
كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً
505
00:35:26,788 --> 00:35:30,144
وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة
506
00:35:32,179 --> 00:35:33,785
تعالي هنا للحظة
507
00:35:44,777 --> 00:35:48,474
على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون
على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع
508
00:35:48,517 --> 00:35:51,372
لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا
بأعلى مستوياتهم
509
00:35:51,416 --> 00:35:52,594
أوافقك الرأي
510
00:35:53,436 --> 00:35:55,651
أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟
511
00:35:56,698 --> 00:35:59,404
باسكال)؟ لماذا؟)
512
00:36:00,479 --> 00:36:02,241
(بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا
513
00:36:02,737 --> 00:36:05,102
أعلم أنها كانت غائبة دون
إذن لمسائل شخصية
514
00:36:05,297 --> 00:36:10,411
إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن
بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد
515
00:36:10,457 --> 00:36:14,033
...وتسألني لأنّ -
لأنّك أدّيتِ العمل -
516
00:36:14,509 --> 00:36:17,153
لذا، إن غادرت فهذا يعني
أنّك ستعودين مكانها
517
00:36:17,189 --> 00:36:20,353
وهذا يجعلك أقسى نقّادها
وأريد الأمر بصراحة
518
00:36:21,238 --> 00:36:22,414
...لذا
519
00:36:22,857 --> 00:36:25,001
(ارمي سهمك يا (ماريا
520
00:36:26,327 --> 00:36:28,151
أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟
521
00:36:28,909 --> 00:36:31,621
"إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ
522
00:36:31,977 --> 00:36:36,124
وهي ذات العنصرية الجنسية
التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة
523
00:36:37,089 --> 00:36:41,232
،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد
باسكال) بخير)
524
00:36:49,507 --> 00:36:51,383
الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق
525
00:36:52,649 --> 00:36:54,534
والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق
526
00:36:54,978 --> 00:36:56,439
سأنتظر
527
00:36:56,610 --> 00:37:01,333
يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب -
بليلة البيتزا، محال -
528
00:37:03,507 --> 00:37:06,305
ما الذي تراه خليلتك بشخص
غريب مثلك بأيّة حال؟
529
00:37:06,339 --> 00:37:09,076
عليك أن تسألها -
لربما أفعل -
530
00:37:15,028 --> 00:37:17,033
ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟
531
00:37:17,077 --> 00:37:19,533
أعلم أنّك على ارتباط
بقاتل شاحنة الثلج
532
00:37:19,919 --> 00:37:21,713
أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟
533
00:37:21,810 --> 00:37:27,883
،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة
لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين
534
00:37:27,938 --> 00:37:32,092
،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ
ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة
535
00:37:32,280 --> 00:37:34,592
أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة
536
00:37:34,758 --> 00:37:38,454
ولكنني لا أعرف ما حاجة
فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة
537
00:37:38,810 --> 00:37:41,212
أتعرف ما السمعة السهلة؟
538
00:37:41,617 --> 00:37:43,972
أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً
539
00:37:48,580 --> 00:37:50,274
"ليس بارعاً بما يكفي"
540
00:38:05,739 --> 00:38:08,415
"يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري"
541
00:38:08,719 --> 00:38:14,254
ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة"
"أعمالي، ليعرفني على حقيقتي
542
00:38:14,420 --> 00:38:16,615
ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم
543
00:38:20,330 --> 00:38:23,592
لا، إنّي أوصل بعض الأشعة
السينيّة فحسب
544
00:38:24,727 --> 00:38:26,233
(أدعى (ديكستر مورغان
545
00:38:26,938 --> 00:38:28,324
أعرف من تكون
546
00:38:29,247 --> 00:38:30,494
أجل
547
00:38:31,887 --> 00:38:34,793
يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا
...لمنازلهم الليلة، لذا سـ
548
00:38:41,487 --> 00:38:43,123
أتأمل أن يكلّموك؟
549
00:38:43,830 --> 00:38:45,775
من يملك منهم رأساً، بأيّ حال
550
00:38:48,130 --> 00:38:51,113
إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية
551
00:38:54,610 --> 00:38:56,634
عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب
552
00:38:58,980 --> 00:39:00,254
والذي هو...؟
553
00:39:02,358 --> 00:39:06,656
"لماذا اختيروا؟" -
أتبحث عن نمط؟ -
554
00:39:07,417 --> 00:39:12,832
لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه
الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب
555
00:39:13,537 --> 00:39:16,864
بضعة مبادئ مشوّهة
556
00:39:19,298 --> 00:39:21,794
،أجل، يجب أن تكون مشوّهة
أليس كذلك؟
557
00:39:21,819 --> 00:39:28,484
أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً
بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة
558
00:39:29,157 --> 00:39:33,474
ذبح قادة شعوباً بأسرها
لذات السبب المحرّف
559
00:39:34,638 --> 00:39:38,234
ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً -
لا -
560
00:39:39,450 --> 00:39:42,364
حسن، ثمّة واحد، بالطبع
561
00:39:44,670 --> 00:39:46,584
لإنقاذ روح بريئة
562
00:39:48,428 --> 00:39:50,385
لإنقاذ روح بريئة
563
00:39:51,559 --> 00:39:55,802
كم جثّة أخرى ستكون هنالك"
"لو لم أوقف أولئك القتلة؟
564
00:39:56,857 --> 00:39:59,173
"...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح"
565
00:39:59,709 --> 00:40:02,092
"ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل"
566
00:40:03,560 --> 00:40:07,574
بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ"
"هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا)
567
00:40:18,333 --> 00:40:23,118
روجر) المراوغ الأمكر) -
ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي -
568
00:40:23,170 --> 00:40:24,947
لدينا بعض الأعمال الغير منجزة
569
00:40:25,011 --> 00:40:30,345
،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ
لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري
570
00:40:30,381 --> 00:40:32,917
لستَ متزوجاً -
طليقتي، عليّ أخذ الطفلين -
571
00:40:32,951 --> 00:40:35,135
ليس لديك أطفال -
طفلا زوجها.. أنهما ابناها -
572
00:40:35,183 --> 00:40:37,326
كلاّ -
حسنا، ما رأيك بهذا؟ -
573
00:40:37,811 --> 00:40:39,978
لا آبه
574
00:40:43,360 --> 00:40:44,948
ولا أنا أيضاً
575
00:40:54,250 --> 00:40:56,856
كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة
576
00:41:13,853 --> 00:41:15,037
أين أنا؟
577
00:41:20,522 --> 00:41:24,728
يبدو مختلفاً تحت البلاستيك
...ولكنك أمضيت أمسية هنا
578
00:41:25,203 --> 00:41:26,876
(مع (آن كوهن
579
00:41:28,443 --> 00:41:32,257
سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ -
كلاّ -
580
00:41:32,892 --> 00:41:34,487
إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل
581
00:41:34,541 --> 00:41:37,696
لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل
وكدت أن تفعلها ثانيةً
582
00:41:37,720 --> 00:41:41,167
وهذا سبب وجودنا هنا -
لا، هذا جنون -
583
00:41:41,400 --> 00:41:43,358
...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا
584
00:41:43,800 --> 00:41:46,967
،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله
...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي
585
00:41:47,012 --> 00:41:49,656
وبالتأكيد ليست امرأةً -
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ -
586
00:41:49,733 --> 00:41:52,098
تفعل ماذا؟ -
أكذب هكذا -
587
00:41:53,242 --> 00:41:56,476
..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك
إنّه... عجيب
588
00:41:57,172 --> 00:42:00,638
لا أكذب -
حسناً، كانت هذه ضعيفة -
589
00:42:00,781 --> 00:42:04,177
حسناً، اسمع، أيّة سيّارة
بالمعرض اعتبرها ملكك
590
00:42:04,211 --> 00:42:07,706
،ثندر بيرد)، سيّارة مدن)
سمّ ما شئت... هي لك مجاناً
591
00:42:07,720 --> 00:42:09,817
سأعطيها لك فوراً -
المعرض مغلق -
592
00:42:09,860 --> 00:42:12,195
سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير
وسيفعلون ما آمر به
593
00:42:12,210 --> 00:42:15,196
(المدير يدعى (ريك باكستون -
أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه -
594
00:42:15,213 --> 00:42:18,447
قضيتَ 3 أشهر هناك -
بالمعرض الآخر -
595
00:42:21,902 --> 00:42:25,336
الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج
...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى
596
00:42:25,351 --> 00:42:30,727
دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب
597
00:42:32,363 --> 00:42:37,548
هذا هو السرّ، صحيح؟
أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء
598
00:42:37,582 --> 00:42:38,988
آبه
599
00:42:40,200 --> 00:42:42,928
آبه كثيراً -
لا، كان ذلك إطراءاً -
600
00:42:43,803 --> 00:42:45,866
أنا لا آبه أيضاً -
بلى، تأبه -
601
00:42:46,812 --> 00:42:49,247
تأبه بزوجتك مثلاً -
لستُ متزوجاً -
602
00:42:49,283 --> 00:42:50,777
بصديقتك إذاً
603
00:42:51,672 --> 00:42:54,292
رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض
604
00:42:57,962 --> 00:43:00,118
ماذا رأيت؟ أخبرني
605
00:43:01,142 --> 00:43:03,728
اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون
606
00:43:04,241 --> 00:43:07,876
مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف
يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً
607
00:43:08,031 --> 00:43:12,756
ولكنك.. كنت هناك وحيداً
ليس ثمّة من يزعجك
608
00:43:12,810 --> 00:43:15,218
ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين
609
00:43:15,463 --> 00:43:18,640
الشيء الوحيد الذي نظرتَ
إليه كان الشاحنة الصغيرة
610
00:43:19,043 --> 00:43:22,466
وكأنّك تراها بمقعد الراكب
611
00:43:22,603 --> 00:43:24,727
والأطفال بالخلف -
لا تأتي على ذكر الأطفال -
612
00:43:24,740 --> 00:43:29,226
أترى؟ تكذب على نفسك
إن اعتقدت بأنّك لا تأبه
613
00:43:31,583 --> 00:43:33,977
إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً
614
00:43:35,463 --> 00:43:37,535
بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال
615
00:43:39,082 --> 00:43:40,567
...شخص
616
00:43:41,963 --> 00:43:45,288
بدا جميلاً، طبيعيّاً -
يشققن طريقهن لقلوبنا -
617
00:43:45,322 --> 00:43:47,298
نعم، يفعلن
618
00:43:47,981 --> 00:43:50,258
ومن ثمّ يبعدنك
619
00:43:55,271 --> 00:43:57,996
هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟
620
00:43:59,184 --> 00:44:03,534
يا رجل، حسن، أفهمك
فلقد مررتُ بذلك
621
00:44:05,380 --> 00:44:09,808
ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا
لأنّهن جميعهن متشابهات
622
00:44:10,052 --> 00:44:14,575
الساقطات اللعينات، تفعل كلّ
شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك
623
00:44:14,640 --> 00:44:17,797
إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟
إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة
624
00:44:17,892 --> 00:44:19,445
...إيّاك
625
00:44:21,822 --> 00:44:24,195
والحديث عن صديقتي هكذا ...
626
00:44:29,013 --> 00:44:35,867
أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون -
(مرحباً، (ديكستر -
627
00:44:36,292 --> 00:44:40,726
...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي
628
00:44:42,353 --> 00:44:44,085
وأخفيه
629
00:44:46,433 --> 00:44:48,507
...وحتماً لا أتحدّث عنه
630
00:44:49,011 --> 00:44:51,165
...ولكنه موجود
631
00:44:51,862 --> 00:44:53,295
دائماً
632
00:44:55,940 --> 00:44:58,267
هذا الراكب المظلم
633
00:44:58,640 --> 00:45:02,008
...وعندما يتولى القيادة، أشعر
634
00:45:02,673 --> 00:45:04,325
...بأنّي حيّ
635
00:45:05,582 --> 00:45:10,517
شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ
636
00:45:12,351 --> 00:45:15,248
لا أقاومه، ولا أريد ذلك
637
00:45:17,910 --> 00:45:19,955
فهو كلّ ما أملك
638
00:45:21,811 --> 00:45:24,848
...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى
639
00:45:27,422 --> 00:45:29,825
خصوصاً ليس أنا ...
640
00:45:32,841 --> 00:45:37,658
أم أنّ هذه مجرّد كذبة
يخبرني بها الراكب المظلم؟
641
00:45:42,053 --> 00:45:45,525
لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً
...عندما أشعر
642
00:45:50,593 --> 00:45:55,587
...بأنّي متصل بشيء آخر ...
بأحد ما
643
00:45:58,500 --> 00:46:00,387
...وكأنّ
644
00:46:01,512 --> 00:46:03,658
...القناع ينسلّ
645
00:46:07,543 --> 00:46:09,656
...والأشياء ...
646
00:46:12,262 --> 00:46:13,826
...الناس ...
647
00:46:15,632 --> 00:46:19,438
الذين لم أهتمّ بهم من قبل
باتوا يهمّونني فجأةً
648
00:46:20,850 --> 00:46:24,597
وهذا يفزعني كثيراً
649
00:46:52,142 --> 00:46:53,097
...مرحباً
650
00:46:53,493 --> 00:46:55,248
(ديكستر)
651
00:47:03,570 --> 00:47:05,867
هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة
652
00:47:07,340 --> 00:47:10,340
هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟
653
00:47:11,262 --> 00:47:12,666
(ليلى)
654
00:47:27,532 --> 00:47:29,705
أيقنتُ أنّ بك خطباً
655
00:47:30,291 --> 00:47:32,736
...الأسرار، التسلّلات
656
00:47:33,601 --> 00:47:38,298
تبدو جميعها منطقيّة الآن -
...وهبني الله الطمأنينة لأقبل -
657
00:47:38,401 --> 00:47:40,768
كان كثير من الشرطة مكانك
658
00:47:41,993 --> 00:47:46,466
...الخمر، المخدّرات
تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر
659
00:47:48,981 --> 00:47:52,976
ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي
ولن نواجه مشكلة
660
00:47:54,140 --> 00:47:57,526
وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد
أيّها الحقير
661
00:48:07,542 --> 00:48:10,935
لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل
جهدنا لإعادة والدك للمنزل
662
00:48:11,272 --> 00:48:15,155
آسف، إنّك لا تفهمين
لا أريد عودته للمنزل
663
00:48:15,213 --> 00:48:17,668
أخبريني بأنّه ميت فحسب
علينا أن نوقن من وفاته
664
00:48:17,713 --> 00:48:19,867
نعم، تريد خاتمة
665
00:48:20,943 --> 00:48:24,378
أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً
666
00:48:24,573 --> 00:48:29,225
عندما كان يدخل السجن
كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه
667
00:48:30,282 --> 00:48:35,318
أريد إخبار أمّي وأختي
بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم
668
00:48:35,531 --> 00:48:37,657
اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك
669
00:48:52,883 --> 00:48:54,388
لاندي)، انتظر)
670
00:48:57,561 --> 00:49:02,247
أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً
ولكن هنالك اثنان منهما
671
00:49:02,661 --> 00:49:03,765
...اثنان
672
00:49:03,810 --> 00:49:07,432
مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون
673
00:49:08,690 --> 00:49:10,356
أمر شيّق
674
00:49:12,563 --> 00:49:15,666
ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟
675
00:49:17,112 --> 00:49:19,061
لا أدري
676
00:49:20,401 --> 00:49:21,778
الأشرار؟
677
00:49:22,922 --> 00:49:24,357
الأشرار
678
00:49:25,362 --> 00:49:29,006
...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون -
نمطاً؟ ربما -
679
00:49:29,873 --> 00:49:32,516
سنفحص جميع الأحماض النوويّة
للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين
680
00:49:32,590 --> 00:49:34,528
لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً
681
00:49:36,511 --> 00:49:38,577
هيّا، فلنباشر العمل
682
00:49:54,781 --> 00:49:57,126
ديكستر)، ماذا؟) -
لقد كنتِ مصيبةً -
683
00:49:57,153 --> 00:50:00,915
آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ
إخبارك بأنّك كنت مصيبة
684
00:50:00,942 --> 00:50:03,627
بشأن ماذا؟ -
البرنامج -
685
00:50:06,652 --> 00:50:08,937
إنّه جيّد، جيّد حقّاً
686
00:50:10,192 --> 00:50:14,508
إنّي... مشغول البال دائماً
687
00:50:14,941 --> 00:50:16,636
...ولكن هذا... كان
688
00:50:18,041 --> 00:50:19,448
جيّداً
689
00:50:21,653 --> 00:50:23,815
بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل
690
00:50:24,000 --> 00:50:26,027
شكراً
691
00:50:38,352 --> 00:50:42,738
أحبّ هذه السيّارة فعلاً -
أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها -
692
00:50:46,823 --> 00:50:51,285
إذاً، سأقلّك بعد ساعة -
وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء -
693
00:50:52,113 --> 00:50:55,245
هنالك راعيّ -
حقّاً، أين؟ -
694
00:50:56,180 --> 00:50:59,847
الرجل ذو القميص الأزرق -
(لا، المجاورة له... (ليلى -
695
00:51:06,222 --> 00:51:07,365
مع السلامة
696
00:51:07,600 --> 00:51:08,836
مع السلامة
697
00:51:13,810 --> 00:51:15,418
لقد عدتُ
698
00:51:19,640 --> 00:51:21,732
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
699
00:51:21,732 --> 00:51:25,932
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}