1
00:00:02,306 --> 00:00:03,933
Tidligere...
2
00:00:04,016 --> 00:00:07,686
Jeg er stresset.
Det er 38 dager siden jeg drepte broren min.
3
00:00:08,312 --> 00:00:11,565
Jeg har ikke hatt én kveld
alene hele den tiden.
4
00:00:11,649 --> 00:00:13,442
Det har Doakes sørget for.
5
00:00:13,484 --> 00:00:16,737
Når Doakes følger etter meg,
er livet mitt bare Jekyll og ikke Hyde.
6
00:00:16,820 --> 00:00:18,614
Broren min ville vært skuffet.
7
00:00:18,697 --> 00:00:21,242
lkke glem å fortelle universet
hva du trenger.
8
00:00:21,283 --> 00:00:23,994
Jeg trenger...å drepe noen.
9
00:00:24,036 --> 00:00:25,996
Jeg har ventet lenge på dette.
10
00:00:32,836 --> 00:00:34,421
Hva faen?
11
00:00:34,463 --> 00:00:37,633
Det blir ok. Jeg overholdt kodeksen.
Jakten var bra.
12
00:00:37,674 --> 00:00:40,511
Jeg er bare litt rusten
etter at jeg drepte broren min.
13
00:00:40,552 --> 00:00:43,263
Debra kan ikke sove i et tomt hus lenger.
14
00:00:43,305 --> 00:00:46,391
Slikt skjer når din forlovede
prøver å kutte deg opp
15
00:00:46,475 --> 00:00:48,352
i små, blodløse biter.
16
00:00:48,393 --> 00:00:49,937
Velkommen tilbake, Morgan.
17
00:00:49,978 --> 00:00:52,022
Takk.
18
00:00:52,064 --> 00:00:55,484
Du trenger bare å se henne i øynene
for å innse at hun ikke er ok.
19
00:00:55,567 --> 00:00:58,237
- Unnskyld meg, er du jenta som...
- Hva faen gjør du?
20
00:00:58,278 --> 00:01:01,949
Rita, det går ikke så bra her, ok?
Kan du hjelpe meg?
21
00:01:01,990 --> 00:01:04,034
Jeg fant den jævla skoen, ok?
22
00:01:04,076 --> 00:01:06,036
Flott! Jeg ringer advokaten i morgen!
23
00:01:06,078 --> 00:01:09,831
Nei! Jeg lar deg ikke dra Dexter inn i dette.
24
00:01:11,249 --> 00:01:12,793
Paul er død.
25
00:01:13,502 --> 00:01:15,212
Og jeg kunne hjulpet ham.
26
00:01:15,295 --> 00:01:17,005
Det var hans egen feil.
27
00:01:18,215 --> 00:01:20,008
Var det?
28
00:01:20,717 --> 00:01:25,096
- Hva feiler deg i dag?
- lkke helt meg selv. Jeg skal skjerpe meg.
29
00:01:25,180 --> 00:01:26,807
Rafael!
30
00:01:26,890 --> 00:01:29,976
- Det virket som om hun ba meg om noe.
- Det er sønnen hennes.
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,896
Hun sier at hun vet hvem som drepte ham -
en fyr som heter Little Chino.
32
00:01:32,938 --> 00:01:35,565
Hun vil at du skal finne Little Chino
og drepe ham som en hund.
33
00:01:35,607 --> 00:01:37,150
Eva.
34
00:01:37,234 --> 00:01:39,611
Er du villig til å avgi forklaring om
35
00:01:39,694 --> 00:01:42,697
at Little Chino hentet sønnen din
kvelden han døde?
36
00:01:42,781 --> 00:01:45,075
Kom igjen. lkke gi deg nå.
37
00:01:45,867 --> 00:01:48,244
Jeg vil at han skal betale.
38
00:01:48,286 --> 00:01:51,373
En utfordring, et fjell å bestige.
39
00:01:51,456 --> 00:01:52,832
Jeg trenger dette.
40
00:01:52,916 --> 00:01:56,753
Åstedet for et mislykket drap -
et perfekt sted å prøve på nytt.
41
00:02:01,174 --> 00:02:03,927
Vanligvis feiler jeg ikke.
42
00:02:03,968 --> 00:02:08,431
Det er 39 dager, 22 timer
og 18 minutter siden jeg drepte broren min.
43
00:02:08,473 --> 00:02:09,849
Jeg er forbannet.
44
00:02:09,891 --> 00:02:12,810
To dykkere gjorde
en forferdelig oppdagelse i dag
45
00:02:12,852 --> 00:02:15,772
da de fant noe som synes
å være en undersjøisk gravplass
46
00:02:15,855 --> 00:02:18,858
i en sprekk utenfor kysten av Miami.
47
00:02:20,193 --> 00:02:23,446
Det betyr at det er en ny massemorder der
ute,
48
00:02:23,488 --> 00:02:25,698
mye verre enn isbilmorderen.
49
00:04:18,268 --> 00:04:21,521
'Venter på å puste ut'
50
00:04:28,320 --> 00:04:30,030
Jeg driver.
51
00:04:31,990 --> 00:04:35,076
Jeg får endelig sjansen til å drepe,
og jeg klarer det ikke.
52
00:04:37,245 --> 00:04:39,998
En ny sjanse, og han slipper unna.
53
00:04:44,544 --> 00:04:47,964
Og nå flyter alle mine hemmeligheter mot
overflaten.
54
00:04:49,132 --> 00:04:54,095
Hvor er den metodiske,
kontrollerte, effektive Dexter?
55
00:04:54,179 --> 00:04:56,306
Hvordan mistet jeg ham?
56
00:04:56,348 --> 00:04:58,391
Hvordan finner jeg ham igjen?
57
00:05:01,227 --> 00:05:03,021
Jeg flyter...
58
00:05:05,398 --> 00:05:07,108
...men ikke i søvn.
59
00:05:12,280 --> 00:05:15,617
...den grusomme oppdagelse
utenfor kysten av Florida i går.
60
00:05:15,658 --> 00:05:19,704
Politiet leter fremdeles etter bevis på
havbunnen.
61
00:05:19,746 --> 00:05:23,791
Kilder sier at det kan være flere ofre
i det som synes å være...
62
00:05:45,021 --> 00:05:47,690
Her er jeg, tilbake i ilden.
63
00:05:48,274 --> 00:05:52,195
Men hvordan kan jeg løse en sak når jeg
ikke kan finne ut hva som feiler meg?
64
00:05:53,779 --> 00:05:55,823
Men pliktene kaller.
65
00:06:01,329 --> 00:06:03,539
Åtte bekreftet.
66
00:06:03,623 --> 00:06:06,876
- Åtte bekreftet. Her?
- Nei. Her er det bare én.
67
00:06:06,917 --> 00:06:09,128
Åtte offer bekreftet for havneslakteren.
68
00:06:11,130 --> 00:06:12,840
"Havneslakteren"?
69
00:06:12,923 --> 00:06:16,594
Det er det pressen kaller
den som dumpet likene.
70
00:06:16,635 --> 00:06:18,679
Har en fin klang, ikke sant?
71
00:06:18,721 --> 00:06:20,848
Det er litt...
72
00:06:20,890 --> 00:06:23,684
- sensasjonalistisk.
- Sensasjonalistisk og kanskje feil.
73
00:06:23,726 --> 00:06:27,062
Jeg håper delvis
at de fant isbilmorderens dumpingsplass.
74
00:06:27,146 --> 00:06:30,316
Absolutt. Det siste Miami trenger
er en ny seriemorder.
75
00:06:33,027 --> 00:06:35,154
Eva Arenas.
Hun ville bare ha rettferdighet
76
00:06:35,237 --> 00:06:38,324
for 29th Street Kings,
som drepte sønnen hennes.
77
00:06:38,407 --> 00:06:41,368
- Først er hun budet...
- Nå er hun meldingen.
78
00:06:43,829 --> 00:06:46,999
Drept av en machete. lgjen.
79
00:06:47,082 --> 00:06:48,792
Vi har etterlyst Little Chino.
80
00:06:48,876 --> 00:06:52,713
Gjengenheter og lokale patruljer
jakter på den cabrónen.
81
00:06:52,796 --> 00:06:55,966
Det siste jeg vil
er at politiet skal finne Little Chino.
82
00:06:56,008 --> 00:06:57,384
Han er min.
83
00:06:57,426 --> 00:07:00,679
Hvorfor tar du ikke et bilde, Morgan?
Det varer lenger.
84
00:07:00,721 --> 00:07:03,432
Hva ville jeg gjort uten deg, overbetjent?
85
00:07:13,275 --> 00:07:16,361
Vær så snill, senora. Langsommere.
86
00:07:19,031 --> 00:07:21,158
Hun sier at politiet gjør ikke en jævla ting.
87
00:07:21,241 --> 00:07:22,951
Sa bestemor virkelig det?
88
00:07:22,993 --> 00:07:26,329
lkke akkurat. Men du skjønner poenget.
lkke sant, hurpe?
89
00:07:31,960 --> 00:07:33,754
De jævla folkene vil ikke ha vår hjelp.
90
00:07:36,006 --> 00:07:38,383
Faen. Hun hadde ei lita jente.
91
00:07:38,467 --> 00:07:39,551
Jeg vet det.
92
00:07:42,137 --> 00:07:43,763
Påvirker dette aldri deg?
93
00:07:45,473 --> 00:07:47,934
Jeg er typen som gråter på innsiden.
94
00:07:48,852 --> 00:07:51,521
Han får isbilmorderen
til å se ut som en kunstner.
95
00:07:56,776 --> 00:07:58,403
Beklager, Morgan.
96
00:07:58,486 --> 00:08:00,196
Hva?
97
00:08:00,238 --> 00:08:01,614
Jeg er over det.
98
00:08:03,575 --> 00:08:05,201
Bare bevis det.
99
00:08:05,243 --> 00:08:06,703
Du kan ikke.
100
00:08:06,745 --> 00:08:09,456
Du bare prøver å lure meg!
101
00:08:11,875 --> 00:08:13,835
Jeg må sette deg på vent.
102
00:08:17,338 --> 00:08:18,506
Din forlovede.
103
00:08:18,548 --> 00:08:21,551
l egen person.
Tidspunktet kunne ikke vært verre.
104
00:08:22,969 --> 00:08:24,137
Hei, Esmé.
105
00:08:24,178 --> 00:08:27,140
Hvorfor drar du ikke
og lar meg ta hånd om dette?
106
00:08:29,183 --> 00:08:32,020
Jeg kan ikke la deg gjøre det.
107
00:08:32,061 --> 00:08:35,732
Jeg kan skrive en rapport
og sende den via e-post.
108
00:08:35,815 --> 00:08:36,899
Ok?
109
00:08:42,780 --> 00:08:47,243
Jeg vil at Morgan skal rapportere til meg
i morgen om slåsskampen på baren.
110
00:08:47,285 --> 00:08:48,661
Maria...
111
00:08:49,745 --> 00:08:50,913
Jeg er deg skyldig.
112
00:08:59,881 --> 00:09:02,341
Der inne!
113
00:09:05,469 --> 00:09:07,179
Gå inn der nå!
114
00:09:21,610 --> 00:09:23,821
Mamma!
115
00:09:28,993 --> 00:09:30,870
Se moren sin slik.
116
00:09:30,953 --> 00:09:33,789
Kan du forestille deg?
117
00:09:33,831 --> 00:09:36,208
Jeg klarer ikke, Angel.
118
00:09:51,098 --> 00:09:53,142
Dette er vår skyld.
119
00:09:53,225 --> 00:09:57,771
Hvis jeg hadde drept Chino i går,
ville moren til jenta fremdeles vært i live.
120
00:10:16,790 --> 00:10:18,917
Jeg må finne Chino før han finner meg.
121
00:10:23,088 --> 00:10:26,425
...et dusin antall lik
som er funnet utenfor kysten.
122
00:10:26,508 --> 00:10:28,969
Jeg må fokusere, stenge alt annet ute.
123
00:10:29,052 --> 00:10:32,222
Så langt har myndighetene
ingen spor etter gjerningsmannen.
124
00:10:32,264 --> 00:10:36,893
Ellers ville min tilknytning til likene
være min minste bekymring.
125
00:10:38,437 --> 00:10:40,397
Faen. Little Chino?
126
00:10:40,480 --> 00:10:43,483
Han var der ute.
Tidspunktet kunne vært bedre.
127
00:10:46,444 --> 00:10:48,822
Ja, og jeg har ingen verktøy.
128
00:10:50,156 --> 00:10:53,410
Det gir meg sjansen til å knytte en løs tråd.
129
00:11:06,506 --> 00:11:10,009
- Det er deg, overbetjent.
- Hvem ellers følger etter deg?
130
00:11:11,636 --> 00:11:12,804
Tydeligvis ingen.
131
00:11:16,307 --> 00:11:19,811
Kom igjen. Prøv deg.
Jeg har ventet lenge.
132
00:11:20,895 --> 00:11:22,939
Dette nabolaget...
133
00:11:22,981 --> 00:11:24,691
er fullt av galninger.
134
00:11:26,276 --> 00:11:28,319
Jeg ville låst dørene.
135
00:11:42,500 --> 00:11:44,627
Badet er ditt.
136
00:11:45,503 --> 00:11:47,547
Det har det egentlig alltid vært.
137
00:11:52,969 --> 00:11:55,430
Har vi ikke glass?
138
00:11:55,471 --> 00:11:56,806
Rene glass.
139
00:11:56,848 --> 00:12:01,227
Kom her. Jeg fant noen steder
på craigslist som du bør se.
140
00:12:01,269 --> 00:12:04,105
To soverom, to bad, begrenset sjøutsikt,
141
00:12:04,146 --> 00:12:06,274
- eget treningsrom.
- Hater det.
142
00:12:06,774 --> 00:12:08,234
Greit.
143
00:12:08,568 --> 00:12:11,362
Et soverom, et bad.
Art deco-bygning.
144
00:12:11,404 --> 00:12:13,197
Dårlig nabolag.
145
00:12:13,781 --> 00:12:16,075
Det får morgensolen.
146
00:12:16,951 --> 00:12:18,661
Kom igjen, Deb, gi det en sjanse.
147
00:12:18,703 --> 00:12:22,957
Jeg setter pris på broderlig omtanke, men
jeg skal treffe overbetjenten om en time.
148
00:12:22,998 --> 00:12:24,959
Sees på jobb.
149
00:12:26,752 --> 00:12:28,129
Jeg skal ikke drepe søsteren min,
150
00:12:28,212 --> 00:12:31,215
jeg skal ikke drepe søsteren min.
151
00:12:43,269 --> 00:12:44,353
Rita ringer
152
00:12:47,815 --> 00:12:50,025
- Hei.
- Dexter?
153
00:12:51,360 --> 00:12:53,821
Astor? Hva er i veien, vennen?
154
00:12:53,904 --> 00:12:55,948
Mamma oppfører seg rart.
155
00:12:57,074 --> 00:13:00,661
- Hvordan rart?
- Hun snakker på telefonen hele tiden
156
00:13:00,703 --> 00:13:03,497
om pappa, og så kjefter hun på dem.
157
00:13:03,539 --> 00:13:06,708
- Så kjefter hun på meg og Cody.
- Jeg er på vei.
158
00:13:09,169 --> 00:13:12,339
Nei, nei.
Jeg var rolig for 35 minutter siden.
159
00:13:12,381 --> 00:13:14,091
Nå er jeg forbannet.
160
00:13:15,175 --> 00:13:17,219
Hvem vil ha Eggos-vafler?
161
00:13:17,302 --> 00:13:19,846
Jeg har blåbær eller sjokolade.
Eller begge deler.
162
00:13:19,888 --> 00:13:22,015
- Begge deler.
- Samme det.
163
00:13:24,226 --> 00:13:27,229
Drittsekker. De gjorde alt annet enn å
hjelpe.
164
00:13:27,312 --> 00:13:29,856
Hvilke drittsekker snakket du med?
165
00:13:31,441 --> 00:13:33,568
Begravelsesbyrået.
166
00:13:34,695 --> 00:13:36,571
Du skal ha en begravelse for Paul?
167
00:13:37,364 --> 00:13:40,283
For Paul, for ungene, for meg.
168
00:13:40,367 --> 00:13:42,411
Vi hadde en gammel forsikring.
169
00:13:42,494 --> 00:13:44,955
Den er på 5000 dollar,
men det bør dekke alt.
170
00:13:45,038 --> 00:13:47,582
Fylket kan begrave Paul gratis.
171
00:13:47,666 --> 00:13:50,502
Han var ikke mannen din.
172
00:13:50,544 --> 00:13:52,128
Lenger.
173
00:13:52,170 --> 00:13:53,880
Teknisk sett.
174
00:13:54,840 --> 00:13:58,885
Da kan du bruke forsikringspengene
til skolepenger for ungene?
175
00:14:00,720 --> 00:14:03,473
Dexter, jeg har ikke bedt om
din hjelp eller ditt råd.
176
00:14:06,226 --> 00:14:09,729
Jeg forstår ikke hvordan folk takler døden,
177
00:14:09,771 --> 00:14:12,857
hvorfor de ikke kan sette den på plass.
178
00:14:14,901 --> 00:14:17,987
Og nå må jeg finne
noen som vet at jeg jakter på ham.
179
00:14:18,071 --> 00:14:21,908
lkke akkurat et ideelt overraskelsesmoment.
180
00:14:21,991 --> 00:14:25,578
Og jeg må finne en ny måte
å kvitte meg med liket til Little Chino på.
181
00:14:26,704 --> 00:14:28,915
Hvis jeg kan fullføre oppdraget denne
gangen.
182
00:14:35,547 --> 00:14:38,007
Du sviktet meg der inne.
183
00:14:39,717 --> 00:14:42,512
Du slo til en fyr i en bar
som rørte armen din.
184
00:14:42,553 --> 00:14:45,264
Jeg sa til inspektøren
at du ikke var klar til aktiv tjeneste.
185
00:14:45,306 --> 00:14:49,352
Tusen takk for tilliten.
186
00:14:49,394 --> 00:14:51,354
Fint.
187
00:14:52,772 --> 00:14:54,399
13 bekreftet.
188
00:14:54,482 --> 00:14:57,443
lfølge ryktene kommer FBl snart
189
00:14:57,485 --> 00:14:59,946
- om havnedrapene.
- Typisk.
190
00:14:59,987 --> 00:15:03,491
FBl gjør alt arbeidet,
Matthews tar all æren.
191
00:15:03,533 --> 00:15:06,452
Bra politisk trekk når du vil bli
visepolitimester.
192
00:15:06,494 --> 00:15:09,247
- Vet du hvem FBl sender?
- En fyr som heter Lundy.
193
00:15:09,288 --> 00:15:10,873
Frank Lundy?
194
00:15:10,915 --> 00:15:13,626
Han er en rockestjerne.
Green River-morderen, DC-snikskytteren.
195
00:15:13,668 --> 00:15:16,212
- Hvis saken var umulig, løste han den.
- James,
196
00:15:16,254 --> 00:15:18,798
jeg er skadet gods her, men du,
197
00:15:18,839 --> 00:15:22,176
du bør gjøre alt du kan for å bli med
i Lundys etterforskningsgruppe.
198
00:15:22,259 --> 00:15:24,637
- Det er et bra karrieretrekk!
- Hei.
199
00:15:26,514 --> 00:15:31,227
Bare se for deg
at mulighetens dør åpner seg,
200
00:15:31,310 --> 00:15:35,147
- og gå gjennom.
- Angel, hvis du fortsetter dette våset,
201
00:15:35,231 --> 00:15:37,525
vil jeg gå gjennom deg.
202
00:15:39,944 --> 00:15:41,320
Du hadde rett.
203
00:15:41,403 --> 00:15:43,531
Little Chino. Faen.
204
00:15:43,614 --> 00:15:47,034
Fyren er det høyeste punktet i hele Florida.
205
00:15:51,288 --> 00:15:53,249
Hva gjør han her?
206
00:15:53,916 --> 00:15:56,669
Jeg hører at dere leter etter klienten min.
207
00:16:02,174 --> 00:16:04,218
Du hører riktig.
208
00:16:10,724 --> 00:16:12,935
Faen så stor han er.
209
00:16:12,976 --> 00:16:15,270
Jo hardere faller de.
210
00:16:16,939 --> 00:16:19,399
Er det en historie bak det?
211
00:16:19,483 --> 00:16:22,986
- Kuttet meg da jeg barberte meg.
- Du bør være mer forsiktig, amigo.
212
00:16:23,028 --> 00:16:25,864
Min klient er trakassert av denne avdelingen.
213
00:16:25,906 --> 00:16:28,200
- Vi vurderer...
- Kutt våset, Raul.
214
00:16:28,825 --> 00:16:31,828
Det var et nytt drap i East Kendall
i går og min klient...
215
00:16:31,912 --> 00:16:35,832
lfølge ryktene leter dere etter meg i denne...
216
00:16:35,874 --> 00:16:38,877
- tragedien.
- Det kan du være sikker på.
217
00:16:38,919 --> 00:16:43,048
Offeret er moren til
en av dine compadres, som vi vet du drepte.
218
00:16:43,090 --> 00:16:45,467
Men ikke bevise, betjent?
219
00:16:45,550 --> 00:16:48,970
Det er førstebetjent.
Og kan ikke bevise ennå.
220
00:16:49,012 --> 00:16:51,056
Vis dem disken.
221
00:17:01,691 --> 00:17:04,611
Tidsstempel fra i går ettermiddag,
samme tidspunkt som...
222
00:17:04,653 --> 00:17:07,113
- Eva Arenas dødsfall.
- Det er tull.
223
00:17:07,197 --> 00:17:10,158
- Alle kan nullstille et tidsstempel.
- Sjekk det.
224
00:17:10,200 --> 00:17:11,743
Gårsdagens avis.
225
00:17:13,244 --> 00:17:17,374
Den arrogante jævelen. Han visste
at vi ville gå etter ham for drapet på Arena,
226
00:17:17,415 --> 00:17:19,959
så han fikk noen andre til å gjøre det.
227
00:17:20,043 --> 00:17:23,046
- Det gjør ham medskyldig, sant?
- lkke uten bevis.
228
00:17:23,797 --> 00:17:26,174
Slipp ham fri.
229
00:17:35,183 --> 00:17:38,853
Lang, lang rekke.
Chino ut av rekka gå.
230
00:17:51,741 --> 00:17:54,035
Se her, Dex.
231
00:17:57,497 --> 00:18:00,124
MlAMl METRO POLlCE - bevis
232
00:18:01,167 --> 00:18:03,127
13 til nå.
233
00:18:03,211 --> 00:18:07,298
De har så mye å gjøre
at de må hente talent utenfra,
234
00:18:07,340 --> 00:18:09,467
som er moi.
235
00:18:12,595 --> 00:18:16,349
Vedder på at denne fyren
aldri trodde dette ville se dagens lys.
236
00:18:16,432 --> 00:18:18,142
Det har du nok rett i.
237
00:18:19,727 --> 00:18:21,687
Det kan ikke være lett
å skjule et lik nå til dags.
238
00:18:21,771 --> 00:18:24,148
- Tuller du?
- Hypotetisk.
239
00:18:24,231 --> 00:18:28,277
Du er havneslakteren.
Hvordan kvitter du deg med likene?
240
00:18:28,319 --> 00:18:32,239
Det er massevis av valg.
Everglades, alligatorer, grisefarmer,
241
00:18:32,323 --> 00:18:34,867
svovelsyre, trekutter, forbrenningsovn.
242
00:18:34,950 --> 00:18:37,161
Til og med kjøttstuing.
243
00:18:37,203 --> 00:18:39,914
- Alternativene er uendelige.
- Risikerer ikke alt dette
244
00:18:39,955 --> 00:18:43,209
- kontakt med verdenen utenfor?
- Har du en bedre idé?
245
00:18:45,628 --> 00:18:47,004
Nei.
246
00:18:47,046 --> 00:18:51,425
Og det er problemet.
Hva gjør jeg med Chino når jeg er ferdig?
247
00:18:52,885 --> 00:18:56,472
Sjefen kommer med FBl-fyren.
Han har et jævla følge.
248
00:19:17,242 --> 00:19:21,371
Hør her, alle sammen.
Møterommet om to minutter.
249
00:19:24,374 --> 00:19:25,709
Ok.
250
00:19:25,751 --> 00:19:31,173
Havneslaktersaken tilhører må Miami Metro.
251
00:19:31,215 --> 00:19:35,135
Og det tyder på å bli den største i vår
historie.
252
00:19:35,218 --> 00:19:37,179
Det er nå 1 4 bekreftede lik.
253
00:19:37,220 --> 00:19:39,681
FBl har sendt sin beste mann,
254
00:19:39,765 --> 00:19:42,225
spesialagent Frank Lundy,
for å løse saken.
255
00:19:42,309 --> 00:19:44,102
Nå...
256
00:19:44,186 --> 00:19:47,689
dette skal ikke være en pissekonkurranse.
257
00:19:47,773 --> 00:19:50,317
Dette skal være et skinnende eksempel
258
00:19:50,400 --> 00:19:55,030
på to byråer som samarbeider
for å hjelpe allmennheten.
259
00:19:55,072 --> 00:19:56,615
Agent Lundy.
260
00:19:59,034 --> 00:20:03,330
Hei, alle sammen.
Den perfekte gjerning finnes ikke,
261
00:20:03,371 --> 00:20:06,166
ikke så vidt jeg vet, i alle fall.
262
00:20:06,208 --> 00:20:09,794
Med deres hjelp
og feilene som denne personen har gjort,
263
00:20:09,836 --> 00:20:13,965
og kommer til å gjøre,
skal vi finne den som gjorde dette.
264
00:20:14,007 --> 00:20:18,637
Jeg vil at alle i alle avdelingene skal være
oppdatert,
265
00:20:18,678 --> 00:20:23,224
mens jeg gjennomgår filene
og setter sammen en etterforskningsgruppe.
266
00:20:23,266 --> 00:20:26,603
Så la oss snakke om havneslakteren,
267
00:20:26,644 --> 00:20:29,647
en betegnelse jeg forøvrig ikke liker.
268
00:20:29,731 --> 00:20:31,524
Vi har noe til felles.
269
00:20:31,566 --> 00:20:33,610
Kan noen slå av lysene?
270
00:20:38,573 --> 00:20:42,577
l den første rapporten står det
at disse delene kommer fra én person.
271
00:20:42,619 --> 00:20:43,786
Det er faktisk to.
272
00:20:43,870 --> 00:20:45,830
Det er faktisk to.
273
00:20:45,872 --> 00:20:48,333
Det har vært spekulasjoner
om at denne saken
274
00:20:48,416 --> 00:20:51,502
kan ha forbindelse med en sak dere løste
nylig.
275
00:20:51,544 --> 00:20:55,548
Men det er mange forskjeller
mellom de to kroppene.
276
00:20:55,590 --> 00:21:00,636
Kjønn, blodmengde,
spesifikke disseksjonsmetoder.
277
00:21:00,720 --> 00:21:03,097
For ikke å nevne at mine fyrer fortjente det.
278
00:21:03,139 --> 00:21:07,060
Det er ikke nok bevis
til å lasse dette over på isbilmorderen.
279
00:21:08,519 --> 00:21:12,648
Vi jakter på en annen mistenkt.
All informasjon skal deles...
280
00:21:12,690 --> 00:21:14,400
Savnet meg, bror?
281
00:21:16,027 --> 00:21:18,237
...all byråprotokoll...
282
00:21:20,740 --> 00:21:21,824
For å si det enkelt...
283
00:21:21,866 --> 00:21:27,163
Jeg kan ikke miste kontrollen slik. lkke når
spesialagent rockestjerne har saken.
284
00:21:27,204 --> 00:21:29,248
lkke diskuter saken.
285
00:21:29,290 --> 00:21:31,584
Jeg må få orden i sakene.
286
00:21:31,667 --> 00:21:33,377
Og tankene mine.
287
00:21:41,469 --> 00:21:44,013
Jeg skal ta deg i kveld, Little Chino.
288
00:21:44,055 --> 00:21:46,265
Og denne gangen skal ingenting gå galt.
289
00:21:46,307 --> 00:21:51,353
Bare sett inn CO2-patronen her,
plasser pilen her og fyr løs.
290
00:21:51,437 --> 00:21:53,981
Bang, ut med lyset.
291
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Problemer med alligatorene, Dex?
292
00:21:58,360 --> 00:22:00,738
De tok valpen min.
293
00:22:03,073 --> 00:22:07,620
Hvis du lader denne jævelen,
vil den felle en bjørn.
294
00:22:07,703 --> 00:22:10,414
Du må kanskje gå nærmere enn du liker,
295
00:22:10,456 --> 00:22:13,375
men den gjør jobben sin, det kan jeg love.
296
00:22:14,084 --> 00:22:16,128
Hvilken tar du?
297
00:22:17,963 --> 00:22:19,131
Begge.
298
00:22:20,049 --> 00:22:21,592
Fantastisk.
299
00:23:03,467 --> 00:23:04,718
Faen!
300
00:23:04,801 --> 00:23:06,052
Faen.
301
00:23:08,680 --> 00:23:10,807
Første gang?
302
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Mer eller mindre.
303
00:23:12,684 --> 00:23:14,811
Jeg har bokset siden jeg var ti.
304
00:23:16,521 --> 00:23:18,982
- Tøft nabolag?
- Tøff familie.
305
00:23:20,233 --> 00:23:22,277
Og det var bare søstrene mine.
306
00:23:23,486 --> 00:23:26,114
Trenger du hjelp?
307
00:23:26,156 --> 00:23:29,826
- Jeg gjør nok skade på egenhånd.
- Var det ja eller nei?
308
00:23:32,203 --> 00:23:34,414
Det var ja.
Det hørtes ut som nei,
309
00:23:34,497 --> 00:23:36,124
men...
310
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Ja. Ja.
311
00:23:38,585 --> 00:23:40,211
Bra svar.
312
00:23:45,925 --> 00:23:47,177
Først...
313
00:23:49,304 --> 00:23:53,141
må du teipe håndleddene
slik at du ikke blir skadet igjen.
314
00:24:00,857 --> 00:24:02,317
Jeg...
315
00:24:04,110 --> 00:24:05,111
Jeg beklager.
316
00:24:20,877 --> 00:24:22,461
Deb!
317
00:24:29,135 --> 00:24:31,178
Du skremte livet av meg.
318
00:24:32,763 --> 00:24:35,308
Hvordan går det?
319
00:24:35,349 --> 00:24:37,476
Hvordan det går?
320
00:24:37,518 --> 00:24:39,562
Jeg så mannen jeg trodde jeg elsket...
321
00:24:40,688 --> 00:24:42,273
Nei, som jeg elsket,
322
00:24:42,315 --> 00:24:45,317
på en jævla skjerm med bilder av alle
kvinnene
323
00:24:45,359 --> 00:24:47,570
han drepte og kuttet i småbiter.
324
00:24:47,653 --> 00:24:49,363
- Deb, jeg...
- lkke.
325
00:24:49,447 --> 00:24:51,490
Du spurte.
326
00:24:52,950 --> 00:24:54,827
Så hvordan har jeg det?
327
00:24:55,870 --> 00:24:57,580
Bare bra.
328
00:25:16,390 --> 00:25:19,143
Jeg følger kanskje ikke helt min fars kodeks,
329
00:25:19,184 --> 00:25:21,937
men jeg tror ikke Harry ville mislikt det...
330
00:25:21,979 --> 00:25:24,356
alt tatt i betraktning.
331
00:25:25,733 --> 00:25:27,776
Kom igjen, Chino, litt nærmere.
332
00:25:33,699 --> 00:25:38,162
Kom igjen, ikke bli nervøs nå,
ikke få sceneskrekk.
333
00:25:57,347 --> 00:25:58,890
Jeg har ventet på deg.
334
00:26:01,560 --> 00:26:03,687
Ta ham! Tommy!
335
00:26:03,729 --> 00:26:06,189
Jeg skal ta ham!
336
00:26:15,615 --> 00:26:18,785
Nei, nei, nei!
Jeg vet ikke hvor han er!
337
00:26:34,259 --> 00:26:38,012
Vi blir her hele natten
hvis vi må. Finn ham, ok?
338
00:26:41,433 --> 00:26:44,185
Hva feiler meg?
339
00:26:51,442 --> 00:26:53,736
Det kommer noen, Dexter.
340
00:27:07,083 --> 00:27:09,794
Det er ok. Jeg har deg.
341
00:27:09,836 --> 00:27:11,629
lkke skad oss!
342
00:27:11,713 --> 00:27:14,173
Gud. Herregud.
343
00:27:21,013 --> 00:27:24,851
Nei! lkke forlat meg, Dexter!
344
00:27:26,853 --> 00:27:28,896
Biney!
345
00:27:30,565 --> 00:27:32,608
lkke forlat meg!
346
00:27:32,650 --> 00:27:35,319
lkke forlat meg, Dexter!
347
00:27:36,362 --> 00:27:37,738
Biney!
348
00:27:38,823 --> 00:27:41,367
Biney! Biney!
349
00:27:44,161 --> 00:27:46,539
Brian, broren min.
350
00:27:52,837 --> 00:27:54,797
Noen må ha sett noe.
351
00:27:54,839 --> 00:27:57,049
Se og snakke er to forskjellige ting.
352
00:27:57,133 --> 00:28:00,052
- Vil du at jeg skal banke på noen dører?
- Eller noen hoder.
353
00:28:00,094 --> 00:28:01,804
Beklager at jeg er sen.
354
00:28:01,846 --> 00:28:04,515
Hva for en jævla drittsekk satte den her?
355
00:28:04,557 --> 00:28:08,143
Spesialagent Jævla Drittsekk.
356
00:28:09,770 --> 00:28:12,690
- Morgan, sant?
- Vi må intervjue noen vitner.
357
00:28:13,857 --> 00:28:15,651
Har du sett broren min?
358
00:28:15,734 --> 00:28:17,278
Beklager.
359
00:28:32,042 --> 00:28:34,586
Unnskyld, sir.
Har du et minutt?
360
00:28:34,670 --> 00:28:37,131
Eller tre. God te tar tid.
361
00:28:37,965 --> 00:28:40,342
Hva er det, overbetjent?
362
00:28:40,384 --> 00:28:43,637
Etterforskningsgruppen din.
Jeg tror jeg kan bidra, sir.
363
00:28:44,763 --> 00:28:46,974
Jeg har sett på filen din, overbetjent.
364
00:28:47,015 --> 00:28:49,142
Du har gjort mye bra her i drapsavsnittet.
365
00:28:49,226 --> 00:28:51,687
- Miami Metro er heldig som har deg.
- Takk, sir.
366
00:28:51,770 --> 00:28:54,147
Men jeg tror ikke du passer i gruppen min.
367
00:28:55,232 --> 00:28:58,986
- Du sa at jeg var kvalifisert.
- Jeg sa at du har gjort mye bra.
368
00:28:59,069 --> 00:29:02,990
Du er mer en leder
enn et gruppemedlem.
369
00:29:03,031 --> 00:29:06,034
Jeg er ikke overbevist om
at du er flink til å samarbeide.
370
00:29:08,704 --> 00:29:10,580
Unnskyld meg.
371
00:29:16,586 --> 00:29:18,296
Kan noen rydde opp denne dritten?
372
00:29:20,966 --> 00:29:23,885
Jeg føler meg som et puslespill som
mangler en bit,
373
00:29:23,927 --> 00:29:26,805
og jeg vet ikke hva bildet skal være.
374
00:29:29,349 --> 00:29:32,269
Jeg har ringt deg i mange timer.
375
00:29:34,896 --> 00:29:36,773
Jeg jobbet hele natten.
376
00:29:36,856 --> 00:29:39,234
Jeg ringte stasjonen, Dexter.
377
00:29:39,275 --> 00:29:41,152
Jeg jobbet på egenhånd.
378
00:29:41,194 --> 00:29:42,904
Jeg har en stor sak.
379
00:29:42,987 --> 00:29:44,864
Den...
380
00:29:44,906 --> 00:29:47,826
Den fører meg til overraskende steder.
381
00:29:51,454 --> 00:29:53,081
Hva?
382
00:29:53,998 --> 00:29:59,420
Jeg har tenkt mye på Pauls død
og hvordan jeg skal takle det.
383
00:30:00,839 --> 00:30:02,549
- Og?
- For det første
384
00:30:02,590 --> 00:30:04,968
skal jeg ikke la fylket begrave ham.
385
00:30:05,051 --> 00:30:08,638
Jeg bruker pengene til å gi Paul
en ordentlig begravelse. Den er om en time.
386
00:30:08,680 --> 00:30:10,723
Rita, Paul var en...
387
00:30:11,808 --> 00:30:14,811
...ødeleggende kraft.
Hvorfor kan du ikke legge det bak deg?
388
00:30:14,852 --> 00:30:16,479
Jeg må ta farvel.
389
00:30:16,562 --> 00:30:20,775
Farvel med ham og grepet han hadde om
livet mitt. Det kalles å gå framover.
390
00:30:24,112 --> 00:30:26,656
Gjør deg klar.
Ungene forventer at du er der.
391
00:30:26,697 --> 00:30:28,825
- Jeg kommer til å forsinke dere.
- Faen, Dexter!
392
00:30:28,866 --> 00:30:32,036
Jeg trenger deg også.
Du aner ikke hvordan det føles.
393
00:30:42,338 --> 00:30:44,215
Gi meg ti minutter.
394
00:30:48,177 --> 00:30:50,721
Gleder meg til å få enda en dør i ansiktet.
395
00:30:50,763 --> 00:30:54,517
Hvis jeg bodde her,
ville jeg ikke snakket med politiet heller.
396
00:30:54,600 --> 00:30:56,310
Modig fyr som deg?
397
00:30:56,352 --> 00:30:59,772
Det handler om å overleve.
De har familier, unger.
398
00:30:59,814 --> 00:31:03,567
Det er ikke lett å snakke
når 29th Street Kings dreper vitner.
399
00:31:03,609 --> 00:31:06,529
- Vi trenger bare ett, sant?
- Stemmer.
400
00:31:06,612 --> 00:31:10,366
Send det ut i universet. Ok?
401
00:31:13,577 --> 00:31:16,747
- Miami Metro. Kan vi snakke med deg?
- Dra til helvete!
402
00:31:17,623 --> 00:31:21,126
Ok, men kan vi stille deg noen spørsmål
først?
403
00:31:21,168 --> 00:31:25,547
- Hvordan mange er noen?
- Tre. Men et består av to deler.
404
00:31:25,631 --> 00:31:29,760
- Gå vekk før jeg ringer politiet!
- Vi er politiet!
405
00:31:31,887 --> 00:31:34,431
Jeg snakker ikke med noen!
406
00:31:34,515 --> 00:31:36,809
- Se på den positive siden.
- Hvilken positiv side?
407
00:31:36,892 --> 00:31:39,603
Vi har ikke fått et eneste treff.
408
00:31:39,645 --> 00:31:43,315
Det er noen avbalanserende
med slik konsekvens.
409
00:31:45,317 --> 00:31:46,693
Faen!
410
00:31:47,361 --> 00:31:48,362
Morgan!
411
00:31:57,996 --> 00:31:59,957
Faen.
412
00:32:17,182 --> 00:32:21,311
Tror du at du kan spraye en politibil
og slippe unna?
413
00:32:21,353 --> 00:32:24,439
Slipp meg! Hvis du ikke vil knulle meg
slik du knullet isbilmorderen!
414
00:32:24,523 --> 00:32:26,566
Din lille gjengdritt!
415
00:32:26,608 --> 00:32:28,735
Vær så snill.
416
00:32:28,777 --> 00:32:31,321
Jeg skal si
hvor greiene er, stoffet og greier.
417
00:32:31,404 --> 00:32:33,615
- lkke skyt meg, vær så snill.
- Morgan!
418
00:32:52,425 --> 00:32:54,636
Hvis jeg trodde på Gud,
419
00:32:54,719 --> 00:32:57,013
hvis jeg trodde på synd,
420
00:32:57,097 --> 00:33:00,433
er dette stedet der jeg ville blitt
sendt rett til helvete...
421
00:33:02,143 --> 00:33:05,021
hvis jeg trodde på helvete.
422
00:33:11,069 --> 00:33:13,029
Kom igjen, Dexter. Det er ok.
423
00:33:27,543 --> 00:33:30,546
Men det er ikke hele historien
om hvem denne mannen var.
424
00:33:31,672 --> 00:33:35,426
Født uskyldig som alle Guds barn...
425
00:33:35,510 --> 00:33:39,347
...er levende bevis på Guds...
426
00:33:39,430 --> 00:33:43,100
...gjennom familien,
ved å gi og motta kjærlighet,
427
00:33:43,184 --> 00:33:45,061
at han blomstret.
428
00:33:45,102 --> 00:33:49,148
Det var med barna sine
at han, tross sine feil,
429
00:33:49,190 --> 00:33:51,859
fant den perfekte uskyld.
430
00:33:51,901 --> 00:33:57,448
Og det var gjennom barna at Gud nok
en gang smilte mot Paul Bennett.
431
00:33:58,658 --> 00:34:02,828
Og nå kan familien
komme frem og be i stillhet.
432
00:34:22,556 --> 00:34:24,600
Jeg håper du fant fred, Paul.
433
00:34:38,322 --> 00:34:40,449
Ha det, pappa.
434
00:35:01,637 --> 00:35:04,473
Jeg kondolerer.
435
00:35:05,307 --> 00:35:07,267
Takk...
436
00:35:07,309 --> 00:35:08,477
Fader.
437
00:35:11,229 --> 00:35:12,856
Jeg beklager ikke.
438
00:35:14,107 --> 00:35:16,234
Du er fremdeles her.
439
00:35:16,318 --> 00:35:17,778
Jeg dro aldri.
440
00:35:17,819 --> 00:35:20,030
Jo, det gjorde du.
Jeg drepte deg.
441
00:35:20,072 --> 00:35:22,532
Nei, du tok bare livet mitt.
442
00:35:27,954 --> 00:35:30,415
Hvordan kan jeg bli kvitt deg?
443
00:35:33,001 --> 00:35:36,922
Du kan prøve det disse folkene gjør.
444
00:35:38,506 --> 00:35:40,300
Jeg er ikke som dem.
445
00:35:48,433 --> 00:35:51,353
Hvis det hjelper,
kan jeg si at det ikke er din feil,
446
00:35:51,436 --> 00:35:53,313
det du gjorde mot meg.
447
00:35:53,396 --> 00:35:55,023
Det har jeg aldri sagt.
448
00:35:55,065 --> 00:35:56,232
Men du føler det.
449
00:35:57,275 --> 00:35:59,903
Hvordan vet du det?
450
00:35:59,944 --> 00:36:01,571
Det er menneskelig natur.
451
00:36:03,406 --> 00:36:04,949
Jeg er ikke menneskelig.
452
00:36:05,033 --> 00:36:06,201
Nei.
453
00:36:07,535 --> 00:36:09,579
Du er bare ødelagt.
454
00:36:22,091 --> 00:36:23,635
Jeg må gi slipp på deg.
455
00:36:27,513 --> 00:36:29,390
Tror du at det er så enkelt?
456
00:36:36,022 --> 00:36:37,273
lngenting er enkelt.
457
00:36:39,901 --> 00:36:42,361
Er du pappaen min nå?
458
00:37:06,552 --> 00:37:09,180
- 29th Street Kings?
- Ja, vi har dem.
459
00:37:09,221 --> 00:37:12,308
SWAT gjennomsøkte
en bilforretning som de brukte som en front.
460
00:37:12,349 --> 00:37:14,143
Vi fikk dem kanskje ikke for drap,
461
00:37:14,226 --> 00:37:17,730
men vi fikk dem for narkotika, våpen og
pengevask.
462
00:37:17,813 --> 00:37:21,233
Halvparten har to dommer,
så de bures inn for alltid.
463
00:37:21,317 --> 00:37:23,360
Takket være betjent Morgan.
464
00:37:34,705 --> 00:37:37,333
Det er noe du bør vite.
465
00:37:37,374 --> 00:37:40,878
Deb trakk pistolen mot en ubevæpnet gutt
for å få ham til å tyste,
466
00:37:40,919 --> 00:37:43,047
en gutt som heter Joey Nunez.
467
00:37:43,130 --> 00:37:45,591
- Takk, jeg skal snakke med henne.
- Greit.
468
00:37:45,674 --> 00:37:49,344
Jeg skal si en ting.
Hun er i jævla god form.
469
00:37:49,386 --> 00:37:50,804
Her kommer enda en.
470
00:37:52,556 --> 00:37:54,266
Tok vi Little Chino også?
471
00:37:54,349 --> 00:37:56,393
Den kuksugeren var ikke der.
472
00:37:57,853 --> 00:37:59,730
Synd.
473
00:38:02,482 --> 00:38:04,943
- Hva har du?
- Raker ikke deg.
474
00:38:14,119 --> 00:38:15,120
Ja.
475
00:38:15,203 --> 00:38:18,081
Unnskyld, Esmé,
Jeg åpnet denne ved en feiltakelse.
476
00:38:18,123 --> 00:38:19,750
Det stod inspektør på den.
477
00:38:19,833 --> 00:38:21,460
Det er ok.
478
00:38:21,501 --> 00:38:24,171
l dag handler det om seieren, Maria.
479
00:38:24,212 --> 00:38:26,256
Jeg synes vi burde nyte dette.
480
00:38:27,340 --> 00:38:30,761
Stans meg hvis du synes
jeg er frekk eller er på tynn is,
481
00:38:30,844 --> 00:38:35,640
men vi bruker ikke
avdelingsressurser til personlige ting.
482
00:38:35,724 --> 00:38:38,810
- Hva snakker du om?
- Vel, la oss si
483
00:38:38,852 --> 00:38:41,396
at den telefonlisten tilhører din forlovede.
484
00:38:42,314 --> 00:38:45,817
Det kan gi deg vanskeligheter
som du kanskje ikke kan fikse.
485
00:38:47,027 --> 00:38:48,987
Bare hvis noen nevner det.
486
00:38:51,573 --> 00:38:53,950
Jeg nevner det herved ikke.
487
00:38:57,495 --> 00:38:59,789
Maria.
488
00:39:00,665 --> 00:39:02,792
Dette er nytt for meg,
489
00:39:02,834 --> 00:39:06,755
dette...ikke stole på
mannen jeg trodde jeg elsket...
490
00:39:06,796 --> 00:39:08,214
og...
491
00:39:08,256 --> 00:39:11,926
jeg setter pris på din støtte.
492
00:39:26,316 --> 00:39:28,109
Hei, Deb, det er meg.
493
00:39:28,151 --> 00:39:29,152
lgjen.
494
00:39:29,235 --> 00:39:31,195
Du er sikkert på trening.
495
00:39:31,237 --> 00:39:32,322
lgjen.
496
00:39:32,405 --> 00:39:35,074
Jeg har noe å gjøre utenom jobb.
497
00:39:35,116 --> 00:39:39,579
Jeg kommer trolig litt sent hjem. Sees
senere.
498
00:41:46,413 --> 00:41:48,957
Det var ganske enkelt.
499
00:41:48,999 --> 00:41:52,502
Jeg trengte bare å tenke som en
drapsmann,
500
00:41:52,544 --> 00:41:54,504
ikke så veldig vanskelig.
501
00:41:54,588 --> 00:41:58,008
Det var bare et tidsspørsmål
før Little Chino ville ta Joey Nunez
502
00:41:58,091 --> 00:42:00,135
for å tyste på ham.
503
00:42:07,934 --> 00:42:10,311
La oss håpe at jeg er meg selv igjen.
504
00:42:37,297 --> 00:42:40,550
Stol på meg, du vil ikke slippe unna denne
gangen.
505
00:42:40,591 --> 00:42:42,468
Hvem i helvete er du?
506
00:42:42,510 --> 00:42:43,761
Nå...
507
00:42:43,845 --> 00:42:48,099
slikt snakk bringer deg bare nærmere ofrene
dine.
508
00:42:52,562 --> 00:42:54,605
Er du politi?
509
00:42:54,647 --> 00:42:56,691
For jeg ble renvasket for den hurpa.
510
00:42:58,526 --> 00:43:02,196
Nei, du gjorde kanskje ikke det,
men du har hennes blod på hendene dine.
511
00:43:05,199 --> 00:43:06,826
Du har mye blod på hendene.
512
00:43:11,038 --> 00:43:12,915
Hvorfor bryr du deg om disse folkene?
513
00:43:16,460 --> 00:43:17,545
Faktisk...
514
00:43:17,586 --> 00:43:19,630
Aah! Faen. Fa...
515
00:43:19,714 --> 00:43:22,007
...så gjør jeg ikke det.
516
00:43:22,800 --> 00:43:25,428
Hvorfor gjør du dette mot meg?
517
00:43:28,931 --> 00:43:32,768
Jeg gjør det ikke mot deg,
men for min egen del.
518
00:43:50,369 --> 00:43:51,912
Jeg har ikke drept en unge.
519
00:43:51,954 --> 00:43:54,498
Men du drepte det meste av henne.
520
00:43:55,582 --> 00:43:57,000
Moren hennes.
521
00:43:58,293 --> 00:44:00,254
Broren hennes.
522
00:44:02,089 --> 00:44:04,133
Uskylden hennes.
523
00:44:06,593 --> 00:44:09,304
Du etterlater deg smerte overalt.
524
00:44:14,184 --> 00:44:15,894
Hvis du dreper meg...
525
00:44:16,854 --> 00:44:19,231
hva etterlater du deg?
526
00:44:19,314 --> 00:44:20,774
En verden uten deg.
527
00:44:21,858 --> 00:44:23,902
Se der. Stø som en kirurg.
528
00:44:54,808 --> 00:44:58,728
Dette drapet er
den første løse tråden jeg måtte knytte.
529
00:44:58,770 --> 00:45:01,940
Jeg har også funnet et nytt,
trygt sted å dumpe søppelet.
530
00:45:03,024 --> 00:45:04,901
Med en hastighet på over seks kilometer i
timen
531
00:45:04,943 --> 00:45:08,697
er Golfstrømmen er en av
verdens kraftigste undervannsstrømninger.
532
00:45:08,738 --> 00:45:11,574
l morgen vil Little Chino
være nord for Palm Beach.
533
00:45:12,450 --> 00:45:15,328
Deretter Georgia, South Carolina,
534
00:45:15,370 --> 00:45:17,914
North Carolina, helt til...
535
00:45:19,124 --> 00:45:22,794
La oss si at Nordatlanteren er et stort sted.
536
00:45:38,309 --> 00:45:39,310
Hei.
537
00:45:39,394 --> 00:45:42,480
- Jeg må se deg.
- Jeg gir noen skyss.
538
00:45:42,563 --> 00:45:44,774
- Kan det vente?
- Nei, det kan det ikke.
539
00:45:45,900 --> 00:45:47,944
Greit.
540
00:46:01,791 --> 00:46:03,835
En sko?
541
00:46:05,878 --> 00:46:07,922
Du ville snakke med meg om en sko?
542
00:46:10,174 --> 00:46:11,968
Det er Pauls sko.
543
00:46:17,890 --> 00:46:19,225
Ok.
544
00:46:22,353 --> 00:46:23,979
Hva skal vi gjøre med den?
545
00:46:26,982 --> 00:46:29,443
Paul insisterte
546
00:46:29,527 --> 00:46:32,530
at du slo ham i hodet,
547
00:46:32,613 --> 00:46:36,033
dro ham til motellet
og gav ham narkotika.
548
00:46:39,370 --> 00:46:42,206
Høres ut som en vill historie, eller?
549
00:46:43,374 --> 00:46:46,710
Han ba meg lete etter skoen hans i hagen.
550
00:46:46,752 --> 00:46:48,796
Til slutt gjorde jeg det.
551
00:46:50,923 --> 00:46:52,967
- Kanskje...
- Nei, la meg fullføre, Dexter.
552
00:46:56,720 --> 00:47:01,183
Jeg hadde ikke mye
å håpe på før jeg traff deg.
553
00:47:03,477 --> 00:47:06,188
Du gav meg noe å tro på
554
00:47:06,230 --> 00:47:08,774
når jeg ikke trodde på meg selv.
555
00:47:10,609 --> 00:47:12,319
Og kanskje jeg var...
556
00:47:12,361 --> 00:47:15,531
kanskje jeg var så desperat
at jeg så den andre veien.
557
00:47:16,990 --> 00:47:20,410
Paul bønnfalte meg om å hjelpe ham.
558
00:47:21,495 --> 00:47:23,205
Og hva gjorde jeg?
559
00:47:23,247 --> 00:47:25,290
Jeg la på.
560
00:47:25,374 --> 00:47:28,126
Og han var så opprørt
at han havnet i en slåsskamp,
561
00:47:28,168 --> 00:47:30,295
og ble slått i hjel med et rør.
562
00:47:30,379 --> 00:47:32,673
Det er ikke din feil.
563
00:47:32,756 --> 00:47:34,633
Det er det delvis.
564
00:47:35,801 --> 00:47:39,846
En del av meg tror at Paul,
med alle sine feil...
565
00:47:41,223 --> 00:47:43,517
betalte prisen for mine drømmer.
566
00:47:54,611 --> 00:47:56,404
Overfalt du ham, Dexter?
567
00:47:59,032 --> 00:48:01,326
Jeg vil forstå hvis du gjorde det. Han angrep
meg.
568
00:48:11,127 --> 00:48:13,755
Jeg slo Paul for å beskytte deg og barna.
569
00:48:16,883 --> 00:48:18,676
Det var en impulshandling.
570
00:48:20,512 --> 00:48:21,763
Ok.
571
00:48:23,348 --> 00:48:25,225
Ok.
572
00:48:30,730 --> 00:48:32,607
Hvor fikk du tak i stoffet?
573
00:48:37,153 --> 00:48:39,447
Jeg stjal det fra beviskammeret.
574
00:48:45,620 --> 00:48:46,871
Vent.
575
00:48:47,872 --> 00:48:49,332
Vent.
576
00:48:49,374 --> 00:48:50,625
Vent, mener du...
577
00:48:51,709 --> 00:48:53,920
Først sier du at du...
578
00:48:53,961 --> 00:48:56,589
handlet impulsivt,
579
00:48:56,631 --> 00:49:00,802
og så sier du at du stjal stoffet fra
politistasjonen.
580
00:49:02,095 --> 00:49:06,474
Hva prøver du å si?
At du planla å handle impulsivt?
581
00:49:06,516 --> 00:49:10,645
- Det er litt uklart nå.
- Hvorfor kan du koke heroin?
582
00:49:10,728 --> 00:49:14,398
Hvordan visste du hvilken dose
en stor fyr som Paul skulle ha?
583
00:49:23,115 --> 00:49:25,326
Herregud.
584
00:49:25,368 --> 00:49:27,411
Herregud, hvorfor har jeg ikke forstått det?
585
00:49:29,455 --> 00:49:30,915
Det var ditt stoff.
586
00:49:30,998 --> 00:49:33,292
Nå skjønner jeg.
587
00:49:33,334 --> 00:49:37,880
Det er derfor du forsvinner
om natten som jævla Clark Kent.
588
00:49:40,091 --> 00:49:42,384
Hvis det er noe mellom oss,
589
00:49:42,426 --> 00:49:46,597
vil du svare på dette spørsmålet,
og fortelle meg sannheten.
590
00:49:49,058 --> 00:49:51,352
Er du en misbruker?
591
00:50:04,323 --> 00:50:06,033
Ja, jeg er avhengig.
592
00:50:17,336 --> 00:50:19,046
Å, Dexter.
593
00:50:22,633 --> 00:50:23,967
Det er bra.
594
00:50:24,009 --> 00:50:27,179
Første trinnet er å innrømme
at du har et problem.
595
00:50:27,971 --> 00:50:29,932
Vi kan få deg inn i et program.
596
00:50:29,973 --> 00:50:32,517
Vi kan få deg den hjelpen du trenger.
597
00:50:32,559 --> 00:50:34,686
Og jeg skal støtte deg.
598
00:50:45,280 --> 00:50:48,617
Hvis øynene er vinduet til sjelen,
599
00:50:48,658 --> 00:50:51,369
er sorg døren.
600
00:50:53,288 --> 00:50:58,084
Så lenge den er lukket,
sperrer den for å vite og ikke vite.
601
00:50:59,503 --> 00:51:02,255
Gå din vei, og den vil alltid være lukket.
602
00:51:03,590 --> 00:51:05,634
Men åpne den og gå gjennom...
603
00:51:07,385 --> 00:51:09,763
og smerte blir sannhet.
604
00:51:15,352 --> 00:51:18,355
Og nå står jeg overfor kampen for å overleve
605
00:51:18,438 --> 00:51:20,482
som jeg alltid visste ville komme.
606
00:51:27,864 --> 00:51:30,700
Jeg har forberedt meg hele livet.
607
00:51:33,787 --> 00:51:35,663
Når alt kommer til alt, Chino,
608
00:51:35,747 --> 00:51:37,874
er du like stor som alle andre.
609
00:51:43,379 --> 00:51:45,590
Hei, Dex, hva faen?
610
00:51:46,716 --> 00:51:48,760
Vent litt, jeg kommer!
611
00:51:56,434 --> 00:51:57,977
Er det ikke irriterende?
612
00:51:58,061 --> 00:52:00,271
Jeg biter ikke.
613
00:52:04,233 --> 00:52:06,277
- Du er oppe sent.
- Ja, surfer litt.
614
00:52:06,319 --> 00:52:08,362
Har du trent?
615
00:52:09,530 --> 00:52:12,408
Og så kjørte jeg rundt litt.
616
00:52:12,450 --> 00:52:14,744
Rundt hva?
617
00:52:14,785 --> 00:52:16,829
Rundt i byen.
618
00:52:18,039 --> 00:52:19,999
- Fordi?
- Jeg så noen bygninger
619
00:52:20,082 --> 00:52:22,919
med "Til leie"-plakater.
Jeg skal ta en titt.
620
00:52:25,379 --> 00:52:28,257
Så kan Chez Dexter vende tilbake
621
00:52:28,299 --> 00:52:31,969
til den halvbebodde museumstilstanden.
622
00:52:33,179 --> 00:52:36,015
- Du må ikke gjøre dette, Deb.
- Jo, det må jeg.
623
00:52:36,098 --> 00:52:37,683
Du må ikke gjøre dette nå.
624
00:52:37,725 --> 00:52:40,644
Vel, hva med videovisningen av ledige
leiligheter?
625
00:52:40,686 --> 00:52:42,730
Midlertidig sinnssykdom.
626
00:52:46,066 --> 00:52:47,234
Er du sikker?
627
00:52:50,196 --> 00:52:51,989
Nei. Kom deg ut.
628
00:52:53,782 --> 00:52:55,576
Drittsekk.
629
00:52:55,618 --> 00:52:59,288
Nå kan jeg ta vare på søsteren min
slik Harry ville ønsket.
630
00:53:00,664 --> 00:53:02,207
Du stinker.
631
00:53:05,252 --> 00:53:08,255
Du har rett. Som en jævla kloakk.
632
00:53:13,969 --> 00:53:15,512
Hver gang en dør lukkes...
633
00:53:15,554 --> 00:53:16,889
Faen.
634
00:53:18,098 --> 00:53:19,558
Beklager.
635
00:53:25,022 --> 00:53:27,065
Det var så åpenlyst.
636
00:53:29,860 --> 00:53:33,030
Jeg måtte si farvel for å gjenopprette
forbindelsen
637
00:53:33,113 --> 00:53:35,908
med det som virkelig teller...
638
00:53:36,867 --> 00:53:38,660
med den jeg var...
639
00:53:41,371 --> 00:53:43,624
med den jeg måtte være.
640
00:54:31,546 --> 00:54:33,131
Hvil i fred.
641
00:54:43,349 --> 00:54:44,767
Det gjør jeg.