1 00:00:02,264 --> 00:00:04,075 "...(سابقاً في (ديكستر" 2 00:00:04,331 --> 00:00:10,225 حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما" "تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء 3 00:00:10,277 --> 00:00:13,239 "(بصدع خارج ساحل (ميامي" 4 00:00:14,621 --> 00:00:15,641 أتعرف ما يعنيه ذلك؟ 5 00:00:15,677 --> 00:00:18,940 يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج 6 00:00:19,003 --> 00:00:20,575 سفّاح مرفأ الخليج"؟" 7 00:00:20,607 --> 00:00:23,140 هذا ما تطلقه الصحافة على من رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ 8 00:00:23,174 --> 00:00:25,865 (آخر ما تحتاجه (ميامي هو قاتل متسلسل آخر 9 00:00:25,907 --> 00:00:27,556 ثلاثة عشر والعدد يزداد 10 00:00:28,113 --> 00:00:31,343 إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا لجلب موهبة خارجية 11 00:00:31,377 --> 00:00:33,051 فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع) 12 00:00:33,078 --> 00:00:36,460 قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟ كانت القضية مستحيلة وحلّها 13 00:00:36,516 --> 00:00:39,532 إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول" "بيني وبين الإعدام 14 00:00:39,576 --> 00:00:41,912 بمساعدتكم، سنجد كائناً من فعل هذه الجريمة الشنعاء 15 00:00:41,945 --> 00:00:44,913 لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج 16 00:00:45,007 --> 00:00:48,262 فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي" "(كلّها (جيكل) من دون (هايد 17 00:00:48,306 --> 00:00:53,760 استمرّ (بول) في الإصرار عليّ بأنّك ضربتَه على رأسه 18 00:00:53,806 --> 00:00:56,370 وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات 19 00:00:56,416 --> 00:00:59,632 ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار - اسمع، إن كان هنالك - 20 00:00:59,716 --> 00:01:04,402 ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة 21 00:01:06,938 --> 00:01:09,063 أأنت مدمن؟ 22 00:01:10,186 --> 00:01:12,210 نعم، لديّ إدمان 23 00:01:15,009 --> 00:01:19,612 (( شوتايم )) تقدّم 24 00:01:29,195 --> 00:01:34,018 (( ديكستر )) الموسم الثاني - الحلقة الثالثة 25 00:01:33,846 --> 00:01:37,010 (مايكل سي. هول) (بدور: (ديكستر مورغان 26 00:01:37,510 --> 00:01:40,632 (جولي بنز) (بدور: (ريتا بينيت 27 00:01:40,632 --> 00:01:43,851 (جينيفر كاربنتر) (بدور: (ديبرا مورغان 28 00:01:43,851 --> 00:01:47,725 (إيريك كينج) (بدور: الرقيب (دوكس 29 00:01:47,726 --> 00:01:50,413 (سي. إس. لي) (بدور: (فينس ماسوكا 30 00:01:50,413 --> 00:01:53,682 (لورين فيليز) (بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا 31 00:01:53,717 --> 00:01:56,889 (ديفيد زاياس) (بدور: (أنجل باتيستا 32 00:01:57,592 --> 00:02:00,769 (و (جيمس ريمر (بدور: (هاري مورغان 33 00:02:02,049 --> 00:02:05,316 :طوّره للتلفاز (جيمس مانوس، الابن) 34 00:02:05,316 --> 00:02:09,039 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم (للمؤلف: (جيف ليندسي 35 00:02:09,616 --> 00:02:12,523 :موسيقى شارة البداية (رولف كينت) 36 00:02:12,958 --> 00:02:16,208 :الموسيقى التصويرية (دانييل ليكت) 37 00:02:17,422 --> 00:02:20,558 :إعداد (لويس سيوفي) 38 00:02:20,558 --> 00:02:23,407 :مصمّم الإنتاج (توني كاولي) 39 00:02:23,407 --> 00:02:26,636 :مدير التصوير (روميو تيرون) 40 00:02:27,428 --> 00:02:30,505 :إنتاج (روبرت لويد لويس) 41 00:02:31,728 --> 00:02:35,113 :منتج منفّذ مساعد (سكوت باك) 42 00:02:36,343 --> 00:02:39,121 :المنتجة المنفذة المساعدة (ميليسا روزنبيرغ) 43 00:02:39,156 --> 00:02:42,646 :منتج منفّذ (دانييل سيرون) 44 00:02:42,646 --> 00:02:45,850 :منتج منفّذ (كلايد فيليبس) 45 00:02:46,941 --> 00:02:50,051 :منتجة منفّذة (سارة كوليتون) 46 00:02:50,086 --> 00:02:53,294 :المنتج المنفّذ (جون غولدوين) 47 00:03:02,425 --> 00:03:06,033 "كذبة مزعجة" 48 00:03:06,293 --> 00:03:10,493 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 49 00:03:13,357 --> 00:03:17,853 أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة - (مرحباً، (كارولين - 50 00:03:19,843 --> 00:03:23,972 بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم بعد عملية ظهري 51 00:03:25,028 --> 00:03:27,892 لم أعد بحاجتها لأجل الألم 52 00:03:28,218 --> 00:03:31,870 الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب 53 00:03:31,916 --> 00:03:37,233 وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4" "طيّات وتنقصني أكياس القمامة المتينة 54 00:03:37,326 --> 00:03:39,920 "متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟" 55 00:03:39,975 --> 00:03:43,621 وخسرتُ رخصتي - "دموع الآن؟" - 56 00:03:43,735 --> 00:03:47,613 ،من الصعب التركيز هنا" "كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟ 57 00:03:48,227 --> 00:03:53,803 يقول زوجي بأنّه سيهجرني إن لم أبقَ صاحيةً 58 00:03:56,406 --> 00:03:58,312 ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي 59 00:03:58,347 --> 00:04:04,171 لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة" "...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ 60 00:04:04,937 --> 00:04:07,511 "عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات" 61 00:04:07,548 --> 00:04:15,272 (أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ... و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي 62 00:04:15,438 --> 00:04:18,302 ...وحتّى الآن 63 00:04:19,795 --> 00:04:21,442 (سأقتل لأجل الـ(فايكودين 64 00:04:21,707 --> 00:04:22,883 "وزن خفيف" 65 00:04:22,916 --> 00:04:27,370 ،"فكّرتُ بالبداية "مجهولوا المخدرات لا أنتمي إلى هنا 66 00:04:28,015 --> 00:04:30,341 فأنتم مدمنون حقيقيّون 67 00:04:31,597 --> 00:04:34,141 إذاً، كيف كان الاجتماع؟ أخبرني بكل شيء 68 00:04:34,298 --> 00:04:38,561 كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس القصّة مراراً وتكراراً 69 00:04:38,646 --> 00:04:40,902 وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً - بالضبط - 70 00:04:40,967 --> 00:04:44,953 أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ - ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط - 71 00:04:45,825 --> 00:04:47,453 إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟ 72 00:04:47,506 --> 00:04:54,651 أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل (أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ 73 00:04:54,815 --> 00:04:56,891 وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟ 74 00:04:56,916 --> 00:05:01,131 لم أشأ استعجال أيّ شيء فهذه علاقة هامّة 75 00:05:01,226 --> 00:05:02,773 حتماً 76 00:05:03,698 --> 00:05:06,370 حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد 77 00:05:06,545 --> 00:05:08,961 رقاقة القادم الجديد... أجل 78 00:05:12,187 --> 00:05:17,232 بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ - بالطبع فعلتُ، إلى النهاية - 79 00:05:20,297 --> 00:05:21,980 كم أنت كاذب فظيع 80 00:05:25,317 --> 00:05:30,231 أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة (لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر 81 00:05:31,177 --> 00:05:33,620 لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه 82 00:05:33,655 --> 00:05:40,120 فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها - هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ - 83 00:05:41,406 --> 00:05:44,090 أجل، أجل، بالطبع 84 00:05:44,335 --> 00:05:51,071 سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً 85 00:05:51,408 --> 00:05:53,972 لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً 86 00:05:55,276 --> 00:05:57,202 حسناً أيّها الصغيران، العشاء 87 00:05:57,557 --> 00:06:02,621 ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من" "يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال 88 00:06:10,747 --> 00:06:12,923 غداً، سأذهب غداً 89 00:06:14,348 --> 00:06:15,820 وسأبقى 90 00:06:19,107 --> 00:06:21,650 حسناً، حسناً - حسناً؟ - 91 00:06:26,775 --> 00:06:28,291 !أوقفوا المصعد 92 00:06:35,236 --> 00:06:36,332 شكراً 93 00:06:38,598 --> 00:06:41,682 ،كانت مراوغة جميلة البارحة الإسراع خلال الإشارة الصفراء 94 00:06:44,267 --> 00:06:45,941 أكنت خلفي؟ 95 00:06:47,936 --> 00:06:49,382 أراك الليلة 96 00:06:53,637 --> 00:06:56,601 ،سنسمع ما لديكم جميعاً حسناً، خذ أسماءهم 97 00:06:56,638 --> 00:06:59,232 وأبقهم بعيدين عن مكاتب الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة 98 00:06:59,528 --> 00:07:03,623 (سو ماكميلان) اختفت قبل 4 أعوام 99 00:07:04,078 --> 00:07:05,271 من هؤلاء؟ 100 00:07:05,656 --> 00:07:09,062 كلّ فرد عائلة لكلّ شخص مفقود خلال العقد المنصرم 101 00:07:09,116 --> 00:07:11,572 بما فيهم بعض النسوة الحزينات الوحيدات والعازبات على ما أفترض 102 00:07:11,608 --> 00:07:16,010 (تفضلاً من الملازم (باسكال - ليس خطأها، ذلك المراسل أحمق - 103 00:07:17,346 --> 00:07:21,362 ،أيّها الرقيب؟ نعم أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا 104 00:07:21,615 --> 00:07:22,922 أرأيت (باسكال)؟ 105 00:07:23,076 --> 00:07:26,220 أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل 106 00:07:26,396 --> 00:07:31,120 إنّها لا تساهم في خلق واقعها - تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ - 107 00:07:31,175 --> 00:07:33,983 ،انظر حولك يا أخي إنّها سلبيّة جليّة 108 00:07:34,005 --> 00:07:35,672 إنّهم يعرضونه ثانيةً 109 00:07:36,186 --> 00:07:37,920 معذرة، أيّتها الملازم؟ - لا تعليق - 110 00:07:37,978 --> 00:07:39,890 وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث 111 00:07:39,938 --> 00:07:41,890 بموقع القبر التحتمائي - ليست العشرات - 112 00:07:41,938 --> 00:07:44,211 ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز 113 00:07:44,216 --> 00:07:47,351 ،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط أظهر بعض الاحترام 114 00:07:47,818 --> 00:07:49,363 حسبتني فعلتُ ذلك 115 00:07:49,577 --> 00:07:52,711 دزينة؟ دزينتان؟ - ثمانية عشر أو نحوها، معذرة - 116 00:07:52,805 --> 00:07:56,223 هل تمّ إبلاغ العائلات؟ - لا نزال نحاول التعرّف عليهم - 117 00:07:56,276 --> 00:07:58,813 ،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات أعليهم الاتصال بكم؟ 118 00:07:58,875 --> 00:08:00,753 نعم، لا بأس 119 00:08:01,877 --> 00:08:05,933 ،إذاً، ها قد سمعتم الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف 120 00:08:05,965 --> 00:08:09,233 على الضحايا الـ18 بلا وجوه لسفّاح مرفأ الخليج 121 00:08:09,318 --> 00:08:11,200 إن كانت لديكم أية معلومات ...فيرجى الاتصال بـ 122 00:08:11,246 --> 00:08:13,112 باسكال) فقدت مهارتها حتماً) 123 00:08:13,266 --> 00:08:16,900 يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها 124 00:08:16,935 --> 00:08:18,253 ذلك كافٍ 125 00:08:18,318 --> 00:08:20,610 يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه 126 00:08:23,508 --> 00:08:26,210 "لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا" 127 00:08:26,307 --> 00:08:29,811 الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم" "لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة 128 00:08:30,907 --> 00:08:32,700 هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟ 129 00:08:34,177 --> 00:08:38,820 أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً البلاء الحسن بهذه القضية المروعة 130 00:08:39,188 --> 00:08:43,381 ،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث سنحصل على إجاباتٍ قريباً 131 00:08:43,655 --> 00:08:49,541 وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا 132 00:08:49,897 --> 00:08:53,681 طلب العميل (لاندي) الضبّاط التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته 133 00:08:53,715 --> 00:08:57,001 ...(الضابط (كوك - "عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش - 134 00:08:57,686 --> 00:09:00,642 ق.م.ق.ش"؟" - قائد محقّقي القسم الشرعيّ - 135 00:09:01,328 --> 00:09:03,552 آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ 136 00:09:03,925 --> 00:09:05,190 كم هي مقيتة حالي 137 00:09:05,356 --> 00:09:07,762 في الواقع، ذلك يبعدني" "(عن أنظار (لاندي 138 00:09:07,805 --> 00:09:09,041 (الرقيب (لي 139 00:09:10,168 --> 00:09:12,043 ...(المحقّق (ريموس 140 00:09:14,388 --> 00:09:16,132 ...(الضابط (بانكو 141 00:09:16,965 --> 00:09:20,805 ...(المحقّق (باتيستا - أجل! تنبأتُ بوقوع هذا - 142 00:09:21,287 --> 00:09:23,196 (والضابط (ديبرا مورغان 143 00:09:25,273 --> 00:09:28,316 أولئك المنادَون سيرجعون (مباشرةً للعميل الخاص (لاندي 144 00:09:28,999 --> 00:09:31,542 ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم 145 00:09:31,906 --> 00:09:33,872 فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة 146 00:09:34,276 --> 00:09:37,510 كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً مقارنةً بهذا الرجل 147 00:09:40,326 --> 00:09:43,161 وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي 148 00:09:43,216 --> 00:09:48,090 قبل مخاطبة الصحافة - سأؤنّبها... إن وجدتها - 149 00:09:50,517 --> 00:09:55,462 ...بصمات، نسيج، دليل تعقّب" "لا، لن يجدوا شيئاً 150 00:09:55,787 --> 00:10:02,013 ،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة" "عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد 151 00:10:02,117 --> 00:10:04,120 "سيحميني قانونه" 152 00:10:04,836 --> 00:10:09,390 ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني" "فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً 153 00:10:10,588 --> 00:10:13,931 إذاً، أنا عميل اتحاديّ وحلّتي تثبتُ ذلك 154 00:10:14,696 --> 00:10:20,680 وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون ..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع 155 00:10:22,027 --> 00:10:23,292 ...لا أقصد الإهانة 156 00:10:23,935 --> 00:10:25,181 نحن فريق 157 00:10:25,385 --> 00:10:27,583 وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد هويّات تلك الجثث 158 00:10:27,936 --> 00:10:32,262 ،ساعة ما عرفنا هويّاتهم سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم 159 00:10:32,346 --> 00:10:35,400 (من (هويفوس رانتشيوس (إلى (كريم برولي 160 00:10:35,728 --> 00:10:41,582 واعتادوا على مجازات الطعام لأنني أحبّ الطعام 161 00:10:42,487 --> 00:10:46,033 يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان 162 00:10:46,077 --> 00:10:49,221 وسيفرز بقيّتنا القضايا الغير محلولة وملفّات المفقودين 163 00:10:49,245 --> 00:10:54,612 وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت 164 00:10:54,648 --> 00:10:56,310 تفكير سلبيّ 165 00:10:56,616 --> 00:11:00,651 أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين 166 00:11:00,826 --> 00:11:03,342 إن أصبنا بواحد حتّى فسيستحقّ الأمر ذلك 167 00:11:03,558 --> 00:11:05,573 وليعمل الآخرون على الملفّات 168 00:11:05,755 --> 00:11:09,073 تذكّروا، ستقود الهويّات إلى نمط 169 00:11:09,845 --> 00:11:11,957 والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود 170 00:11:15,552 --> 00:11:18,916 "عندما تبدأ المطاردة، يذهب المطارد للتسوّق" 171 00:11:20,781 --> 00:11:26,406 ...ليس لشراء سيّارة جديدة" "لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد 172 00:11:26,584 --> 00:11:29,646 لا أزال متوارياً عن الأنظار" "لأصرّ (هاري) على ذلك 173 00:11:30,544 --> 00:11:32,766 "لإبعاد البحث عن الطريق فحسب" 174 00:11:33,811 --> 00:11:38,446 شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي" "امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا 175 00:11:38,804 --> 00:11:42,716 "(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)" 176 00:11:44,511 --> 00:11:47,909 أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً" "للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين 177 00:11:47,943 --> 00:11:51,409 اشترت كلتاهما سيّارة من" "مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر 178 00:11:52,853 --> 00:11:55,447 "ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟" 179 00:11:57,394 --> 00:11:59,206 "(روجر هيكس)" 180 00:12:02,424 --> 00:12:07,136 ..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ" "وسيفي كوب القهوة بالغرض 181 00:12:17,454 --> 00:12:18,996 كم طفلاً لديك؟ 182 00:12:22,054 --> 00:12:24,528 ما يكفي - فهمتُ عليك - 183 00:12:25,133 --> 00:12:28,157 عندما رُرقتُ بصغيريّ اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة 184 00:12:28,401 --> 00:12:31,237 بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك 185 00:12:33,301 --> 00:12:37,127 لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما - هذا صحيح، والحمد لله - 186 00:12:37,803 --> 00:12:41,596 أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي ...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة 187 00:12:42,371 --> 00:12:44,536 قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل 188 00:12:44,574 --> 00:12:46,938 تمتلك واحدةً إذاً - نفس السيّارة التي تنظر إليها - 189 00:12:47,063 --> 00:12:51,807 أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة 190 00:12:51,871 --> 00:12:54,049 (إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب أتعرف ما أعني؟ 191 00:12:54,083 --> 00:12:55,269 في الواقع، نعم 192 00:12:55,302 --> 00:12:59,788 تحبّ زوجتي نظام الملاحة وجميع ميزات السلامة 193 00:13:00,002 --> 00:13:01,298 ...وعندما يكونون سعداء 194 00:13:01,493 --> 00:13:03,476 تكون سعيداً - هذا صحيح - 195 00:13:03,522 --> 00:13:08,537 عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة" "ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة 196 00:13:08,703 --> 00:13:11,696 "ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل" 197 00:13:11,872 --> 00:13:13,608 ...ليست جاذبة للأنظار، ولكن 198 00:13:14,154 --> 00:13:16,888 ولكن ما سبب لي ذلك؟ سبّب إيقاف الشرطة لي 199 00:13:16,921 --> 00:13:20,798 لستُ مولعاً بجذب الأنظار - ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة - 200 00:13:20,842 --> 00:13:24,475 ،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل مانويل)، انتظر) 201 00:13:26,513 --> 00:13:28,939 ،أشكرك، سيّدي ...إذاً 202 00:13:29,741 --> 00:13:33,436 علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة - إنّي أجري بحثاً فحسب - 203 00:13:33,483 --> 00:13:35,987 حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ 204 00:13:36,162 --> 00:13:38,878 دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ 205 00:13:38,973 --> 00:13:42,976 لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة في إبقاء هذه السيّارات معروضة 206 00:13:43,013 --> 00:13:45,679 قد ترغب بتجربة السيّارة في حين أنّها لا تزال موجودة 207 00:13:45,751 --> 00:13:48,909 أعتقد أنّني حصلتُ على جميع المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري 208 00:13:48,941 --> 00:13:53,249 حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟ 209 00:13:54,694 --> 00:14:02,466 وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق كرة قدم إلى جيفة أيل 210 00:14:02,572 --> 00:14:04,537 كان حادثاً بالطبع 211 00:14:04,741 --> 00:14:08,237 ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد بمساحة الحمولات الواسعة 212 00:14:08,274 --> 00:14:10,467 ناهيك عن النوافذ المظللة 213 00:14:12,471 --> 00:14:14,319 أرى مدى فائدة ذلك 214 00:14:14,731 --> 00:14:16,726 سأجلب المفاتيح فحسب 215 00:14:32,303 --> 00:14:34,749 أذهب لمطاردة قاتل وينتهي" "بي المطاف بسيّارة جديدة؟ 216 00:14:34,771 --> 00:14:36,749 "كيف حدث ذلك؟" - سيّارة جديدة؟ - 217 00:14:37,582 --> 00:14:38,678 نعم 218 00:14:39,872 --> 00:14:41,247 هل تزوّجتَ؟ 219 00:14:41,801 --> 00:14:43,667 ليس على حدّ علمي 220 00:14:46,391 --> 00:14:48,247 إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟ 221 00:14:49,321 --> 00:14:52,689 لستُ واثقاً 222 00:15:05,140 --> 00:15:06,704 اصطناعيّ 223 00:15:06,739 --> 00:15:10,842 حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي" "تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل 224 00:15:12,519 --> 00:15:13,695 من أبوك؟ 225 00:15:14,539 --> 00:15:16,502 (هاري مورغان) 226 00:15:16,840 --> 00:15:22,505 يا صاح، بل قائد محققي القسم الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك 227 00:15:22,717 --> 00:15:24,025 حسناً 228 00:15:24,867 --> 00:15:27,892 إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ - أيّ داعر؟ - 229 00:15:27,907 --> 00:15:30,514 ،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي سفّاح مرفأ الخليج 230 00:15:30,939 --> 00:15:33,065 عيّنتك بشكل مؤقّت 231 00:15:33,938 --> 00:15:36,175 فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) - لا شيء مثير بالطبع - 232 00:15:36,210 --> 00:15:38,445 مجرّد جمع لنخاع العظم لتحديد هويّات بالحمض النوويّ 233 00:15:38,479 --> 00:15:43,054 ولكن ذلك سيدخلك للخيمة وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة 234 00:15:45,769 --> 00:15:46,884 قلها 235 00:15:48,307 --> 00:15:49,554 أنت أبي 236 00:15:49,827 --> 00:15:51,785 يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها 237 00:15:52,029 --> 00:15:55,665 لم أكن ذات نفع مذ اختفى 238 00:15:55,880 --> 00:16:00,292 ...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن 239 00:16:01,279 --> 00:16:02,914 إليك صورته 240 00:16:04,100 --> 00:16:05,384 ...يبدو 241 00:16:07,318 --> 00:16:08,612 لطيفاً ... 242 00:16:09,780 --> 00:16:13,712 ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة 243 00:16:14,119 --> 00:16:20,595 ،تردّد على السجن كثيراً ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته 244 00:16:22,279 --> 00:16:23,953 أحضرتُ فرشاة أسنانه 245 00:16:24,558 --> 00:16:26,722 يقولون أنّ بوسعكم استخلاص الحمض النووي منها 246 00:16:27,508 --> 00:16:30,014 بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟ 247 00:16:40,537 --> 00:16:42,335 أيّها العميل الخاص (لاندي)؟ 248 00:16:43,418 --> 00:16:46,873 اسمع، أشكرك لاختياري ...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن 249 00:16:47,029 --> 00:16:49,535 أقدّر لو وجدت شخصاً آخر 250 00:16:49,809 --> 00:16:50,924 أتريدين الانسحاب؟ 251 00:16:51,120 --> 00:16:53,215 حالما تستطيع استبدالي، سيّدي 252 00:16:53,780 --> 00:16:56,603 هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً 253 00:16:56,707 --> 00:16:59,192 معظم الناس يلتحقون بسلك العمل هذا لفعل ذلك فحسب 254 00:17:00,947 --> 00:17:04,805 لديّ قضايا خاصّة بي ...بدأت بالتراكم، و 255 00:17:04,910 --> 00:17:07,513 والدائرة ينقصها الموظفون ...بوجود هذه القضيّة، لذا 256 00:17:07,550 --> 00:17:09,025 ...إن لم تمانع 257 00:17:10,147 --> 00:17:11,935 سأرى ما يسعني فعله 258 00:17:12,148 --> 00:17:15,114 وبالوقت الراهن، إن أمكنك ...متابعة الاستجوابات 259 00:17:15,299 --> 00:17:17,764 نعم، نعم، بالطبع 260 00:17:18,379 --> 00:17:19,744 شكراً 261 00:17:27,257 --> 00:17:31,822 معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك 262 00:17:31,908 --> 00:17:35,142 درجة حرارة قاع المحيط والأكياس محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين 263 00:17:35,368 --> 00:17:37,624 ،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة ...بالتأكيد، ولكن 264 00:17:37,659 --> 00:17:42,044 أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما" "كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة 265 00:17:42,077 --> 00:17:44,213 أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك ...إيّاي هذا الصنيع ولكن 266 00:17:44,237 --> 00:17:47,253 ،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع أحتاج لمساعدتك يا صاحبي 267 00:17:47,307 --> 00:17:49,574 الضغط سخيف للغاية 268 00:17:49,907 --> 00:17:51,505 تسرّني مساعدتك 269 00:17:53,138 --> 00:17:57,875 مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين 270 00:18:05,170 --> 00:18:07,182 نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب 271 00:18:07,439 --> 00:18:11,444 قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟ 272 00:18:11,750 --> 00:18:15,535 "بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً" 273 00:18:15,850 --> 00:18:20,822 كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة" "مخفين أسرارهم 274 00:18:21,859 --> 00:18:28,273 وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي" "كمرآة مهرجان غريبة 275 00:18:29,448 --> 00:18:35,425 كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى" "مدفوناً، حتّى أنا ربما 276 00:18:42,588 --> 00:18:44,834 "أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟" 277 00:18:45,657 --> 00:18:49,612 تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة" "أين سأذهب الليلة 278 00:18:51,140 --> 00:18:55,405 ويا لعبقريتي، لا أترك عملي بسيّارة صديقتي فحسب 279 00:18:55,440 --> 00:18:59,212 بل جميع السمك الميت من رحلة الصيد 280 00:19:00,309 --> 00:19:07,584 ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع ..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا 281 00:19:07,780 --> 00:19:09,424 لأننا نعمل معاً 282 00:19:10,680 --> 00:19:12,022 أجل 283 00:19:13,109 --> 00:19:15,722 ...لذا، الآن، حسن 284 00:19:15,909 --> 00:19:17,915 ...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً 285 00:19:18,468 --> 00:19:19,804 ...ثانيةً 286 00:19:20,709 --> 00:19:23,112 على أمل أن أجعلها 21 يوماً 287 00:19:28,580 --> 00:19:30,032 (شكراً، (غوردون 288 00:19:30,109 --> 00:19:35,532 يكرّم هذا الاجتماع طول مدّات الصحو بالرقاقات 289 00:19:35,900 --> 00:19:41,809 لذا إن كان ثمّة من يريد ...رقاقة القادم الجديد 290 00:19:50,018 --> 00:19:53,529 لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت 291 00:19:53,707 --> 00:19:55,094 حقّاً؟ 292 00:19:55,740 --> 00:19:58,223 تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك 293 00:20:05,629 --> 00:20:07,505 ...حسن، أنا 294 00:20:11,779 --> 00:20:13,764 ما اسمك؟ 295 00:20:17,047 --> 00:20:19,513 (بوب) - (مرحباً، (بوب - 296 00:20:19,577 --> 00:20:20,632 مرحباً 297 00:20:21,748 --> 00:20:23,752 ....وأنا 298 00:20:24,917 --> 00:20:26,433 مدمن 299 00:20:26,690 --> 00:20:31,862 أتعاطى... الهيروين... بالحقن 300 00:20:32,289 --> 00:20:36,952 ،وذلك يؤثر على عملي اكتشف رئيسي أعمالي فطردني 301 00:20:37,168 --> 00:20:41,494 ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش بأجري النهائيّ على الهيروين 302 00:20:42,409 --> 00:20:44,155 ...قال الطبيب بأنّني 303 00:20:54,129 --> 00:20:56,134 بأنّني شارفتُ على الموت ... 304 00:21:03,680 --> 00:21:05,383 ...القهوة سيئة 305 00:21:06,367 --> 00:21:10,552 ،بدرجة سوء الكعك المحلّى إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال 306 00:21:21,467 --> 00:21:23,545 إنّها قهوة جيّدة، شكراً 307 00:21:25,907 --> 00:21:27,575 ...إذاً، أخبرني 308 00:21:28,408 --> 00:21:32,292 ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟ 309 00:21:34,478 --> 00:21:36,413 لستُ ممتلئاً بشيء 310 00:21:38,068 --> 00:21:40,622 كان أداؤك جميلاً هناك 311 00:21:40,660 --> 00:21:44,232 من أين قمت بتنزيله؟ من مدمن. كوم)؟) 312 00:21:45,910 --> 00:21:47,885 اسمعي، لا سبب لديّ للكذب 313 00:21:49,450 --> 00:21:52,444 بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك 314 00:21:53,519 --> 00:21:57,685 أحسبتني كنتُ أكذب؟ - (لا أعلم... (بوب - 315 00:21:59,346 --> 00:22:00,905 إنّه للمجهولين 316 00:22:01,608 --> 00:22:05,073 كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش 317 00:22:05,468 --> 00:22:08,152 أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط 318 00:22:09,378 --> 00:22:10,634 أشكّ بذلك 319 00:22:10,969 --> 00:22:14,444 إذاً فأنت مدمن خارق 320 00:22:15,237 --> 00:22:18,675 لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه لم يكن قاسياً 321 00:22:18,707 --> 00:22:23,923 ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟ 322 00:22:26,727 --> 00:22:31,193 لم أستطع الشعور بتلك الحاجة 323 00:22:33,750 --> 00:22:41,762 كألف صوتٍ خفيّ يهمس "هذا ما أنت عليه" 324 00:22:44,029 --> 00:22:50,995 وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية تعلو كموجة 325 00:22:51,260 --> 00:22:57,517 تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم 326 00:22:57,768 --> 00:23:03,174 ولكن الهمس يصخب "!حتى يصيح "الآن 327 00:23:05,288 --> 00:23:09,532 ...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه 328 00:23:11,757 --> 00:23:14,343 الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه 329 00:23:17,190 --> 00:23:21,942 ....وتنتمي إليه، إلى هذه 330 00:23:22,677 --> 00:23:25,312 النفس الخفيّة 331 00:23:27,708 --> 00:23:29,318 ...إلى هذا 332 00:23:32,087 --> 00:23:34,115 الراكب المظلم 333 00:23:35,140 --> 00:23:36,364 أجل 334 00:23:39,289 --> 00:23:41,663 الراكب المظلم 335 00:23:47,322 --> 00:23:48,255 لا 336 00:23:52,310 --> 00:23:56,048 آسف، ولكن عليّ الذهاب 337 00:23:56,829 --> 00:23:58,575 شكراً على القهوة 338 00:24:04,807 --> 00:24:06,314 "إنّها تعلم" 339 00:24:09,027 --> 00:24:10,995 "...إنّها تميّز الشياطين" 340 00:24:11,260 --> 00:24:13,184 "الركّاب المظلمين" 341 00:24:13,647 --> 00:24:18,665 ،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً" "هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن 342 00:24:18,938 --> 00:24:21,214 "سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم" 343 00:24:41,328 --> 00:24:44,304 مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ 344 00:24:45,380 --> 00:24:46,912 كنتُ باجتماع 345 00:24:49,777 --> 00:24:51,135 شكراً 346 00:24:53,389 --> 00:24:57,795 جعلني أدرك أمراً هامّاً - حقّاً؟ ما ذلك؟ - 347 00:24:58,150 --> 00:25:00,834 ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي 348 00:25:04,400 --> 00:25:07,324 أعرف كيف يبدو هذا، ولكن بمقدوري فعل هذا بنفسي 349 00:25:07,377 --> 00:25:09,115 ديكستر)، تحتاج لبرنامج) 350 00:25:09,178 --> 00:25:12,595 لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف 351 00:25:12,620 --> 00:25:15,015 احتمالية ذلك بوجود مساعدة الأطباء والبرامج 352 00:25:15,178 --> 00:25:17,313 تقتبس من الدراسات إذاً؟ 353 00:25:17,430 --> 00:25:19,014 اسمع، لقد عايشتُ ذلك 354 00:25:19,209 --> 00:25:22,062 شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل بصحو مخيف 355 00:25:22,118 --> 00:25:25,262 لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك 356 00:25:25,319 --> 00:25:30,115 ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي 357 00:25:37,798 --> 00:25:39,942 آمل أن تغيّر رأيك 358 00:25:45,567 --> 00:25:47,364 ما الذي جرى للتوّ؟ 359 00:25:54,708 --> 00:25:55,904 ديب)؟) 360 00:25:56,639 --> 00:25:57,851 ديب)؟) 361 00:26:08,218 --> 00:26:10,022 (خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا 362 00:26:12,707 --> 00:26:14,533 سآخذ الليلة إجازة 363 00:26:18,090 --> 00:26:20,263 خلتكِ ستكونين على جهاز المشي 364 00:26:21,530 --> 00:26:23,232 سآخذ الليلة إجازة 365 00:26:23,377 --> 00:26:28,175 من دون دفعة أولى، مضمونة ...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين 366 00:26:28,870 --> 00:26:32,304 "ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ" 367 00:26:44,277 --> 00:26:50,633 ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة" "ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ 368 00:26:50,947 --> 00:26:55,573 إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل" "الحدّة من الانتظار... آمل ذلك 369 00:26:55,620 --> 00:26:57,342 انتظر لحظة، حسناً؟ 370 00:26:57,379 --> 00:26:59,425 كيف الحال، (ديكس)؟ - مرحباً - 371 00:26:59,477 --> 00:27:02,313 اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل فمركز الخدمات سيتولى أمرك 372 00:27:02,349 --> 00:27:05,823 ...ولكنهم عند الزاوية، لذا - لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة - 373 00:27:05,877 --> 00:27:07,613 بالطبع هي كذلك، لم أبع سيّارة معطوبة بحياتي 374 00:27:07,638 --> 00:27:09,554 إنّي أعيد التفكير فحسب بالضمان الممدّد 375 00:27:09,578 --> 00:27:11,612 رائع، سأدبّر أمرك مع كاتب ضمانات إذن 376 00:27:11,639 --> 00:27:14,053 وأفكّر بتركيب بحامل للسقف ونظام صوت فاخر 377 00:27:14,109 --> 00:27:15,422 ستثبت جميع الميزات - أجل - 378 00:27:15,447 --> 00:27:19,084 رائع، ولكنني مع زبون ...لذا سيقوم أحد زملائي 379 00:27:19,119 --> 00:27:21,372 أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك 380 00:27:21,408 --> 00:27:23,192 عظيم 381 00:27:33,608 --> 00:27:36,842 "أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب" 382 00:27:41,368 --> 00:27:43,934 وضعك (روجر) بالصندوق 383 00:27:44,129 --> 00:27:46,654 متى ما كنت بالصندوق فلن تغادر دون صفقة 384 00:27:48,557 --> 00:27:51,353 (لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر إنّه الأفضل 385 00:27:52,259 --> 00:27:54,583 جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط 386 00:27:55,056 --> 00:27:56,824 كنتُ أعتزم المغادرة 387 00:27:57,017 --> 00:27:59,481 أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟ 388 00:27:59,907 --> 00:28:00,932 المقابل للشارع؟ 389 00:28:00,966 --> 00:28:02,951 لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً 390 00:28:02,987 --> 00:28:07,091 أجل، لا أعلم كيف يتعايش وهو يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين 391 00:28:07,499 --> 00:28:09,193 لعلّ لديه دوافع خفيّة 392 00:28:09,258 --> 00:28:11,604 أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع تحمّل تكاليف أسعاره 393 00:28:11,938 --> 00:28:14,233 بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟ 394 00:28:14,626 --> 00:28:17,474 "ت. ر. و) لا تكذب)" - إذاً، أأنت عازبة؟ - 395 00:28:19,747 --> 00:28:20,991 نعم 396 00:28:21,066 --> 00:28:24,394 تجعل من الصعب تحمّل تكاليف ...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و 397 00:28:24,426 --> 00:28:26,292 المنازل، أتستأجرين شقّة؟ 398 00:28:26,329 --> 00:28:28,974 ،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران بمقدورك سماع كلّ شيء 399 00:28:29,069 --> 00:28:31,603 حدّثي ولا حرج، ولكن لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟ 400 00:28:31,776 --> 00:28:32,803 نعم 401 00:28:33,099 --> 00:28:36,181 أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً 402 00:28:37,487 --> 00:28:40,842 حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً "سمراء أخرى" 403 00:28:42,249 --> 00:28:45,251 "عزباء، والجيران بعيدون" 404 00:28:46,037 --> 00:28:47,741 "لا يوجد كلب حراسة" 405 00:28:48,198 --> 00:28:51,894 (يفضي فحص الائتمان لـ(روجر" "بكلّ التفاصيل التي يحتاجها 406 00:28:52,456 --> 00:28:58,913 إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء" "حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة 407 00:28:59,209 --> 00:29:01,462 "لأصرّ (هاري) على ذلك" 408 00:29:08,049 --> 00:29:09,043 ماذا؟ 409 00:29:09,939 --> 00:29:11,951 لا، سأتولّى الأمر 410 00:29:11,987 --> 00:29:15,532 أعلم أنّ البطاقة باسمه ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط 411 00:29:16,697 --> 00:29:19,724 المشرف الذي خاطبته هذا الصباح سمح بذلك 412 00:29:20,216 --> 00:29:22,264 أجل... لا 413 00:29:22,789 --> 00:29:24,612 نعم، سأنتظر، نعم؟ 414 00:29:26,599 --> 00:29:30,334 للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك 415 00:29:30,428 --> 00:29:31,584 سأطلع عليها 416 00:29:31,656 --> 00:29:34,304 وجريمة القتل التي وردت البارحة لا تزال بحاجة للتوقيع 417 00:29:34,378 --> 00:29:36,392 صحيح، شكراً 418 00:29:40,009 --> 00:29:41,334 (اسمعي، (إيسمي 419 00:29:41,658 --> 00:29:45,584 أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً 420 00:29:45,699 --> 00:29:48,252 ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة 421 00:29:48,808 --> 00:29:50,892 أجل، أنت محقّة، آسفة 422 00:29:52,188 --> 00:29:54,781 يبدو أنّ حياتي مقلوبة رأساً على عقب مؤخراً 423 00:29:54,866 --> 00:29:56,461 "يسمى ذلك "أن تكوني بشراً 424 00:29:58,406 --> 00:30:01,414 حسناً، دور من؟ - (دور (سامويلز) و (كنت - 425 00:30:01,456 --> 00:30:03,212 ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور 426 00:30:04,407 --> 00:30:06,623 وأين مذكرة (بيسكاين)؟ 427 00:30:06,789 --> 00:30:08,863 ها هي ذي 428 00:30:09,458 --> 00:30:11,612 يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة تدخلّ للاقتحام 429 00:30:11,658 --> 00:30:14,081 أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة 430 00:30:14,128 --> 00:30:16,941 معذرةً، سأحتاج لدقيقة 431 00:30:20,046 --> 00:30:22,603 سأحتاج لدقيقة فقط - إيسمي)؟) - 432 00:30:24,336 --> 00:30:26,721 إيسمي)؟) - (أرجوك يا (ماريا - 433 00:30:28,796 --> 00:30:30,353 سأتولى الأمر 434 00:30:38,458 --> 00:30:42,283 لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟ 435 00:30:44,858 --> 00:30:48,881 يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل" "المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين 436 00:30:49,007 --> 00:30:50,692 "لا مجال للشك" 437 00:30:51,728 --> 00:30:54,454 "ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً" 438 00:30:56,286 --> 00:31:03,011 أهذا ضميري الهاجع طويلاً" "يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟ 439 00:31:10,729 --> 00:31:12,441 مرحباً، هذا أنا 440 00:31:13,856 --> 00:31:17,081 (مرحباً، (ديكستر - هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ - 441 00:31:18,396 --> 00:31:20,473 ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن 442 00:31:20,596 --> 00:31:25,062 إنّي... مشوّش قليلاً 443 00:31:25,268 --> 00:31:28,119 آسفة لأنّك مشوّش 444 00:31:28,477 --> 00:31:31,492 ،أعني، إنّها ليلة البيتزا أعليّ إحضار المعتاد؟ 445 00:31:31,937 --> 00:31:33,391 هل عدت؟ 446 00:31:34,076 --> 00:31:38,519 للاجتماع... أفكّر بالأمر - سأطلب والطفلين من المطعم إذاً - 447 00:31:39,478 --> 00:31:41,092 حسناً 448 00:31:43,927 --> 00:31:45,212 ...إذاً 449 00:31:47,669 --> 00:31:49,441 أهذه هي النهاية؟ ... 450 00:31:50,556 --> 00:31:52,650 (الأمر عائد لك يا (ديكستر 451 00:31:56,918 --> 00:31:59,651 أريد أن أعرف مكانها 452 00:31:59,828 --> 00:32:04,523 ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة" جداً... عمرها 7 سنوات 453 00:32:04,817 --> 00:32:06,282 ساعدوني 454 00:32:06,488 --> 00:32:08,953 أعلم أنكم ستجدوها - سنبذل قصارى جهدنا - 455 00:32:09,099 --> 00:32:12,042 "!أرجوك" - لا تبكي - 456 00:32:12,508 --> 00:32:15,984 "ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" - "لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها - 457 00:32:16,059 --> 00:32:19,444 "جدوها" - (الإنجليزيّة فقط، (أنجل - 458 00:32:21,797 --> 00:32:25,562 أخبرها بأنّنا سنتصل بها - "أريد أن أجد ابنتي" - 459 00:32:25,637 --> 00:32:29,624 الحقيقة؟ أريد أن أعرف" "مكانها وما جرى 460 00:32:29,878 --> 00:32:31,944 تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة 461 00:32:33,289 --> 00:32:35,293 لا يوجد أطفال هناك 462 00:32:35,869 --> 00:32:37,794 أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها 463 00:32:38,217 --> 00:32:39,952 ...إنّها - لا أستطيع مساعدتك - 464 00:32:40,168 --> 00:32:41,832 "!أرجوك" 465 00:32:43,837 --> 00:32:45,862 !(مورغان)؟ (مورغان) 466 00:32:55,646 --> 00:32:58,422 مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي 467 00:32:58,597 --> 00:33:01,144 حقّاً؟ - ما الذي يؤخرك؟ - 468 00:33:01,828 --> 00:33:05,464 كل ضابط بالقوة يريد الانضمام لهذه القضية، اختر فحسب 469 00:33:07,118 --> 00:33:09,322 كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع 470 00:33:10,166 --> 00:33:13,421 الجميع يريد الانضمام ولكنك تريدين الانسحاب 471 00:33:14,477 --> 00:33:16,231 أخبرتك، لديّ قضايا 472 00:33:17,909 --> 00:33:19,473 لا أعتقد ذلك 473 00:33:21,407 --> 00:33:24,571 ربّاه، لا أريد أن أكون بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟ 474 00:33:25,376 --> 00:33:26,411 لماذا؟ 475 00:33:26,458 --> 00:33:29,902 لأنني آخر شخص بالعالم يُفترض أن يكون بها 476 00:33:30,738 --> 00:33:34,702 أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟ كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح 477 00:33:35,166 --> 00:33:36,552 ...أيّ نوع من الشرطة 478 00:33:37,096 --> 00:33:39,801 ...أيّ نوع من - ...لهذا السبب اخترتك، تعرفين - 479 00:33:40,529 --> 00:33:42,402 بسبب ما قاسيتِه 480 00:33:42,807 --> 00:33:44,451 لقد نجوتِ 481 00:33:45,186 --> 00:33:46,682 لا أعرف كيف 482 00:33:47,176 --> 00:33:50,962 لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها 483 00:33:52,017 --> 00:33:58,343 وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة لعقل وقلب قاتل 484 00:33:59,578 --> 00:34:01,362 ولا تزالين هنا 485 00:34:02,516 --> 00:34:05,622 ...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً 486 00:34:06,046 --> 00:34:07,913 فبمقدورك استغلاله 487 00:34:09,546 --> 00:34:11,782 ...امزجي ذلك ببعض قوّتك و 488 00:34:12,577 --> 00:34:15,980 يمكنك أن تقبضي على شخص أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج 489 00:34:19,769 --> 00:34:21,592 ولكن عليك الكفّ عن الهرب 490 00:34:25,628 --> 00:34:27,221 أنهي استجوابات اليوم 491 00:34:29,348 --> 00:34:32,817 بعدها، إن كنت لا تزالين ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك 492 00:34:39,417 --> 00:34:45,202 قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟ 493 00:34:45,398 --> 00:34:46,472 حقّاً؟ 494 00:34:47,149 --> 00:34:49,573 أعطني نتائج نخاع العظام للحمض النوويّ فحسب 495 00:34:50,467 --> 00:34:51,691 لا تطابق 496 00:34:52,289 --> 00:34:53,541 يا للمفاجأة العظيمة 497 00:34:53,719 --> 00:34:55,763 أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟ 498 00:34:55,947 --> 00:34:58,112 سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان بالمشرحة الميدانيّة لأجلي 499 00:34:58,156 --> 00:34:59,634 يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك 500 00:34:59,878 --> 00:35:03,232 سفّاح مرفأ الخليج اللعين يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت 501 00:35:05,878 --> 00:35:07,321 آسف 502 00:35:12,387 --> 00:35:13,731 التالي 503 00:35:20,479 --> 00:35:22,531 توقعت أنّك لا تزالين هنا 504 00:35:23,656 --> 00:35:26,574 كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً 505 00:35:26,788 --> 00:35:30,144 وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة 506 00:35:32,179 --> 00:35:33,785 تعالي هنا للحظة 507 00:35:44,777 --> 00:35:48,474 على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع 508 00:35:48,517 --> 00:35:51,372 لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا بأعلى مستوياتهم 509 00:35:51,416 --> 00:35:52,594 أوافقك الرأي 510 00:35:53,436 --> 00:35:55,651 أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟ 511 00:35:56,698 --> 00:35:59,404 باسكال)؟ لماذا؟) 512 00:36:00,479 --> 00:36:02,241 (بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا 513 00:36:02,737 --> 00:36:05,102 أعلم أنها كانت غائبة دون إذن لمسائل شخصية 514 00:36:05,297 --> 00:36:10,411 إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد 515 00:36:10,457 --> 00:36:14,033 ...وتسألني لأنّ - لأنّك أدّيتِ العمل - 516 00:36:14,509 --> 00:36:17,153 لذا، إن غادرت فهذا يعني أنّك ستعودين مكانها 517 00:36:17,189 --> 00:36:20,353 وهذا يجعلك أقسى نقّادها وأريد الأمر بصراحة 518 00:36:21,238 --> 00:36:22,414 ...لذا 519 00:36:22,857 --> 00:36:25,001 (ارمي سهمك يا (ماريا 520 00:36:26,327 --> 00:36:28,151 أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟ 521 00:36:28,909 --> 00:36:31,621 "إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ 522 00:36:31,977 --> 00:36:36,124 وهي ذات العنصرية الجنسية التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة 523 00:36:37,089 --> 00:36:41,232 ،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد باسكال) بخير) 524 00:36:49,507 --> 00:36:51,383 الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق 525 00:36:52,649 --> 00:36:54,534 والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق 526 00:36:54,978 --> 00:36:56,439 سأنتظر 527 00:36:56,610 --> 00:37:01,333 يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب - بليلة البيتزا، محال - 528 00:37:03,507 --> 00:37:06,305 ما الذي تراه خليلتك بشخص غريب مثلك بأيّة حال؟ 529 00:37:06,339 --> 00:37:09,076 عليك أن تسألها - لربما أفعل - 530 00:37:15,028 --> 00:37:17,033 ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟ 531 00:37:17,077 --> 00:37:19,533 أعلم أنّك على ارتباط بقاتل شاحنة الثلج 532 00:37:19,919 --> 00:37:21,713 أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟ 533 00:37:21,810 --> 00:37:27,883 ،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين 534 00:37:27,938 --> 00:37:32,092 ،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة 535 00:37:32,280 --> 00:37:34,592 أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة 536 00:37:34,758 --> 00:37:38,454 ولكنني لا أعرف ما حاجة فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة 537 00:37:38,810 --> 00:37:41,212 أتعرف ما السمعة السهلة؟ 538 00:37:41,617 --> 00:37:43,972 أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً 539 00:37:48,580 --> 00:37:50,274 "ليس بارعاً بما يكفي" 540 00:38:05,739 --> 00:38:08,415 "يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري" 541 00:38:08,719 --> 00:38:14,254 ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة" "أعمالي، ليعرفني على حقيقتي 542 00:38:14,420 --> 00:38:16,615 ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم 543 00:38:20,330 --> 00:38:23,592 لا، إنّي أوصل بعض الأشعة السينيّة فحسب 544 00:38:24,727 --> 00:38:26,233 (أدعى (ديكستر مورغان 545 00:38:26,938 --> 00:38:28,324 أعرف من تكون 546 00:38:29,247 --> 00:38:30,494 أجل 547 00:38:31,887 --> 00:38:34,793 يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا ...لمنازلهم الليلة، لذا سـ 548 00:38:41,487 --> 00:38:43,123 أتأمل أن يكلّموك؟ 549 00:38:43,830 --> 00:38:45,775 من يملك منهم رأساً، بأيّ حال 550 00:38:48,130 --> 00:38:51,113 إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية 551 00:38:54,610 --> 00:38:56,634 عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب 552 00:38:58,980 --> 00:39:00,254 والذي هو...؟ 553 00:39:02,358 --> 00:39:06,656 "لماذا اختيروا؟" - أتبحث عن نمط؟ - 554 00:39:07,417 --> 00:39:12,832 لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب 555 00:39:13,537 --> 00:39:16,864 بضعة مبادئ مشوّهة 556 00:39:19,298 --> 00:39:21,794 ،أجل، يجب أن تكون مشوّهة أليس كذلك؟ 557 00:39:21,819 --> 00:39:28,484 أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة 558 00:39:29,157 --> 00:39:33,474 ذبح قادة شعوباً بأسرها لذات السبب المحرّف 559 00:39:34,638 --> 00:39:38,234 ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً - لا - 560 00:39:39,450 --> 00:39:42,364 حسن، ثمّة واحد، بالطبع 561 00:39:44,670 --> 00:39:46,584 لإنقاذ روح بريئة 562 00:39:48,428 --> 00:39:50,385 لإنقاذ روح بريئة 563 00:39:51,559 --> 00:39:55,802 كم جثّة أخرى ستكون هنالك" "لو لم أوقف أولئك القتلة؟ 564 00:39:56,857 --> 00:39:59,173 "...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح" 565 00:39:59,709 --> 00:40:02,092 "ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل" 566 00:40:03,560 --> 00:40:07,574 بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ" "هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا) 567 00:40:18,333 --> 00:40:23,118 روجر) المراوغ الأمكر) - ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي - 568 00:40:23,170 --> 00:40:24,947 لدينا بعض الأعمال الغير منجزة 569 00:40:25,011 --> 00:40:30,345 ،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري 570 00:40:30,381 --> 00:40:32,917 لستَ متزوجاً - طليقتي، عليّ أخذ الطفلين - 571 00:40:32,951 --> 00:40:35,135 ليس لديك أطفال - طفلا زوجها.. أنهما ابناها - 572 00:40:35,183 --> 00:40:37,326 كلاّ - حسنا، ما رأيك بهذا؟ - 573 00:40:37,811 --> 00:40:39,978 لا آبه 574 00:40:43,360 --> 00:40:44,948 ولا أنا أيضاً 575 00:40:54,250 --> 00:40:56,856 كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة 576 00:41:13,853 --> 00:41:15,037 أين أنا؟ 577 00:41:20,522 --> 00:41:24,728 يبدو مختلفاً تحت البلاستيك ...ولكنك أمضيت أمسية هنا 578 00:41:25,203 --> 00:41:26,876 (مع (آن كوهن 579 00:41:28,443 --> 00:41:32,257 سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ - كلاّ - 580 00:41:32,892 --> 00:41:34,487 إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل 581 00:41:34,541 --> 00:41:37,696 لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل وكدت أن تفعلها ثانيةً 582 00:41:37,720 --> 00:41:41,167 وهذا سبب وجودنا هنا - لا، هذا جنون - 583 00:41:41,400 --> 00:41:43,358 ...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا 584 00:41:43,800 --> 00:41:46,967 ،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله ...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي 585 00:41:47,012 --> 00:41:49,656 وبالتأكيد ليست امرأةً - لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ - 586 00:41:49,733 --> 00:41:52,098 تفعل ماذا؟ - أكذب هكذا - 587 00:41:53,242 --> 00:41:56,476 ..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك إنّه... عجيب 588 00:41:57,172 --> 00:42:00,638 لا أكذب - حسناً، كانت هذه ضعيفة - 589 00:42:00,781 --> 00:42:04,177 حسناً، اسمع، أيّة سيّارة بالمعرض اعتبرها ملكك 590 00:42:04,211 --> 00:42:07,706 ،ثندر بيرد)، سيّارة مدن) سمّ ما شئت... هي لك مجاناً 591 00:42:07,720 --> 00:42:09,817 سأعطيها لك فوراً - المعرض مغلق - 592 00:42:09,860 --> 00:42:12,195 سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير وسيفعلون ما آمر به 593 00:42:12,210 --> 00:42:15,196 (المدير يدعى (ريك باكستون - أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه - 594 00:42:15,213 --> 00:42:18,447 قضيتَ 3 أشهر هناك - بالمعرض الآخر - 595 00:42:21,902 --> 00:42:25,336 الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج ...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى 596 00:42:25,351 --> 00:42:30,727 دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب 597 00:42:32,363 --> 00:42:37,548 هذا هو السرّ، صحيح؟ أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء 598 00:42:37,582 --> 00:42:38,988 آبه 599 00:42:40,200 --> 00:42:42,928 آبه كثيراً - لا، كان ذلك إطراءاً - 600 00:42:43,803 --> 00:42:45,866 أنا لا آبه أيضاً - بلى، تأبه - 601 00:42:46,812 --> 00:42:49,247 تأبه بزوجتك مثلاً - لستُ متزوجاً - 602 00:42:49,283 --> 00:42:50,777 بصديقتك إذاً 603 00:42:51,672 --> 00:42:54,292 رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض 604 00:42:57,962 --> 00:43:00,118 ماذا رأيت؟ أخبرني 605 00:43:01,142 --> 00:43:03,728 اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون 606 00:43:04,241 --> 00:43:07,876 مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً 607 00:43:08,031 --> 00:43:12,756 ولكنك.. كنت هناك وحيداً ليس ثمّة من يزعجك 608 00:43:12,810 --> 00:43:15,218 ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين 609 00:43:15,463 --> 00:43:18,640 الشيء الوحيد الذي نظرتَ إليه كان الشاحنة الصغيرة 610 00:43:19,043 --> 00:43:22,466 وكأنّك تراها بمقعد الراكب 611 00:43:22,603 --> 00:43:24,727 والأطفال بالخلف - لا تأتي على ذكر الأطفال - 612 00:43:24,740 --> 00:43:29,226 أترى؟ تكذب على نفسك إن اعتقدت بأنّك لا تأبه 613 00:43:31,583 --> 00:43:33,977 إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً 614 00:43:35,463 --> 00:43:37,535 بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال 615 00:43:39,082 --> 00:43:40,567 ...شخص 616 00:43:41,963 --> 00:43:45,288 بدا جميلاً، طبيعيّاً - يشققن طريقهن لقلوبنا - 617 00:43:45,322 --> 00:43:47,298 نعم، يفعلن 618 00:43:47,981 --> 00:43:50,258 ومن ثمّ يبعدنك 619 00:43:55,271 --> 00:43:57,996 هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟ 620 00:43:59,184 --> 00:44:03,534 يا رجل، حسن، أفهمك فلقد مررتُ بذلك 621 00:44:05,380 --> 00:44:09,808 ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا لأنّهن جميعهن متشابهات 622 00:44:10,052 --> 00:44:14,575 الساقطات اللعينات، تفعل كلّ شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك 623 00:44:14,640 --> 00:44:17,797 إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟ إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة 624 00:44:17,892 --> 00:44:19,445 ...إيّاك 625 00:44:21,822 --> 00:44:24,195 والحديث عن صديقتي هكذا ... 626 00:44:29,013 --> 00:44:35,867 أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون - (مرحباً، (ديكستر - 627 00:44:36,292 --> 00:44:40,726 ...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي 628 00:44:42,353 --> 00:44:44,085 وأخفيه 629 00:44:46,433 --> 00:44:48,507 ...وحتماً لا أتحدّث عنه 630 00:44:49,011 --> 00:44:51,165 ...ولكنه موجود 631 00:44:51,862 --> 00:44:53,295 دائماً 632 00:44:55,940 --> 00:44:58,267 هذا الراكب المظلم 633 00:44:58,640 --> 00:45:02,008 ...وعندما يتولى القيادة، أشعر 634 00:45:02,673 --> 00:45:04,325 ...بأنّي حيّ 635 00:45:05,582 --> 00:45:10,517 شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ 636 00:45:12,351 --> 00:45:15,248 لا أقاومه، ولا أريد ذلك 637 00:45:17,910 --> 00:45:19,955 فهو كلّ ما أملك 638 00:45:21,811 --> 00:45:24,848 ...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى 639 00:45:27,422 --> 00:45:29,825 خصوصاً ليس أنا ... 640 00:45:32,841 --> 00:45:37,658 أم أنّ هذه مجرّد كذبة يخبرني بها الراكب المظلم؟ 641 00:45:42,053 --> 00:45:45,525 لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً ...عندما أشعر 642 00:45:50,593 --> 00:45:55,587 ...بأنّي متصل بشيء آخر ... بأحد ما 643 00:45:58,500 --> 00:46:00,387 ...وكأنّ 644 00:46:01,512 --> 00:46:03,658 ...القناع ينسلّ 645 00:46:07,543 --> 00:46:09,656 ...والأشياء ... 646 00:46:12,262 --> 00:46:13,826 ...الناس ... 647 00:46:15,632 --> 00:46:19,438 الذين لم أهتمّ بهم من قبل باتوا يهمّونني فجأةً 648 00:46:20,850 --> 00:46:24,597 وهذا يفزعني كثيراً 649 00:46:52,142 --> 00:46:53,097 ...مرحباً 650 00:46:53,493 --> 00:46:55,248 (ديكستر) 651 00:47:03,570 --> 00:47:05,867 هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة 652 00:47:07,340 --> 00:47:10,340 هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟ 653 00:47:11,262 --> 00:47:12,666 (ليلى) 654 00:47:27,532 --> 00:47:29,705 أيقنتُ أنّ بك خطباً 655 00:47:30,291 --> 00:47:32,736 ...الأسرار، التسلّلات 656 00:47:33,601 --> 00:47:38,298 تبدو جميعها منطقيّة الآن - ...وهبني الله الطمأنينة لأقبل - 657 00:47:38,401 --> 00:47:40,768 كان كثير من الشرطة مكانك 658 00:47:41,993 --> 00:47:46,466 ...الخمر، المخدّرات تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر 659 00:47:48,981 --> 00:47:52,976 ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي ولن نواجه مشكلة 660 00:47:54,140 --> 00:47:57,526 وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد أيّها الحقير 661 00:48:07,542 --> 00:48:10,935 لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل جهدنا لإعادة والدك للمنزل 662 00:48:11,272 --> 00:48:15,155 آسف، إنّك لا تفهمين لا أريد عودته للمنزل 663 00:48:15,213 --> 00:48:17,668 أخبريني بأنّه ميت فحسب علينا أن نوقن من وفاته 664 00:48:17,713 --> 00:48:19,867 نعم، تريد خاتمة 665 00:48:20,943 --> 00:48:24,378 أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً 666 00:48:24,573 --> 00:48:29,225 عندما كان يدخل السجن كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه 667 00:48:30,282 --> 00:48:35,318 أريد إخبار أمّي وأختي بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم 668 00:48:35,531 --> 00:48:37,657 اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك 669 00:48:52,883 --> 00:48:54,388 لاندي)، انتظر) 670 00:48:57,561 --> 00:49:02,247 أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً ولكن هنالك اثنان منهما 671 00:49:02,661 --> 00:49:03,765 ...اثنان 672 00:49:03,810 --> 00:49:07,432 مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون 673 00:49:08,690 --> 00:49:10,356 أمر شيّق 674 00:49:12,563 --> 00:49:15,666 ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟ 675 00:49:17,112 --> 00:49:19,061 لا أدري 676 00:49:20,401 --> 00:49:21,778 الأشرار؟ 677 00:49:22,922 --> 00:49:24,357 الأشرار 678 00:49:25,362 --> 00:49:29,006 ...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون - نمطاً؟ ربما - 679 00:49:29,873 --> 00:49:32,516 سنفحص جميع الأحماض النوويّة للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين 680 00:49:32,590 --> 00:49:34,528 لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً 681 00:49:36,511 --> 00:49:38,577 هيّا، فلنباشر العمل 682 00:49:54,781 --> 00:49:57,126 ديكستر)، ماذا؟) - لقد كنتِ مصيبةً - 683 00:49:57,153 --> 00:50:00,915 آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ إخبارك بأنّك كنت مصيبة 684 00:50:00,942 --> 00:50:03,627 بشأن ماذا؟ - البرنامج - 685 00:50:06,652 --> 00:50:08,937 إنّه جيّد، جيّد حقّاً 686 00:50:10,192 --> 00:50:14,508 إنّي... مشغول البال دائماً 687 00:50:14,941 --> 00:50:16,636 ...ولكن هذا... كان 688 00:50:18,041 --> 00:50:19,448 جيّداً 689 00:50:21,653 --> 00:50:23,815 بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل 690 00:50:24,000 --> 00:50:26,027 شكراً 691 00:50:38,352 --> 00:50:42,738 أحبّ هذه السيّارة فعلاً - أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها - 692 00:50:46,823 --> 00:50:51,285 إذاً، سأقلّك بعد ساعة - وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء - 693 00:50:52,113 --> 00:50:55,245 هنالك راعيّ - حقّاً، أين؟ - 694 00:50:56,180 --> 00:50:59,847 الرجل ذو القميص الأزرق - (لا، المجاورة له... (ليلى - 695 00:51:06,222 --> 00:51:07,365 مع السلامة 696 00:51:07,600 --> 00:51:08,836 مع السلامة 697 00:51:13,810 --> 00:51:15,418 لقد عدتُ 698 00:51:19,640 --> 00:51:21,732 hash137 ترجمة: هاشم oldboy : تعديل 699 00:51:21,732 --> 00:51:25,932 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}