1 00:00:02,306 --> 00:00:03,933 Tidligere... 2 00:00:04,016 --> 00:00:07,686 Jeg er stresset. Det er 38 dager siden jeg drepte broren min. 3 00:00:08,312 --> 00:00:11,565 Jeg har ikke hatt én kveld alene hele den tiden. 4 00:00:11,649 --> 00:00:13,442 Det har Doakes sørget for. 5 00:00:13,484 --> 00:00:16,737 Når Doakes følger etter meg, er livet mitt bare Jekyll og ikke Hyde. 6 00:00:16,820 --> 00:00:18,614 Broren min ville vært skuffet. 7 00:00:18,697 --> 00:00:21,242 lkke glem å fortelle universet hva du trenger. 8 00:00:21,283 --> 00:00:23,994 Jeg trenger...å drepe noen. 9 00:00:24,036 --> 00:00:25,996 Jeg har ventet lenge på dette. 10 00:00:32,836 --> 00:00:34,421 Hva faen? 11 00:00:34,463 --> 00:00:37,633 Det blir ok. Jeg overholdt kodeksen. Jakten var bra. 12 00:00:37,674 --> 00:00:40,511 Jeg er bare litt rusten etter at jeg drepte broren min. 13 00:00:40,552 --> 00:00:43,263 Debra kan ikke sove i et tomt hus lenger. 14 00:00:43,305 --> 00:00:46,391 Slikt skjer når din forlovede prøver å kutte deg opp 15 00:00:46,475 --> 00:00:48,352 i små, blodløse biter. 16 00:00:48,393 --> 00:00:49,937 Velkommen tilbake, Morgan. 17 00:00:49,978 --> 00:00:52,022 Takk. 18 00:00:52,064 --> 00:00:55,484 Du trenger bare å se henne i øynene for å innse at hun ikke er ok. 19 00:00:55,567 --> 00:00:58,237 - Unnskyld meg, er du jenta som... - Hva faen gjør du? 20 00:00:58,278 --> 00:01:01,949 Rita, det går ikke så bra her, ok? Kan du hjelpe meg? 21 00:01:01,990 --> 00:01:04,034 Jeg fant den jævla skoen, ok? 22 00:01:04,076 --> 00:01:06,036 Flott! Jeg ringer advokaten i morgen! 23 00:01:06,078 --> 00:01:09,831 Nei! Jeg lar deg ikke dra Dexter inn i dette. 24 00:01:11,249 --> 00:01:12,793 Paul er død. 25 00:01:13,502 --> 00:01:15,212 Og jeg kunne hjulpet ham. 26 00:01:15,295 --> 00:01:17,005 Det var hans egen feil. 27 00:01:18,215 --> 00:01:20,008 Var det? 28 00:01:20,717 --> 00:01:25,096 - Hva feiler deg i dag? - lkke helt meg selv. Jeg skal skjerpe meg. 29 00:01:25,180 --> 00:01:26,807 Rafael! 30 00:01:26,890 --> 00:01:29,976 - Det virket som om hun ba meg om noe. - Det er sønnen hennes. 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,896 Hun sier at hun vet hvem som drepte ham - en fyr som heter Little Chino. 32 00:01:32,938 --> 00:01:35,565 Hun vil at du skal finne Little Chino og drepe ham som en hund. 33 00:01:35,607 --> 00:01:37,150 Eva. 34 00:01:37,234 --> 00:01:39,611 Er du villig til å avgi forklaring om 35 00:01:39,694 --> 00:01:42,697 at Little Chino hentet sønnen din kvelden han døde? 36 00:01:42,781 --> 00:01:45,075 Kom igjen. lkke gi deg nå. 37 00:01:45,867 --> 00:01:48,244 Jeg vil at han skal betale. 38 00:01:48,286 --> 00:01:51,373 En utfordring, et fjell å bestige. 39 00:01:51,456 --> 00:01:52,832 Jeg trenger dette. 40 00:01:52,916 --> 00:01:56,753 Åstedet for et mislykket drap - et perfekt sted å prøve på nytt. 41 00:02:01,174 --> 00:02:03,927 Vanligvis feiler jeg ikke. 42 00:02:03,968 --> 00:02:08,431 Det er 39 dager, 22 timer og 18 minutter siden jeg drepte broren min. 43 00:02:08,473 --> 00:02:09,849 Jeg er forbannet. 44 00:02:09,891 --> 00:02:12,810 To dykkere gjorde en forferdelig oppdagelse i dag 45 00:02:12,852 --> 00:02:15,772 da de fant noe som synes å være en undersjøisk gravplass 46 00:02:15,855 --> 00:02:18,858 i en sprekk utenfor kysten av Miami. 47 00:02:20,193 --> 00:02:23,446 Det betyr at det er en ny massemorder der ute, 48 00:02:23,488 --> 00:02:25,698 mye verre enn isbilmorderen. 49 00:04:18,268 --> 00:04:21,521 'Venter på å puste ut' 50 00:04:28,320 --> 00:04:30,030 Jeg driver. 51 00:04:31,990 --> 00:04:35,076 Jeg får endelig sjansen til å drepe, og jeg klarer det ikke. 52 00:04:37,245 --> 00:04:39,998 En ny sjanse, og han slipper unna. 53 00:04:44,544 --> 00:04:47,964 Og nå flyter alle mine hemmeligheter mot overflaten. 54 00:04:49,132 --> 00:04:54,095 Hvor er den metodiske, kontrollerte, effektive Dexter? 55 00:04:54,179 --> 00:04:56,306 Hvordan mistet jeg ham? 56 00:04:56,348 --> 00:04:58,391 Hvordan finner jeg ham igjen? 57 00:05:01,227 --> 00:05:03,021 Jeg flyter... 58 00:05:05,398 --> 00:05:07,108 ...men ikke i søvn. 59 00:05:12,280 --> 00:05:15,617 ...den grusomme oppdagelse utenfor kysten av Florida i går. 60 00:05:15,658 --> 00:05:19,704 Politiet leter fremdeles etter bevis på havbunnen. 61 00:05:19,746 --> 00:05:23,791 Kilder sier at det kan være flere ofre i det som synes å være... 62 00:05:45,021 --> 00:05:47,690 Her er jeg, tilbake i ilden. 63 00:05:48,274 --> 00:05:52,195 Men hvordan kan jeg løse en sak når jeg ikke kan finne ut hva som feiler meg? 64 00:05:53,779 --> 00:05:55,823 Men pliktene kaller. 65 00:06:01,329 --> 00:06:03,539 Åtte bekreftet. 66 00:06:03,623 --> 00:06:06,876 - Åtte bekreftet. Her? - Nei. Her er det bare én. 67 00:06:06,917 --> 00:06:09,128 Åtte offer bekreftet for havneslakteren. 68 00:06:11,130 --> 00:06:12,840 "Havneslakteren"? 69 00:06:12,923 --> 00:06:16,594 Det er det pressen kaller den som dumpet likene. 70 00:06:16,635 --> 00:06:18,679 Har en fin klang, ikke sant? 71 00:06:18,721 --> 00:06:20,848 Det er litt... 72 00:06:20,890 --> 00:06:23,684 - sensasjonalistisk. - Sensasjonalistisk og kanskje feil. 73 00:06:23,726 --> 00:06:27,062 Jeg håper delvis at de fant isbilmorderens dumpingsplass. 74 00:06:27,146 --> 00:06:30,316 Absolutt. Det siste Miami trenger er en ny seriemorder. 75 00:06:33,027 --> 00:06:35,154 Eva Arenas. Hun ville bare ha rettferdighet 76 00:06:35,237 --> 00:06:38,324 for 29th Street Kings, som drepte sønnen hennes. 77 00:06:38,407 --> 00:06:41,368 - Først er hun budet... - Nå er hun meldingen. 78 00:06:43,829 --> 00:06:46,999 Drept av en machete. lgjen. 79 00:06:47,082 --> 00:06:48,792 Vi har etterlyst Little Chino. 80 00:06:48,876 --> 00:06:52,713 Gjengenheter og lokale patruljer jakter på den cabrónen. 81 00:06:52,796 --> 00:06:55,966 Det siste jeg vil er at politiet skal finne Little Chino. 82 00:06:56,008 --> 00:06:57,384 Han er min. 83 00:06:57,426 --> 00:07:00,679 Hvorfor tar du ikke et bilde, Morgan? Det varer lenger. 84 00:07:00,721 --> 00:07:03,432 Hva ville jeg gjort uten deg, overbetjent? 85 00:07:13,275 --> 00:07:16,361 Vær så snill, senora. Langsommere. 86 00:07:19,031 --> 00:07:21,158 Hun sier at politiet gjør ikke en jævla ting. 87 00:07:21,241 --> 00:07:22,951 Sa bestemor virkelig det? 88 00:07:22,993 --> 00:07:26,329 lkke akkurat. Men du skjønner poenget. lkke sant, hurpe? 89 00:07:31,960 --> 00:07:33,754 De jævla folkene vil ikke ha vår hjelp. 90 00:07:36,006 --> 00:07:38,383 Faen. Hun hadde ei lita jente. 91 00:07:38,467 --> 00:07:39,551 Jeg vet det. 92 00:07:42,137 --> 00:07:43,763 Påvirker dette aldri deg? 93 00:07:45,473 --> 00:07:47,934 Jeg er typen som gråter på innsiden. 94 00:07:48,852 --> 00:07:51,521 Han får isbilmorderen til å se ut som en kunstner. 95 00:07:56,776 --> 00:07:58,403 Beklager, Morgan. 96 00:07:58,486 --> 00:08:00,196 Hva? 97 00:08:00,238 --> 00:08:01,614 Jeg er over det. 98 00:08:03,575 --> 00:08:05,201 Bare bevis det. 99 00:08:05,243 --> 00:08:06,703 Du kan ikke. 100 00:08:06,745 --> 00:08:09,456 Du bare prøver å lure meg! 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,835 Jeg må sette deg på vent. 102 00:08:17,338 --> 00:08:18,506 Din forlovede. 103 00:08:18,548 --> 00:08:21,551 l egen person. Tidspunktet kunne ikke vært verre. 104 00:08:22,969 --> 00:08:24,137 Hei, Esmé. 105 00:08:24,178 --> 00:08:27,140 Hvorfor drar du ikke og lar meg ta hånd om dette? 106 00:08:29,183 --> 00:08:32,020 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 107 00:08:32,061 --> 00:08:35,732 Jeg kan skrive en rapport og sende den via e-post. 108 00:08:35,815 --> 00:08:36,899 Ok? 109 00:08:42,780 --> 00:08:47,243 Jeg vil at Morgan skal rapportere til meg i morgen om slåsskampen på baren. 110 00:08:47,285 --> 00:08:48,661 Maria... 111 00:08:49,745 --> 00:08:50,913 Jeg er deg skyldig. 112 00:08:59,881 --> 00:09:02,341 Der inne! 113 00:09:05,469 --> 00:09:07,179 Gå inn der nå! 114 00:09:21,610 --> 00:09:23,821 Mamma! 115 00:09:28,993 --> 00:09:30,870 Se moren sin slik. 116 00:09:30,953 --> 00:09:33,789 Kan du forestille deg? 117 00:09:33,831 --> 00:09:36,208 Jeg klarer ikke, Angel. 118 00:09:51,098 --> 00:09:53,142 Dette er vår skyld. 119 00:09:53,225 --> 00:09:57,771 Hvis jeg hadde drept Chino i går, ville moren til jenta fremdeles vært i live. 120 00:10:16,790 --> 00:10:18,917 Jeg må finne Chino før han finner meg. 121 00:10:23,088 --> 00:10:26,425 ...et dusin antall lik som er funnet utenfor kysten. 122 00:10:26,508 --> 00:10:28,969 Jeg må fokusere, stenge alt annet ute. 123 00:10:29,052 --> 00:10:32,222 Så langt har myndighetene ingen spor etter gjerningsmannen. 124 00:10:32,264 --> 00:10:36,893 Ellers ville min tilknytning til likene være min minste bekymring. 125 00:10:38,437 --> 00:10:40,397 Faen. Little Chino? 126 00:10:40,480 --> 00:10:43,483 Han var der ute. Tidspunktet kunne vært bedre. 127 00:10:46,444 --> 00:10:48,822 Ja, og jeg har ingen verktøy. 128 00:10:50,156 --> 00:10:53,410 Det gir meg sjansen til å knytte en løs tråd. 129 00:11:06,506 --> 00:11:10,009 - Det er deg, overbetjent. - Hvem ellers følger etter deg? 130 00:11:11,636 --> 00:11:12,804 Tydeligvis ingen. 131 00:11:16,307 --> 00:11:19,811 Kom igjen. Prøv deg. Jeg har ventet lenge. 132 00:11:20,895 --> 00:11:22,939 Dette nabolaget... 133 00:11:22,981 --> 00:11:24,691 er fullt av galninger. 134 00:11:26,276 --> 00:11:28,319 Jeg ville låst dørene. 135 00:11:42,500 --> 00:11:44,627 Badet er ditt. 136 00:11:45,503 --> 00:11:47,547 Det har det egentlig alltid vært. 137 00:11:52,969 --> 00:11:55,430 Har vi ikke glass? 138 00:11:55,471 --> 00:11:56,806 Rene glass. 139 00:11:56,848 --> 00:12:01,227 Kom her. Jeg fant noen steder på craigslist som du bør se. 140 00:12:01,269 --> 00:12:04,105 To soverom, to bad, begrenset sjøutsikt, 141 00:12:04,146 --> 00:12:06,274 - eget treningsrom. - Hater det. 142 00:12:06,774 --> 00:12:08,234 Greit. 143 00:12:08,568 --> 00:12:11,362 Et soverom, et bad. Art deco-bygning. 144 00:12:11,404 --> 00:12:13,197 Dårlig nabolag. 145 00:12:13,781 --> 00:12:16,075 Det får morgensolen. 146 00:12:16,951 --> 00:12:18,661 Kom igjen, Deb, gi det en sjanse. 147 00:12:18,703 --> 00:12:22,957 Jeg setter pris på broderlig omtanke, men jeg skal treffe overbetjenten om en time. 148 00:12:22,998 --> 00:12:24,959 Sees på jobb. 149 00:12:26,752 --> 00:12:28,129 Jeg skal ikke drepe søsteren min, 150 00:12:28,212 --> 00:12:31,215 jeg skal ikke drepe søsteren min. 151 00:12:43,269 --> 00:12:44,353 Rita ringer 152 00:12:47,815 --> 00:12:50,025 - Hei. - Dexter? 153 00:12:51,360 --> 00:12:53,821 Astor? Hva er i veien, vennen? 154 00:12:53,904 --> 00:12:55,948 Mamma oppfører seg rart. 155 00:12:57,074 --> 00:13:00,661 - Hvordan rart? - Hun snakker på telefonen hele tiden 156 00:13:00,703 --> 00:13:03,497 om pappa, og så kjefter hun på dem. 157 00:13:03,539 --> 00:13:06,708 - Så kjefter hun på meg og Cody. - Jeg er på vei. 158 00:13:09,169 --> 00:13:12,339 Nei, nei. Jeg var rolig for 35 minutter siden. 159 00:13:12,381 --> 00:13:14,091 Nå er jeg forbannet. 160 00:13:15,175 --> 00:13:17,219 Hvem vil ha Eggos-vafler? 161 00:13:17,302 --> 00:13:19,846 Jeg har blåbær eller sjokolade. Eller begge deler. 162 00:13:19,888 --> 00:13:22,015 - Begge deler. - Samme det. 163 00:13:24,226 --> 00:13:27,229 Drittsekker. De gjorde alt annet enn å hjelpe. 164 00:13:27,312 --> 00:13:29,856 Hvilke drittsekker snakket du med? 165 00:13:31,441 --> 00:13:33,568 Begravelsesbyrået. 166 00:13:34,695 --> 00:13:36,571 Du skal ha en begravelse for Paul? 167 00:13:37,364 --> 00:13:40,283 For Paul, for ungene, for meg. 168 00:13:40,367 --> 00:13:42,411 Vi hadde en gammel forsikring. 169 00:13:42,494 --> 00:13:44,955 Den er på 5000 dollar, men det bør dekke alt. 170 00:13:45,038 --> 00:13:47,582 Fylket kan begrave Paul gratis. 171 00:13:47,666 --> 00:13:50,502 Han var ikke mannen din. 172 00:13:50,544 --> 00:13:52,128 Lenger. 173 00:13:52,170 --> 00:13:53,880 Teknisk sett. 174 00:13:54,840 --> 00:13:58,885 Da kan du bruke forsikringspengene til skolepenger for ungene? 175 00:14:00,720 --> 00:14:03,473 Dexter, jeg har ikke bedt om din hjelp eller ditt råd. 176 00:14:06,226 --> 00:14:09,729 Jeg forstår ikke hvordan folk takler døden, 177 00:14:09,771 --> 00:14:12,857 hvorfor de ikke kan sette den på plass. 178 00:14:14,901 --> 00:14:17,987 Og nå må jeg finne noen som vet at jeg jakter på ham. 179 00:14:18,071 --> 00:14:21,908 lkke akkurat et ideelt overraskelsesmoment. 180 00:14:21,991 --> 00:14:25,578 Og jeg må finne en ny måte å kvitte meg med liket til Little Chino på. 181 00:14:26,704 --> 00:14:28,915 Hvis jeg kan fullføre oppdraget denne gangen. 182 00:14:35,547 --> 00:14:38,007 Du sviktet meg der inne. 183 00:14:39,717 --> 00:14:42,512 Du slo til en fyr i en bar som rørte armen din. 184 00:14:42,553 --> 00:14:45,264 Jeg sa til inspektøren at du ikke var klar til aktiv tjeneste. 185 00:14:45,306 --> 00:14:49,352 Tusen takk for tilliten. 186 00:14:49,394 --> 00:14:51,354 Fint. 187 00:14:52,772 --> 00:14:54,399 13 bekreftet. 188 00:14:54,482 --> 00:14:57,443 lfølge ryktene kommer FBl snart 189 00:14:57,485 --> 00:14:59,946 - om havnedrapene. - Typisk. 190 00:14:59,987 --> 00:15:03,491 FBl gjør alt arbeidet, Matthews tar all æren. 191 00:15:03,533 --> 00:15:06,452 Bra politisk trekk når du vil bli visepolitimester. 192 00:15:06,494 --> 00:15:09,247 - Vet du hvem FBl sender? - En fyr som heter Lundy. 193 00:15:09,288 --> 00:15:10,873 Frank Lundy? 194 00:15:10,915 --> 00:15:13,626 Han er en rockestjerne. Green River-morderen, DC-snikskytteren. 195 00:15:13,668 --> 00:15:16,212 - Hvis saken var umulig, løste han den. - James, 196 00:15:16,254 --> 00:15:18,798 jeg er skadet gods her, men du, 197 00:15:18,839 --> 00:15:22,176 du bør gjøre alt du kan for å bli med i Lundys etterforskningsgruppe. 198 00:15:22,259 --> 00:15:24,637 - Det er et bra karrieretrekk! - Hei. 199 00:15:26,514 --> 00:15:31,227 Bare se for deg at mulighetens dør åpner seg, 200 00:15:31,310 --> 00:15:35,147 - og gå gjennom. - Angel, hvis du fortsetter dette våset, 201 00:15:35,231 --> 00:15:37,525 vil jeg gå gjennom deg. 202 00:15:39,944 --> 00:15:41,320 Du hadde rett. 203 00:15:41,403 --> 00:15:43,531 Little Chino. Faen. 204 00:15:43,614 --> 00:15:47,034 Fyren er det høyeste punktet i hele Florida. 205 00:15:51,288 --> 00:15:53,249 Hva gjør han her? 206 00:15:53,916 --> 00:15:56,669 Jeg hører at dere leter etter klienten min. 207 00:16:02,174 --> 00:16:04,218 Du hører riktig. 208 00:16:10,724 --> 00:16:12,935 Faen så stor han er. 209 00:16:12,976 --> 00:16:15,270 Jo hardere faller de. 210 00:16:16,939 --> 00:16:19,399 Er det en historie bak det? 211 00:16:19,483 --> 00:16:22,986 - Kuttet meg da jeg barberte meg. - Du bør være mer forsiktig, amigo. 212 00:16:23,028 --> 00:16:25,864 Min klient er trakassert av denne avdelingen. 213 00:16:25,906 --> 00:16:28,200 - Vi vurderer... - Kutt våset, Raul. 214 00:16:28,825 --> 00:16:31,828 Det var et nytt drap i East Kendall i går og min klient... 215 00:16:31,912 --> 00:16:35,832 lfølge ryktene leter dere etter meg i denne... 216 00:16:35,874 --> 00:16:38,877 - tragedien. - Det kan du være sikker på. 217 00:16:38,919 --> 00:16:43,048 Offeret er moren til en av dine compadres, som vi vet du drepte. 218 00:16:43,090 --> 00:16:45,467 Men ikke bevise, betjent? 219 00:16:45,550 --> 00:16:48,970 Det er førstebetjent. Og kan ikke bevise ennå. 220 00:16:49,012 --> 00:16:51,056 Vis dem disken. 221 00:17:01,691 --> 00:17:04,611 Tidsstempel fra i går ettermiddag, samme tidspunkt som... 222 00:17:04,653 --> 00:17:07,113 - Eva Arenas dødsfall. - Det er tull. 223 00:17:07,197 --> 00:17:10,158 - Alle kan nullstille et tidsstempel. - Sjekk det. 224 00:17:10,200 --> 00:17:11,743 Gårsdagens avis. 225 00:17:13,244 --> 00:17:17,374 Den arrogante jævelen. Han visste at vi ville gå etter ham for drapet på Arena, 226 00:17:17,415 --> 00:17:19,959 så han fikk noen andre til å gjøre det. 227 00:17:20,043 --> 00:17:23,046 - Det gjør ham medskyldig, sant? - lkke uten bevis. 228 00:17:23,797 --> 00:17:26,174 Slipp ham fri. 229 00:17:35,183 --> 00:17:38,853 Lang, lang rekke. Chino ut av rekka gå. 230 00:17:51,741 --> 00:17:54,035 Se her, Dex. 231 00:17:57,497 --> 00:18:00,124 MlAMl METRO POLlCE - bevis 232 00:18:01,167 --> 00:18:03,127 13 til nå. 233 00:18:03,211 --> 00:18:07,298 De har så mye å gjøre at de må hente talent utenfra, 234 00:18:07,340 --> 00:18:09,467 som er moi. 235 00:18:12,595 --> 00:18:16,349 Vedder på at denne fyren aldri trodde dette ville se dagens lys. 236 00:18:16,432 --> 00:18:18,142 Det har du nok rett i. 237 00:18:19,727 --> 00:18:21,687 Det kan ikke være lett å skjule et lik nå til dags. 238 00:18:21,771 --> 00:18:24,148 - Tuller du? - Hypotetisk. 239 00:18:24,231 --> 00:18:28,277 Du er havneslakteren. Hvordan kvitter du deg med likene? 240 00:18:28,319 --> 00:18:32,239 Det er massevis av valg. Everglades, alligatorer, grisefarmer, 241 00:18:32,323 --> 00:18:34,867 svovelsyre, trekutter, forbrenningsovn. 242 00:18:34,950 --> 00:18:37,161 Til og med kjøttstuing. 243 00:18:37,203 --> 00:18:39,914 - Alternativene er uendelige. - Risikerer ikke alt dette 244 00:18:39,955 --> 00:18:43,209 - kontakt med verdenen utenfor? - Har du en bedre idé? 245 00:18:45,628 --> 00:18:47,004 Nei. 246 00:18:47,046 --> 00:18:51,425 Og det er problemet. Hva gjør jeg med Chino når jeg er ferdig? 247 00:18:52,885 --> 00:18:56,472 Sjefen kommer med FBl-fyren. Han har et jævla følge. 248 00:19:17,242 --> 00:19:21,371 Hør her, alle sammen. Møterommet om to minutter. 249 00:19:24,374 --> 00:19:25,709 Ok. 250 00:19:25,751 --> 00:19:31,173 Havneslaktersaken tilhører må Miami Metro. 251 00:19:31,215 --> 00:19:35,135 Og det tyder på å bli den største i vår historie. 252 00:19:35,218 --> 00:19:37,179 Det er nå 1 4 bekreftede lik. 253 00:19:37,220 --> 00:19:39,681 FBl har sendt sin beste mann, 254 00:19:39,765 --> 00:19:42,225 spesialagent Frank Lundy, for å løse saken. 255 00:19:42,309 --> 00:19:44,102 Nå... 256 00:19:44,186 --> 00:19:47,689 dette skal ikke være en pissekonkurranse. 257 00:19:47,773 --> 00:19:50,317 Dette skal være et skinnende eksempel 258 00:19:50,400 --> 00:19:55,030 på to byråer som samarbeider for å hjelpe allmennheten. 259 00:19:55,072 --> 00:19:56,615 Agent Lundy. 260 00:19:59,034 --> 00:20:03,330 Hei, alle sammen. Den perfekte gjerning finnes ikke, 261 00:20:03,371 --> 00:20:06,166 ikke så vidt jeg vet, i alle fall. 262 00:20:06,208 --> 00:20:09,794 Med deres hjelp og feilene som denne personen har gjort, 263 00:20:09,836 --> 00:20:13,965 og kommer til å gjøre, skal vi finne den som gjorde dette. 264 00:20:14,007 --> 00:20:18,637 Jeg vil at alle i alle avdelingene skal være oppdatert, 265 00:20:18,678 --> 00:20:23,224 mens jeg gjennomgår filene og setter sammen en etterforskningsgruppe. 266 00:20:23,266 --> 00:20:26,603 Så la oss snakke om havneslakteren, 267 00:20:26,644 --> 00:20:29,647 en betegnelse jeg forøvrig ikke liker. 268 00:20:29,731 --> 00:20:31,524 Vi har noe til felles. 269 00:20:31,566 --> 00:20:33,610 Kan noen slå av lysene? 270 00:20:38,573 --> 00:20:42,577 l den første rapporten står det at disse delene kommer fra én person. 271 00:20:42,619 --> 00:20:43,786 Det er faktisk to. 272 00:20:43,870 --> 00:20:45,830 Det er faktisk to. 273 00:20:45,872 --> 00:20:48,333 Det har vært spekulasjoner om at denne saken 274 00:20:48,416 --> 00:20:51,502 kan ha forbindelse med en sak dere løste nylig. 275 00:20:51,544 --> 00:20:55,548 Men det er mange forskjeller mellom de to kroppene. 276 00:20:55,590 --> 00:21:00,636 Kjønn, blodmengde, spesifikke disseksjonsmetoder. 277 00:21:00,720 --> 00:21:03,097 For ikke å nevne at mine fyrer fortjente det. 278 00:21:03,139 --> 00:21:07,060 Det er ikke nok bevis til å lasse dette over på isbilmorderen. 279 00:21:08,519 --> 00:21:12,648 Vi jakter på en annen mistenkt. All informasjon skal deles... 280 00:21:12,690 --> 00:21:14,400 Savnet meg, bror? 281 00:21:16,027 --> 00:21:18,237 ...all byråprotokoll... 282 00:21:20,740 --> 00:21:21,824 For å si det enkelt... 283 00:21:21,866 --> 00:21:27,163 Jeg kan ikke miste kontrollen slik. lkke når spesialagent rockestjerne har saken. 284 00:21:27,204 --> 00:21:29,248 lkke diskuter saken. 285 00:21:29,290 --> 00:21:31,584 Jeg må få orden i sakene. 286 00:21:31,667 --> 00:21:33,377 Og tankene mine. 287 00:21:41,469 --> 00:21:44,013 Jeg skal ta deg i kveld, Little Chino. 288 00:21:44,055 --> 00:21:46,265 Og denne gangen skal ingenting gå galt. 289 00:21:46,307 --> 00:21:51,353 Bare sett inn CO2-patronen her, plasser pilen her og fyr løs. 290 00:21:51,437 --> 00:21:53,981 Bang, ut med lyset. 291 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Problemer med alligatorene, Dex? 292 00:21:58,360 --> 00:22:00,738 De tok valpen min. 293 00:22:03,073 --> 00:22:07,620 Hvis du lader denne jævelen, vil den felle en bjørn. 294 00:22:07,703 --> 00:22:10,414 Du må kanskje gå nærmere enn du liker, 295 00:22:10,456 --> 00:22:13,375 men den gjør jobben sin, det kan jeg love. 296 00:22:14,084 --> 00:22:16,128 Hvilken tar du? 297 00:22:17,963 --> 00:22:19,131 Begge. 298 00:22:20,049 --> 00:22:21,592 Fantastisk. 299 00:23:03,467 --> 00:23:04,718 Faen! 300 00:23:04,801 --> 00:23:06,052 Faen. 301 00:23:08,680 --> 00:23:10,807 Første gang? 302 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Mer eller mindre. 303 00:23:12,684 --> 00:23:14,811 Jeg har bokset siden jeg var ti. 304 00:23:16,521 --> 00:23:18,982 - Tøft nabolag? - Tøff familie. 305 00:23:20,233 --> 00:23:22,277 Og det var bare søstrene mine. 306 00:23:23,486 --> 00:23:26,114 Trenger du hjelp? 307 00:23:26,156 --> 00:23:29,826 - Jeg gjør nok skade på egenhånd. - Var det ja eller nei? 308 00:23:32,203 --> 00:23:34,414 Det var ja. Det hørtes ut som nei, 309 00:23:34,497 --> 00:23:36,124 men... 310 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Ja. Ja. 311 00:23:38,585 --> 00:23:40,211 Bra svar. 312 00:23:45,925 --> 00:23:47,177 Først... 313 00:23:49,304 --> 00:23:53,141 må du teipe håndleddene slik at du ikke blir skadet igjen. 314 00:24:00,857 --> 00:24:02,317 Jeg... 315 00:24:04,110 --> 00:24:05,111 Jeg beklager. 316 00:24:20,877 --> 00:24:22,461 Deb! 317 00:24:29,135 --> 00:24:31,178 Du skremte livet av meg. 318 00:24:32,763 --> 00:24:35,308 Hvordan går det? 319 00:24:35,349 --> 00:24:37,476 Hvordan det går? 320 00:24:37,518 --> 00:24:39,562 Jeg så mannen jeg trodde jeg elsket... 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,273 Nei, som jeg elsket, 322 00:24:42,315 --> 00:24:45,317 på en jævla skjerm med bilder av alle kvinnene 323 00:24:45,359 --> 00:24:47,570 han drepte og kuttet i småbiter. 324 00:24:47,653 --> 00:24:49,363 - Deb, jeg... - lkke. 325 00:24:49,447 --> 00:24:51,490 Du spurte. 326 00:24:52,950 --> 00:24:54,827 Så hvordan har jeg det? 327 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 Bare bra. 328 00:25:16,390 --> 00:25:19,143 Jeg følger kanskje ikke helt min fars kodeks, 329 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 men jeg tror ikke Harry ville mislikt det... 330 00:25:21,979 --> 00:25:24,356 alt tatt i betraktning. 331 00:25:25,733 --> 00:25:27,776 Kom igjen, Chino, litt nærmere. 332 00:25:33,699 --> 00:25:38,162 Kom igjen, ikke bli nervøs nå, ikke få sceneskrekk. 333 00:25:57,347 --> 00:25:58,890 Jeg har ventet på deg. 334 00:26:01,560 --> 00:26:03,687 Ta ham! Tommy! 335 00:26:03,729 --> 00:26:06,189 Jeg skal ta ham! 336 00:26:15,615 --> 00:26:18,785 Nei, nei, nei! Jeg vet ikke hvor han er! 337 00:26:34,259 --> 00:26:38,012 Vi blir her hele natten hvis vi må. Finn ham, ok? 338 00:26:41,433 --> 00:26:44,185 Hva feiler meg? 339 00:26:51,442 --> 00:26:53,736 Det kommer noen, Dexter. 340 00:27:07,083 --> 00:27:09,794 Det er ok. Jeg har deg. 341 00:27:09,836 --> 00:27:11,629 lkke skad oss! 342 00:27:11,713 --> 00:27:14,173 Gud. Herregud. 343 00:27:21,013 --> 00:27:24,851 Nei! lkke forlat meg, Dexter! 344 00:27:26,853 --> 00:27:28,896 Biney! 345 00:27:30,565 --> 00:27:32,608 lkke forlat meg! 346 00:27:32,650 --> 00:27:35,319 lkke forlat meg, Dexter! 347 00:27:36,362 --> 00:27:37,738 Biney! 348 00:27:38,823 --> 00:27:41,367 Biney! Biney! 349 00:27:44,161 --> 00:27:46,539 Brian, broren min. 350 00:27:52,837 --> 00:27:54,797 Noen må ha sett noe. 351 00:27:54,839 --> 00:27:57,049 Se og snakke er to forskjellige ting. 352 00:27:57,133 --> 00:28:00,052 - Vil du at jeg skal banke på noen dører? - Eller noen hoder. 353 00:28:00,094 --> 00:28:01,804 Beklager at jeg er sen. 354 00:28:01,846 --> 00:28:04,515 Hva for en jævla drittsekk satte den her? 355 00:28:04,557 --> 00:28:08,143 Spesialagent Jævla Drittsekk. 356 00:28:09,770 --> 00:28:12,690 - Morgan, sant? - Vi må intervjue noen vitner. 357 00:28:13,857 --> 00:28:15,651 Har du sett broren min? 358 00:28:15,734 --> 00:28:17,278 Beklager. 359 00:28:32,042 --> 00:28:34,586 Unnskyld, sir. Har du et minutt? 360 00:28:34,670 --> 00:28:37,131 Eller tre. God te tar tid. 361 00:28:37,965 --> 00:28:40,342 Hva er det, overbetjent? 362 00:28:40,384 --> 00:28:43,637 Etterforskningsgruppen din. Jeg tror jeg kan bidra, sir. 363 00:28:44,763 --> 00:28:46,974 Jeg har sett på filen din, overbetjent. 364 00:28:47,015 --> 00:28:49,142 Du har gjort mye bra her i drapsavsnittet. 365 00:28:49,226 --> 00:28:51,687 - Miami Metro er heldig som har deg. - Takk, sir. 366 00:28:51,770 --> 00:28:54,147 Men jeg tror ikke du passer i gruppen min. 367 00:28:55,232 --> 00:28:58,986 - Du sa at jeg var kvalifisert. - Jeg sa at du har gjort mye bra. 368 00:28:59,069 --> 00:29:02,990 Du er mer en leder enn et gruppemedlem. 369 00:29:03,031 --> 00:29:06,034 Jeg er ikke overbevist om at du er flink til å samarbeide. 370 00:29:08,704 --> 00:29:10,580 Unnskyld meg. 371 00:29:16,586 --> 00:29:18,296 Kan noen rydde opp denne dritten? 372 00:29:20,966 --> 00:29:23,885 Jeg føler meg som et puslespill som mangler en bit, 373 00:29:23,927 --> 00:29:26,805 og jeg vet ikke hva bildet skal være. 374 00:29:29,349 --> 00:29:32,269 Jeg har ringt deg i mange timer. 375 00:29:34,896 --> 00:29:36,773 Jeg jobbet hele natten. 376 00:29:36,856 --> 00:29:39,234 Jeg ringte stasjonen, Dexter. 377 00:29:39,275 --> 00:29:41,152 Jeg jobbet på egenhånd. 378 00:29:41,194 --> 00:29:42,904 Jeg har en stor sak. 379 00:29:42,987 --> 00:29:44,864 Den... 380 00:29:44,906 --> 00:29:47,826 Den fører meg til overraskende steder. 381 00:29:51,454 --> 00:29:53,081 Hva? 382 00:29:53,998 --> 00:29:59,420 Jeg har tenkt mye på Pauls død og hvordan jeg skal takle det. 383 00:30:00,839 --> 00:30:02,549 - Og? - For det første 384 00:30:02,590 --> 00:30:04,968 skal jeg ikke la fylket begrave ham. 385 00:30:05,051 --> 00:30:08,638 Jeg bruker pengene til å gi Paul en ordentlig begravelse. Den er om en time. 386 00:30:08,680 --> 00:30:10,723 Rita, Paul var en... 387 00:30:11,808 --> 00:30:14,811 ...ødeleggende kraft. Hvorfor kan du ikke legge det bak deg? 388 00:30:14,852 --> 00:30:16,479 Jeg må ta farvel. 389 00:30:16,562 --> 00:30:20,775 Farvel med ham og grepet han hadde om livet mitt. Det kalles å gå framover. 390 00:30:24,112 --> 00:30:26,656 Gjør deg klar. Ungene forventer at du er der. 391 00:30:26,697 --> 00:30:28,825 - Jeg kommer til å forsinke dere. - Faen, Dexter! 392 00:30:28,866 --> 00:30:32,036 Jeg trenger deg også. Du aner ikke hvordan det føles. 393 00:30:42,338 --> 00:30:44,215 Gi meg ti minutter. 394 00:30:48,177 --> 00:30:50,721 Gleder meg til å få enda en dør i ansiktet. 395 00:30:50,763 --> 00:30:54,517 Hvis jeg bodde her, ville jeg ikke snakket med politiet heller. 396 00:30:54,600 --> 00:30:56,310 Modig fyr som deg? 397 00:30:56,352 --> 00:30:59,772 Det handler om å overleve. De har familier, unger. 398 00:30:59,814 --> 00:31:03,567 Det er ikke lett å snakke når 29th Street Kings dreper vitner. 399 00:31:03,609 --> 00:31:06,529 - Vi trenger bare ett, sant? - Stemmer. 400 00:31:06,612 --> 00:31:10,366 Send det ut i universet. Ok? 401 00:31:13,577 --> 00:31:16,747 - Miami Metro. Kan vi snakke med deg? - Dra til helvete! 402 00:31:17,623 --> 00:31:21,126 Ok, men kan vi stille deg noen spørsmål først? 403 00:31:21,168 --> 00:31:25,547 - Hvordan mange er noen? - Tre. Men et består av to deler. 404 00:31:25,631 --> 00:31:29,760 - Gå vekk før jeg ringer politiet! - Vi er politiet! 405 00:31:31,887 --> 00:31:34,431 Jeg snakker ikke med noen! 406 00:31:34,515 --> 00:31:36,809 - Se på den positive siden. - Hvilken positiv side? 407 00:31:36,892 --> 00:31:39,603 Vi har ikke fått et eneste treff. 408 00:31:39,645 --> 00:31:43,315 Det er noen avbalanserende med slik konsekvens. 409 00:31:45,317 --> 00:31:46,693 Faen! 410 00:31:47,361 --> 00:31:48,362 Morgan! 411 00:31:57,996 --> 00:31:59,957 Faen. 412 00:32:17,182 --> 00:32:21,311 Tror du at du kan spraye en politibil og slippe unna? 413 00:32:21,353 --> 00:32:24,439 Slipp meg! Hvis du ikke vil knulle meg slik du knullet isbilmorderen! 414 00:32:24,523 --> 00:32:26,566 Din lille gjengdritt! 415 00:32:26,608 --> 00:32:28,735 Vær så snill. 416 00:32:28,777 --> 00:32:31,321 Jeg skal si hvor greiene er, stoffet og greier. 417 00:32:31,404 --> 00:32:33,615 - lkke skyt meg, vær så snill. - Morgan! 418 00:32:52,425 --> 00:32:54,636 Hvis jeg trodde på Gud, 419 00:32:54,719 --> 00:32:57,013 hvis jeg trodde på synd, 420 00:32:57,097 --> 00:33:00,433 er dette stedet der jeg ville blitt sendt rett til helvete... 421 00:33:02,143 --> 00:33:05,021 hvis jeg trodde på helvete. 422 00:33:11,069 --> 00:33:13,029 Kom igjen, Dexter. Det er ok. 423 00:33:27,543 --> 00:33:30,546 Men det er ikke hele historien om hvem denne mannen var. 424 00:33:31,672 --> 00:33:35,426 Født uskyldig som alle Guds barn... 425 00:33:35,510 --> 00:33:39,347 ...er levende bevis på Guds... 426 00:33:39,430 --> 00:33:43,100 ...gjennom familien, ved å gi og motta kjærlighet, 427 00:33:43,184 --> 00:33:45,061 at han blomstret. 428 00:33:45,102 --> 00:33:49,148 Det var med barna sine at han, tross sine feil, 429 00:33:49,190 --> 00:33:51,859 fant den perfekte uskyld. 430 00:33:51,901 --> 00:33:57,448 Og det var gjennom barna at Gud nok en gang smilte mot Paul Bennett. 431 00:33:58,658 --> 00:34:02,828 Og nå kan familien komme frem og be i stillhet. 432 00:34:22,556 --> 00:34:24,600 Jeg håper du fant fred, Paul. 433 00:34:38,322 --> 00:34:40,449 Ha det, pappa. 434 00:35:01,637 --> 00:35:04,473 Jeg kondolerer. 435 00:35:05,307 --> 00:35:07,267 Takk... 436 00:35:07,309 --> 00:35:08,477 Fader. 437 00:35:11,229 --> 00:35:12,856 Jeg beklager ikke. 438 00:35:14,107 --> 00:35:16,234 Du er fremdeles her. 439 00:35:16,318 --> 00:35:17,778 Jeg dro aldri. 440 00:35:17,819 --> 00:35:20,030 Jo, det gjorde du. Jeg drepte deg. 441 00:35:20,072 --> 00:35:22,532 Nei, du tok bare livet mitt. 442 00:35:27,954 --> 00:35:30,415 Hvordan kan jeg bli kvitt deg? 443 00:35:33,001 --> 00:35:36,922 Du kan prøve det disse folkene gjør. 444 00:35:38,506 --> 00:35:40,300 Jeg er ikke som dem. 445 00:35:48,433 --> 00:35:51,353 Hvis det hjelper, kan jeg si at det ikke er din feil, 446 00:35:51,436 --> 00:35:53,313 det du gjorde mot meg. 447 00:35:53,396 --> 00:35:55,023 Det har jeg aldri sagt. 448 00:35:55,065 --> 00:35:56,232 Men du føler det. 449 00:35:57,275 --> 00:35:59,903 Hvordan vet du det? 450 00:35:59,944 --> 00:36:01,571 Det er menneskelig natur. 451 00:36:03,406 --> 00:36:04,949 Jeg er ikke menneskelig. 452 00:36:05,033 --> 00:36:06,201 Nei. 453 00:36:07,535 --> 00:36:09,579 Du er bare ødelagt. 454 00:36:22,091 --> 00:36:23,635 Jeg må gi slipp på deg. 455 00:36:27,513 --> 00:36:29,390 Tror du at det er så enkelt? 456 00:36:36,022 --> 00:36:37,273 lngenting er enkelt. 457 00:36:39,901 --> 00:36:42,361 Er du pappaen min nå? 458 00:37:06,552 --> 00:37:09,180 - 29th Street Kings? - Ja, vi har dem. 459 00:37:09,221 --> 00:37:12,308 SWAT gjennomsøkte en bilforretning som de brukte som en front. 460 00:37:12,349 --> 00:37:14,143 Vi fikk dem kanskje ikke for drap, 461 00:37:14,226 --> 00:37:17,730 men vi fikk dem for narkotika, våpen og pengevask. 462 00:37:17,813 --> 00:37:21,233 Halvparten har to dommer, så de bures inn for alltid. 463 00:37:21,317 --> 00:37:23,360 Takket være betjent Morgan. 464 00:37:34,705 --> 00:37:37,333 Det er noe du bør vite. 465 00:37:37,374 --> 00:37:40,878 Deb trakk pistolen mot en ubevæpnet gutt for å få ham til å tyste, 466 00:37:40,919 --> 00:37:43,047 en gutt som heter Joey Nunez. 467 00:37:43,130 --> 00:37:45,591 - Takk, jeg skal snakke med henne. - Greit. 468 00:37:45,674 --> 00:37:49,344 Jeg skal si en ting. Hun er i jævla god form. 469 00:37:49,386 --> 00:37:50,804 Her kommer enda en. 470 00:37:52,556 --> 00:37:54,266 Tok vi Little Chino også? 471 00:37:54,349 --> 00:37:56,393 Den kuksugeren var ikke der. 472 00:37:57,853 --> 00:37:59,730 Synd. 473 00:38:02,482 --> 00:38:04,943 - Hva har du? - Raker ikke deg. 474 00:38:14,119 --> 00:38:15,120 Ja. 475 00:38:15,203 --> 00:38:18,081 Unnskyld, Esmé, Jeg åpnet denne ved en feiltakelse. 476 00:38:18,123 --> 00:38:19,750 Det stod inspektør på den. 477 00:38:19,833 --> 00:38:21,460 Det er ok. 478 00:38:21,501 --> 00:38:24,171 l dag handler det om seieren, Maria. 479 00:38:24,212 --> 00:38:26,256 Jeg synes vi burde nyte dette. 480 00:38:27,340 --> 00:38:30,761 Stans meg hvis du synes jeg er frekk eller er på tynn is, 481 00:38:30,844 --> 00:38:35,640 men vi bruker ikke avdelingsressurser til personlige ting. 482 00:38:35,724 --> 00:38:38,810 - Hva snakker du om? - Vel, la oss si 483 00:38:38,852 --> 00:38:41,396 at den telefonlisten tilhører din forlovede. 484 00:38:42,314 --> 00:38:45,817 Det kan gi deg vanskeligheter som du kanskje ikke kan fikse. 485 00:38:47,027 --> 00:38:48,987 Bare hvis noen nevner det. 486 00:38:51,573 --> 00:38:53,950 Jeg nevner det herved ikke. 487 00:38:57,495 --> 00:38:59,789 Maria. 488 00:39:00,665 --> 00:39:02,792 Dette er nytt for meg, 489 00:39:02,834 --> 00:39:06,755 dette...ikke stole på mannen jeg trodde jeg elsket... 490 00:39:06,796 --> 00:39:08,214 og... 491 00:39:08,256 --> 00:39:11,926 jeg setter pris på din støtte. 492 00:39:26,316 --> 00:39:28,109 Hei, Deb, det er meg. 493 00:39:28,151 --> 00:39:29,152 lgjen. 494 00:39:29,235 --> 00:39:31,195 Du er sikkert på trening. 495 00:39:31,237 --> 00:39:32,322 lgjen. 496 00:39:32,405 --> 00:39:35,074 Jeg har noe å gjøre utenom jobb. 497 00:39:35,116 --> 00:39:39,579 Jeg kommer trolig litt sent hjem. Sees senere. 498 00:41:46,413 --> 00:41:48,957 Det var ganske enkelt. 499 00:41:48,999 --> 00:41:52,502 Jeg trengte bare å tenke som en drapsmann, 500 00:41:52,544 --> 00:41:54,504 ikke så veldig vanskelig. 501 00:41:54,588 --> 00:41:58,008 Det var bare et tidsspørsmål før Little Chino ville ta Joey Nunez 502 00:41:58,091 --> 00:42:00,135 for å tyste på ham. 503 00:42:07,934 --> 00:42:10,311 La oss håpe at jeg er meg selv igjen. 504 00:42:37,297 --> 00:42:40,550 Stol på meg, du vil ikke slippe unna denne gangen. 505 00:42:40,591 --> 00:42:42,468 Hvem i helvete er du? 506 00:42:42,510 --> 00:42:43,761 Nå... 507 00:42:43,845 --> 00:42:48,099 slikt snakk bringer deg bare nærmere ofrene dine. 508 00:42:52,562 --> 00:42:54,605 Er du politi? 509 00:42:54,647 --> 00:42:56,691 For jeg ble renvasket for den hurpa. 510 00:42:58,526 --> 00:43:02,196 Nei, du gjorde kanskje ikke det, men du har hennes blod på hendene dine. 511 00:43:05,199 --> 00:43:06,826 Du har mye blod på hendene. 512 00:43:11,038 --> 00:43:12,915 Hvorfor bryr du deg om disse folkene? 513 00:43:16,460 --> 00:43:17,545 Faktisk... 514 00:43:17,586 --> 00:43:19,630 Aah! Faen. Fa... 515 00:43:19,714 --> 00:43:22,007 ...så gjør jeg ikke det. 516 00:43:22,800 --> 00:43:25,428 Hvorfor gjør du dette mot meg? 517 00:43:28,931 --> 00:43:32,768 Jeg gjør det ikke mot deg, men for min egen del. 518 00:43:50,369 --> 00:43:51,912 Jeg har ikke drept en unge. 519 00:43:51,954 --> 00:43:54,498 Men du drepte det meste av henne. 520 00:43:55,582 --> 00:43:57,000 Moren hennes. 521 00:43:58,293 --> 00:44:00,254 Broren hennes. 522 00:44:02,089 --> 00:44:04,133 Uskylden hennes. 523 00:44:06,593 --> 00:44:09,304 Du etterlater deg smerte overalt. 524 00:44:14,184 --> 00:44:15,894 Hvis du dreper meg... 525 00:44:16,854 --> 00:44:19,231 hva etterlater du deg? 526 00:44:19,314 --> 00:44:20,774 En verden uten deg. 527 00:44:21,858 --> 00:44:23,902 Se der. Stø som en kirurg. 528 00:44:54,808 --> 00:44:58,728 Dette drapet er den første løse tråden jeg måtte knytte. 529 00:44:58,770 --> 00:45:01,940 Jeg har også funnet et nytt, trygt sted å dumpe søppelet. 530 00:45:03,024 --> 00:45:04,901 Med en hastighet på over seks kilometer i timen 531 00:45:04,943 --> 00:45:08,697 er Golfstrømmen er en av verdens kraftigste undervannsstrømninger. 532 00:45:08,738 --> 00:45:11,574 l morgen vil Little Chino være nord for Palm Beach. 533 00:45:12,450 --> 00:45:15,328 Deretter Georgia, South Carolina, 534 00:45:15,370 --> 00:45:17,914 North Carolina, helt til... 535 00:45:19,124 --> 00:45:22,794 La oss si at Nordatlanteren er et stort sted. 536 00:45:38,309 --> 00:45:39,310 Hei. 537 00:45:39,394 --> 00:45:42,480 - Jeg må se deg. - Jeg gir noen skyss. 538 00:45:42,563 --> 00:45:44,774 - Kan det vente? - Nei, det kan det ikke. 539 00:45:45,900 --> 00:45:47,944 Greit. 540 00:46:01,791 --> 00:46:03,835 En sko? 541 00:46:05,878 --> 00:46:07,922 Du ville snakke med meg om en sko? 542 00:46:10,174 --> 00:46:11,968 Det er Pauls sko. 543 00:46:17,890 --> 00:46:19,225 Ok. 544 00:46:22,353 --> 00:46:23,979 Hva skal vi gjøre med den? 545 00:46:26,982 --> 00:46:29,443 Paul insisterte 546 00:46:29,527 --> 00:46:32,530 at du slo ham i hodet, 547 00:46:32,613 --> 00:46:36,033 dro ham til motellet og gav ham narkotika. 548 00:46:39,370 --> 00:46:42,206 Høres ut som en vill historie, eller? 549 00:46:43,374 --> 00:46:46,710 Han ba meg lete etter skoen hans i hagen. 550 00:46:46,752 --> 00:46:48,796 Til slutt gjorde jeg det. 551 00:46:50,923 --> 00:46:52,967 - Kanskje... - Nei, la meg fullføre, Dexter. 552 00:46:56,720 --> 00:47:01,183 Jeg hadde ikke mye å håpe på før jeg traff deg. 553 00:47:03,477 --> 00:47:06,188 Du gav meg noe å tro på 554 00:47:06,230 --> 00:47:08,774 når jeg ikke trodde på meg selv. 555 00:47:10,609 --> 00:47:12,319 Og kanskje jeg var... 556 00:47:12,361 --> 00:47:15,531 kanskje jeg var så desperat at jeg så den andre veien. 557 00:47:16,990 --> 00:47:20,410 Paul bønnfalte meg om å hjelpe ham. 558 00:47:21,495 --> 00:47:23,205 Og hva gjorde jeg? 559 00:47:23,247 --> 00:47:25,290 Jeg la på. 560 00:47:25,374 --> 00:47:28,126 Og han var så opprørt at han havnet i en slåsskamp, 561 00:47:28,168 --> 00:47:30,295 og ble slått i hjel med et rør. 562 00:47:30,379 --> 00:47:32,673 Det er ikke din feil. 563 00:47:32,756 --> 00:47:34,633 Det er det delvis. 564 00:47:35,801 --> 00:47:39,846 En del av meg tror at Paul, med alle sine feil... 565 00:47:41,223 --> 00:47:43,517 betalte prisen for mine drømmer. 566 00:47:54,611 --> 00:47:56,404 Overfalt du ham, Dexter? 567 00:47:59,032 --> 00:48:01,326 Jeg vil forstå hvis du gjorde det. Han angrep meg. 568 00:48:11,127 --> 00:48:13,755 Jeg slo Paul for å beskytte deg og barna. 569 00:48:16,883 --> 00:48:18,676 Det var en impulshandling. 570 00:48:20,512 --> 00:48:21,763 Ok. 571 00:48:23,348 --> 00:48:25,225 Ok. 572 00:48:30,730 --> 00:48:32,607 Hvor fikk du tak i stoffet? 573 00:48:37,153 --> 00:48:39,447 Jeg stjal det fra beviskammeret. 574 00:48:45,620 --> 00:48:46,871 Vent. 575 00:48:47,872 --> 00:48:49,332 Vent. 576 00:48:49,374 --> 00:48:50,625 Vent, mener du... 577 00:48:51,709 --> 00:48:53,920 Først sier du at du... 578 00:48:53,961 --> 00:48:56,589 handlet impulsivt, 579 00:48:56,631 --> 00:49:00,802 og så sier du at du stjal stoffet fra politistasjonen. 580 00:49:02,095 --> 00:49:06,474 Hva prøver du å si? At du planla å handle impulsivt? 581 00:49:06,516 --> 00:49:10,645 - Det er litt uklart nå. - Hvorfor kan du koke heroin? 582 00:49:10,728 --> 00:49:14,398 Hvordan visste du hvilken dose en stor fyr som Paul skulle ha? 583 00:49:23,115 --> 00:49:25,326 Herregud. 584 00:49:25,368 --> 00:49:27,411 Herregud, hvorfor har jeg ikke forstått det? 585 00:49:29,455 --> 00:49:30,915 Det var ditt stoff. 586 00:49:30,998 --> 00:49:33,292 Nå skjønner jeg. 587 00:49:33,334 --> 00:49:37,880 Det er derfor du forsvinner om natten som jævla Clark Kent. 588 00:49:40,091 --> 00:49:42,384 Hvis det er noe mellom oss, 589 00:49:42,426 --> 00:49:46,597 vil du svare på dette spørsmålet, og fortelle meg sannheten. 590 00:49:49,058 --> 00:49:51,352 Er du en misbruker? 591 00:50:04,323 --> 00:50:06,033 Ja, jeg er avhengig. 592 00:50:17,336 --> 00:50:19,046 Å, Dexter. 593 00:50:22,633 --> 00:50:23,967 Det er bra. 594 00:50:24,009 --> 00:50:27,179 Første trinnet er å innrømme at du har et problem. 595 00:50:27,971 --> 00:50:29,932 Vi kan få deg inn i et program. 596 00:50:29,973 --> 00:50:32,517 Vi kan få deg den hjelpen du trenger. 597 00:50:32,559 --> 00:50:34,686 Og jeg skal støtte deg. 598 00:50:45,280 --> 00:50:48,617 Hvis øynene er vinduet til sjelen, 599 00:50:48,658 --> 00:50:51,369 er sorg døren. 600 00:50:53,288 --> 00:50:58,084 Så lenge den er lukket, sperrer den for å vite og ikke vite. 601 00:50:59,503 --> 00:51:02,255 Gå din vei, og den vil alltid være lukket. 602 00:51:03,590 --> 00:51:05,634 Men åpne den og gå gjennom... 603 00:51:07,385 --> 00:51:09,763 og smerte blir sannhet. 604 00:51:15,352 --> 00:51:18,355 Og nå står jeg overfor kampen for å overleve 605 00:51:18,438 --> 00:51:20,482 som jeg alltid visste ville komme. 606 00:51:27,864 --> 00:51:30,700 Jeg har forberedt meg hele livet. 607 00:51:33,787 --> 00:51:35,663 Når alt kommer til alt, Chino, 608 00:51:35,747 --> 00:51:37,874 er du like stor som alle andre. 609 00:51:43,379 --> 00:51:45,590 Hei, Dex, hva faen? 610 00:51:46,716 --> 00:51:48,760 Vent litt, jeg kommer! 611 00:51:56,434 --> 00:51:57,977 Er det ikke irriterende? 612 00:51:58,061 --> 00:52:00,271 Jeg biter ikke. 613 00:52:04,233 --> 00:52:06,277 - Du er oppe sent. - Ja, surfer litt. 614 00:52:06,319 --> 00:52:08,362 Har du trent? 615 00:52:09,530 --> 00:52:12,408 Og så kjørte jeg rundt litt. 616 00:52:12,450 --> 00:52:14,744 Rundt hva? 617 00:52:14,785 --> 00:52:16,829 Rundt i byen. 618 00:52:18,039 --> 00:52:19,999 - Fordi? - Jeg så noen bygninger 619 00:52:20,082 --> 00:52:22,919 med "Til leie"-plakater. Jeg skal ta en titt. 620 00:52:25,379 --> 00:52:28,257 Så kan Chez Dexter vende tilbake 621 00:52:28,299 --> 00:52:31,969 til den halvbebodde museumstilstanden. 622 00:52:33,179 --> 00:52:36,015 - Du må ikke gjøre dette, Deb. - Jo, det må jeg. 623 00:52:36,098 --> 00:52:37,683 Du må ikke gjøre dette nå. 624 00:52:37,725 --> 00:52:40,644 Vel, hva med videovisningen av ledige leiligheter? 625 00:52:40,686 --> 00:52:42,730 Midlertidig sinnssykdom. 626 00:52:46,066 --> 00:52:47,234 Er du sikker? 627 00:52:50,196 --> 00:52:51,989 Nei. Kom deg ut. 628 00:52:53,782 --> 00:52:55,576 Drittsekk. 629 00:52:55,618 --> 00:52:59,288 Nå kan jeg ta vare på søsteren min slik Harry ville ønsket. 630 00:53:00,664 --> 00:53:02,207 Du stinker. 631 00:53:05,252 --> 00:53:08,255 Du har rett. Som en jævla kloakk. 632 00:53:13,969 --> 00:53:15,512 Hver gang en dør lukkes... 633 00:53:15,554 --> 00:53:16,889 Faen. 634 00:53:18,098 --> 00:53:19,558 Beklager. 635 00:53:25,022 --> 00:53:27,065 Det var så åpenlyst. 636 00:53:29,860 --> 00:53:33,030 Jeg måtte si farvel for å gjenopprette forbindelsen 637 00:53:33,113 --> 00:53:35,908 med det som virkelig teller... 638 00:53:36,867 --> 00:53:38,660 med den jeg var... 639 00:53:41,371 --> 00:53:43,624 med den jeg måtte være. 640 00:54:31,546 --> 00:54:33,131 Hvil i fred. 641 00:54:43,349 --> 00:54:44,767 Det gjør jeg.