1
00:00:02,000 --> 00:00:03,739
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:04,475 --> 00:00:06,846
Dua pemburu harta karun membuat penemuan mengerikan hari ini...
3
00:00:07,106 --> 00:00:09,849
ketika mereka menemukan apa yang tampaknya menjadi kuburan bawah air...
4
00:00:10,109 --> 00:00:12,639
dalam celah di lepas pantai Miami.
5
00:00:14,447 --> 00:00:16,866
Ini berarti mungkin ada pembunuh massal baru...
6
00:00:17,006 --> 00:00:18,691
jauh lebih buruk daripada Ice Truck Killer.
7
00:00:19,021 --> 00:00:20,525
The "Bay Harbor Butcher"?
8
00:00:20,786 --> 00:00:22,904
Begituah pers memanggilnya.
9
00:00:23,164 --> 00:00:25,281
Hal terakhir yang Miami butuhkan adalah pembunuh berantai lainnya.
10
00:00:25,688 --> 00:00:27,457
13 dan terus bertambah.
11
00:00:28,085 --> 00:00:31,037
Mereka begitu sibuk di sana, mereka harus membawa bakat luar.
12
00:00:31,297 --> 00:00:32,743
Frank Landy seorang bintang rock.
13
00:00:32,883 --> 00:00:36,160
The Green River Killer, sniper DC?
Kasus sulit, tapi ia memecahkannya.
14
00:00:36,300 --> 00:00:39,144
Jadi ini pria yang berdiri antara aku dan hukuman mati.
15
00:00:39,284 --> 00:00:41,798
Dengan bantuan kalian..., kita akan menemukan siapa pun yang melakukan hal yang mengerikan ini.
16
00:00:42,080 --> 00:00:44,608
Jadi, mari kita mulai melompat pada kasus Bay Harbor Butcher.
17
00:00:44,748 --> 00:00:47,965
Dengan Doakes membuntutiku, hidupku semuanya Jekyll tanpa Hyde (sembunyi).
18
00:00:48,361 --> 00:00:50,370
Paul terus bersikeras kepadaku...
19
00:00:50,599 --> 00:00:53,175
bahwa kau memukul kepalanya.
20
00:00:53,524 --> 00:00:56,014
menyeretnya ke apartemen dan menyuntiknya dengan obat-obatan.
21
00:00:56,280 --> 00:00:58,272
Aku memukul Paul untuk melindungimu dan anak-anak.
22
00:00:58,532 --> 00:01:02,077
Dengar, jika ada sesuatu, yang tersisa di antara kita,
Kau akan menjawab pertanyaanku yang satu ini...
23
00:01:02,217 --> 00:01:04,259
dan kau akan mengatakan yang sebenarnya.
24
00:01:06,686 --> 00:01:08,507
Apa kau seorang pecandu?
25
00:01:09,964 --> 00:01:11,832
Ya, aku memiliki kecanduan.
26
00:03:13,000 --> 00:03:14,578
Namaku Caroline.
27
00:03:15,037 --> 00:03:17,831
- Aku seorang pecandu.
- Hi, Caroline.
28
00:03:19,502 --> 00:03:21,473
Aku mulai mengambil pil rasa nyeri...
29
00:03:21,669 --> 00:03:23,759
setelah operasi punggungku.
30
00:03:24,571 --> 00:03:27,101
Aku tidak membutuhkan mereka untuk menghilangkan rasa sakit lagi.
31
00:03:27,976 --> 00:03:28,806
Sekarang...
32
00:03:29,799 --> 00:03:31,524
Sekarang, aku hanya membutuhkan mereka.
33
00:03:31,664 --> 00:03:34,022
Dan aku butuh lakban, 3 atau 4 gulungan...
34
00:03:34,162 --> 00:03:36,714
mulai kehabisan tugas berat kantung sampah.
35
00:03:37,046 --> 00:03:39,879
Sampai terakhir kali, aku mempertajam pisauku.
36
00:03:40,145 --> 00:03:41,804
Dan kemudian, aku kehilangan lisensiku.
37
00:03:42,165 --> 00:03:44,911
Air mata, sekarang?
Sangat sulit berkonsentrasi di sini.
38
00:03:45,051 --> 00:03:47,263
Bagaimana aku bisa menyelesaikan pekerjaan?
39
00:03:48,050 --> 00:03:50,427
Suamiku mengatakan bahwa dia akan meninggalkanku...
40
00:03:51,119 --> 00:03:52,976
jika aku tidak tetap dalam keadaan sadar.
41
00:03:56,120 --> 00:03:58,028
Tapi aku harus melakukan ini untuk diriku sendiri.
42
00:03:58,168 --> 00:04:00,531
Tak ada kontrol diri, akan kehilangan segalanya.
43
00:04:00,791 --> 00:04:03,367
Berusaha menghentikan cerita merengek yang sama berulang-ulang selama...
44
00:04:04,664 --> 00:04:07,070
...sepuluh menit.
Rasanya seperti 10 jam.
45
00:04:08,059 --> 00:04:10,583
Lortabs, Darvocet...
46
00:04:11,538 --> 00:04:12,686
Percocet (nama2 jenis drugs)...
47
00:04:13,137 --> 00:04:15,376
dan apapun yang aku bisa suntikkan pada tanganku.
48
00:04:16,765 --> 00:04:18,143
Bahkan sekarang...
49
00:04:19,376 --> 00:04:21,251
Aku akan membunuh untuk Vicodin.
50
00:04:21,770 --> 00:04:24,478
- Kelas ringan.
- Pertama memakai narkotika tanpa nama.
51
00:04:25,282 --> 00:04:26,849
Tapi aku tidak termasuk di sini.
52
00:04:27,853 --> 00:04:29,999
Kalian pecandu sungguhan.
53
00:04:31,123 --> 00:04:33,647
Jadi, bagaimana pertemuannya?
Ceritakan semuanya.
54
00:04:33,980 --> 00:04:38,035
Itu... menarik, mendengar cerita yang sama berulang-ulang.
55
00:04:38,277 --> 00:04:40,510
- Mengetahui bahwa kau tidak sendirian.
- Tepat.
56
00:04:40,714 --> 00:04:44,235
- Apa kau mendapatkan kue keberuntungan?
- Hanya orang-orang dengan nasib baik.
57
00:04:45,713 --> 00:04:47,159
Jadi kau berbagi atau hanya mendengarkan?
58
00:04:47,421 --> 00:04:50,027
Aku hanya ingin mengambil semuanya dalam kali pertama miliku.
59
00:04:50,167 --> 00:04:51,823
Pikirkan mereka dilupakan...
60
00:04:52,047 --> 00:04:54,043
Ini dia! Lumpia.
61
00:04:54,417 --> 00:04:56,548
Bagaimana dengan sponsor?
Apa kau menemukan satu?
62
00:04:56,688 --> 00:05:00,548
Aku tak ingin terburu-buru.
Itu adalah hubungan yang penting.
63
00:05:00,930 --> 00:05:02,141
Tentu saja.
64
00:05:03,494 --> 00:05:05,821
OK, jadi mari kita lihat chip pendatang baru milikmu.
65
00:05:06,077 --> 00:05:08,116
Chip pendatang baru milikku? Yeah...
66
00:05:12,024 --> 00:05:15,773
- Kau tinggal sampai selesai, kan?
- Tentu saja, benar...
67
00:05:16,033 --> 00:05:17,028
...sampai selesai.
68
00:05:19,897 --> 00:05:21,734
Kau adalah pembohong yang mengerikan.
69
00:05:24,743 --> 00:05:27,618
Aku tahu banyak sekitar 12 langkah program...
70
00:05:27,878 --> 00:05:30,017
...untuk dapat dengan mudah ditipu, Dexter.
71
00:05:30,791 --> 00:05:33,258
Aku tidak tinggal sampai selesai, jika itu yang kau maksud.
72
00:05:33,398 --> 00:05:35,774
Aku punya beberapa tugas penting untuk dikerjakan.
73
00:05:36,023 --> 00:05:38,405
Penting? Tapi... Apa aku penting?
74
00:05:38,590 --> 00:05:39,944
Apa anak-anak penting?
75
00:05:42,347 --> 00:05:43,843
Ya, tentu saja.
76
00:05:44,104 --> 00:05:46,570
Kau hanya harus mencari tahu betapa pentingnya itu...
77
00:05:46,738 --> 00:05:49,630
karena jika kau tidak mengerjakan program itu, dan maksudku benar-benar mengerjakan itu.
78
00:05:49,770 --> 00:05:52,560
Aku hanya...
Aku tidak bisa pergi melalui ini lagi.
79
00:05:55,118 --> 00:05:56,700
Baiklah, anak-anak. Makan malam.
80
00:05:57,341 --> 00:05:59,112
Seberapa penting mereka.
81
00:05:59,535 --> 00:06:02,172
Aku yakin seseorang yang punya hati bisa menjawab pertanyaan itu.
82
00:06:10,508 --> 00:06:12,388
Besok.
Aku akan pergi besok.
83
00:06:13,993 --> 00:06:15,269
Aku akan tinggal.
84
00:06:26,295 --> 00:06:27,710
Tahan liftnya!
85
00:06:35,034 --> 00:06:36,034
Terima kasih.
86
00:06:38,270 --> 00:06:41,085
Mengelak yang bagus tadi malam,
jalan melalui cahaya kuning.
87
00:06:44,200 --> 00:06:45,577
Apa kau di belakangku?
88
00:06:47,483 --> 00:06:48,800
Ketemu nanti malam.
89
00:06:49,269 --> 00:06:51,210
... detektif akan bersama kalian.
90
00:06:51,744 --> 00:06:53,199
Berapa lama kami harus...
91
00:06:53,339 --> 00:06:55,083
Kami akan mendapatkan kalian semua.
92
00:06:55,251 --> 00:06:59,027
Ambil nama mereka, dan jaga mereka tetap di keluar halaman, sampai kita memikirkan hal ini.
93
00:06:59,167 --> 00:07:00,376
Sue McMillan!
94
00:07:00,775 --> 00:07:02,338
Dia menghilang 4 tahun yang lalu.
95
00:07:03,826 --> 00:07:04,990
Siapa mereka?
96
00:07:05,893 --> 00:07:08,647
Anggota keluarga dari orang yang hilang selama sepuluh tahun terakhir.
97
00:07:08,834 --> 00:07:11,205
Termasuk beberapa yang sedih, kesepian dan mungkin wanita lajang.
98
00:07:11,345 --> 00:07:12,979
Kebaikan Letnan Pascal.
99
00:07:13,119 --> 00:07:15,838
Ini bukan salahnya.
Reporter itu bajingan.
100
00:07:17,011 --> 00:07:20,435
Sersan? Tahan sisanya di bawah. Kami di luar ruangan, di sini.
101
00:07:21,161 --> 00:07:22,653
Kau melihat Pascal?
102
00:07:22,870 --> 00:07:25,792
Pascal baru saja tertangkap dalam siklus reaksi.
103
00:07:26,036 --> 00:07:28,307
Dia tidak bekerja sama menciptakan realitasnya sendiri.
104
00:07:28,523 --> 00:07:30,630
Kau tahu kata-kata itu tidak berarti apa-apa, kan?
105
00:07:30,892 --> 00:07:33,207
Lihatlah di sekitarmu.
Dia mewujudkan sisi negatif.
106
00:07:33,361 --> 00:07:34,453
Terjadi lagi.
107
00:07:35,839 --> 00:07:37,449
- Letnan?
- No comment.
108
00:07:37,589 --> 00:07:39,168
Puluhan mayat yang ditemukan...
109
00:07:39,308 --> 00:07:41,560
- dalam kuburan bawah air...
- Tidak sampai puluhan...
110
00:07:41,702 --> 00:07:43,769
Sweater melon bos terlihat lebih besar di TV.
111
00:07:44,000 --> 00:07:46,507
Kata kuncinya adalah bos.
Tunjukkan sedikit rasa hormat.
112
00:07:47,477 --> 00:07:48,842
Kupikir sudah.
113
00:07:49,304 --> 00:07:51,319
- Belasan, puluhan?
- 18 atau lebih.
114
00:07:51,581 --> 00:07:53,914
- Permisi.
- Apa pihak keluarga telah diberitahu?
115
00:07:54,080 --> 00:07:55,816
Kami masih mencoba untuk mengidentifikasi mereka.
116
00:07:55,956 --> 00:07:58,275
Pemirsa yang punya informasi dapat menghubungi Anda?
117
00:07:58,529 --> 00:07:59,714
Ya. Baik.
118
00:08:01,782 --> 00:08:05,479
Jadi polisi sedang mencari setiap petunjuk yang dapat membantu mereka mengidentifikasi...
119
00:08:05,619 --> 00:08:08,779
...18 korban tak berwajah dari Bay Harbor Butcher.
120
00:08:09,039 --> 00:08:10,473
Jika Anda memiliki informasi...
121
00:08:10,613 --> 00:08:12,734
Pascal pasti pergi dari permainannya.
122
00:08:13,060 --> 00:08:16,240
Sungguh, tunangannya tertangkap pada beberapa yang aneh dan licik.
123
00:08:16,528 --> 00:08:17,887
Akan melakukannya.
124
00:08:18,111 --> 00:08:20,232
Berhenti!
Berikan padaku.
125
00:08:23,178 --> 00:08:25,462
Sebagian besar orang-orang ini tidak akan menemukan jawaban di sini.
126
00:08:26,082 --> 00:08:29,450
Kemungkinan besar orang yang mereka cintai tidak termasuk di antara beberapa yang kupilih.
127
00:08:30,695 --> 00:08:32,859
Bisa aku dapat perhatian kalian, kumohon?
128
00:08:33,935 --> 00:08:36,140
Pertama-tama, aku ingin memberitahu kalian, sebuah pekerjaan yang besar...
129
00:08:36,400 --> 00:08:38,684
yang telah kalian semua lakukan pada kasus mengerikan ini.
130
00:08:38,944 --> 00:08:43,022
Dan dengan bantuan pemburu manusia terbaik
di FBI, kita harus punya jawabannya segera.
131
00:08:43,377 --> 00:08:45,464
Sementara itu, pekerjaan sehari-hari kantor polisi ini...
132
00:08:45,604 --> 00:08:49,335
...harus terus melayani masyarakat.
Jadi, kita akan membagi SDM kita.
133
00:08:49,475 --> 00:08:53,032
Agen Landy telah meminta para petugas berikut untuk bergabung dengan gugus tugasnya.
134
00:08:53,498 --> 00:08:54,616
Officer Cook!
135
00:08:54,876 --> 00:08:56,609
Landy menjadikanku L.F.I.
136
00:08:57,372 --> 00:08:59,940
- L.F.I?
- Pemimpin Penyidik Forensik.
137
00:09:00,916 --> 00:09:03,298
Maaf kau punya perawakan tapi, hei, tidak ada percikan darah.
138
00:09:03,444 --> 00:09:04,727
Menyebalkan menjadi diriku.
139
00:09:05,046 --> 00:09:07,129
Sebenarnya, itu membuatku lepas dari radar Landy.
140
00:09:07,647 --> 00:09:08,721
Sersan Lee.
141
00:09:10,073 --> 00:09:11,579
Detektif Ramos...
142
00:09:14,200 --> 00:09:15,509
Petugas Panko.
143
00:09:16,718 --> 00:09:18,724
- Detektif Batista.
- Yes!
144
00:09:19,151 --> 00:09:20,642
Aku melihat ini terjadi.
145
00:09:20,902 --> 00:09:22,311
Dan petugas Debra Morgan.
146
00:09:25,157 --> 00:09:28,238
Mereka yang disebut akan melapor langsung kepada Agen Khusus Landy.
147
00:09:28,627 --> 00:09:31,292
Tapi jangan lupa ini adalah tugas kita semua, kawan.
148
00:09:31,432 --> 00:09:33,490
Mari jaga mata dan telinga kita tetap terbuka.
149
00:09:34,044 --> 00:09:37,421
The Ice Truck Killer adalah seorang amatir dibandingkan dengan orang ini.
150
00:09:39,904 --> 00:09:42,716
Aku juga akan sangat menghargai jika letnan kalian akan berkonsultasi denganku...
151
00:09:42,870 --> 00:09:44,460
...sebelum berbicara kepada pers.
152
00:09:44,718 --> 00:09:46,877
Aku akan menyalinnya yang baru, jika aku bisa menemukannya.
153
00:09:50,159 --> 00:09:52,848
Sidik jari, serat, jejak bukti.
154
00:09:52,988 --> 00:09:55,010
Tidak, mereka tidak akan menemukan apa-apa.
155
00:09:55,443 --> 00:09:59,039
Aku mengikuti semua langkah-langkah pencegahan telaten Harry.
156
00:09:59,566 --> 00:10:01,549
Dia tahu bahwa tidak ada yang tetap terkubur selamanya.
157
00:10:01,689 --> 00:10:03,685
Aturanya akan melindungiku.
158
00:10:04,385 --> 00:10:06,408
Tapi, aku berharap saudariku sendiri tidak memburuku...
159
00:10:06,548 --> 00:10:09,292
...membuat canggung keluarga yang dinamis.
160
00:10:10,285 --> 00:10:13,471
Jadi ... Aku seorang agen federal.
Setelanku membuktikan hal itu.
161
00:10:14,340 --> 00:10:16,358
Setelan lainnya di sini adalah FBI.
162
00:10:16,498 --> 00:10:18,496
Tapi, setelan atau...
163
00:10:18,636 --> 00:10:20,672
kemeja Hawaii yang jelek...
164
00:10:21,743 --> 00:10:23,116
jangan tersinggung...
165
00:10:23,659 --> 00:10:24,976
...kita adalah tim.
166
00:10:25,116 --> 00:10:27,689
Dan permainan pertama kita adalah mengidentifikasi mayat-mayat ini.
167
00:10:27,829 --> 00:10:31,718
Setelah kita tahu siapa mereka, kita akan mengisi setiap detail kehidupan mereka.
168
00:10:31,984 --> 00:10:34,716
Dari huevos rancheros mereka ke crembero mereka.
169
00:10:35,417 --> 00:10:39,073
Dan... bisa digunakan untuk referensi makanan, karena...
170
00:10:40,086 --> 00:10:41,757
Aku suka makanan.
171
00:10:42,369 --> 00:10:45,477
Mr Masuka dan timnya mengumpulkan DNA, sidik jari dan catatan gigi.
172
00:10:45,737 --> 00:10:48,856
Sisanya akan menangani kasus lama dan file pribadi yang hilang.
173
00:10:49,116 --> 00:10:51,733
Juga, aku ingin orang-orang yang di luar sana diwawancarai.
174
00:10:51,993 --> 00:10:54,194
Meskipun sebagian besar mereka akan membuang-buang waktu.
175
00:10:54,454 --> 00:10:55,863
Dia memiliki pikiran negatif.
176
00:10:56,412 --> 00:10:58,940
Kau empat, pindahkan mereka keluar secepatnya.
177
00:10:59,209 --> 00:11:02,772
Tapi harus menyeluruh. Jika kita mendapatkan bahkan satu petunjuk, itu akan menjadi berharga.
178
00:11:03,128 --> 00:11:05,443
Semua orang kerjakan berkasnya.
179
00:11:05,583 --> 00:11:09,180
Ingat, identifikasi akan menyebabkan pola...
180
00:11:09,584 --> 00:11:11,420
yang akan mengarah pada tersangka kita.
181
00:11:15,102 --> 00:11:18,275
Ketika perburuan aktif, yang diburu malah pergi berbelanja.
182
00:11:20,197 --> 00:11:23,452
Bukan untuk mobil baru.
Tapi untuk proyek berikutnya.
183
00:11:23,592 --> 00:11:25,793
Aku tidak akan bertindak di atasnya ... belum.
184
00:11:25,933 --> 00:11:28,884
Aku masih tiarap, Harry akan bersikeras dengan itu.
185
00:11:29,893 --> 00:11:32,107
Hanya mendapatkan penelitian di luar jalan.
186
00:11:33,053 --> 00:11:35,522
Seseorang membicarakan jalannya menuju rumah dari dua wanita...
187
00:11:35,662 --> 00:11:38,024
dan tidak meninggalkannya sampai mereka mati.
188
00:11:38,266 --> 00:11:40,569
Ann Cohen, dan sebulan sebelumnya...
189
00:11:40,852 --> 00:11:41,891
Lynn Hall...
190
00:11:43,903 --> 00:11:47,195
Sebuah dealer mobil tertentu menjalankan pemeriksaan kredit pada kedua wanita itu.
191
00:11:47,335 --> 00:11:51,585
Keduanya membeli mobil di tempat lain,
jadi tidak ada yang berpikir tentang hal itu dua kali.
192
00:11:52,298 --> 00:11:55,047
Tapi siapa yang meminta cek kredit tersebut?
193
00:11:56,730 --> 00:11:58,088
Roger Hicks.
194
00:12:01,874 --> 00:12:03,968
Yang ku butuhkan adalah beberapa bukti DNA.
195
00:12:04,131 --> 00:12:06,331
Secangkir kopi harus melakukan triknya.
196
00:12:16,848 --> 00:12:18,430
Berapa banyak anak yang kau punya?
197
00:12:21,120 --> 00:12:22,114
Cukup banyak.
198
00:12:23,082 --> 00:12:24,284
Aku mendengarmu.
199
00:12:24,878 --> 00:12:27,636
Ketika dua kedatanganku, itu selamat tinggal mobil terbuka.
200
00:12:27,842 --> 00:12:28,805
Tentu saja...
201
00:12:29,509 --> 00:12:31,224
...mereka layak.
202
00:12:32,644 --> 00:12:34,213
Harus diambil setelah ibu mereka.
203
00:12:34,353 --> 00:12:36,281
Bahwa yang mereka lakukan.
Terima kasih Tuhan!
204
00:12:37,025 --> 00:12:39,963
Ya, kuberitahu.
Aku rindu mobil terbukaku, tapi ...
205
00:12:40,141 --> 00:12:43,621
kenyataannya, mini busku mendapat perjalanan yang lebih baik.
206
00:12:44,049 --> 00:12:46,317
- Jadi, kau punya satu?
- Sama seperti yang kau cari.
207
00:12:46,457 --> 00:12:50,310
Aku tahu, dikocok, kan?
Tapi anak-anakku suka...
208
00:12:50,570 --> 00:12:53,480
...DVD kembar.
Mereka gila tentang Sponge Bob. Kau lihat?
209
00:12:53,740 --> 00:12:57,524
- Sebenarnya, aku juga.
- Istriku suka sistem NAV dan semua...
210
00:12:57,786 --> 00:13:00,112
fitur keselamatan, dan ketika mereka senang...
211
00:13:00,933 --> 00:13:02,692
- ...kau ikut senang.
- Itu benar.
212
00:13:02,832 --> 00:13:05,242
Kecuali anak-anak dan istri tidak ada.
213
00:13:05,502 --> 00:13:07,969
Dan dia memiliki Beemer, bukan mini bus.
214
00:13:08,149 --> 00:13:09,747
Namun, dia mulus.
215
00:13:10,590 --> 00:13:12,708
- Mengesankan. - Ini tidak mencolok, tapi ...
216
00:13:13,600 --> 00:13:16,108
Apa mencolok pernah mendapatkanku?
Aku dapat menepikan, itulah.
217
00:13:16,402 --> 00:13:18,350
Aku jelas bukan sok pamer.
218
00:13:18,514 --> 00:13:20,643
Kau harus duduk di kursi kapten, sungguh.
219
00:13:20,943 --> 00:13:23,481
Ini seperti 747, man.
Manuel, tahan!
220
00:13:25,747 --> 00:13:26,874
Terima kasih, Pak.
221
00:13:27,313 --> 00:13:29,899
Jadi... Kita harus membawanya keluar.
222
00:13:30,148 --> 00:13:32,736
- Periksa tumpangannya.
- Tidak, aku hanya melakukan penelitian.
223
00:13:32,949 --> 00:13:35,423
OK, kau tidak ingin promosi penjualan besar, aku mengerti.
224
00:13:35,628 --> 00:13:38,330
Biarkan aku setidaknya memasang spesifikasi untukmu.
225
00:13:38,715 --> 00:13:42,074
Karena, jujur, kami kesulitan dalam mempertahankan ini di tempat parkir.
226
00:13:42,605 --> 00:13:45,055
Kau mungkin ingin mengambil test drive sementara ini masih di sini.
227
00:13:45,655 --> 00:13:48,747
Ku pikir aku memiliki semua informasi.
Aku harus membuat keputusan.
228
00:13:48,971 --> 00:13:52,231
Lalu, kau sudah melihat sistem duduk Stow & Go, kan?
229
00:13:54,186 --> 00:13:57,099
Aku sudah memiliki segala sesuatu di sini...
230
00:13:58,170 --> 00:13:59,635
dari sebuah tim sepak bola...
231
00:13:59,987 --> 00:14:03,708
...ke rusa bangkai aneh.
Itu kecelakaan, tentu saja.
232
00:14:04,391 --> 00:14:07,607
Tapi aku pastikan puas untuk ruang kargo yang luas.
233
00:14:07,936 --> 00:14:10,019
Belum lagi kaca gelap.
234
00:14:11,693 --> 00:14:13,419
Aku bisa melihat bagaimana itu mungkin akan berguna.
235
00:14:14,205 --> 00:14:16,294
Aku akan mengambil kunci.
236
00:14:31,551 --> 00:14:34,172
Aku pergi menguntit pembunuh dan aku berakhir dengan sebuah mobil baru.
237
00:14:34,341 --> 00:14:36,388
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- Mobil baru?
238
00:14:39,294 --> 00:14:41,043
Kau akan menikah?
239
00:14:41,359 --> 00:14:43,052
Bukan begitu yang aku tahu.
240
00:14:45,656 --> 00:14:47,776
Jadi ada apa dengan mobil ibu?
241
00:14:48,872 --> 00:14:50,055
Aku...
242
00:14:51,060 --> 00:14:52,264
tidak yakin.
243
00:15:04,522 --> 00:15:05,657
Sintetis.
244
00:15:06,159 --> 00:15:08,000
Bahkan rambutnya Roger adalah kebohongan.
245
00:15:08,149 --> 00:15:10,893
Aku bisa belajar satu atau dua hal dari orang ini.
246
00:15:11,800 --> 00:15:13,605
Siapa ayahmu?
247
00:15:14,772 --> 00:15:15,955
Harry Morgan.
248
00:15:16,467 --> 00:15:20,406
Kawan, pemimpin penelitian forensik dari gugus tugas gabungan.
249
00:15:20,778 --> 00:15:22,224
Itulah ayahmu.
250
00:15:24,316 --> 00:15:27,199
- Jadi, kau ingin masuk di jalang ini atau tidak?
- Jalang apa?
251
00:15:27,564 --> 00:15:30,362
Satu-satunya jalang di kota ini, baby.
The Bay Harbor Butcher.
252
00:15:30,540 --> 00:15:32,519
Aku yang membuatmu sementara waktu ditugaskan.
253
00:15:33,203 --> 00:15:35,621
- Kau tidak perlu.
- Tidak ada yang seksi, tentu saja.
254
00:15:35,789 --> 00:15:37,678
Hanya beberapa koleksi sumsum tulang belakang untuk identifikasi DNA.
255
00:15:37,875 --> 00:15:41,612
Tapi itu akan membuatmu masuk tenda.
Dan kau harus melihat tendanya. Amazing!
256
00:15:45,062 --> 00:15:46,123
Katakan saja.
257
00:15:47,648 --> 00:15:50,449
- Kau ayahku.
- Kedengarannya aneh ketika kau mengatakannya.
258
00:15:51,461 --> 00:15:54,369
Aku belum pernah banyak memakainya, sejak ia menghilang.
259
00:15:55,202 --> 00:15:58,128
Aku tahu aku harus bergerak ...
260
00:15:58,736 --> 00:15:59,639
Tapi...
261
00:16:00,615 --> 00:16:02,308
Ini fotonya.
262
00:16:03,537 --> 00:16:04,644
Dia tampak...
263
00:16:06,570 --> 00:16:07,427
bagus.
264
00:16:08,988 --> 00:16:10,730
Tidak menurut ibuku.
265
00:16:11,806 --> 00:16:15,168
Atau polisi.
Dia masuk keluar penjara.
266
00:16:15,771 --> 00:16:16,804
Tapi...
267
00:16:17,258 --> 00:16:19,755
hatiku berpacu setiap kali aku melihatnya.
268
00:16:21,686 --> 00:16:25,580
Aku membawa sikat giginya.
Mereka mengatakan kau bisa mendapatkan DNA dari itu.
269
00:16:26,751 --> 00:16:29,314
Kau bisa menemukannya dengan ini, kan?
270
00:16:42,873 --> 00:16:46,241
Dengar, terima kasih karena telah memilihku untuk gugus tugas dan semuanya, tapi...
271
00:16:46,485 --> 00:16:48,624
Aku sangat menghargai jika Anda menemukan orang lain.
272
00:16:49,165 --> 00:16:52,284
- Kau ingin berhenti?
- Segera setelah Anda dapat menggantikanku, Pak.
273
00:16:53,346 --> 00:16:56,003
Ini adalah kesempatan untuk memecahkan kasus yang cukup penting.
274
00:16:56,172 --> 00:16:58,707
Kebanyakan orang masuk ke pekerjaan ini untuk melakukan hal itu.
275
00:17:01,498 --> 00:17:03,973
Aku punya kasus cadanganku sendiri.
276
00:17:04,196 --> 00:17:08,180
Dan polisi yang kekurangan tenaga dengan semua
omong kosong ini, jadi...jika Anda tidak keberatan.
277
00:17:09,611 --> 00:17:11,276
Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan.
278
00:17:11,657 --> 00:17:14,773
Sementara itu, jika kau bisa melanjutkan wawancara...
279
00:17:15,843 --> 00:17:17,320
Ya, tentu saja.
280
00:17:17,804 --> 00:17:18,808
Terima kasih.
281
00:17:26,390 --> 00:17:28,994
Sebagian besar dari mereka telah di bawah air selama bertahun-tahun, tapi beberapa...
282
00:17:29,194 --> 00:17:30,980
Ini mengagumkan, kau bahkan tidak bisa berkata-kata.
283
00:17:31,166 --> 00:17:34,487
Suhu di dasar laut dan kantong kedap udara membuat mereka utuh.
284
00:17:34,700 --> 00:17:37,006
Maksudku sedikit residu gelatin tentu saja, tapi ...
285
00:17:37,211 --> 00:17:41,234
Aku lebih suka mengingat teman bermain lamaku seperti mereka dahulu. Rapi, paket kecil yang bersih.
286
00:17:41,511 --> 00:17:45,382
- Aku menghargai kemurahan hatimu, Vince, tapi ...
- Sebenarnya, kau yang melakukan kemurahan hati padaku.
287
00:17:45,587 --> 00:17:48,882
Aku butuh bantuanmu, kawan.
Tekanan sialan ini konyol.
288
00:17:49,123 --> 00:17:50,741
Melayani dengan senang hati.
289
00:17:52,258 --> 00:17:55,068
Lapangan kamar jenazah, untuk yang melimpah,
tapi itu bagian dari seni.
290
00:17:55,291 --> 00:17:56,723
FBI sialan, hey?
291
00:18:04,418 --> 00:18:06,538
Sebuah persentase yang baik hanyalah tulang.
292
00:18:06,799 --> 00:18:08,886
Pasti telah dimakan ikan ketika kantong robek.
293
00:18:09,074 --> 00:18:10,920
Humpty Dumpty sialan, kan?
294
00:18:11,097 --> 00:18:12,008
Tepat.
295
00:18:12,367 --> 00:18:15,102
Mereka tidak dimaksudkan untuk disatukan lagi.
296
00:18:15,344 --> 00:18:18,019
Mereka dimaksudkan untuk tetap dalam bayang-bayang bisu,
297
00:18:18,244 --> 00:18:20,293
...menyimpan rahasia mereka.
298
00:18:21,305 --> 00:18:23,089
Sekarang, mereka terkena cahaya silau,
299
00:18:23,426 --> 00:18:27,221
mencerminkan kegelapanku seperti beberapa cermin karnaval yang aneh.
300
00:18:28,719 --> 00:18:31,826
Harry benar.
Tidak ada yang tetap terkubur.
301
00:18:32,728 --> 00:18:35,264
Mungkin, bahkan aku.
302
00:18:41,937 --> 00:18:44,114
Mencari Taurusku, Sersan?
303
00:18:45,073 --> 00:18:46,245
Teruslah mencari.
304
00:18:46,598 --> 00:18:49,169
Kau tidak perlu tahu ke mana aku akan pergi malam ini.
305
00:18:50,437 --> 00:18:52,037
Dan ..., kecerdikanku...
306
00:18:52,297 --> 00:18:55,065
tidak hanya kutinggalkan pekerjaanku di mobil pacarku,
307
00:18:55,243 --> 00:18:58,245
tetapi juga semua ikan mati dari perjalanan memancing, kan?
308
00:18:59,758 --> 00:19:02,920
Lalu aku ambruk di rumah orangtuanya,
309
00:19:03,601 --> 00:19:06,948
menakut-nakuti anak-anaknya, dan mendapatkan diriku dipecat, karena coba tebak ...
310
00:19:07,152 --> 00:19:08,514
kami bekerja bersama-sama.
311
00:19:12,584 --> 00:19:13,696
Jadi sekarang,
312
00:19:15,831 --> 00:19:17,371
aku 20 hari tak mabuk,
313
00:19:17,928 --> 00:19:19,129
lagi,
314
00:19:20,349 --> 00:19:22,079
berharap untuk membuatnya ke hari 21.
315
00:19:28,030 --> 00:19:29,221
Terima kasih, Gordon.
316
00:19:29,779 --> 00:19:32,860
Pertemuan ini mengakui panjangnya keadaan tidak mabuk...
317
00:19:33,133 --> 00:19:34,663
...dengan chip.
318
00:19:35,103 --> 00:19:36,155
Jadi...
319
00:19:37,248 --> 00:19:40,230
Jika ada orang yang ingin chip pendatang baru ...
320
00:19:49,594 --> 00:19:52,326
Kau punya 3 menit untuk berbagi jika kau menginginkannya.
321
00:19:53,494 --> 00:19:54,611
Benarkah?
322
00:19:55,088 --> 00:19:56,641
Silakan.
Kau di antara teman-teman.
323
00:20:04,966 --> 00:20:06,901
Well, aku...
324
00:20:11,344 --> 00:20:12,658
Siapa namamu?
325
00:20:16,650 --> 00:20:17,500
Bob.
326
00:20:17,574 --> 00:20:18,748
Hi, Bob.
327
00:20:21,124 --> 00:20:22,682
Dan aku...
328
00:20:24,401 --> 00:20:25,262
seorang pecandu.
329
00:20:26,161 --> 00:20:27,213
Aku memakai...
330
00:20:28,518 --> 00:20:29,532
heroin.
331
00:20:30,302 --> 00:20:31,438
Disuntik.
332
00:20:32,110 --> 00:20:35,273
Hal ini mempengaruhi pekerjaanku.
Bosku menemukan karya-karyaku. Dia memecatku.
333
00:20:37,010 --> 00:20:40,095
Tapi aku menunjukkan padanya. Aku menghabiskan
setiap sen dari gaji terakhirku di sampah.
334
00:20:41,839 --> 00:20:43,675
Dan dokter mengatakan, aku...
335
00:20:53,464 --> 00:20:54,966
aku hampir mati.
336
00:21:03,133 --> 00:21:04,748
Kopi menyebalkan.
337
00:21:05,715 --> 00:21:06,936
Seburuk donat.
338
00:21:07,849 --> 00:21:09,660
Lebih baik di sebelah. Ayo.
339
00:21:20,943 --> 00:21:22,511
Ini kopi yang enak. Terima kasih.
340
00:21:25,422 --> 00:21:26,746
Jadi, katakan padaku...
341
00:21:27,826 --> 00:21:28,925
tepatnya ...
342
00:21:29,311 --> 00:21:31,198
seberapa penuh kotoranmu?
343
00:21:33,940 --> 00:21:35,688
Aku tidak penuh apapun.
344
00:21:37,425 --> 00:21:39,890
Itu adalah penampilan yang bagus di sana.
345
00:21:40,280 --> 00:21:43,238
Di mana kau mengunduhnya?
Dari Addict.com?
346
00:21:45,515 --> 00:21:47,332
Dengar, aku tidak punya alasan untuk berbohong.
347
00:21:48,942 --> 00:21:50,285
Tentu kau berbohong.
348
00:21:50,567 --> 00:21:51,647
Kita semua melakukan kebohongan.
349
00:21:52,999 --> 00:21:55,306
- Kau pikir aku berbohong?
- Aku tidak tahu...
350
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Bob.
351
00:21:58,752 --> 00:22:00,400
Yah, itu anonim.
352
00:22:01,160 --> 00:22:04,178
Semua orang di ruangan itu, telah terdengar atau hidup...
353
00:22:04,845 --> 00:22:06,958
jauh lebih buruk daripada apa pun yang pernah kau lakukan.
354
00:22:08,926 --> 00:22:09,875
Aku ragu.
355
00:22:11,396 --> 00:22:13,208
Jadi, kau super bermutu rendah.
356
00:22:14,561 --> 00:22:17,984
Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa apa yang telah kau lalui belum sulit.
357
00:22:18,284 --> 00:22:22,679
Tapi tidak ada cara yang aku bisa tahu
apa yang telah kau alami, kan?
358
00:22:26,093 --> 00:22:27,877
Aku tidak mungkin bisa...
359
00:22:28,374 --> 00:22:30,130
merasakan kebutuhan itu.
360
00:22:33,191 --> 00:22:35,670
Seperti ribuan suara yang bersembunyi...
361
00:22:36,214 --> 00:22:37,425
membisikkan ...
362
00:22:38,233 --> 00:22:40,336
"Inilah siapa dirimu sebenarnya."
363
00:22:43,362 --> 00:22:45,456
Dan kau melawan tekanan itu.
364
00:22:46,150 --> 00:22:49,732
Kebutuhan yang terus meningkat seperti gelombang.
365
00:22:50,690 --> 00:22:54,290
Menusuk-nusuk, menggoda dan menggelitik...
366
00:22:54,875 --> 00:22:56,161
untuk diberi makan.
367
00:22:57,292 --> 00:22:59,391
Tapi bisikannya menjadi lebih keras...
368
00:23:00,316 --> 00:23:02,222
hingga berteriak "Sekarang!".
369
00:23:04,940 --> 00:23:06,884
Dan itu adalah satu-satunya suara...
370
00:23:07,147 --> 00:23:08,212
yang kau dengar.
371
00:23:11,100 --> 00:23:13,305
Satu-satunya suara yang ingin kau dengar.
372
00:23:16,479 --> 00:23:18,507
Dan kau menjadi miliknya.
373
00:23:19,812 --> 00:23:21,117
Kepada...
374
00:23:21,972 --> 00:23:24,159
...bayangan diri sendiri ini.
375
00:23:26,826 --> 00:23:27,831
Kepada...
376
00:23:31,423 --> 00:23:32,935
...penumpang gelap ini.
377
00:23:38,879 --> 00:23:40,710
Si penumpang gelap.
378
00:23:51,628 --> 00:23:53,046
Aku minta maaf, tapi...
379
00:23:53,816 --> 00:23:55,074
Aku harus pergi.
380
00:23:56,295 --> 00:23:57,893
Terima kasih untuk kopinya.
381
00:24:04,194 --> 00:24:05,771
Dia tahu.
382
00:24:08,375 --> 00:24:10,300
Dia mengenali roh jahat...
383
00:24:10,657 --> 00:24:12,328
...penumpang gelap.
384
00:24:13,136 --> 00:24:16,464
Mungkin yang lain juga bisa.
Program ini terlalu berisiko.
385
00:24:16,629 --> 00:24:17,934
Terutama saat ini.
386
00:24:18,342 --> 00:24:20,511
Rita akan mengerti.
387
00:24:41,962 --> 00:24:43,295
Kau baru saja melewatkan waktu bercerita.
388
00:24:44,516 --> 00:24:46,145
Aku berada di pertemuan.
389
00:24:49,230 --> 00:24:50,554
Terima kasih.
390
00:24:52,901 --> 00:24:55,117
Itu membuatku menyadari sesuatu yang penting.
391
00:24:55,408 --> 00:24:57,004
Benarkah? Apa itu?
392
00:24:57,558 --> 00:24:59,943
Pertemuan tersebut bukan tempat yang baik bagiku.
393
00:25:03,806 --> 00:25:06,482
Aku tahu bagaimana kedengarannya,
tapi aku bisa melakukan ini pada diriku sendiri.
394
00:25:06,938 --> 00:25:09,345
- Kau membutuhkan sebuah program.
- Aku telah membaca pelajaran,
395
00:25:09,532 --> 00:25:12,438
orang sepuluh kali lebih mungkin untuk
mengubah diri mereka sendiri karena mereka...
396
00:25:12,617 --> 00:25:16,313
- ...dibantu dokter atau program.
- Jadi, kau mengutip pelajaran?
397
00:25:16,925 --> 00:25:18,193
Aku menjalani hidup dengan ini.
398
00:25:18,643 --> 00:25:21,362
Aku melihat Paul mencoba dan gagal
dengan buku keadaan tdk mabuk warna putih.
399
00:25:21,653 --> 00:25:24,203
Aku bukan Paul.
Aku bukan salah satu dari orang-orang ini.
400
00:25:24,639 --> 00:25:27,745
Pergi ke pertemuan tersebut, akan melakukan lebih banyak kerugian daripada yang baik. Aku bersumpah padamu.
401
00:25:27,942 --> 00:25:29,373
Aku lebih baik sendirian.
402
00:25:37,319 --> 00:25:39,216
Aku berdo'a kau berubah pikiran.
403
00:25:45,079 --> 00:25:46,525
Apa yang terjadi?
404
00:26:07,651 --> 00:26:09,717
Kupikir kau tinggal di rumah Rita.
405
00:26:12,111 --> 00:26:14,018
Aku pergi di malam hari.
406
00:26:17,355 --> 00:26:19,627
Kupikir kau berada di treadmill.
407
00:26:21,045 --> 00:26:22,331
Pergi di malam hari.
408
00:26:22,839 --> 00:26:27,440
Tanpa uang muka, dijamin, atau kami akan membuat dua pembayaran pertamamu ...
409
00:26:28,247 --> 00:26:31,789
Sebuah malam yang pergi baik untuk mengingat apa yang penting.
410
00:26:43,680 --> 00:26:46,189
Dua wanita telah tewas.
Pembunuhnya adalah penjual minibus.
411
00:26:46,349 --> 00:26:49,870
Dan aku memiliki kesempatan untuk membuktikannya.
Meskipun aku tiarap.
412
00:26:50,377 --> 00:26:53,654
Setelah korban disiapkan dan siap, akan mengambil ujungnya untuk menunggu ...
413
00:26:53,893 --> 00:26:54,935
Aku berharap.
414
00:26:55,075 --> 00:26:56,625
Tunggu sebentar, OK?
415
00:26:56,878 --> 00:26:58,634
Apa yang terjadi, Dex?
416
00:26:58,901 --> 00:27:01,532
Setiap masalah, pusat layanan bisa mengurusmu...
417
00:27:01,739 --> 00:27:05,223
- tapi mereka di ujung jalan.
- Sebenarnya, mini bus bagus.
418
00:27:05,363 --> 00:27:07,035
Ya, aku tak pernah menjual lemon.
419
00:27:07,175 --> 00:27:10,940
- Aku memikirkan perpanjangan garansi.
- Aku akan meminta penulis garansi.
420
00:27:11,086 --> 00:27:13,387
Aku berpikir rak atap dan sistem suara premium.
421
00:27:13,541 --> 00:27:14,895
Akan keluar semua.
422
00:27:15,054 --> 00:27:17,540
Itu bagus.
Tapi aku dengan pelanggan, jadi...
423
00:27:17,718 --> 00:27:19,835
salah satu rekanku akan mengurusmu.
424
00:27:19,989 --> 00:27:22,155
Aku akan menunggu kau di kantormu.
425
00:27:32,991 --> 00:27:35,780
DNA, DNA, ayo keluar dan bermain.
426
00:27:41,624 --> 00:27:45,709
Roger mendapatkanmu dalam sebuah kotak. Begitu kau berada di dalam kotak, kau tak bisa pergi tanpa kesepakatan.
427
00:27:47,793 --> 00:27:50,661
Jangan khawatir, kau aman dengan Roger, dia yang terbaik.
428
00:27:51,457 --> 00:27:54,164
Aku hanya mengantar catatan terima kasih ini.
429
00:27:54,453 --> 00:27:55,645
Aku baru saja pergi.
430
00:27:56,218 --> 00:27:58,437
Dia mengirimmu di seberang jalan, bukan?
431
00:27:58,987 --> 00:28:02,282
- Di seberang jalan?
- Dia mengatakan padaku untuk tidak memberitahu siapa pun.
432
00:28:02,422 --> 00:28:04,064
Aku tidak tahu bagaimana dia membuat penghasilan...
433
00:28:04,264 --> 00:28:06,649
mengirimkan semua komisi kepada dealer lain.
434
00:28:06,816 --> 00:28:08,249
Mungkin ia memiliki motif tersembunyi.
435
00:28:08,521 --> 00:28:11,069
Atau mungkin dia tahu aku tidak mampu membayar dengan harga ini.
436
00:28:11,356 --> 00:28:13,187
Setelah ia menghindari pemeriksaan kredit?
437
00:28:13,825 --> 00:28:15,124
TRW tidak berbohong.
438
00:28:15,440 --> 00:28:16,851
Jadi, kau masih lajang?
439
00:28:19,589 --> 00:28:23,319
Membuat lebih sulit untuk membeli barang-barang tiket besar seperti mobil rumah.
440
00:28:23,693 --> 00:28:25,283
Kau menyewa apartemen?
441
00:28:25,555 --> 00:28:28,025
Sebuah rumah. Aku benci berbagi dinding, kau bisa mendengar semuanya.
442
00:28:28,302 --> 00:28:30,445
Katakan padaku tentang hal itu.
Tidak ada hewan peliharaan, kan?
443
00:28:32,529 --> 00:28:35,100
Apakah ini suatu kemunculan?
Karena ini sedikit aneh.
444
00:28:36,580 --> 00:28:38,128
Pastinya karena aku masih lajang.
445
00:28:38,539 --> 00:28:39,881
Rambut cokelat lain.
446
00:28:41,515 --> 00:28:44,153
Lajang, tetangga yang berjauhan.
447
00:28:45,360 --> 00:28:46,500
Tak ada anjing penjaga.
448
00:28:47,580 --> 00:28:50,996
Pemeriksaan kredit memberikan Roger semua detail yang ia butuhkan.
449
00:28:51,655 --> 00:28:52,742
Dia berikutnya.
450
00:28:54,021 --> 00:28:57,814
Dan aku tak bisa berbuat apa-apa.
Tidak sampai perburuan ini berakhir.
451
00:28:58,462 --> 00:29:00,157
Harry akan bersikeras dengan itu.
452
00:29:07,508 --> 00:29:08,508
Apa?
453
00:29:09,964 --> 00:29:11,151
Aku akan mengurusnya.
454
00:29:11,392 --> 00:29:14,903
Aku tahu kartu tersebut atas namanya.
Aku hanya ingin memeriksa biayanya.
455
00:29:16,096 --> 00:29:19,220
Baik, pengawas ini yang aku bicara dengannya pagi ini memungkinkan hal itu.
456
00:29:22,020 --> 00:29:23,574
Ya, aku akan bertahan. Ya?
457
00:29:25,731 --> 00:29:29,546
Hanya untuk mengingatkanmu bahwa mengendarai Biscayne dengan surat perintah membutuhkan persetujuanmu.
458
00:29:29,721 --> 00:29:30,745
Aku akan melihatnya.
459
00:29:30,885 --> 00:29:33,021
Dan pembunuhan yang datang tadi malam...
460
00:29:33,161 --> 00:29:35,397
- masih perlu ditandatangani.
- Benar. Terima kasih.
461
00:29:41,107 --> 00:29:44,870
Aku tahu hal-hal yang mengerikan tentang tunanganmu.
Benar-benar tahu, dan aku minta maaf.
462
00:29:45,124 --> 00:29:47,882
Tapi kita harus tetap membersihkan sidang yang di luar sana.
463
00:29:48,132 --> 00:29:49,622
Kau benar, aku minta maaf.
464
00:29:51,681 --> 00:29:54,007
Aku tampaknya memiliki kepala sampai bokongku, akhir-akhir ini.
465
00:29:54,169 --> 00:29:55,884
Hal itu disebut menjadi seorang manusia.
466
00:29:57,831 --> 00:29:58,988
OK, siapa berikutnya?
467
00:29:59,307 --> 00:30:02,676
- Samuels dan Kent.
- Tempatkan mereka pada penembakan toko minuman keras.
468
00:30:03,775 --> 00:30:05,929
Dan di mana surat perintah Biscayne?
469
00:30:06,614 --> 00:30:07,698
Di sini.
470
00:30:08,695 --> 00:30:10,695
Simps dan Hoagy menginginkan SWAT untuk masuk?
471
00:30:10,864 --> 00:30:13,757
Kupikir itu ukuran peringatan yang baik mengingat biaya senjata.
472
00:30:13,926 --> 00:30:16,019
Permisi, aku akan membutuhkan satu menit.
473
00:30:19,239 --> 00:30:20,762
Hanya butuh satu menit.
474
00:30:28,007 --> 00:30:29,302
Aku akan menanganinya.
475
00:30:37,540 --> 00:30:39,148
Kau tidak mengangkat telponku...
476
00:30:39,352 --> 00:30:41,648
dan sekarang kau memeriksa biaya kartu kreditku?
477
00:30:44,242 --> 00:30:47,608
DNA Roger cocok dengan sperma yang ditemukan di kedua TKP.
478
00:30:48,399 --> 00:30:49,452
Tak terbantahkan.
479
00:30:50,982 --> 00:30:53,369
Jika aku tidak melakukan apapun, wanita lainnya akan mati.
480
00:30:55,555 --> 00:30:58,216
Apakah ini hati nuraniku yang telah lama tertidur yang berbicara?
481
00:30:59,278 --> 00:31:01,670
Atau bisikan penumpang gelap.
482
00:31:10,320 --> 00:31:11,450
Hai, ini aku.
483
00:31:13,126 --> 00:31:14,258
Hi, Dexter.
484
00:31:14,890 --> 00:31:16,653
Anak-anak sudah pulang dari sekolah?
485
00:31:17,544 --> 00:31:19,571
Colleen menjemput mereka pulang sekarang.
486
00:31:19,869 --> 00:31:20,808
Aku...
487
00:31:22,611 --> 00:31:23,968
sedikit bingung.
488
00:31:24,547 --> 00:31:26,372
Aku menyesal kau bingung.
489
00:31:27,970 --> 00:31:30,757
Ini pizza malam, haruskah aku menjemput seperti biasanya?
490
00:31:31,309 --> 00:31:32,510
Apa kau kembali?
491
00:31:33,319 --> 00:31:35,326
Ke pertemuan? Berpikir tentang hal itu.
492
00:31:35,581 --> 00:31:37,679
Anak-anak dan aku akan memesan sesudah itu.
493
00:31:43,251 --> 00:31:44,216
Jadi...
494
00:31:47,116 --> 00:31:48,174
Begini saja?
495
00:31:49,834 --> 00:31:51,506
Terserah kau, Dexter.
496
00:31:56,390 --> 00:31:58,487
Aku ingin tahu di mana dia.
497
00:31:59,092 --> 00:32:01,168
Mu Teresita, dia begitu muda.
498
00:32:01,732 --> 00:32:03,387
Berusia tujuh tahun.
499
00:32:04,197 --> 00:32:05,370
Kau dengar aku.
500
00:32:05,747 --> 00:32:08,363
- Aku tahu kau menemukannya.
- Kami akan melakukan apa yang kami bisa.
501
00:32:10,232 --> 00:32:11,216
Jangan menangis.
502
00:32:16,437 --> 00:32:17,903
Hanya bahasa Inggris. Angel!
503
00:32:20,923 --> 00:32:22,723
Katakan saja kita akan meneleponnya.
504
00:32:29,069 --> 00:32:31,449
Dia berpikir kau bisa menemukan putrinya.
505
00:32:32,563 --> 00:32:34,582
Tapi tak ada anak-anak di bawah sana.
506
00:32:35,348 --> 00:32:37,099
Katakan padanya aku tak bisa membantunya.
507
00:32:37,955 --> 00:32:39,277
Aku tidak dapat membantumu.
508
00:32:54,711 --> 00:32:57,299
Sudah 24 jam sejak aku minta untuk diganti.
509
00:32:57,459 --> 00:32:58,332
Benarkah?
510
00:32:58,683 --> 00:33:00,237
Apa yang begitu lama?
511
00:33:00,715 --> 00:33:04,654
Setiap polisi dalam gugus tugas sialan ini ingin masuk dalam kasus ini, tinggal pilih.
512
00:33:05,936 --> 00:33:08,305
Aku telah bertanya-tanya tentang itu, sebenarnya.
513
00:33:09,148 --> 00:33:10,754
Semua orang ingin masuk, tapi...
514
00:33:11,128 --> 00:33:12,350
kau ingin keluar.
515
00:33:13,398 --> 00:33:14,891
Aku bilang aku punya kasus.
516
00:33:16,846 --> 00:33:18,277
Aku tidak berpikir begitu.
517
00:33:20,319 --> 00:33:23,712
Yesus, Aku hanya tidak ingin berada di gugus tugas Anda, Ok?
518
00:33:24,602 --> 00:33:25,349
Mengapa?
519
00:33:25,591 --> 00:33:29,257
Karena aku orang terakhir di dunia yang harus di dalamnya.
520
00:33:29,612 --> 00:33:33,935
Kau ingin aku mencari seorang pembunuh berantai?
Aku bertunangan dengan salah satunya, demi Tuhan!
521
00:33:34,199 --> 00:33:35,685
Polisi macam apa...
522
00:33:36,350 --> 00:33:39,128
- Macam apa...
- Itulah mengapa aku memilihmu, kau tahu.
523
00:33:39,509 --> 00:33:41,339
Karena apa yang telah kau alami.
524
00:33:41,829 --> 00:33:43,029
Kau selamat.
525
00:33:44,284 --> 00:33:45,650
Aku tidak tahu bagaimana.
526
00:33:46,013 --> 00:33:48,213
Aku tidak bisa membayangkan kekuatan yang dibutuhkan...
527
00:33:48,473 --> 00:33:49,872
berlangsung terus menerus.
528
00:33:50,978 --> 00:33:52,258
Lebih dari itu...
529
00:33:53,077 --> 00:33:56,746
kau bisa melihat langsung ke dalam pikiran dan hati seorang pembunuh.
530
00:33:58,521 --> 00:34:00,100
Dan kau masih di sini.
531
00:34:01,646 --> 00:34:04,193
Jika kau dapat menerimanya, benar-benar menerimanya...
532
00:34:05,080 --> 00:34:06,454
Kau bisa menggunakannya.
533
00:34:08,464 --> 00:34:10,946
Menggabungkannya dengan beberapa kekuatanku dan...
534
00:34:11,573 --> 00:34:14,997
Kau bisa menangkap seseorang yang lebih buruk dari Ice-Truck Killer.
535
00:34:18,558 --> 00:34:20,281
Tapi kau harus berhenti berlari.
536
00:34:24,364 --> 00:34:26,118
Wawancara hari ini selesai.
537
00:34:28,164 --> 00:34:30,037
Lalu jika kau masih ingin keluar,
538
00:34:30,285 --> 00:34:31,299
kau mendapatkannya.
539
00:34:38,291 --> 00:34:40,032
Pemimpin penyidik sialan.
540
00:34:40,172 --> 00:34:41,900
Terjemahan: semua orang jalang.
541
00:34:42,063 --> 00:34:43,936
Aku punya kehidupan, kau tahu.
542
00:34:44,327 --> 00:34:45,240
Kau punya?
543
00:34:46,036 --> 00:34:48,579
Berikan saja aku hasil DNA sumsum tulang belakang.
544
00:34:49,469 --> 00:34:50,589
Tidak ada yang cocok.
545
00:34:51,293 --> 00:34:52,491
Kejutan besar.
546
00:34:52,711 --> 00:34:54,727
Bantu aku saat keluar, OK?
547
00:34:54,958 --> 00:34:58,649
Taruh sinar-X gigi ini di kamar mayat untukku.
Teknologi sebaiknya tetap berada di sana.
548
00:34:58,828 --> 00:35:02,235
Bay Harbor Butcher sialan menjagal kehidupan sosial online-ku.
549
00:35:05,097 --> 00:35:06,068
Maaf.
550
00:35:19,412 --> 00:35:21,308
Kupikir kau masih akan berada di sini.
551
00:35:22,615 --> 00:35:25,738
Kau sakit di bokong, tapi selalu pekerja keras sialan.
552
00:35:25,961 --> 00:35:28,972
Dan tentu saja,
kau tahu bagaimana menangani pers.
553
00:35:31,012 --> 00:35:32,497
Kemari sebentar.
554
00:35:43,697 --> 00:35:47,282
Masyarakat harus percaya bahwa kita dapat melindungi mereka ketika semua neraka memberontak...
555
00:35:47,487 --> 00:35:50,183
jadi aku butuh semua orangku beroperasi pada level tertinggi mereka.
556
00:35:50,367 --> 00:35:51,310
Aku setuju.
557
00:35:52,404 --> 00:35:54,478
Haruskah aku khawatir tentang Pascal?
558
00:35:57,529 --> 00:35:58,274
Mengapa?
559
00:35:59,518 --> 00:36:01,417
Kau dapat memotong omong kosong itu, Maria.
560
00:36:01,646 --> 00:36:04,077
Aku tahu dia sudah AWOL (Absen Tanpa Cuti Resmi) untuk masalah pribadi.
561
00:36:04,275 --> 00:36:05,951
Mulut pers sangat besar.
562
00:36:06,243 --> 00:36:09,167
Dan aku mulai mendengar rumor tentang perilaku yang aneh.
563
00:36:09,925 --> 00:36:13,226
- Kau menanyaiku karena?
- Karena kau sudah melakukan tugas.
564
00:36:13,612 --> 00:36:16,105
Jadi dia keluar, itu artinya kau kembali masuk.
565
00:36:16,321 --> 00:36:19,425
Itu menjadikanmu kritikus paling kerasnya dan aku ingin terus terang.
566
00:36:21,895 --> 00:36:23,069
Ambil kesempatanmu.
567
00:36:25,048 --> 00:36:26,879
Kau tahu apa artinya "aneh"?
568
00:36:28,005 --> 00:36:30,082
Itu adalah kode, untuk selain laki-laki.
569
00:36:30,885 --> 00:36:35,097
Itu adalah omong kosong seksualisme yang sama.
Aku berhadapan dengannya ketika aku masih bertugas.
570
00:36:35,998 --> 00:36:39,562
Aku tidak akan menghargai rumor, kapten.
Pascal baik-baik saja.
571
00:36:48,208 --> 00:36:49,672
Minibus lewat sini.
572
00:36:51,426 --> 00:36:53,121
Lapangan kamar mayat lewat sini.
573
00:36:53,599 --> 00:36:54,636
Aku akan menunggu.
574
00:36:55,198 --> 00:36:57,437
Kau harus melepas malammu, sersan.
575
00:36:57,683 --> 00:36:59,606
Pada pizza malam? Tidak mungkin.
576
00:37:02,096 --> 00:37:05,019
Apa itu pacarmu bertemu dalam pertunjukan orang aneh sepertimu?
577
00:37:05,204 --> 00:37:07,449
- Kau harus bertanya padanya.
- Mungkin aku akan bertanya.
578
00:37:13,384 --> 00:37:15,489
Apa sebenarnya yang kau pikirkan tentang yang sudah aku lakukan?
579
00:37:15,748 --> 00:37:18,386
Aku tahu kau terhubung dengan Ice-Truck Killer.
580
00:37:18,609 --> 00:37:21,925
- Kau bisa lebih jelas?
- Aku tahu kau terlalu berhati-hati.
581
00:37:22,125 --> 00:37:23,571
Asetmu semuanya dalam bentuk tunai,
582
00:37:23,734 --> 00:37:26,364
kau tidak tergabung dalam organisasi atau kelompok alumni.
583
00:37:26,538 --> 00:37:30,784
Kau peringkat teratas di kelasmu di sekolah kedokteran tapi kau memilih percikan darah.
584
00:37:31,007 --> 00:37:33,141
Aku tahu kau belajar seni bela diri di perguruan tinggi.
585
00:37:33,461 --> 00:37:36,761
Tapi aku tidak tahu apa yang dibutuhkan seorang pecandu laboratorium dengan Jiu-Jitsu tingkat lanjut.
586
00:37:37,445 --> 00:37:39,391
Tahukah kau apa kredit paling mudah?
587
00:37:40,493 --> 00:37:42,311
Aku tahu kau adalah pembohong yang baik juga.
588
00:37:47,122 --> 00:37:48,436
Tidak cukup baik.
589
00:38:04,405 --> 00:38:06,973
Sersan Doakes mengira dia tahu rahasiaku.
590
00:38:07,220 --> 00:38:09,284
Tapi dia hanya perlu melihat ini,
591
00:38:09,602 --> 00:38:10,916
tubuh bekerjaku,
592
00:38:11,501 --> 00:38:14,876
- Untuk mengetahui aku yang sebenarnya.
- Terserah jika kau akan menyentuh mereka.
593
00:38:18,857 --> 00:38:21,884
Aku hanya mengantar beberapa sinar-X.
594
00:38:23,251 --> 00:38:26,223
- Aku Dexter Morgan.
- Aku tahu siapa kau.
595
00:38:27,824 --> 00:38:28,815
Benar.
596
00:38:30,346 --> 00:38:33,832
Tampak seperti teknologi lab pulang ke rumah malam ini, jadi aku hanya akan ...
597
00:38:40,015 --> 00:38:42,127
Kau berharap mereka akan berbicara denganmu?
598
00:38:42,502 --> 00:38:44,034
Yang satu dengan kepala.
599
00:38:46,733 --> 00:38:49,139
Mereka selalu berbicara, pada akhirnya.
600
00:38:53,156 --> 00:38:55,362
Hanya harus mengajukan pertanyaan yang tepat.
601
00:38:57,680 --> 00:38:58,707
Pertanyaan apa?
602
00:39:01,002 --> 00:39:02,512
Mengapa mereka dipilih?
603
00:39:03,080 --> 00:39:04,713
Mencari sebuah pola?
604
00:39:05,930 --> 00:39:08,515
Satu orang tidak membunuh banyak orang ini dengan...
605
00:39:08,728 --> 00:39:11,312
cermat, cara yang sistematis tanpa alasan.
606
00:39:12,273 --> 00:39:14,981
Beberapa ... berseluk serangkaian prinsip.
607
00:39:17,935 --> 00:39:20,390
Mereka harus diputar, bukan?
608
00:39:20,636 --> 00:39:22,407
Para pembunuh terburuk biasanya adalah orang...
609
00:39:22,592 --> 00:39:25,084
yang berpikir pembunuhan mereka entah bagaimana ... setimpal.
610
00:39:25,472 --> 00:39:26,678
Bahkan pantas dibunuh.
611
00:39:27,863 --> 00:39:31,812
Pemimpin membantai seluruh populasi karena alasan gila yang sama.
612
00:39:33,020 --> 00:39:35,727
Tapi tak pernah ada pembenaran untuk membunuh.
613
00:39:38,290 --> 00:39:40,093
Nah, ada satu, tentu saja.
614
00:39:43,268 --> 00:39:45,028
Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah.
615
00:39:46,949 --> 00:39:48,826
Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah.
616
00:39:50,129 --> 00:39:54,170
Akan ada berapa banyak mayat lagi, seandainya aku tidak menghentikan para pembunuh ini?
617
00:39:55,794 --> 00:39:57,700
Aku tidak melakukannya untuk menyelamatkan nyawa.
618
00:39:58,487 --> 00:40:00,127
Tapi menyelamatkan nyawa, yang aku lakukan.
619
00:40:02,113 --> 00:40:03,418
Motivasi sampingan.
620
00:40:03,567 --> 00:40:06,396
Kupikir Harry dan Lundy akan setuju tentang yang satu ini.
621
00:40:16,685 --> 00:40:18,666
Roger si pengelak licik.
622
00:40:19,459 --> 00:40:20,910
Kau membuatku takut, bro.
623
00:40:21,512 --> 00:40:23,204
Kita memiliki beberapa bisnis yang belum selesai.
624
00:40:23,451 --> 00:40:25,377
Benar, garansi dan barang-barang.
625
00:40:25,528 --> 00:40:28,555
Dengar, aku tidak bisa membantu sekarang, istriku menungguku.
626
00:40:28,809 --> 00:40:29,932
Kau belum menikah.
627
00:40:30,102 --> 00:40:32,409
- Mantan istri, aku harus membawa anak-anak.
- Kau tidak punya anak.
628
00:40:32,594 --> 00:40:34,355
- Mereka adalah miliknya.
- Tidak.
629
00:40:34,571 --> 00:40:36,135
OK, bagaimana dengan yang satu ini?
630
00:40:36,318 --> 00:40:37,808
Aku tidak peduli!
631
00:40:41,922 --> 00:40:43,152
Aku juga tidak.
632
00:40:52,768 --> 00:40:55,262
Kau benar tentang ruang kargo yang cukup.
633
00:41:12,233 --> 00:41:13,359
Dimana aku?
634
00:41:18,783 --> 00:41:22,653
Tampak berbeda di bawah plastik tapi kau telah menghabiskan malam di sini.
635
00:41:23,654 --> 00:41:25,007
Dengan Ann Cohen.
636
00:41:26,970 --> 00:41:30,514
Kau mengambil napas terakhirnya tepat di sebelah sana, kau ingat?
637
00:41:31,044 --> 00:41:32,674
Kau salah, aku tidak melakukannya.
638
00:41:32,881 --> 00:41:34,599
Tidak, kau akan, dan kau melakukannya.
639
00:41:34,739 --> 00:41:37,499
Dan kau akan melakukannya lagi, itu sebabnya kita di sini.
640
00:41:37,691 --> 00:41:39,190
Tidak, ini gila.
641
00:41:39,730 --> 00:41:41,545
Kau mendapatkan orang yang salah, aku...
642
00:41:42,111 --> 00:41:43,870
aku menjual mobil, demi Tuhan.
643
00:41:44,091 --> 00:41:46,609
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun dalam hidupku, pastinya bukan seorang wanita.
644
00:41:46,824 --> 00:41:48,958
- Mengapa aku tidak bisa melakukan itu?
- Melakukan apa?
645
00:41:49,219 --> 00:41:50,543
Berbohong seperti itu.
646
00:41:51,704 --> 00:41:54,285
Ketika kupikir aku bagus, tapi kau, itu...
647
00:41:55,454 --> 00:41:56,562
Aku tidak berbohong!
648
00:41:57,492 --> 00:41:58,953
OK, satu yang lemah.
649
00:41:59,213 --> 00:42:00,311
Hei, dengar.
650
00:42:00,499 --> 00:42:02,551
Setiap mobil di tempat parkir, itu adalah milikmu.
651
00:42:02,691 --> 00:42:07,174
T-bird, mobil dalam kota, sebut saja.
Milikmu. Gratis. Aku akan menelponnya sekarang juga.
652
00:42:07,330 --> 00:42:10,316
- Tempat parkir ditutup.
- Aku akan buka. Aku manajernya.
653
00:42:10,576 --> 00:42:13,744
- Manajernya adalah Rick Boxton.
- Tapi aku sudah berada di sana lebih lama daripada dia.
654
00:42:14,011 --> 00:42:16,968
- Kau sudah ada di sana selama 3 bulan.
- Di tempat parkir lainnya.
655
00:42:20,028 --> 00:42:22,048
Ini seperti menonton seorang penguasa alat ski.
656
00:42:22,232 --> 00:42:26,363
Kau hanya melompat dari satu kebohongan ke kebohongan berikutnya,
tidak ada rasa malu, tidak malu, kau hanya...
657
00:42:26,585 --> 00:42:28,286
...tidak peduli.
658
00:42:30,913 --> 00:42:34,360
Itu kuncinya, kan?
Tidak peduli pada siapa pun.
659
00:42:34,979 --> 00:42:36,815
- atau apa pun.
- Aku peduli.
660
00:42:38,739 --> 00:42:41,263
- Aku peduli banyak.
- Itu adalah pujian.
661
00:42:42,187 --> 00:42:44,587
- Aku tidak peduli.
- Ya, kau peduli.
662
00:42:45,297 --> 00:42:47,548
- Seperti tentang istrimu.
- Belum menikah.
663
00:42:47,733 --> 00:42:49,086
Maka pacar kalau begitu.
664
00:42:50,362 --> 00:42:53,070
Aku melihatnya dari menit ke menit kau berjalan di tempat parkir.
665
00:42:56,434 --> 00:42:58,256
Apa yang kau lihat? Katakan padaku.
666
00:42:59,674 --> 00:43:02,223
Kebanyakan pria di usiamu, mereka langsung...
667
00:43:02,472 --> 00:43:06,291
tepat menuju mobil bertenaga kuda.
Kau tahu, sesuatu yang mencolok, seksi.
668
00:43:06,538 --> 00:43:08,893
Tapi kau, kau di sana sendirian,
669
00:43:09,477 --> 00:43:11,126
tak ada seorang pun di sana yang menggerutu padamu...
670
00:43:11,341 --> 00:43:13,781
dan kau bahkan tidak melirik mobil tertutup berpintu dua.
671
00:43:14,030 --> 00:43:16,506
Satu-satunya hal yang kau lihat adalah minibus.
672
00:43:17,505 --> 00:43:20,352
Seperti kau dapat melihatnya dari kursi penumpang,
673
00:43:20,972 --> 00:43:24,018
- dan anak-anak di belakang.
- Meninggalkan anak-anak keluar.
674
00:43:24,584 --> 00:43:27,276
Kau berbohong pada dirimu sendiri jika kau berpikir kau tidak peduli.
675
00:43:29,928 --> 00:43:31,974
Dia hanya pendamping, sungguh.
676
00:43:33,996 --> 00:43:35,917
Itu dimulai seperti itu, bagaimanapun juga.
677
00:43:37,653 --> 00:43:38,893
Seseorang yang...
678
00:43:40,370 --> 00:43:41,844
tampak bagus, normal.
679
00:43:42,341 --> 00:43:45,158
- Mereka bekerja dengan cara mereka masuk.
- Ya, mereka melakukannya.
680
00:43:46,284 --> 00:43:47,906
Dan mereka menghalangiku masuk.
681
00:43:53,525 --> 00:43:56,407
Tentang itukah semua ini?
Bahwa dia menghalangimu masuk?
682
00:43:57,815 --> 00:43:58,912
OK, aku paham.
683
00:44:00,312 --> 00:44:01,558
Aku berada di sana.
684
00:44:03,612 --> 00:44:06,012
Tapi kau tidak bisa membiarkan dia membuatmu seperti ini.
685
00:44:06,153 --> 00:44:07,931
Karena mereka semua sama.
686
00:44:08,530 --> 00:44:10,069
Pelacur sialan.
687
00:44:10,362 --> 00:44:14,232
Kau melakukan segala sesuatu untuk mereka, dan kemudian mereka bercinta denganmu. Dia tidak layak!
688
00:44:14,372 --> 00:44:16,053
Kau lebih baik tanpa pelacur itu!
689
00:44:19,956 --> 00:44:22,448
Jangan bicara seperti itu tentang pacarku.
690
00:44:27,418 --> 00:44:28,557
Aku Dexter.
691
00:44:28,820 --> 00:44:29,712
Dan...
692
00:44:30,648 --> 00:44:33,728
- Aku tidak yakin siapa aku.
- Hi, Dexter.
693
00:44:34,582 --> 00:44:37,367
Aku hanya tahu ada sesuatu yang gelap...
694
00:44:38,080 --> 00:44:38,979
di dalam diriku.
695
00:44:40,921 --> 00:44:42,137
Dan aku menyembunyikannya.
696
00:44:44,628 --> 00:44:46,721
Aku pastinya tidak membicarakan tentang hal itu.
697
00:44:48,211 --> 00:44:49,351
Itu ada...
698
00:44:50,260 --> 00:44:51,260
selalu.
699
00:44:54,166 --> 00:44:55,892
Penumpang gelap ini.
700
00:44:57,137 --> 00:44:59,581
Dan ketika dia mengemudikannya, aku merasa...
701
00:45:01,180 --> 00:45:02,192
hidup.
702
00:45:04,031 --> 00:45:07,993
Separuh sakit dengan daya tariknya, kekeliruan yang lengkap.
703
00:45:10,837 --> 00:45:13,344
Aku tidak melawannya.
Aku tidak mau.
704
00:45:16,626 --> 00:45:17,994
Dia adalah semua yang kupunya.
705
00:45:20,008 --> 00:45:21,685
Tidak ada lagi yang bisa mencintaiku.
706
00:45:22,035 --> 00:45:23,087
Bahkan...
707
00:45:25,776 --> 00:45:27,256
terutama aku sendiri.
708
00:45:31,334 --> 00:45:32,950
Atau itu hanya kebohongan...
709
00:45:33,455 --> 00:45:35,396
penumpang gelap memberitahuku?
710
00:45:40,436 --> 00:45:43,488
Karena akhir-akhir ini, ada saat-saat ketika aku merasa...
711
00:45:49,058 --> 00:45:50,059
terhubung...
712
00:45:50,264 --> 00:45:51,674
ke sesuatu yang lain.
713
00:45:52,381 --> 00:45:53,265
Seseorang.
714
00:45:56,772 --> 00:45:57,757
Ini seperti...
715
00:45:59,803 --> 00:46:01,418
topeng yang tergelincir.
716
00:46:06,360 --> 00:46:07,295
Hal-hal...
717
00:46:10,715 --> 00:46:11,658
orang-orang...
718
00:46:13,988 --> 00:46:17,526
yang tak pernah peduli sebelumnya tiba-tiba mulai peduli.
719
00:46:19,914 --> 00:46:21,941
Ini membuatku takut neraka keluar dari diriku.
720
00:46:50,569 --> 00:46:51,362
Hello.
721
00:47:01,911 --> 00:47:04,517
Itu semua waktu yang kita miliki untuk berbagi.
722
00:47:05,631 --> 00:47:08,433
Adakah yang bisa memimpin kita berdo'a?
723
00:47:25,789 --> 00:47:28,451
Aku tahu ada sesuatu yang salah denganmu.
724
00:47:28,713 --> 00:47:31,000
Rahasia, yang menyelinap di sekitar.
725
00:47:32,109 --> 00:47:33,683
Sekarang semuanya masuk akal.
726
00:47:36,804 --> 00:47:39,052
Banyak polisi berada di tempatmu.
727
00:47:40,413 --> 00:47:42,041
Minuman keras, obat-obatan.
728
00:47:42,762 --> 00:47:44,838
Itu membuat pekerjaan lebih mudah selesai.
729
00:47:47,390 --> 00:47:50,825
Tetap bersih dan tetap keluar dari jalan.
Dan kita tak akan memiliki masalah.
730
00:47:52,503 --> 00:47:55,508
Dan kau berutang Michelin baru, dasar bajingan.
731
00:48:05,886 --> 00:48:09,359
Aku punya semua formulirmu sehingga kami akan melakukan apa yang kami bisa untuk membawa ayahmu pulang.
732
00:48:09,559 --> 00:48:11,466
Aku minta maaf, aku tidak mengerti.
733
00:48:11,735 --> 00:48:13,367
Aku tidak ingin dia pulang.
734
00:48:13,568 --> 00:48:16,092
Katakan saja dia sudah mati.
Kami perlu tahu bahwa dia sudah mati.
735
00:48:16,277 --> 00:48:18,079
Baiklah. Kau ingin penutupan.
736
00:48:19,272 --> 00:48:22,538
Aku ingin damai.
Dia membuat hidup kami seperti neraka.
737
00:48:22,861 --> 00:48:25,276
Ketika ia akan pergi ke penjara, itu adalah berkah, tapi....
738
00:48:25,807 --> 00:48:27,622
Kau membiarkan dia keluar.
739
00:48:28,848 --> 00:48:31,773
Aku perlu memberitahu ibuku, kakakku bahwa mereka aman.
740
00:48:32,189 --> 00:48:35,808
Bahwa dia membusuk di neraka.
Hubungi aku jika kau sudah mengetahuinya.
741
00:48:51,230 --> 00:48:52,282
Lundy, tunggu!
742
00:48:55,830 --> 00:48:58,477
Kupikir ...ini bisa menjadi suatu kebetulan tapi...
743
00:48:58,952 --> 00:49:00,414
ada 2 dari mereka.
744
00:49:01,013 --> 00:49:01,936
Dua?
745
00:49:02,189 --> 00:49:04,941
Orang hilang dengan catatan, catatan penjara.
746
00:49:07,092 --> 00:49:08,194
Menarik.
747
00:49:10,985 --> 00:49:13,477
Dan yang biasanya memiliki catatan penjara?
748
00:49:15,565 --> 00:49:16,765
Aku tidak tahu.
749
00:49:18,699 --> 00:49:19,668
Orang jahat?
750
00:49:21,491 --> 00:49:22,415
Orang jahat.
751
00:49:23,695 --> 00:49:27,031
- Apa Anda pikir itu bisa...
- Sebuah pola? Mungkin.
752
00:49:28,360 --> 00:49:31,085
Kita akan menjalankan semua DNA korban terhadap database kriminal.
753
00:49:31,285 --> 00:49:32,610
Lab DC masih buka.
754
00:49:34,787 --> 00:49:36,718
Ayo. Mari kita mulai bekerja.
755
00:49:53,228 --> 00:49:54,469
Dexter, apa?
756
00:49:54,660 --> 00:49:56,521
Kau benar. Aku minta maaf...
757
00:49:56,699 --> 00:49:59,470
karena membangunkanmu, tapi aku harus memberitahumu tahu bahwa kau benar.
758
00:49:59,654 --> 00:50:01,777
- Tentang apa?
- Program.
759
00:50:02,931 --> 00:50:03,846
Itu...
760
00:50:05,020 --> 00:50:06,834
Itu bagus, itu benar-benar bagus.
761
00:50:08,701 --> 00:50:09,426
Aku...
762
00:50:10,701 --> 00:50:12,423
selalu begitu di kepalaku.
763
00:50:13,533 --> 00:50:15,021
Tapi ini, ini...
764
00:50:16,432 --> 00:50:17,236
bagus.
765
00:50:20,006 --> 00:50:22,408
Bahkan itu sudah membantuku banyak.
766
00:50:22,654 --> 00:50:23,673
Terima kasih.
767
00:50:36,964 --> 00:50:38,467
Aku suka mobil ini.
768
00:50:39,405 --> 00:50:40,908
Kupikir kau mungkin suka.
769
00:50:45,068 --> 00:50:47,115
Jadi, aku akan menjemputmu dalam satu jam.
770
00:50:47,552 --> 00:50:49,829
Kita akan pergi ke beberapa tempat yang bagus untuk makan siang.
771
00:50:51,206 --> 00:50:53,424
- Di sini ada sponsorku.
- Benarkah? Dimana?
772
00:50:54,556 --> 00:50:56,017
Pria dengan kemeja biru?
773
00:50:56,260 --> 00:50:57,804
Tidak, di sampingnya. Laila.
774
00:51:12,204 --> 00:51:13,243
Aku kembali.
775
00:51:14,240 --> 00:51:21,240
Penerjemah : doni ahmad